Im Namen des Erhabenen

 
Heiliger Quran Projekt
 
286

Die Kuh

البقرة

Sure 2: Al-Baqara

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم

1. Alif Lam Mim. الم
2. Dies ist das Buch, kein Zweifel,

darin,

Rechtleitung für die Gottesehrfürchtigen,

ذَ‌ٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ

 فِيهِ ۛ

 هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

3. (für) diejenigen, die überzeugt sind von dem Verborgenen und sich erheben zu dem Gebet und ausgeben, von dem, womit wir sie versorgt haben, الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
4. und (für) diejenigen, die überzeugt sind von dem, was zu dir herabgesandt worden ist und was vor dir herabgesandt worden ist, während sie über das Jenseits gewiss sind. وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5. Diese sind auf (dem Weg der) Rechtleitung von ihrem Herrn,

während diese auch die Erfolgreichen sind.

أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

6. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben, ihnen gegenüber ist es ebenbürtig, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnest, nicht sind sie überzeugt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
7. Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör.

Und auf ihren Blickwahrnehmungen ist Bedeckendes.

Und für sie ist grandiose Pein.

خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ

 وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

8. Und unter der Menschheit ist manch einer, der sagt: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem Tag des Letzten, während sie keine Überzeugte sind. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
9. Sie versuchen Allah und diejenigen, die überzeugt gewesen sind, zu überlisten. Und sie überlisten Niemanden außer ihre eigenen Seelen. Und sie erahnen es nicht einmal. يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
10. In ihren Herzen ist Krankheit. So hat Allah ihnen Krankheit vermehrt.

Und für sie ist leidvolle Pein dafür, dass sie fortwährend dabei gewesen sind zu lügen.

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

11. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Stiftet keine Verderbnis auf der Erde, haben sie gesagt: Wahrlich, wir sind es, die wir Versöhnende sind. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
12. Achtung! Wahrlich sind sie es, die die Verderbenstifter sind, jedoch erahnen sie es nicht. أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
13. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Seid überzeugt, wie die Menschheit überzeugt gewesen ist, haben sie gesagt: Sollen wir überzeugt sein, wie die Törichten überzeugt gewesen sind?

Achtung, wahrlich sie! Sie sind die Törichten, jedoch wissen sie es nicht.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ

 أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

14. Und sobald sie diejenigen getroffen haben, die überzeugt gewesen sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen. Und sobald sie dahingegangen sind zu ihren Satanen, haben sie gesagt: Wahrlich wir sind mit euch. Wahrlich, wir sind es, die wir Verhöhnende sind. وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
15. Allah verhöhnt sie und er dehnt sie in ihrer Übertretung aus. Sie sind verblendet. اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
16. Diese sind diejenigen, die die Irreleitung für die Rechtleitung gekauft haben. So ist ihr Handel nicht gewinnbringend gewesen. Und nicht sind sie Rechtgeleitete gewesen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
17. Ihr Gleichnis ist wie ein Gleichnis desjenigen, der ein Feuer entzündet hat. Nachdem es so beleuchtet hat, was um ihn herum ist, ist Allah mit ihrem Licht gegangen und er hat sie verlassen innerhalb Finsternissen. Sie nehmen es nichts (mehr) wahr. مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
18. Taube, Stumme, Blinde, so sind sie. Sie kehren nicht um. صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
19. Oder (ihr Gleichnis ist) wie ein Gewitter von dem Himmel. Darin sind Finsternisse und Donner und Blitz. Sie stecken sich ihre Finger in ihre Ohren vor (dem Donner) der Blitzschläge in Sorge vor dem Sterben.

Und Allah ist Umfassender der Abstreitenden.

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ

 وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ

20. Beinahe würde der Blitz ihre Blickwahrnehmungen entreißen.

Jedesmal, da er für sie beleuchtet hat, sind sie darin gegangen, und sobald es ihnen gegenüber finster geworden ist, sind sie stehen geblieben.

Und hätte Allah gewollt, gewiss wäre er gegangen mit ihrem Gehör und ihren Blickwahrnehmungen.

Wahrlich, Allah ist zu jedem Etwas Allmächtig.

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ

 كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

21. O ihr Menschheit! Dient eurem Herrn, demjenigen, der euch erschaffen hat und (erschaffen hat) diejenigen vor euch, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid, يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
22. demjenigen, der für euch errichtet hat die Erde zur Ausbreitungsstätte und den Himmel zum Bau und herabgesandt hat Wasser von dem Himmel. So hat er daraus heraustreten lassen die Früchte als Versorgung für euch.

So errichtet keine Nebenbuhler zu Allah, während ihr wisst.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ

 فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

23. Und falls ihr in Zweifel gewesen seid, über das, was wir herabkommen lassen haben zu unserem Diener, so kommt mit einer Sure ihrer Gleichen und ruft eure Zeugen unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
24. So falls ihr es nicht tun würdet, und niemals würdet ihr es tun, so hütet euch vor dem Feuer, dasjenige, dessen Zündstoff die Menschheit und die Steine sind.

Es ist beziffert worden für die Abstreitenden.

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ

 أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

25. Und verheiße denjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, dass für sie Gärten sind, unter ihnen die Flüsse strömen.

Jedesmal, da sie von ihm versorgt worden sind mit Frucht als Versorgung,

haben sie gesagt: Diese dort ist diejenige, womit wir auch zuvor versorgt worden sind.

Und sie haben ihr Ähnelnde bekommen.

Und für sie sind darin gereinigte Partner (und Partnerinnen),

während sie darin Verbleibende sind.

وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ

 كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ

 قَالُوا هَـٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ

 وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ

 وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ

 وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

26. Wahrlich Allah verschmäht nicht, dass er ein Gleichnis darlegen würde, was ein Stechmückenweibchen ist, so auch nicht was darüber ist.

So bezüglich derjenigen, die überzeugt gewesen sind, so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist.

Und bezüglich derjenigen, die abgestritten haben, so sagen sie: Was davon hat Allah mit diesem Gleichnis dort bezweckt?

Er lässt Viele dadurch verirren, und er leitet Viele dadurch recht.

Und Niemanden lässt er dadurch verirren außer die Frevler,

 ۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ

 فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ

 يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ

 وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ

27. diejenigen, die eine Verpflichtung gegenüber Allah brechen nach seinem Bund, und die zerschneiden, was Allah darüber geboten hat, dass sie verbunden werden würden, und die Verderbnis stiften auf der Erde.

Diese, sie sind die Verlustigen.

الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

28. Welcherart streitet ihr Allah ab? Und ihr seid doch Gestorbene gewesen, so hat er euch belebt.

Daraufhin lässt er euch sterben. Daraufhin belebt er euch. Daraufhin werdet ihr zu ihm zurückkehren gelassen.

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ

 ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

29. Er ist derjenige, der für euch erschaffen hat, was auf der Erde ist allesamt. Daraufhin hat er sich dem Himmel zugewandt. So hat er sie geformt zu sieben Himmeln,

während er in jedem Etwas Allwissender ist.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَتٍ ۚ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

30. Und als dein Herr den Engeln gesagt hat: Ich bin es, der Errichtender eines Stellvertreters auf der Erde ist,

haben sie gesagt: Errichtest du darauf den, der darauf Verderbnis stiftet und die Blute vergießt, während wir lobpreisen mit Dankpreisung deiner und wir für dich geheiligt sind?

Er hat gesagt: Ich bin es, der weiß, was ihr nicht wisst.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ

 قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ

 قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

31.

Und er hat Adam die Namen gelehrt, jeden von ihnen. Daraufhin hat er sie für die Engel ausgebreitet. So hat er gesagt: Verkündet mir an Namen dieser dort, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32. Sie haben gesagt: Lobpreisung ist dein (erhaben bis du). Kein Wissen ist uns gegeben, außer was du uns gelehrt hast.

Wahrlich du bist es, der du der Allwissende, der Allurteilende bist.

قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

33. Er hat gesagt: O Adam, verkünde ihnen ihre Namen.

So nachdem er ihnen ihre Namen verkündet hat, hat er gesagt: Ist es nicht so, dass ich euch sagte, ich bin es, der ich Verborgenes der Himmel und der Erde weiß? Und ich weiß, was ihr herausstellt und was ihr fortwährend dabei gewesen seid geheim zu halten.

قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ

 فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

34. Und als wir den Engel gesagt haben: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen außer Ibliys. Er hat sich geweigert und er ist hochmütig gewesen, und er ist unter den Abstreitenden gewesen. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
35. Und wir haben gesagt: O Adam, ruhe du und deine Partnerin in dem Garten und esst beide davon Reichliches, wo immer ihr beide es gewollt habt. Und nähert ihr beide euch nicht diesem Baum dort. (Falls ihr es tut,) so wäret ihr beide unter den Unterdrückern. وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
36. So hat der Satan beide daraus ausgleiten lassen. So hat er beide heraustreten lassen, von dem, wo sie beide fortwährend darin gewesen sind.

Und wir haben gesagt: Steigt hinab. Einige von euch sind für Andere Feind.

Und für euch ist auf der Erde ein Verbleibeort und Beköstigung für einen Moment.

فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ

 وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

37. So hat Adam empfangen von seinem Herrn Sprüche. So ist er ihm gegenüber umgekehrt.

Wahrlich er (allein) ist der Reueannehmende, der Begnadende.

فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

38. Wir haben gesagt: Steigt hinab daraus allesamt.

So alsdann (sicherlich) von mir Rechtleitung zu euch kommt, wer dann meiner Rechtleitung gefolgt ist, so ist keine Furcht mit ihnen, während sie nicht traurig sind.

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ

 فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

39. Und diejenigen, die abgestritten haben und unsere Zeichen geleugnet haben, diese sind Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

40.

O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch gegenüber erwiesen habe. Und erfüllt an Verpflichtung meiner, so erfüllte ich an Verpflichtung eurer. Und mich (allein), so fürchtet mich.

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
41. Und seid überzeugt dessen, was ich herabgesandt habe als Beglaubigendes dessen, was (bereits) bei euch ist, und seid nicht dessen erster Abstreitender.

Und kauft nicht mit meinen Zeichen (etwas für) einen geringen Preis. Und mir (allein), so seid gottesehrfürchtig zu mir.

وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ

 وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ

42. Und bekleidet nicht die Wahrheit mit der Nichtigkeit. Und haltet nicht die Wahrheit geheim, während ihr wisst. وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
43. Und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsabgabe (Zakat). Und verneigt euch mit den Sich-Verneigenden.
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
44. Gebietet ihr der Menschheit die Güte und vergesst eure eigenen Seelen, während ihr das Buch rezitiert?

Versteht ihr denn nicht?

 ۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

45. Und ersucht Hilfe mit der Standhaftigkeit und dem Gebet.

Und wahrlich das (Gebet) ist gewiss (zu) groß, außer für die Demütigen,

وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ

 وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ

46. denjenigen, die vermuten, dass sie Begegnende ihres Herrn sind und dass sie zu ihm Zurückkehrende sind. الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
47. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch erwiesen habe, während ich euch behuldigt habe zu den Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
48. Und hütet euch vor einem Tag, an dem nicht eine Seele für eine andere Seele etwas vergilt und nicht von ihr Fürsprache angenommen wird und nicht von ihr eine Gerechtigkeitszahlung erfasst wird, während ihnen (auch) nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
49. Und (gedenkt) als wir euch errettet haben vor Pharaos Nächsten, die euch kennzeichnen mit Schlimmen der Pein, (indem) sie eure Kinder schlachten und eure Frauen überleben lassen.

Und in diesem (Ereignis) ist für euch eine grandiose Prüfung von eurem Herrn.

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ

 وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

50. Und als wir für euch das Meer geteilt haben, so haben wir euch erretten lassen. Und wir haben Nächste Pharaos ertrinken lassen, während ihr zuschaut. وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
51. Und als wir Musa verheißen haben vierzig Nächte, habt ihr daraufhin nach ihm das Kalb angenommen, während ihr Unterdrücker seid. وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
52. Daraufhin haben wir (die Strafe) von euch erlassen nach diesem (Ereignis), auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
53. Und als wir Musa zukommen lassen haben das Buch und die Unterscheidung, auf dass ihr rechtgeleitet seid. وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
54. Und als Musa seinem Volk gesagt hat: O mein Volk. Wahrlich ihr seid es, die ihr mit eurem Annehmen des Kalbes eure Seelen unterdrückt habt. So kehrt um zu eurem Loslösenden (Schöpfer). So tötet eure Seelen. Dieses (Verhalten von) euch ist besser für euch bei eurem Loslösenden. So ist er zu euch umgekehrt.

Wahrlich er (allein) ist der Reueannehmende, der Begnadende.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

55. Und als ihr gesagt habt: O Musa, niemals würden wir überzeugt sein von dir, bis wir Allah sehen als Verlautbarten. So hat euch der Blitzschlag erfasst, während ihr zuschaut. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
56. Daraufhin haben wir euch nach eurem Sterben (zum Leben) berufen, auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
57. Und wir haben die Wolken euch beschatten lassen und wir haben euch das Manna und die Wachtel herabgesandt:

Esst von Lauteren, womit wir euch versorgt haben.

Und sie haben uns nicht unterdrückt. Jedoch sind sie es gewesen, die ihre eigenen Seelen unterdrücken.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ

 كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

58. Und als wir gesagt haben: Tretet ein in diese Ortschaft dort. So esst davon Reichliches, wo immer ihr es gewollt habt. Und tretet ein durch das Tor (als) Niedergeworfene und sagt: Entlastung. Wir vergäben euch eure Verfehlungen.

Und wir werden den Wohltätern (die Gaben) mehren.

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ

 وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

59. So haben diejenigen, die unterdrückt haben, eine Aussage mit einer Anderen als derjenigen, die für sie gesagt worden ist eingetauscht. So haben wir zu denjenigen, die unterdrückt haben, Elend von dem Himmel herabgesandt dafür, dass sie fortwährend dabei gewesen sind zu freveln. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
60. Und als Musa für sein Volk Tränkung erstrebt hat, so haben wir gesagt: Lege dar mit deinem Stock den Stein.

So sind zwölf Quellen daraus herausgesprudelt worden.

Tatsächlich hat jede (der) Menschengruppen um ihre Tränke gewusst.

Esst und trinkt von Allahs Versorgung, und stiftet nicht Unheil auf der Erde als Verderbensstifter.

 ۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ

 فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ

 قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ

 كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

61. Und als ihr gesagt habtO Musa, niemals würden wir standhaft sein für nur eine einzelne Speise. So rufe für uns deinen Herrn, dass er heraustreten lasse für uns von dem, was die Erde wachsen lässt an ihrem Grünzeug und ihren Gurken und ihrem Knoblauch und ihren Linsen und ihren Zwiebeln.

Er hat gesagt: Tauscht ihr dasjenige, das Diesseitiges ist, mit demjenigen, das besser ist?

Steigt hinab (nach) Ägypten. So wahrlich ist für euch das, was ihr erfragt habt.

Und ihnen ist die Schmach und die Bedürftigkeit dargelegt worden. Und sie haben inne gehabt vom Zorn Allahs.

Dies ist, weil sie fortwährend dabei gewesen sind, Allahs Zeichen abzustreiten. Und sie töten die Propheten entgegen der Wahrheit.

Dies ist, worin sie ungehorsam gewesen sind und sie fortwährend dabei gewesen sind gegenzutreten.

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ

 قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ

 

 اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ

 

 وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ

62.

Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind, und diejenigen, die jüdisch gewesen sind und die Nazarener und die Sabäer, wer überzeugt ist von Allah und dem Tag des Letzten und Rechtschaffenheit gehandelt hat, so ist ihre Belohnung für sie bei ihrem Herrn und keine Furcht ist mit ihnen, während sie nicht traurig sind.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Und als wir euren Bund geschlossen haben und über euch das Bergland erhöht haben, so erfasst, was wir euch haben zukommen lassen an Kraft, und gedenkt dessen, was darin ist; auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
64. Daraufhin habt ihr euch nach diesem abgewandt.

So wäre nicht Allahs Huld euch gegenüber und seine Gnade, wäret ihr gewiss unter den Verlustigen gewesen.

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ

65. Und gewiss habt ihr tatsächlich um diejenigen gewusst, die unter euch innerhalb des Sabbat übergetreten sind. So haben wir ihnen gesagt: Seid wie verjagte Affen. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
66. So haben wir sie errichtet als Strafe dessen, was zwischen ihren beiden Händen ist und was ihr Nachfolger ist und zur Ermahnung für die Gottesehrfürchtigen. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
67. Und als Musa seinem Volk gesagt hat: Wahrlich, Allah gebietet euch, dass ihr eine Kuh schlachten solltet,

haben sie gesagt: Nimmst du uns zum Hohn?

Er hat gesagt: Ich nehme Zuflucht zu Allah davor, dass ich unter den Ignoranten sein würde.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ

 قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ

 قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

68. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutliche, was sie ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh, nicht gealtert und nicht zu jung zur Trächtigkeit, (sondern) dazwischen.

So tut, was euch geboten ist.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ

69. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutlicht, was ihre Farbe ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh deren Farbe grelles Gelb ist, welche die Ausschauenden erfreut.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ

70. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutliche, was sie ist. Wahrlich das (beschriebene) Rind hat für uns (anderen Rindern) geähnelt. Und wahrlich wir sind, falls Allah gewollt hat, gewiss Rechtgeleitete. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
71. Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh, nicht Geschmähte, die die Erde umwälzt, und nicht einen, die das Saatfeld tränkt, eine Unversehrte, kein Makel ist an ihr.

Sie haben gesagt: In dem Moment bist du mit der Wahrheit eingetroffen.

So haben sie sie geschlachtet, und beinahe hätten sie es nicht getan.

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ

 قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ

 فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

72. Und als ihr eine Seele getötet habt, so habt ihr debattiert darüber.

Und Allah ist Heraustreiber dessen, was ihr fortwährend dabei gewesen seid geheim zu halten.

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ

 وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

73. So haben wir gesagt: Legt ihn dar mit einigem von ihr.

Derart belebt Allah die Verstorbenen und er lässt euch seine Zeichen sehen; auf dass ihr versteht.

فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

74. Daraufhin sind nach diesem (Ereignis) eure Herzen verstockt gewesen. So sind sie wie die Steine oder am heftigsten im Verstocktsein.

Und wahrlich (selbst) aus den Steinen sprudelt gewiss das heraus, was davon die Flüsse werden.

Und wahrlich darunter ist gewiss das, was gespalten wird, so dass das Wasser davon heraustritt.

Und wahrlich darunter ist gewiss das, was hinabsteigt aus Ehrfurcht vor Allah.

Und nicht ist Allah mit Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ

 وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

75. Ersehnt ihr so, dass sie überzeugt sein würden für euch? Und tatsächlich ist es so gewesen, dass ein Teil unter ihnen es sind, die ein Sprechen Allahs hören, daraufhin es buchstabieren, gemäß was sie von ihm verstanden haben, während sie wissen.  ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
76. Und sobald sie diejenigen getroffen haben, die überzeugt gewesen sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen. Und sobald Einige von ihnen zu Anderen dahingegangen sind, haben sie gesagt: Berichtet ihr ihnen von dem, was Allah euch gegenüber eröffnet hat, damit sie mit euch darüber debattieren würden bei eurem Herrn?

Versteht ihr denn nicht?

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

77. Und wissen sie nicht, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie veröffentlichen? أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
78. Und unter ihnen sind Muttergemeindeliche. Nichts wissen sie von dem Buch außer Begehren, während sie nichts tun außer vermuten. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
79. So wehe denjenigen, die das Buch mit ihren Händen aufschreiben, daraufhin sagen: Dieses dort ist von dem, was bei Allah ist, damit sie kaufen würden dafür (etwas für) einen geringen Preis.

So wehe ihnen für das, was ihre Hände geschrieben haben und wehe ihnen für das, was sie erwerben.

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ

 فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

80. Und sie haben gesagt: Niemals würde uns das Feuer berühren, außer (wenige) abgezählte Tage.

Sag: Habt ihr eine Verpflichtung angenommen von dem, was bei Allah ist? So würde Allah niemals seiner Verpflichtung widersprechen.

Oder sagt ihr über Allah das, was ihr nicht wisst?

وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ

 قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ

 أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

81. Doch wer erworben hat Verschlimmerung und sie dadurch seine Verfehlung umfasst hat, so sind diese Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Verbleibende.

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

82. Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, diese sind Gefährten des Gartens.

Sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

83. Und als wir geschlossen haben (einen) Bund mit Kindern Israils (, der darin besteht): Nichts anderem dient ihr außer Allah und Wohltätigkeit für die (beiden) Eltern und (für verwandte) Eigner der Nähe und den Waisen und den Bedürftigen, und sagt für die Menschheit Wohlgefälliges und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe (Zakat). Daraufhin habt ihr euch abgewandt außer Wenige unter euch, während ihr Abgewandte seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
84. Und als wir geschlossen haben euren Bund (mit den Geboten): Nicht vergießt ihr eure Blute und nicht lasst ihr heraustreten eure Seelen aus euren Kreisen. Daraufhin seid ihr aufgemuntert worden, während ihr bezeugt. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
85. Daraufhin seid (gerade) ihr es, diese dort, die ihr eure eigenen Seelen tötet. Und ihr lasst heraustreten einen Teil von euch aus ihren Kreisen, indem ihr einander ihnen gegenüber unterstützt in der Schuld und der Übertretung. Und falls sie zu euch kämen als (Gefangene) Flüchtlinge, löst ihr sie aus, während ihre Heraustreibung euch gegenüber Untersagtes ist.

Seid ihr so überzeugt von (nur) Einigem des Buches und streitet ab Anderes?

So was Vergeltung ist, ist für den, der dieses unter euch tut, es ist (nichts) außer Erniedrigung innerhalb des Lebens des Diesseits.

Und am Tag der Auferstehung werden sie zurückgereicht zum Heftigsten der Pein.

Und Allah ist nicht mit Achtlosigkeit, zu dem, was ihr handelt.

ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ

 

 أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ

 فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

86. Diese sind diejenigen, die das Leben des Diesseits für das Jenseits gekauft haben.

So wird ihnen nicht erleichtert die Pein, während ihnen nicht geholfen wird.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ

 فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

87. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa zukommen lassen das Buch und wir haben nach ihm folgen lassen die Gesandten.

Und wir haben Isa, Sohn Maryams, die Deutlichen zukommen lassen. Und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit.

(Ist es nicht) jedesmal so, da eingetroffen ist bei euch ein Gesandter mit dem, was eure Seelen nicht gelüsteten, ihr hochmütig gewesen seid, so ihr einen Teil geleugnet habt und ihr einen Teil tötet?

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ

 

 وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ

 

 أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

88. Und sie haben gesagt: Unsere Herzen sind Eingehüllte.

Nein, verflucht hat sie Allah für ihr Abstreiten. So ist es Weniges, wovon sie überzeugt sind.

وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ

 بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ

89. Und nachdem bei ihnen ein Buch von dem, was bei Allah ist, eingetroffen ist, als Beglaubigendes dessen, was (bereits) bei ihnen ist, und sie zuvor fortwährend dabei gewesen sind den Sieg über diejenigen zu erstreben, die abgestritten haben, so haben sie es abgestritten, nachdem bei ihnen eingetroffen ist, was sie erkannt haben.

So ist Allahs Verfluchung für die Abstreitenden.

وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ

 فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ

90. Leidvoll ist gewesen, was sie damit für ihre eigenen Seelen gekauft haben, dass sie abstreiten würden, von dem, was Allah herabgesandt hat, im Vergehen dagegen, dass Allah von seiner Huld herabkommen lassen würde, zu wem er von seinen Dienern will.

So haben sie inne gehabt an Zorn über Zorn.

Und für die Abstreitenden ist erniedrigende Pein.

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ

 فَبَاءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

91. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Seid überzeugt von dem, was Allah herabgesandt hat, haben sie gesagt: Wir sind (nur) überzeugt von dem, was uns gegenüber (zuvor) herabgesandt worden ist. Und sie streiten ab von dem, was nach ihm (ist), während er die Wahrheit ist, Beglaubigender dessen, was bei ihnen ist.

Sag: So wofür tötet ihr zuvor Allahs Verkünder, falls ihr Überzeugte gewesen seid?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ

 قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

92. Und gewiss ist tatsächlich bei euch eingetroffen Musa mit den Deutlichen. Daraufhin habt ihr nach ihm das Kalb angenommen, während ihr Unterdrücker seid.  ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
93. Und als wir euren Bund geschlossen haben und über euch das Bergland erhöht haben (und aufgefordert haben): Erfasst, was wir euch an Kraft zukommen lassen haben und hört,

haben sie gesagt: Wir haben gehört, und wir sind ungehorsam gewesen. Und sie sind trunken geworden innerhalb ihrer Herzen mit dem Kalb durch ihr Abstreiten.

Sag: Leidvoll gewesen ist, was eure Überzeugung euch damit gebietet, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ

 قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ

 قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

94. Sag: Falls der Kreis des Jenseits, was bei Allah ist, für euch (reservierte) Klarheit gewesen ist unter Ausschluss der (restlichen) Menschheit, so begehrt das Sterben, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
95. Und niemals würden sie es begehren auf ewig für das, was ihre Hände beschritten haben.

Und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker.

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

96. Und gewiss findest du sie (sicherlich) als Meistbemühende, um am Leben (zu hängen) unter der Menschheit, und (insbesondere) unter denjenigen, die beigesellt haben.

Manch einer von ihnen wünscht, er würde lebenserhaltend tausend Jahr alt werden, während es nicht seine Fernhaltung von der Pein (bewirken würde), dass er lebenserhaltend werden würde.

Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was sie handeln.

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ

 يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

97. Sag: Wer Dschibriyls Feind gewesen ist, so wahrlich hat er ihn herabkommen lassen zu deinem Herz mit Erlaubnis Allahs als Beglaubigender dessen, was zwischen seinen beiden Händen ist, und als Rechtleitung und Verheißung für die Überzeugten. قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
98. Wer gewesen ist Feind Allahs und seiner Engel und seiner Gesandten und Dschibriyls und Miykails, so ist wahrlich Allah Feind der Abstreitenden. مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
99. Und gewiss haben wir tatsächlich zu dir herabgesandt deutliche Zeichen.

Und niemand streitet sie ab außer den Frevlern.

وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ

 وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ

100. Und ist es nicht jedesmal so, da sie sich verpflichtet haben zu einer Verpflichtung, dass ein Teil von ihnen sie verworfen hat?

Nein, ihre Meisten sind nicht überzeugt.

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

101. Und nachdem bei ihnen ein Gesandter eingetroffen ist über das, was bei Allah ist, als Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist, hat ein Teil von denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, Allahs Buch hinter ihren Rücken verworfen, als ob sie nicht wissen. وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
102. Und sie haben befolgt, was die Satane zum Herrschaftsreich Sulaymans rezitieren.

Und nicht Sulayman hat abgestritten, jedoch die Satane haben abgestritten. Sie lehren der Menschheit den Zauber und was herabgesandt worden ist zu den beiden Engeln von Babil (namens) Harut und Marut.

Und nicht lehren beide (etwas) vor Jemandem, bis beide sagen würden: Wahrlich, das, was wir sind, ist die die Versuchung. So streite nicht ab.

So lernen sie von beiden das, was sie damit unterscheiden zwischen der Person und seiner Partnerin,

während sie damit nicht mit Schädigungen für Jemanden sind, außer mit Erlaubnis Allahs.

Und gewiss lernen sie tatsächlich das, was ihnen gewiss schadet und nicht nützt.

Und sie haben gewusst, dass wer ihn getauscht hat, für ihn Nichts am Schöpfungsanteil innerhalb des Jenseits ist.

Und gewiss leidvoll gewesen ist, für was sie damit eingetauscht haben ihre eigenen Seelen,

wären sie fortwährend dabei gewesen zu wissen.

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ

 وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ

 وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ

 فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ

 وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ

 وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ

 وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ

 لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

103. Und wäre es, dass sie überzeugt und ehrfürchtig gewesen sind, gewiss wäre Belohnung von dem, was bei Allah ist, besser,

wären sie fortwährend dabei gewesen zu wissen.

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ

 لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

104. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Sagt nicht: Behüte uns. Und sagt: Schau auf uns. Und hört darauf.

Und für die Abstreitenden ist leidvolle Pein.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

105. Nicht wünschen diejenigen, die abgestritten haben unter Angehörigen des Buches und auch nicht die Beigesellenden, dass euch herabgesandt wäre von Gutem von eurem Herrn.

Und Allah kennzeichnet mit seiner Gnade, wen er will.

Und Allah ist Eigner des Grandiosen der Huld.

مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

106. Das, was wir umschrieben an Zeichen oder wir ihn vergessen ließen, (ersetzen wir, indem) wir kämen mit Besserem davon oder ihm Gleichen.

Ist es nicht so, dass du wüsstest, dass Allah zu jedem Etwas Mächtiger ist?

 ۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ

 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

107. Ist es nicht so, dass du wüsstest, dass Allah es ist, für den Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist?

Und nicht ist für euch unter Ausschluss Allahs an Beschützer und nicht Helfer.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

108. Oder bezweckt ihr, dass ihr euren Gesandten fragen würdet, wie zuvor Musa gefragt worden ist?

Und wer das Abstreiten mit der Überzeugung tauschte, so ist er tatsächlich abgeirrt von dem ebenbürtigen Weg.

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ

 وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

109. Viele unter Angehörigen des Buches haben gewünscht, sie würden euch zurückweisen zu Abstreitern nach eurer Überzeugung, wegen Neid von dem bei ihren Seelen, nach dem, was für sie verdeutlich worden ist, (nämlich) die Wahrheit.

So erlasst und seid nachsichtig, bis Allah mit seinem Gebot kommen würde.

Wahrlich Allah ist zu jedem Etwas Mächtiger.

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ

 فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

110. Und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe (Zakat).

Und was ihr an Gutem für eure Seelen beschrittet, ihr fändet es bei Allah.

Wahrlich Allah ist dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ

 وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

111. Und sie haben gesagt: Niemals würde jemand in den Garten eintreten, außer wer Jude oder Nazarener gewesen ist.

Dieses ist ihr Begehren.

Sag: Legt euren Eindeutigkeitsbeweis vor, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ

 تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

112. Doch wer sein Angesicht Allah ergeben hat, während er ein Wohltäter ist, so ist für ihn seine Belohnung bei seinem Herrn; und nicht ist Furcht mit ihnen während sie nicht traurig sind. بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
113. Und die Juden haben gesagt: Nicht sind die Nazarener (gegründet) auf Etwas, und die Nazarener haben gesagt: Nicht sind die Juden (gegründet) auf Etwas, während sie das Buch rezitieren.

Derart haben (auch) diejenigen Gleiches gesagt, die ihre Aussage nicht wissen.

So urteilt Allah zwischen ihnen am Tag der Auferstehung, worin sie fortwährend dabei gewesen sind, darin widersprüchlich zu sein.

وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ

 فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

114.

Und wer ist unterdrückerischer als der, der daran gehindert hat, dass in Allahs Niederwerfungsstätten seines Namens gedacht werden würde, und dafür geeifert hat für ihre Zerstörung?

Diese (Stätten) sind nicht für sie gewesen, dass sie in sie eintreten würden, außer als Fürchtende.

Für sie ist innerhalb des Diesseits Erniedrigung, und für sie ist innerhalb des Jenseits grandiose Pein.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ

 أُولَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ

 لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

115. Und Allahs ist der Osten und der Westen.

So woimmer ihr euch zuwendetet, so ist dort Allahs Angesicht.

Wahrlich Allah ist Allumfassender, Allwissender.

وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ

 فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

116. Und sie haben gesagt: Allah hat einen Nachkommen angenommen.

Lobpreisung ist sein (erhaben ist er).

Nein, sein ist (ohnehin), was innerhalb der Himmel und der Erde ist.

Jeder ist zu ihm ein Gehorsamer.

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۖ

 بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ

117. Gründer der Himmel und der Erde.

Und sobald er ein Gebot verfügt hat, so wahrlich das, was er zu ihm sagt, ist: Sei, so ist es.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

118. Und diejenigen, die nicht wissen, haben gesagt: Würde Allah nicht zu uns sprechen oder käme (zumindest) ein Zeichen zu uns.

Derart haben diejenigen unter denen vor ihnen Gleiches gesagt mit ihrer Aussage.

Geähnelt haben sich ihre Herzen.

Tatsächlich haben wir die Zeichen verdeutlicht für ein Volk (mit Leuten), die gewiss sind.

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ

 تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ

 قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

119. Wahrlich wir sind es, die wir dich entsandt haben mit der Wahrheit als Verheißender und Warner.

Und nicht wirst du von Gefährten der Höllenglut gefragt.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ

 وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

120. Und niemals würden mit dir zufrieden sein die Juden und nicht die Nazarener, bis du ihre Gesinnung befolgt hättest.

Sag: Wahrlich Rechtleitung ist Allahs, er ist die Rechtleitung.

Und gewiss, falls du ihre Gelüste befolgst nach demjenigen, das von dem Wissen bei dir eingetroffen ist,

ist niemand für dich Beschützer vor Allah und es gibt keinen Helfer.

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ

 قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ

 وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ

 مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

121. Diejenigen, denen wir das Buch zukommen lassen haben, rezitieren ihn in Wahrheit ihrer Rezitation. Diese sind davon überzeugt.

Und wer davon abstritte, so sind das diese, die die Verlustigen sind.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ

 وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

122. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch gegenüber erwiesen habe, während ich euch zu den Universen behuldigt habe. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
123. Und seid gottesehrfürchtig für einen Tag, an dem nicht vergilt Etwas eine Seele für eine (andere) Seele und von ihr keine (gegenwärtige) Gerechtigkeit angenommen wird und ihr keine Fürsprache nützt, während ihnen nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
124. Und als sein Herr Ibrahim versucht hat mit Sprüchen, so hat er sie vollendet.

Er hat gesagt: Ich bin es, der dein Errichtender zum Imam für die Menschheit ist.

Er hat gesagt: Und von meiner Nachkommenschaft.

Er hat gesagt: Nicht erreicht meine Verpflichtung die Unterdrücker.

 ۞ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ

 قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ

 قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ

 قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ

125. Und als wir errichtet haben das Haus zu Belohnendem für die Menschheit und (zur Stätte des) Vertrauen, und nehmt Ibrahims Stätte zur Gebetsstätte.

Und wir haben Ibrahim und Ismail verpflichtet: Reinigt beide mein Haus für die Umwandelnden und die Andächtigen, die Gebetsabschnittsbetenden und die Niederwerfungen.

وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِمَ مُصَلًّى ۖ

 وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

126. Und als Ibrahim gesagt hat: Mein Herr, errichte diesen Ort dort zur Sicherheit und versorge seine Angehörigen mit den Früchten, wer unter ihnen überzeugt gewesen ist von Allah und dem Tag des Letzten,

hat er gesagt: Und wer abgestritten hat, so lasse ich ihn Weniges genießen. Daraufhin nötige ich ihn zu des Feuers Pein.

Und leidvoll ist der Werdegang gewesen.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ

 قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

127. Und als Ibrahim die Grundmauern von dem Haus erhöht und (auch) Ismail (, haben sie gesagt): Unser Herr, nimm von uns an.

Wahrlich du bist es, der der Allhörende, der Allwissende ist.

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

128. Unser Herr, und errichte uns beide als Ergebene zu dir und von unserer Nachikommenschaft eine Muttergemeinde, die Ergebene zu dir sind. Und lasse uns unsere Riten sehen (, die du uns zeigst,) und kehre uns gegenüber um.

Wahrlich du bist es, der du der Reueannehmende, der Begnadende bist.

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

129. Unser Herr, und berufe unter ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen gegenüber deine Zeichen rezitiert und der sie das Buch und das Urteilsvermögen lehrt und der sie läutert.

Wahrlich du bist es, der du der Gewaltige, der Allurteilende bist.

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

130. Und wer wünscht nicht von Ibrahims Gesinnung zu sein, außer wer töricht gewesen ist zu seiner Seele?

Und gewiss, tatsächlich haben wir ihn erhoben innerhalb des Diesseits.

Und wahrlich er ist innerhalb dem Jenseits gewiss von den Rechtschaffenen.

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ

 وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ

 وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

131. Als sein Herr zu ihm gesagt hat: Ergebe dich,

hat er gesagt: Ich habe mich ergeben zum Herrn der Universen.

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ

 قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

132. Und verfügt hat es Ibrahim seinen Kindern und (auch) Yaqub. O meine Kinder, wahrlich Allah hat für euch die Religion erhoben, so sterbt nicht, außer während ihr Ergebene seid. وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
133. Oder seid ihr Zeugen gewesen, als sich Yaqub auf das Sterben vorbereitet hat, als er für seine Kinder gesagt hat: Was (oder wem) dient ihr nach mir? Sie haben gesagt: Wir dienen deinem Gott und Gott deiner Väter Ibrahim und Ismail und Ishaaq, (einem) einzigen Gott, während wir ihm Ergebene sind. أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
134. Dieses ist eine Muttergemeinde, die tatsächlich dahingegangen ist.

Für sie ist, was sie erworben hat, und für euch ist, was ihr erworben habt.

Und nicht werdet ihr gefragt, zu dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ

 وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

135. Und sie haben gesagt: Seid Jude oder Nazarener, ihr wäret rechtgeleitet.

Sag: Nein, Gesinnung Ibrahims ist die eines Hingewandten.

Und ist er nicht ist von den Beigesellenden gewesen.

وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ

 قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِمَ حَنِيفًا ۖ

 وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

136. Sagt: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem, was herabgesandt worden ist zu uns, und was herabgesandt worden ist zu Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und den Abstammenden, und was zugekommen ist Musa und Isa, und was zugekommen ist den Propheten von ihrem Herrn. Nicht unterscheiden wir zwischen Einem von ihnen während wir ihm Ergebene sind. قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
137. So falls sie überzeugt gewesen sind vom Gleichen, worüber ihr überzeugt gewesen seid, so haben sie sich tatsächlich rechtleiten lassen.

Und falls sie sich abgewandt haben, so wahrlich das, was sie sind, ist in Abspaltung zu sein.

So wird dir Allah genügen für sie,

während er der Allhörende, der Allwissende ist.

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ

 وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ

 فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

138. Das ist Allahs Tinktur.

Und wer ist wohlgefälliger als Allah in Tinktur,

während wir ihm Dienende sind.

صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ

 وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ

 وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ

139. Sag: Debattiert ihr mit uns bezüglich Allah, während er unser Herr und euer Herr ist? Und für uns sind unsere Handlungen und für euch sind eure Handlungen, während wir Aufrichtige zu ihm sind. قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140. Oder sagt ihr, wahrlich Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und die Abstammenden sind Jude oder Nazarener gewesen?

Sag: Seid ihr Bestwissender oder Allah?

Und wer ist