Im Namen des Erhabenen  
  Interview mit Prof. Esfandiary
 

Muslim-Markt interviewt
Prof. Dr. Ebrahim Esfandiary, Leiter der Anatomischen Wissenschaften an der Isfahan University of Medical Sciences (IUMS) im Iran

12.6.2008

Prof. Dr. Ebrahim Esfandiary hat 1979 sein allgemeines Medizinstudium abgeschlossen. Seine Facharztausbildung führte ihn in die mikroskopische Anatomie, Histologie (Gewebelehre) und Embryologie. 1985 fasste er seine Arbeiten in einer Dissertation zusammen. Seither ist er in der Lehre der Anatomie engagiert.

Zahlreiche Zusatzqualifikationen bis 1998 führten dazu, dass er zum Leiter der Anatomischen Wissenschaften an der Isfahan University of Medical Sciences (IUMS) aufgestiegen ist.

Prof. Esfandiary ist verheiratet, hat drei bereits verheiratete Kinder, vier Enkel und lebt in Isfahan.

Das Interview wurde auf English geführt und ins deutsche übersetzt. Das Englische Original ist beigefügt.

MM: Prof. Esfandiary, würden Sie uns einen kurzen Überblick über die medizinischen Entwicklungen im Iran seit der Islamischen Revolution geben?
Prof. Esfandiary, would you give us a short overview about the medical developments in Iran since the Islamic Revolution?

Prof. Esfandiary: Seit dem Sieg der Islamischen Revolution im Iran haben grundlegende Änderungen und wesentliche Entwicklungen stattgefunden in vielen Aspekten der medizinischen Ausbildung wie auch dem Gesundheitsdienst. Ich kann diese fortschrittlichen Entwicklungen wie folgt zusammen fassen:
Since the victory of the Islamic Revolution in Iran, fundamental changes and essential developments have occurred in many aspects of medical education as well as in the health service. I can summarize these progressive developments in the followings:

1.Die Einordnung der medizinischen Schulen und Krankenhäuser, die dem Ministerium für Hochschulbildung zugeordnet waren, in das Ministerium für Gesundheit. Das bedeutete die Einbindung der Medizinstudenten und Lehrer in das Netzwerk der Gesundheitsdienste im ganzen Land mit dem Ziel eine gemeinwesenbasierte Medizin zu erlernen und zu lehren, sowohl in ländlichen Regionen als auch im Krankenhaus. Diese neue Leitung der medizinischen Ausbildung hatte zwei gute Ergebnisse: a) Die Kapazität an Ausbildungs- und Schulungsmöglichkeiten für Ärzte stieg um das zwei- oder dreifache. Daher benötigte der Iran auch nicht mehr den Einsatz von Tausenden ausländischer Ärzte, die im ländlichen Raum des Landes tätig waren. b) Die medizinische Ausbildung wurde den Bedürfnissen des Landes entsprechend angepasst anstatt den westlichen Schablonen.
1. Integration of medical schools and the hospitals affiliated to the Ministry of Higher Education into the Ministry of Health Services. That means connecting medical students and teachers to the health service network in the whole country in order to learn and teach community based medicine in rural areas as well as in the hospital. This new administration of medical education had two good results: a) the capacity of educating and training doctors increased two or three folds. Therefore Iran no longer needed the service of thousands of foreign doctors who were working in rural areas of the country. b) Medical education was changed according to our country’s needs rather than western patterns.

2. Heute können wir behaupten, dass bis auf geringe Ausnahmen kein Iraner es mehr nötig hat für eine medizinische Behandlung ins Ausland zu gehen, wo doch viele früher daran gewöhnt waren. In der Umkehrung der Situation kommt heute eine große Zahl von ausländischen Patienten aus den Ländern des Mittleren Ostens in den Iran für einen Gesundheitsbehandlung.
2. Today we can claim that with very few exceptions no Iranian patient needs to go abroad for medical treatment while many used to go in the past. In a reverse of the situation, today large numbers of foreign patients, from many Middle Eastern countries, come to Iran for medical service.

3. Heute gehört Iran zu einem der zehn Länder in der Welt, welche selbständig die moderne Technology der Stammzellen entwickelt haben, die eine bedeutsamer Anwendung in der medizinischen Behandlung darstellt.
3. Today Iran is one of ten countries in the world who have indigenously developed the modern technology of stem cells, which is of significant use in medical treatment.

4. Die Forschung in den Grundlagenfeldern der Medizinwissenschaft wurde umfassender entwickelt als je zuvor. Als Ergebnis hat sich die Zahl iranischer medizinischer Fachzeitschriften auf nahezu 100 erhöht.
4. Research in the basic fields of medical science has massively developed ever since the Revolution. As result the number of Iranian medical journals has increased almost 100 fold.

5. Die Todesrate bei Kindern unter einem Lebensjahr liegt heute bei 15 pro 1000, während sie bei 180 pro 1000 vor dem Sieg der Islamischen Revolution lag. Andere Gesundheitsindikatoren zeigen einen ähnlichen Fortschritt.
5. The index of death in children under the age of one is about 15 per 1000 now, while it was 180 per 1000, before the victory of Islamic Revolution. Other health indicates also show similar progress.

6. Die Krankheitsverteilung hat sich im Iran seit dem Sieg der Islamischen Revolution von demjenigen unterentwickelter Länder in die Verteilung entwickelter Länder verändert. Das bedeutet, dass Infektionskrankheiten zweifellos abgenommen haben, während Herz-Kreislauf-Erkrankung zugenommen haben.
6. The pattern of diseases in Iran has changed from that of an underdeveloped country into a developed country pattern since the victory of Islamic revolution. That means, infectious diseases have decreased definitely and cardiovascular diseases has increased.

MM: Welchen Einfluss hat religiöse Ethik auf die Wissenschaft und Entwicklung in diesem Gebiet?
How do religious ethics have an influence on the science and development in this field?

Prof. Esfandiary: Gemäß unserer religiösen Ethik sollten wir zunächst auf unseren eigenen Füßen stehen und uns befreien von der Abhängigkeit vom Ausland. Wir benötigen das Selbstbewusstsein um unabhängig, entwickelt und  stark zu werden. Der verstorbene Imam Chomeini hat unsere Bevölkerung mit diesen Ideen inspiriert und ermutigt und Ayatollah Chamene'i hat es in seinem Weg fortgesetzt. Alle unsere Entwicklungen sind das Ergebnis solch eines Selbstbewusstseins. Zudem ist der Inhalt unserer medizinischen Ausbildung an religiösen Werten orientiert. Wir kopieren nicht einfach nur die westlichen materialistischen Wege der Denkweise sondern integrieren unsere Werte in unsere Arbeit. Das schließt auch die Integration religiöser Fatwas (Rechtsurteile) in die Medizinwissenschaft mit ein.
According to our religious ethics we should stand up on our own feet and liberate ourselves from dependency to foreigners. We need self-confidence in order to become independent, developed and strong. The late Imam Khomeini inspired and encouraged our people with these ideas and Ayatollah Khamenei has continued to do so in his path. All our developments are the result of such self-confidence. Moreover, the content of our medical education is now oriented towards religious values. We do not just copy western materialistic ways of thinking about the human being. We try to establish our own way of thinking and integrate our values in our work. This includes the integration of religious fatwas into medical science as well.

MM: Können Sie das an Beispielen erläutern? Fragen Sie religiöse Führungspersönlichkeiten für Fatwas in speziellen Fällen, und welchen Einfluss hat die Antwort auf ihre Arbeit?
Can you explain this within an example? Do you ask the religious leader for “fatwas” in special cases and how does the answer effect on your work?

Prof. Esfandiary: Wie sie wissen, ist das Thema Abtreibung eine große Diskussion im Westen. Manche Liberale glauben, dass Mütter das Recht auf Abtreibung haben, selbst wenn das Baby gesund ist, während einige religiöse Autoritäten die Abtreibung verbieten, selbst wenn bei dem Baby eine gravierende Krankheit diagnostiziert wurde. Als Muslime betrachten wir Abtreibung unter normalen Umständen als ethisch nicht vertretbare Handlung. Aber ich glaube, dass die Überlegenheit des Islam, insbesondere der Schia, darin besteht, dass Vernunft und rationale Argumente bei der Interpretation religiöser Texte in Betracht gezogen werden. Das ist der Grund, warum Ayatollah Chamene'i eine Fatwa veröffentlicht hat, dass Abtreibung zulässt bei Schwangerschaften, bei denen eine nicht heilbare angeborene (embrionale) Missbildung diagnostiziert wurde. Daher können ungefähr 50 % der Schwangerschaften mit angeborenen Missbildungen, die zur Geburt eines missgebildeten Neugeborenen führen würden, abgebrochen werden, bevor es zur Geburt des Kindes kommt. Dies bewahrt viele Familien und auch die Gesellschaft von der Last der Pflege behinderter Kinder und der dazugehörigen psychologischen Leiden und finanziellen Aufwendungen. Uns ist bewusst, dass jegliche Abtreibung eine große Beeinträchtigung in das Leben der Mutter ist. Daher ist es sehr wichtig, klare Definitionen zu haben, wann das islamische Leben beginnt und bis zu welchem Moment es erlaubt ist, die Schwangerschaft in solchen Extremsituationen abzubrechen. All diese Fragen sind eher ethische Fragen als medizinische Fragen, und wir suchen nach der ethischen Antwort innerhalb unserer Religion. Und in diesem Zusammenhang haben wir großen Respekt zu der Meinung und religiösen Einstellung der Eltern. Falls daher eine muslimische Mutter den Fatwas eines anderen Ayatollahs folgt, oder eine jüdische oder katholische Mutter in unserem Land zu einem anderen ethischen Schluss kommt, werden wir ihnen keine Option auferlegen.
As you know the issue of abortion is a big debate in the west. Some liberals believe that mothers have the right to abortion even if their baby is healthy, while some religious authorities forbid abortion even if the baby is diagnosed with serious illness. As Muslims in normal circumstances we do not consider abortion an ethical act. But I think the advantage of Islam, and particularly Shiaa is that it takes account of reason and rational argument in interpreting religious texts. This is why Ayatollah Khamenei issued a fatwa that legitimized abortion in pregnancies which were diagnosed as non curable congenital (embryonic) abnormalities. Therefore the pregnancy of about 50 % congenital abnormalities which might give birth to an abnormal neonate can be terminated before the child’s birth. This prevented many families and the society from the burden of taking care of handicapped children and the related psychological sufferings and financial costs. We are aware, that any abortion is a great interference in the life of the mother. Therefore it is very important to have clear definitions, when Islamic life starts and until which moment, it is allowed to finish pregnancies is such extreme situations. All those questions are much more ethical questions than only medical questions, and we seek for the ethical answer within our religion. And in this regard we also have great respect to the opinion and religious observance of the parents. So if for instance, a Muslim mother who follows the fatwas of a different Ayatollah, or Jewish or catholic mother in our country comes to another ethical conclusion, we won’t impose any option on them.

MM: Wie ist die Situation bezüglich Arzneimitteln in der Islamischen Republik Iran?
How is the situation of pharmaceuticals in today’s Islamic Republic of Iran?

Prof. Esfandiary: Gott sei Dank haben wir eine Situation erreicht, dass wir sagen können, dass wir unabhängig sind. Unser System ist diesbezüglich anders als die privatisierte pharmazeutische Industrie in der Westlichen Welt. Wie mir bekannt ist, haben Sie in Ihrem Land ca. 60.000 Medikamente, aber die meisten darunter beinhalten die gleichen Wirkstoffe. Kein Arzt ist in der Lage zwischen 60.000 Medikamenten zu entscheiden und gleichzeitig die möglichen Wechselwirkungen zwischen diesen Medikamenten zu berücksichtigen. Zudem hat ihre Privatindustrie das materialistische Interesse so viel zu verkaufen wie möglich, was konkret bedeutet, dass solch eine Industrie ein Interesse an immer mehr kranken Menschen hat. Wir haben diesen Weg der Denkweise seit dem Beginn der Islamischen Revolution verlassen. In unserm Land ist die Pharmaindustrie staatlich bzw. halbstaatlich. Wir haben keine 60.000 unterschiedliche Medikamente in unserem Land, aber jedes der einige hundert von der UNESCO empfohlenen Wirkstoffe wird in unserem Land produziert. Wir sind uns bewusst über die Wechselwirkungen zwischen diesen Medikamenten, und wir haben keine Werbung für unsere Medikamente im Fernsehen aufgrund der Tatsache, dass das Hauptziel unserer medizinischen Industrie darin liegt Krankheiten überwinden zu helfen und eben nicht hauptsächlich ökonomische Ziele.
Alhamdulillah we have achieved a situation, were we can say, that we are independent. Our system in this regard is different from the privatized pharmaceutical industries in the western world. As I know you have in your country round about 60.000 drugs, but most of them contain the same active ingredient. No physician is able to decide between 60.000 drugs and can concurrently consider all possible interactions between these medicaments.  Furthermore your private industries have a materialistically interest to sell as much as possible which concretely means, that such an industry has an interest in more and more ill people. We have left that way of thinking since the beginning of the Islamic Revolution. In our country the medical industries is governmental or half-governmental. We do not have 60.000 different medicaments in our country, but every of those some hundred from the UNESCO recommended active agents are produced in our country. We are aware of the interactions between these medicaments. And we have no advertisement for medicaments in our television due to the fact that the main aim of our medical industries is helping to overcome illness and not mainly economical aims.

MM: Imam Chamene'i hat dieses Jahr (gemäß dem persischen Kalender) zum Jahr der Innovation und Aufschwung erklärt. In weiteren bestimmten Reden an die Vertreter der Universitäten hat er angeregt Veränderungen in der Lehre umzusetzen. Was bedeutet das für ihre Arbeit. Was muss optimiert werden?
Imam Khamene’i has announced this year (according to Iranian calendar) as the year of innovation and prosperity. In further special speeches to universities representatives he has motivated to implement changes in education. What does this mean for your work, what has to be optimized?

Prof. Esfandiary: Wie ich bereits erwähnte, besteht eine der Hauptprinzipien der Islamischen Revolution in der Unabhängigkeit. Um Unabhängig zu sein, bedarf es Innovation. Für dieses Ziel haben wir seit der Revolution gearbeitet. Aber heutzutage ist die Geschwindigkeit des Wechsels so hoch, dass wir viel härter arbeiten müssen, um aufzuholen. Wir haben viele Ressourcen und eine große intelligente und aktive junge Generation, welche diese Aufgabe übernehmen kann. Darüber hinaus glaube ich, dass Ayatollah Chamene'i uns zu neuen Formen des Denkens motivieren will. Ist die Geschichte der Menschheit nicht eine Geschichte der Entwicklungen? Selbst wenn wir also mit der gegenwärtigen Situation zufrieden sein sollten, müssen wir neue Ideen entwickeln. Hätten Sie sich vor 20 Jahren vorstellen können, dass solch ein Interview über 5000 km Entfernung so einfach sein könnte? Es gibt immer noch viele Probleme in dieser Welt wie AIDS und zahlreiche Krebs-Erkrankungen. Aber unsere Religion weist uns darauf hin, dass er für jede Krankheit eine medizinische Lösung gibt. Unser Ziel ist es, danach zu suchen und sie zu finden. Wir hoffen, dass wir in diesem Jahr der Innovation und Entwicklung einige neue Lösungen beitragen können.
As I mentioned, one of our main principals in the Islamic Revolution was independence. To be independent you need innovation. We have been working for that purpose since the revolution. But today the speed change and development in the world is so fast that we have to work much harder to catch up. We have a lot of resources and a large, intelligent and active young generation which can take on this task. Furthermore I feel that Ayatollah Khamene’i wants to motivate us for new forms of thinking. Isn’t history of mankind a history of development? So even if we feel satisfied with the already reached situation, we have to develop further new ideas. Could you think twenty years ago, that such an interview over 5000 km could be as easy? There are still lots of problem in this world as AIDS and several cancerous deceases. But our religion tells us that for every disease a medicine solution exists. Our aim is to search for them and to find them. We hope that we can attend some new solutions to this year of innovation and development.

MM: Obwohl Sie kein Fachmann in dem Feld sind, erlauben sie uns die Frage zur Urananreicherung in ihrem Land. Wird sie wirklich benötigt?
Although you are not a specialist in this field, let us allow the question about uranium enrichment in your country. Is this really needed?

Prof. Esfandiary: Wie sie es erwähnen, bin ich kein Fachmann auf dem Gebiet. Daher kann ich Ihnen nur meine Eindrücke von der allgemeinen öffentlichen Meinung wiedergeben. Unabhängig von unterschiedlichen politischen Ausrichtungen, betrachtet es fast jeder Iraner als unser nationales Recht, diese Technologie für friedvolle Zwecke zu nutzen. Wie können die Weltmächte uns davon abhalten eine Technologie zu nutzen, die sie selbst für die Energiegewinnung nutzen? Manchmal erinnert mich deren Gesinnung an das Mittelalter, in dem manche Leute oder Gruppen ein Monopol auf Wissenschaft hielten, und jeder, der das Monopol in Frage stellte, wurde der Strafverfolgung ausgesetzt oder sogar hingerichtet. Ist es nicht absurd, dass die Mächte, die so viele Atombomben haben, dass sie die Menschheit mehr als ein Mal auslöschen könnten, darüber entscheiden wollen, ob es dem Iran erlaubt ist, atomare Wissenschaft für friedliche Zwecke zu nutzen oder nicht? Lasse Sie mich hinzufügen, dass radioaktive Wissenschaft auch in der Medizintechnik benötigt wird und wir daher diese Form der friedvollen Entwicklung in unserem Land unterstützen.
As you already have mention, I am not a specialist in that field. So I can give you only my impression from the general public's opinion. Regardless of the diverse political perspectives, nearly every Iranian sees it as our national right, to use this technology for peaceful means. How can world powers prevent us from using the same technology that they are using themselves to produce energy. Sometimes their attitude reminds me of the Middle Ages, where some people or groupes held the monopoly over science and everyone, who questioned that monopoly was liable to prosecution or even execution. Isn’t it absurd, that those powers, who have so much atomic bombs, that they could blow out mankind more than one time, will decide if Iran is permitted to use nuclear science for peaceful purposes or not? Let me add that radioactive science is also needed in medical technologies, and therefore we support this form of peaceful development in our country.

MM: Von Zeit zu Zeit hören wir von neuen Entwicklungen in der iranischen Medizinwissenschaft. Was kann die westliche Welt davon lernen?
From time to time we hear about new developments in Irans medical sciences. What can the western world learn from it?

Prof. Esfandiary: Die westliche Welt sollte lernen, dass der Iran niemals wieder zurück zu den Bedingungen der Schah-Zeit zurückkehren wird, in der die Nation schwach und abhängig vom Ausland gehalten wurde. Inzwischen ist der Iran und auch andere Länder, die von unserer Revolution inspiriert wurden, auf einer Autobahn der Entwicklung, des Erfolges und der hohen Lebensqualität. Neben den medizinischen Aspekten kann die westliche Welt von unseren Leuten lernen, dass der Tod ein Teil des Lebens ist, den wir in unsere Gedanken und Verhaltensweisen integrieren müssen. In der Westlichen Welt sehen und hören wir, dass die Leute, insbesondere ihre Familien versuchen, sich selbst so weit wie möglich vom Tod zu entfernen, und sie lassen ihre Verwandten, die dahinscheiden, allein. Tausende älterer Menschen scheiden dahin ohne einen Verwandten in der Nähe zu haben, der ihre Hand halten kann, Bittgebete rezitiert und ihnen hilft, während sie die Welt verlassen. Das ist in unserem Land ganz anders. Während das medizinische Personal ihr bestmögliches versucht, um das Leben zu schützen, sind die Verwandten in der Nähe, um ihrem Lieben zu helfen, falls die Zeit zum Dahinscheiden eingetroffen ist. Jeder Verwandte ist dankbar, wenn er die Chance erhält, bei seinem lieben zu sein, während dieser dahinscheidet. Die zukünftige Welt wird eine Welt sein, in der alle gottesfürchtigen Kulturen einander bereichern können. Und ich hoffe, dass wir miterleben werden, dass selbst die Westliche Welt eines Tages verstehen wird, dass ihr heutiger Weg der Konfrontation niemanden hilft, nicht einmal ihnen selbst. In der zukünftigen Welt werden wir einen Weg der Kooperation zu finden haben. Die Iraner sind bereit zur Kooperation mit jedem, der Respekt vor unserer Unabhängigkeit hat.
The western world should learn that, Iran will never go back to the conditions under the Shah in which the nation was kept weak and dependent to foreigners. Now Iran and other countries who have been inspired by our revolution are on the high way of development, prosperity and high quality of life. Besides the medical aspects, the western world can also learn from our people, that death is a part of live, which we have to include in our thinking and behaviors. In the western world we see and hear that people and especially their families try to remove oneself as far as possible from death and let their relatives alone, who are passing away. Thousands of old people pass away without having a relative in their near to held their hand, to recite a supplication and to help them while leaving this world. This is rather different in our country. While the medical staff tries its best to save life, the relatives are in the near to help their beloved if time has come to pass away. Every relative is thankful, if he gets the chance to be with his passing away loved one. The future world will be a world, were all God-fearing cultures can enrich each other. An I hope we will see, that even the western world one day will understand, that their today’s way of confrontation does not help anybody, even not themselves. In the future world we have to find a way of cooperation. The Iranians are ready to cooperate with everybody who has respect to our independency.

MM: Und was können Muslime aus Irans Entwicklung in diesem Bereich lernen?
And what can Muslims learn from Irans developments in this field?

Prof. Esfandiary: Ich glaube dass es für Muslime sehr bedeutsam ist, ihre eigenen Quellen zu studieren, wie wir es versuchen. Beispielsweise gibt es zahlreiche Aussagen unseres Propheten (s.) und Imam Alis (a.), dass wir nicht so viel Fleisch konsumieren sollen. Und verschiedene Kombinationen von Speisen sollen vermieden werden. Und wir wissen, das zahlreiche körperliche Probleme auf der Nahrungsaufnahme basieren. Im Monat Ramadan müssen wir Wege finden den Verbrauch zu senken und nicht zu erhöhen, wie es in üblich ist in zahlreichen Ländern der Muslime. Nur wenn wir eine echte Form der islamischen Diät mit vermindertem Konsum haben, werden wir auch die körperlichen Vorteile des Heiligen Monats erzielen. Und nicht zuletzt können Muslime lernen, dass Unabhängigkeit von den Mächten dieser Welt zur Entwicklung in allen Gebieten führen wird, was dazu beiträgt Frieden und wahre Freiheit in der Welt zu etablieren. Und solch eine Unabhängigkeit ist nur möglich in der Hingabe in Gott.
I think for Muslims it is very important to study their own sources, as we try to do it. For instance there are several sayings of our Prophet (s.) and Imam Ali (a.) that we should not consume too much meat. Also several combinations of meals have to be avoided. And we know that lots of physical problems are based on our food. In the month of Ramadan we have to find ways to reduce consumption and not increase it, as it is usual in lots of Muslims countries. Only if we really have a form of Islamic diet with less consumption, we will reach also the physical benefits of they holy month. And last not least Muslims can learn, that independency from the powers of this world will lead developments in all fields, which will help to establish peace and real freedom in the world. And such an independency is only possible in devoting in God.

MM: Prof. Esfandiary, vielen dank für das Interview.
Prof. Esfandiary, thank you for the interview.

Prof. Esfandiary: Ich habe zu danken. Ich nutze die Gelegenheit und sende meine Grüße an die Bevölkerung in Deutschland, insbesondere diejenigen, die es lieben frieden und Gerechtigkeit in der Welt zu unterstützen.
Thank you. I take this opportunity to send my greetings to people in Germany particularly those who love and support peace and justice in the world.

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt