Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
286

Die Kuh

البقرة

Sure 2: Al-Baqara

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Mim الم
2. Dieses ist das Geschriebene, keine Zerrissenheit,

innerhalb ihm,

Rechtleitung für die Gottesehrfürchtigen,

ذَ‌ٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ

 فِيهِ ۛ

 هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

3. diejenigen, die überzeugt sind in dem Verborgenen und aufstehen zu dem Gebet und von was wir sie versorgt haben ausgeben, الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
4. und diejenigen, die überzeugt sind in was herabversandt worden ist zu dir und was herabversandt worden ist vor dir, während sie in dem Jenseits gewiss sind, وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5. diese sind auf Rechtleitung von ihrem Herrn,

während diese, sie sind die Erfolgreichen.

أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

6. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben, Ebenbürtiger ist ihnen gegenüber, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnst: sie sind nicht überzeugt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
7. Versiegelt hat Allah auf ihren Herzen und auf ihrem Gehör;

und auf ihren Wahrnehmungen ist Verdeckendes;

und für sie ist Pein Grandioser.

خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ

 وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

8. Und innerhalb der Menschheit ist wer, der sagt: Wir sind überzeugt in Allah und in den Tag der Letzte, während sie nicht an Überzeugten sind. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
9. Sie versuchen zu überlisten, Allah und diejenigen, die überzeugt sind, und nicht überlisten sie außer ihre Seelen, und nicht erahnen sie. يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
10. Innerhalb ihren Herzen ist Krankheit, so hat sie gemehrt Allah (an) Krankheit,

und für sie ist leidvolle Pein für was sie sie gewesen sind lügen.

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

11. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Nicht stiftet ihr Verderbnis innerhalb der Erde, haben sie gesagt: Wahrlich was, wir sind Versöhnende. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
12. Zweifellos sind wahrlich sie die Verderbenstifter, jedoch nicht erahnen sie. أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
13. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Seid überzeugt wie die Menschheit überzeugt waren, haben sie gesagt: Werden wir überzeugt wie überzeugt sind die Törichten?

Zweifellos sind wahrlich sie die Törichten, jedoch nicht wissen sie.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ

 أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

14. Und sobald sie getroffen haben diejenigen, die überzeugt sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt. Und sobald sie dahingegangen sind mit ihren Satanen, haben sie gesagt: Wahrlich wir sind mit euch; wahrlich was wir sind, wir sind Verhöhnende. وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
15. Allah verhöhnt in sie und er weitete sie aus innerhalb ihrer Übertretung (von) Verblendeten. اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
16. Diese sind diejenigen, die gekauft haben die Irreleitung für die Rechtleitung, so nicht gewinnbringend gewesen ist ihr Handel, und nicht sind sie gewesen Rechtgeleitete. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
17. Ihr Gleichnis ist wie Gleichnis desjenigen, der entzündet hat ein Feuer. So als sie beleuchtet hat, was sein Umringen ist, ist gegangen Allah mit ihrem Licht und er hat sie verlassen innerhalb Finsternisse. Nicht nehmen sie wahr. مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
18. Taube, Stumme, Blinde, so sind sie, nicht kehren sie zurück, صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
19. oder wie Gewitter von dem Himmel, innerhalb ihm Finsternisse und Donner und Blitz; sie errichten ihre Finger innerhalb ihre Ohren vor den Blitzschlägen in Sorge des Sterbens.

Und Allah ist Umfassender für die Abstreitenden.

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ

 وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ

20. Beinahe würde der Blitz entreißen ihre Wahrnehmungen:

Jedesmal, da er beleuchtet hat sie, sind sie gegangen innerhalb ihn, und sobald er finster geworden ist ihnen gegenüber, sind sie aufgestanden.

Und hätte gewollt Allah, wäre gegangen in ihrem Gehör und ihre Wahrnehmung.

Wahrlich, Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ

 كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

21. O ihr die Menschheit, dient eurem Herrn, demjenigen, der euch erschaffen hat und diejenigen vor euch, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
22. Derjenige, der errichtet hat für euch die Erde zur Ausbreitungsstätte und den Himmel zu einem Bau und herabversandt hat von dem Himmel Wasser, so hat er heraustreten lassen in ihm die Früchte als Versorgung für euch.

So nicht errichtet ihr Allah Nebenbuhler, während ihr wisst.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ

 فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

23. Und falls ihr gewesen seid innerhalb Zerrissenheit mit was wir herabgesandt haben auf unseren Diener, so kommt mit (einer) Sure mit ihm Gleichen und ruft eure Zeugen unter Ausschluss Allahs, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige. وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
24. So falls nicht ihr tuet und niemals tuet ihr, so seid gottesehrfürchtig zu dem Feuer, dasjenige, ihr Zündstoff die Menschheit und die Steine sind;

es ist vorgezählt worden für die Abstreitenden.

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ

 أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

25. Und verkünde denjenigen, die überzeugt sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen, dass ihnen Gärten sind, strömt von unter ihr die Flüsse.

Jedesmal wenn sie versorgt worden sind von ihr mit Frucht als Versorgung,

haben sie gesagt: Dieses ist dasjenige, womit wir versorgt worden sind zuvor.

Und sie haben bekommen an ihm Ähnelnde,

und für sie ist innerhalb ihr Partner (und Partnerinnen) Gereinigte,

während sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ

 كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ

 قَالُوا هَـٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ

 وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ

 وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ

 وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

26. Wahrlich Allah nicht lässt überleben, dass er darlegt ein Gleichnis, was ein Stechmückenweibchen ist, so was über ihr ist.

So bezüglich derjenigen, die überzeugt sind, so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist.

Und bezüglich derjenigen, die abgestritten haben, so sagen sie: Was hat bezweckt Allah mit diesem Gleichnis?

Er lässt verirren mit ihm Viele und er leitet recht mit ihm Viele.

Und nicht lässt er verirren mit ihm abirren, außer die Frevler.

 ۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ

 فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ

 يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ

 وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ

27. Diejenigen, die brechen Verpflichtung Allahs nach seinem Bund, und die zerschneiden, was gebietet Allah für ihn, dass sie erlangen, und sie stiften Verderbnis innerhalb der Erde.

Diese, sie sind die Verlustigen.

الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

28. Wie streitet ihr ab an Allah, und ihr gewesen seid Gestorbene, so er euch belebt hat?

Daraufhin lässt er euch sterben, daraufhin belebt er euch, daraufhin zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen.

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ

 ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

29. Er ist derjenige, der erschaffen hat für euch, was innerhalb der Erde ist allesamt; daraufhin ebnet er zu dem Himmel, so hat er sie geformt zu Sieben Himmel;

während er ist in jedem Etwas Allwissender.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَتٍ ۚ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

30. Und als gesagt hat dein Herr zu den Engeln: Ich (bin) Errichtender innerhalb der Erde einen Stellvertreter.

Sie haben gesagt: Errichtest du innerhalb ihr wer Verderbnis stiftet innerhalb ihr und er vergießt die Blute, während wir lobpreisen mit deiner Dankpreisung und wir sind geheiligt von dir?

Er hat gesagt: Ich, ich weiß, was nicht ihr wisst.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ

 قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ

 قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

31.

Und er hat gelehrt Adam die Namen, jede von ihnen, daraufhin hat er sie ausgebreitet vor die Engel, so hat er gesagt: Verkündet mir an Namen dort, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige.

وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32. Sie haben gesagt: Deine Lobpreisung. Nicht ist Wissen bei uns außer was du uns gelehrt hast.

Wahrlich du, du bist der Allwissende, der Allurteilende.

قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

33. Er hat gesagt: O Adam, verkünde ihnen an ihre Namen.

So als er ihnen verkündet hat an ihre Namen, hat er gesagt: Ist nicht, dass ich sage zu euch, ich, ich weiß Verborgenes der Himmel und der Erde, und ich weiß, was ihr herausstellt und was ihr gewesen seid geheim haltet.

قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ

 فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

34. Und als wir gesagt haben zu den Engeln: Werft euch nieder zu Adam, so haben sie sich niedergeworfen außer Ibliys. Er hat sich geweigert und er ist hochmütig gewesen, und er ist gewesen unter den Abstreitenden. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
35. Und wir haben gesagt: O Adam, ruhe du und deine Partnerin in dem Garten und esst beide von ihr Reichliches, wo ihr beide gewollt habt. Und ihr beide nähert euch nicht diesem dem Baum, so seid ihr beide unter den Unterdrückern. وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
36. So hat beide ausgleiten lassen der Satan von dort, so hat er beide heraustreten lassen, mit was sie beide gewesen sind innerhalb ihr.

Und wir haben gesagt: Steigt hinab. Einige von euch seien Anderen Feind.

Und für euch ist innerhalb der Erde Verbleibeort und Genuss zu einen Moment.

فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ

 وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

37. So hat empfangen Adam von seinem Herrn Sprüche, so ist er umgekehrt ihm gegenüber.

Wahrlich er, er ist der Reueannehmende, der Begnadende.

فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

38. Wir haben gesagt: Steigt hinab von ihr allesamt.

So ob zu euch kommt von mir Rechtleitung, so wer gefolgt ist meiner Rechtleitung, so nicht Furcht ist ihnen gegenüber, während sie nicht traurig sind.

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ

 فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

39. Und diejenigen, die abgestritten haben und geleugnet haben an unseren Zeichen, diese sind Gefährten des Feuers.

Sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

40. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich erwiesen habe euch gegenüber, und erfüllt in meiner Verpflichtung, erfülle ich in eurer Verpflichtung, während mich so fürchtet mich. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
41. Und seid überzeugt in was ich herabversandt habe als Beglaubigender von was mit euch ist, und nicht seid ihr erster Abstreitender an ihm.

Und nicht kauft von meinen Zeichen einen Preis Weniges, während mir so seid gottesehrfürchtig zu mir.

وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ

 وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ

42. Und bekleidet nicht die Wahrheit mit der Nichtigkeit und ihr haltet geheim die Wahrheit, während ihr wisst. وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
43. Und steht auf zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe und verneigt euch mit den Sich-Verneigenden.
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
44. Gebietet ihr der Menschheit in der Güte und vergesst ihr eure Seelen, während ihr rezitiert das Geschriebene.

Versteht ihr denn nicht?

 ۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

45. Und ersucht Hilfe mit der Standhaftigkeit und das Gebet;

und wahrlich sie ist wohl groß, außer für die Demütigen

وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ

 وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ

46. diejenigen, die vermuten, dass sie Treffende ihres Herrn sind und dass sie sind zu ihm Zurückkehrende. الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
47. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, diejenige, die ich erwiesen habe euch gegenüber, während ich euch behuldigt habe für die Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
48. Und seid gottesehrfürchtig eines Tages, an dem nicht vergilt Seele für Seele Etwas und nicht angenommen ist von ihr Fürsprache und nicht ist sie erfasst worden durch sie in Gerechtigkeit; während ihnen nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
49. Und als wir euch errettet haben vor Nächsten Pharaos, die euch kennzeichnen mit Schlimmes der Pein, (indem) sie schlachten eure Kinder und sie lassen überleben eure Frauen.

Und innerhalb jenem ist Prüfung von eurem Herrn Grandioser.

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ

 وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

50. Und als wir geteilt haben für euch das Meer, so haben wir euch erretten lassen, und wir haben ertrinken lassen Nächste Pharaos, während ihr zuschaut. وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
51. Und als wir verheißen haben Musa vierzig Nächte, daraufhin ihr habt genommen das Kalb nach ihm, während ihr Unterdrücker seid. وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
52. Daraufhin haben wir erlassen euch nach jenem, auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
53. Und als wir zukommen lassen haben Musa das Geschriebene und die Unterscheidung, auf dass ihr rechtgeleitet seid. وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
54. Und als gesagt hat Musa zu seinem Volk: O mein Volk. Wahrlich ihr seid es, die ihr unterdrückt habt eure Seelen, mit eurem Nehmen des Kalbes; so kehrt um zu eurem Loslösenden, so tötet eure Seelen. Jenes ist besser für euch bei eurem Loslösenden. So ist er umgekehrt euch gegenüber.

Wahrlich er, er ist der Reueannehmende, der Begnadende.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

55. Und als ihr gesagt habt: O Musa, niemals sind wir überzeugt von dir, bis wir sehen Allah als Verlautbarte, so hat euch erfasst der Blitzschlag, während ihr zuschaut. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
56. Daraufhin haben wir euch berufen nach eurem Sterben, auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
57. Und wir haben beschatten lassen euch gegenüber die Wolken und wir haben herabversandt euch gegenüber das Manna und die Wachtel:

Esst von Lauteren, mit was wir euch versorgt haben;

und nicht haben sie uns unterdrückt; jedoch sind sie gewesen, die ihre Seelen unterdrücken.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ

 كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

58. Und als wir gesagt haben: Tretet ein in diese die Ortschaft so esst von ihr wo ihr gewollt habt Reichliches, und tretet ein durch das Tor (als) Niedergeworfene und sagt: Entlastung. Wir vergeben euch eure Verfehlungen.

Und wir werden mehren den Wohltätern.

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ

 وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

59. So hat eingetauscht diejenigen, die unterdrückt haben Gesagtes Entgegengesetztes dasjenige, das gesagt worden ist zu ihnen. So haben wir herabversandt auf diejenigen die unterdrückt haben Elend von dem Himmel, für was sie gewesen sind sie freveln. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
60. Und als Tränkung erstrebt hat Musa für sein Volk, so haben wir gesagt: Lege dar mit deinem Stock den Stein.

So sind herausgesprudelt worden zwölf Quelle.

Gewiss hat gewusst jede Menschengruppe ihre Tränke.

Esst und trinkt von Versorgung Allahs, und nicht stiftet ihr Unheil innerhalb der Erde als Verderbensstifter.

 ۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ

 فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ

 قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ

 كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

61. Und als ihr gesagt habt: O Musa, niemals sind wir standhaft mit Speise einzigen. So rufe für uns deinen Herrn, dass er heraustreten lässt uns von was wachsen lässt die Erde von ihrem Grünzeug und ihre Gurken und ihrem Knoblauch und ihren Linsen und ihre Zwiebel.

Er hat gesagt: Tauscht ihr aus denjenigen, er ist Diesseitiger, mit demjenigen, er ist besser?

Steigt hinab (zur) Großstadt. So wahrlich für euch ist, was ihr gefragt habt.

Und dargelegt worden ist ihnen gegenüber die Schmach und der Bedürftigkeit und sie haben inne gehabt an Zorn von Allah.

Dies ist weil sie gewesen sind, die abstreiten an den Zeichen Allahs und sie töten die Propheten ohne die Wahrheit.

Dies ist in was sie ungehorsam gewesen sind und sie gewesen sind gegen zu treten.

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ

 قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ

 

 اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ

 

 وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ

62. Wahrlich diejenigen, die überzeugt sind, und diejenigen, die jüdisch gewesen sind und die Nazarener und die Sabäer, wer überzeugt ist an Allah und den Tag der Letzte und gehandelt hat Rechtschaffenheit, so ist ihnen ihre Belohnung bei ihrem Herrn und nicht Furcht ist ihnen gegenüber während sie nicht traurig sind. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Und als wir erfasst haben euren Bund und wir erhöht haben über euch das Bergland. Erfasst, was wir euch haben zukommen lassen an Kraft, und gedenkt dessen, was innerhalb ihm ist; auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
64. Daraufhin habt ihr euch abgewandt nach jenem;

so wäre nicht Huld Allahs gegenüber euch gewesen und seine Gnade, wäret ihr gewesen wirklich unter den Verlustigen.

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ

65. Und wirklich gewiss habt ihr gewusst diejenigen, die gegengetreten sind von euch innerhalb des Sabbat. So haben wir gesagt zu ihnen: Seid Affen Verjagte. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
66. So haben wir sie errichtet als Strafe für was zwischen ihren beiden Händen ist und was ihr Nachfolger ist und zu einer Ermahnung für die Gottesehrfürchtigen. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
67. Und als gesagt hat Musa zu seinem Volk: Wahrlich, Allah gebietet euch, dass ihr schlachtet eine Kuh,

haben sie gesagt: Du nimmst uns zum Hohn.

Er hat gesagt: Ich nehmen Zuflucht zu Allah, dass ich bin innerhalb der Ignoranten.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ

 قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ

 قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

68. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er verdeutlicht für uns, wie sie ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er, er sagt, wahrlich sie ist eine Kuh, nicht Verordnung und nicht (zu) Frühes als Lasttier, (sondern) zwischen diesen.

So tut, was euch geboten wird.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ

69. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er verdeutlicht für uns, was ihre Farbe ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er, er sagt, wahrlich sie ist eine Kuh Gelbe Glänzende ihre Farbe erfreut die Ausschauenden.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ

70. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er verdeutlicht für uns, wie sie ist. Wahrlich das Rind hat geähnelt gegenüber uns; und wahrlich wir sind falls gewollt hat Allah, wirklich Rechtgeleitete. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
71. Er hat gesagt: Wahrlich er, er sagt, wahrlich sie ist eine Kuh, nicht Geschmähter, sie wälzt um die Erde, und nicht tränkt das Saatfeld, Unversehrte, ohne Makel innerhalb ihr.

Sie haben gesagt: In dem Moment bist du eingetroffen mit der Wahrheit.

So haben sie sie geschlachtet, und beinahe hätten sie nicht getan.

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ

 قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ

 فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

72. Und als ihr getötet habt eine Seele, so umgewendet habt innerhalb ihr,

und Allah ist Heraustretenlassender was ihr seid gewesen geheim haltet.

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ

 وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

73. So haben wir gesagt: Legt ihm dar mit einigem von ihr.

Derart belebt Allah die Verstorbenen und er lässt euch sehen seine Zeichen; auf dass ihr versteht.

فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

74. Daraufhin ist verstockt gewesen eure Herzen nach diesem, so ist sie wie die Steine oder Heftigster im Verstocken.

Und wahrlich unter den Steinen, sind welche aus denen heraussprudelt die Flüsse.

Und wahrlich unter ihnen ist der, der gespalten wird, so dass heraustritt aus ihm das Wasser.

Und wahrlich unter ihnen sind welche, die hinabsteigen aus Ehrfurcht vor Allah.

Und nicht ist Allah mit Achtlosigkeit über was ihr handelt.

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ

 وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

75. Ersehnt ihr denn, dass sie überzeugt sind von euch, und es ist gewesen, dass ein Teil von ihnen hören Sprechen Allahs, daraufhin ihn buchstabieren nach was sie ihn verstanden haben, während sie wissen?  ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
76. Und sobald sie getroffen haben diejenigen, die überzeugt sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt. Und sobald dahingegangen ist Einige von ihnen mit Anderen, haben sie gesagt: Berichtet ihr ihnen in was eröffnet hat Allah euch gegenüber, dass sie mit euch debattieren mit ihm bei eurem Herrn?

Versteht ihr denn nicht?

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

77. Wissen sie nicht, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie veröffentlichen? أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
78. Und unter ihnen ist eine Muttergemeindeliche, nicht wissen sie das Geschriebene außer Begehren; und sie sie tun (nichts) außer sie vermuten. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
79. So wehe denjenigen, die aufschreiben das Geschriebene mit ihren Händen, daraufhin sagen sie: Dieses ist von bei Allah, damit sie kaufen an ihm einen Preis Weniges.

So wehe ihnen für was vorgeschrieben haben ihre Hände und wehe ihnen für was sie erwerben.

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ

 فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

80. Und sie haben gesagt: Niemals berührt uns das Feuer, außer Tage Abgezählte.

Sag: Habt ihr genommen bei Allah Verpflichtung? So niemals widerspricht Allah seiner Verpflichtung.

Oder aber sagt ihr über Allah, was nicht ihr wisst?

وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ

 قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ

 أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

81. Doch wer erworben hat Verschlimmerung und sie umfasst hat mit ihm seine Verfehlung, so sind diese Gefährten des Feuers.

Sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

82. Und diejenigen, die überzeugt sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen, diese sind Gefährten des Gartens.

Sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

83. Und als wir erfasst haben (einen) Bund mit Kindern Israils. Nicht dient ihr außer Allah und für die (beiden) Eltern Wohltätigkeit und Eigner der Nahverwandten und den Waisen und den Bedürftigen, und sagt zu der Menschheit Wohlgefälliger und steht auf zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe. Daraufhin habt ihr euch abgewandt außer Weniges unter euch, während ihr Abgewandte seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
84. Und als wir erfasst haben euren Bund, nicht vergießt ihr eure Blute und nicht lasst ihr heraustreten eure Seelen aus euren Kreisen. Daraufhin seid ihr aufgemuntert worden während ihr bezeugt. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
85. Daraufhin seid ihr es, die ihr tötet eure Seelen und ihr lasst heraustreten einen Teil unter euch aus ihren Kreisen, ihr einander unterstützt ihnen gegenüber mit der Schuld und der Übertretung. Und falls sie zu euch kommen als Flüchtlinge, löst ihr sie aus, während er Untersagter ist euch gegenüber ihrer Heraustreibung.

Seid ihr denn überzeugt in Einigem des Geschriebenen und ihr streitet ab in Anderem?

So was Vergeltung für den ist, der tut jenes unter euch, ist (nichts) außer Erniedrigung innerhalb dem Leben des Diesseits

Und am Tag der Auferstehung werden sie zurückgereicht mit Heftigster der Pein.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit über was ihr handelt.

ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ

 

 أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ

 فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

86. Diese sind diejenigen, die gekauft haben das Leben des Diesseits für das Jenseits;

so nicht wird erleichtert ihnen die Pein, während ihnen nicht geholfen wird.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ

 فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

87. Und tatsächlich haben wir zukommen lassen Musa das Geschriebene und wir haben folgen lassen nach ihm in den Gesandten;

und wir haben zukommen lassen Isa, Sohn Maryams, die Deutlichen und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit.

ist es denn nicht, dass jedesmal, als eingetroffen ist bei euch ein Gesandter mit was nicht gelüstet eure Seelen, ihr hochmütig gewesen seid, daraufhin ihr einen Teil geleugnet habt und einen Teil ihr tötet.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ

 

 وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ

 

 أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

88. Und sie haben gesagt: Unsere Herzen sind Eingehüllte.

Nein, verflucht hat sie Allah für ihr Abstreiten. So ist Weniges was sie überzeugt sind.

وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ

 بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ

89. Und als bei ihnen eingetroffen ist Geschriebenes von bei Allah, Beglaubigender von dem, was mit ihnen ist und sie sind gewesen zuvor die Sieg erstreben über diejenigen, die abgestritten haben, so als bei ihnen eingetroffen ist, was sie erkannt haben, haben sie abgestritten an ihm.

Dann Verfluchung Allahs auf den Abstreitenden.

وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ

 فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ

90. Leidvoll gewesen ist, was die gekauft haben für ihn ihre Seelen, dass sie abstreiten, in was Allah herabversandt hat, aus Missgunst, dass Allah herabsendet von seiner Huld auf wen er will von seinen Dienern.

So haben sie inne gehabt an Zorn über Zorn,

und für die Abstreitenden ist Pein Erniedrigendes.

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ

 فَبَاءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

91. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Seid überzeugt in was herabversandt hat Allah, haben sie gesagt: Wir werden überzeugt sein in was herabversandt worden ist zu uns, und sie streiten ab, in was hinter ihm (ist), während er die Wahrheit ist, Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist.

Sag: Warum tötet ihr Verkünder Allahs zuvor, falls ihr gewesen seid Überzeugte?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ

 قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

92. Und bei euch eingetroffen ist Musa mit den Deutlichen. Daraufhin habt ihr genommen das Kalb nach ihm, während ihr Unterdrücker seid.  ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
93. Und als wir erfasst haben euren Bund angenommen haben und wir haben erhöht über euch das Bergland: Erfasst, was wir euch haben zukommen lassen an Kraft und hört,

haben sie gesagt: Wir haben gehört, und wir sind ungehorsam gewesen. Und sie sind trunken geworden innerhalb ihren Herzen durch das Kalb mit ihrem Abstreiten.

Sag: Leidvoll gewesen ist das, zu ihm eure Überzeugung euch gebietet, falls ihr gewesen seid Überzeugte.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ

 قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ

 قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

94. Sag: Falls gewesen ist für euch der Kreis des Jenseits bei Allah, als Klarheit unter Ausschluss der Menschheit, so begehrt das Sterben, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige. قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
95. Und niemals begehren sie ihm in was beschritten hat ihre Hände,

und Allah ist Allwissender von den Unterdrückern.

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

96. Und bestimmt findest du sie Meistbemühender der Menschheit um Leben bemühend, und diejenigen, die beigesellt haben.

Es wünscht Einer von ihnen, dass er lebensbewahrt wird tausend Jahr und er ist nicht von sein Ferngehaltener von der Pein, wenn er lebensbewahrt wird.

Und Allah ist Wahrnehmender in was sie handeln.

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ

 يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

97. Sag: Jener, der gewesen ist Feind Dschibriyls, so wahrlich er hat ihn herabgesandt mit in dein Herz Erlaubnis Allahs als Beglaubigender dessen, was zwischen seinen beiden Händen ist, und als Rechtleitung und Verkündigung für Überzeugte. قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
98. Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und seine Engel und seine Gesandten und Dschibriyl und Miykail (Michael), so ist wahrlich Allah Feind für die Abstreitenden. مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
99. Und wir haben herabversandt zu dir gewiss Zeichen Deutliche

und nicht streitet ab an ihr außer den Frevlern.

وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ

 وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ

100. Ist es denn nicht immer so, dass jedesmal sie sich verpflichtet haben zu einer Verpflichtung, ihn verworfen hat ein Teil von ihnen?

Die ihre Meisten sind nicht überzeugt.

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

101. Und als bei ihnen eingetroffen ist ein Gesandter von bei Allah Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist, hat verworfen ein Teil von denjenigen, denen zugekommen ist das Geschriebene, Geschriebenes Allahs hinter ihren Rücken, als wenn nicht sie wissen. وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
102. Und sie haben befolgt, was rezitiert die Satane im Herrschaftsreich Sulaymans rezitieren,

und nicht hat abgestritten Sulayman, jedoch die Satane haben abgestritten, sie lehren der Menschheit der Zauber und was herabversandt worden ist den beiden Engeln von Babil, Harut und Marut.

Und nicht lehren beide von Einem, bis sie beide sagen: Wahrlich was wir sind, ist Versuchung, so streitest du nicht ab.

So lernen sie von den beiden das, was sie unterscheiden an ihm zwischen der Person und seiner Partnerin.

Und sie fügten nicht Schädigungen zu an ihm einem, außer mit Erlaubnis Allahs.

Und sie lernen, was ihnen schadet und ihnen nicht nützt.

Und doch haben sie gewusst, dass, wer ihn gekauft hat, nicht ist für ihn innerhalb des Jenseits vom Schöpfungsanteil.

Und leidvoll gewesen ist, was sie verkauft haben für ihn ihre Seelen,

würden sie gewesen sein, die wissen.

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ

 وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ

 وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ

 فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ

 وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ

 وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ

 وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ

 لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

103. Und wären sie überzeugt und ehrfürchtig gewesen, so wäre Belohnung von bei Allah besser,

würden sie gewesen sein, die wissen.

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ

 لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

104. O ihr diejenigen, die überzeugt sind, nicht sagt ihr: Behüte uns. Und sagt: Schau auf uns, und hört.

Und für die Abstreitenden ist leidvolle Pein.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

105. Nicht wünschen diejenigen, die abgestritten haben unter Angehörigen des Geschriebenen und nicht die Beigesellenden, dass herabgesandt ist euch von Gutem von eurem Herrn,

und Allah kennzeichnet mit seiner Gnade, wen er will,

und Allah ist Eigner der Huld des Grandiosen.

مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

106. Was wir umschreiben von Zeichen oder wir ihn vergessen lassen, kommen wir mit Besserem als sie oder ihr Gleiches.

Weißt du nicht, dass Allah über jedes Etwas Mächtiger ist?

 ۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ

 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

107. Weißt du nicht, dass Allahs ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde?

Und nicht habt ihr unter Ausschluss Allahs (einen) Beschützer und nicht Helfer.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

108. Bezweckt ihr, dass ihr fragt euren Gesandten, wie Musa gefragt worden ist zuvor?

Und wer tauscht das Abstreiten mit der Überzeugung, so gewiss ist er abgeirrt von Ebenbürtigem dem Weg.

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ

 وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

109. Gewünscht haben Viele unter den Angehörigen des Geschriebenen euch zurückweisen, nach eurer Überzeugung zu Abstreitern, da Neid sie von bei ihren Seelen empfinden, nach was verdeutlich worden ist ihnen die Wahrheit.

So erlasst und seid nachsichtig, bis kommt Allah mit seinen Gebot.

Wahrlich Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ

 فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

110. Und steht auf zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe,

und was ihr beschreitet für eure Seelen an Gutem, ihr findet es bei Allah.

Wahrlich Allah ist in was ihr handelt Wahrnehmender.

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ

 وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

111. Und sie haben gesagt: Niemand tritt ein in den Garten außer wer gewesen ist Jude ist oder Nazarener.

Dieses ist unser Begehren.

Sag: Legt vor euren Eindeutigkeitsbeweis, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige.

وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ

 تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

112. Doch wer sich ergeben hat sein Angesicht zu Allah während er (ein) Wohltäter ist, der hat seine Belohnung bei seinem Herrn; und keine Furcht ist mit ihnen während sie nicht traurig sind. بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
113. Und gesagt hat die Juden: Nicht ist die Nazarener auf Etwas, und gesagt hat die Nazarener: Nicht ist die Juden auf Etwas, während sie rezitieren das Geschriebene.

Derart hat gesagt diejenigen, nicht sie wissen Gleiches ihres Gesagten.

So Allah urteilt zwischen ihnen am Tag der Auferstehung innerhalb was sie gewesen sind, innerhalb ihr sie widersprüchlich sind.

وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ

 فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

114.

Und wer ist unterdrückerischer als der, der gehindert hat, dass in Niederwerfungsstätten Allahs gedacht wird innerhalb ihr sein Name, und geeifert hat innerhalb ihre Zerstörung?

Diese sind nicht gewesen, dass sie in sie eintreten, außer in Furcht eintreten.

Ihnen ist es innerhalb des Diesseits Erniedrigung, und für sie ist innerhalb des Jenseits Pein Grandioser.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ

 أُولَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ

 لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

115. Und Allahs ist der Osten und der Westen,

So wo immer ihr euch abwendet, so ist dort Angesicht Allahs.

Wahrlich Allah ist Allumfassender, Allwissender.

وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ

 فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

116. Und sie haben gesagt: Allah hat genommen einen Nachkommen.

Seine Lobpreisung.

Wahrlich, sein ist, was innerhalb der Himmel und der Erde ist,

Jeder ist zu ihm Gehorsame

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۖ

 بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ

117. Neueinführer der Himmel und der Erde.

und sobald er verfügt hat ein Gebot, so wahrlich was er sagt zu ihm: Sei, so ist er.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

118. Und gesagt hat diejenigen, nicht sie wissen: Warum spricht nicht zu uns Allah oder kommt zu uns ein Zeichen?

Derart hat gesagt diejenigen vor ihnen Gleiches über ihr Gesagtes.

Geähnelt hat ihre Herzen.

Wir haben verdeutlicht die Zeichen für ein Volk, die gewiss sind.

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ

 تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ

 قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

119. Wahrlich wir, wir haben dich entsandt mit der Wahrheit als Verheißer und Warner,

und nicht wirst du gefragt für Gefährten der Höllenglut.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ

 وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

120. Und nicht zufrieden ist mit dir die Juden und nicht die Nazarener, bis du befolgst ihre Gesinnung.

Sag: Wahrlich Rechtleitung Allahs, er ist die Rechtleitung.

Und hättest du befolgt ihre Gelüste, nach derjenige bei dir eingetroffen ist mit dem Wissen,

nicht ist dir vor Allah (ein) Beschützer und nicht Helfer.

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ

 قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ

 وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ

 مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

121. Diejenigen, denen wir haben zukommen lassen das Geschriebene zukommen ließen, sie rezitieren ihn in Wahrheit ihrer Rezitation. Diese sind überzeugt in ihm.

Und wer abstreitet in ihm abstreiten dann sind diese die Verlustigen.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ

 وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

122. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich erwiesen habe euch gegenüber, während ich euch behuldigt habe für die Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
123. Und seid gottesehrfürchtig eines Tages, an dem nicht vergilt Seele für Seele Etwas und von ihr nicht angenommen ist Gerechtigkeit und nicht nützt ihr Fürsprache, während ihnen nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
124. Und als versucht hat Ibrahim sein Herr mit Sprüchen, so hat er sie vollendet.

Er hat gesagt: Ich (bin) dein Errichtender zu einem Imam der Menschheit.

Er hat gesagt: Und unter meinen Sprösslingen.

Er hat gesagt: Nicht erreicht meine Verpflichtung die Unterdrücker.

 ۞ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ

 قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ

 قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ

 قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ

125. Und als wir errichtet haben das Haus zu Belohnendem der Menschheit und Vertrauen; und nehmt von Stätte Ibrahims zur Gebetsstätte.

Und wir haben verpflichtet Ibrahim und Ismail: Reinigt beide mein Haus für die Umwandelnden und die Andächtigen, die Gebetsabschnittsbetenden und die Niederwerfungen.

وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِمَ مُصَلًّى ۖ

 وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

126. Und als gesagt hat Ibrahim: Mein Herr, errichte dieses zu einem Ort der Überzeugung und versorge seine Angehörigen mit den Früchten, denen von ihnen, die überzeugt sind in Allah und den Tag der Letzte.

Er hat gesagt: Und wer abgestritten hat, so lasse ich ihn genießen Weniges daraufhin nötige ich ihn zur Pein des Feuers;

und leidvoll gewesen ist der Werdegang.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ

 قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

127. Und als erhöht Ibrahim die Sitzgestützten mit dem Haus und Ismail: Unser Herr, nimm an von uns;

wahrlich du, du bist der Allhörende, der Allwissende.

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

128. Unser Herr, und errichte uns beide Ergebene dir und unter unseren Sprösslingen eine Muttergemeinde, Ergebene dir. Und lasse uns sehen unsere Riten und kehre um zu uns;

wahrlich du, du bist der Reueannehmende, der Begnadende.

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

129. Unser Herr, und berufe innerhalb ihnen einen Gesandten aus ihnen, der rezitiert ihnen Deine Zeichen und er sie lehrt das Geschriebene und das Urteilsvermögen und er sie läutert;

wahrlich du, du bist der Gewaltige, der Allurteilende.

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

130. Und wer wünscht nicht Gesinnung Ibrahims, außer wer töricht gewesen ist zu seiner Seele?

Und bereits haben wir ihn erhoben innerhalb des Diesseits,

und wahrlich er innerhalb dem Jenseits wird er gewiss sein unter den Rechtschaffenen.

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ

 وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ

 وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

131. Als gesagt hat zu ihm sein Herr: Ergebe dich,

hat er gesagt: Ich habe mich ergeben zum Herrn der Universen.

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ

 قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

132. Und verfügt hat an ihr Ibrahim seinen Kindern und Yaqub: O meine Kinder, wahrlich Allah hat für euch erhoben die Religion, so sterbt ihr nicht, außer während ihr seid Ergebene. وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
133. Seid ihr gewesen Zeugen als sich bereitet hat Yaqub auf das Sterben, als er gesagt hat zu seinen Kindern: Was (wem) dient ihr nach mir? Sie haben gesagt: Wir dienen deinem Gott und Gott deiner Väter Ibrahim und Ismail und Ishaaq, (einem) einzigen Gott, während wir sind ihm Ergebene. أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
134. Dieses ist eine Muttergemeinde, die dahingegangen ist;

ihr ist, was sie erworben hat, und für euch ist, was ihr erworben habt.

Und nicht werdet ihr gefragt, was gewesen ist, das sie handeln.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ

 وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

135. Und sie haben gesagt: Seid Jude oder Nazarener, ihr wäret rechtgeleitet.

Sag: Doch! Ibrahims Gesinnung, eines Hingewandten

und nicht ist er gewesen unter den Beigesellenden.

وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ

 قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِمَ حَنِيفًا ۖ

 وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

136. Sagt: Wir sind überzeugt in Allah und von dem, was herabversandt worden ist zu uns, und was herabversandt worden ist Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und den Abstammenden, und was zugekommen ist Musa und Isa, und was zugekommen ist den Propheten von ihrem Herrn. Nicht unterscheiden wir zwischen Einem unter ihnen während wir sind ihm Ergebene. قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
137. So falls sie so überzeugt sind, für Gleiches wie ihr überzeugt wart an ihm, so haben sie sich rechtleiten lassen;

und falls sie sich abgewandt haben, dann wahrlich was, dass sie sind innerhalb Abspaltung.

So wird dir genügen für sie Allah,

während er der Allhörende, der Allwissende ist.

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ

 وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ

 فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

138. Malfarbe Allahs,

und wer ist wohlgefälliger als Allah in Malfarbe.

Während wir sind ihm Dienende.

صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ

 وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ

 وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ

139. Sag: Debattiert ihr mit uns bezüglich Allah, während er unser Herr und euer Herr ist? Und wir haben unsere Handlungen und für euch ist eure Handlungen, während wir ihm Aufrichtige sind. قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140. Oder sagt ihr, wahrlich Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und die Abstammenden, die gewesen sind Jude oder Nazarener?

Sag: Seid ihr Bestwissender oder Allah?

Und wer ist unterdrückerischer als der, der geheim gehalten hat ein Zeugnis bei ihm von Allah.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit was ihr handelt.

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ

 قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ

 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

141. Dieses ist eine Muttergemeinde, die dahingegangen ist;

ihr ist, was sie erworben hat, und für euch ist, was ihr erworben habt.

Und nicht werdet ihr gefragt, was gewesen ist, das sie handeln.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ

 وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

142. Sagen werden die Törichten unter der Menschheit: Warum hat er sie abgewandt von ihrer Hinwendung (Qibla), diejenige, die gewesen sind für sie?

Sag: Allahs ist der Osten und der Westen.

Er leitet recht, wen er will, auf Pfad Zielgerichtetem.

 ۞ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ

 قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ

 يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

143. Und derart haben wir euch errichtet zu einer mittigen Muttergemeinde, auf dass ihr seid Zeugen der Menschheit und er ist der Gesandte für euch Zeuge.

Und nicht haben wir errichtet die Hinwendung (die Qibla), diejenige, die du gewesen bist ihr gegenüber, außer dass wir wissen, wer befolgt dem Gesandten, vor dem, der sich wendet auf seinen beiden Fersen;

und dies ist gewesen wahrlich groß, außer für diejenigen, die rechtgeleitet hat Allah.

Und nicht gewesen ist Allah, der verlorengehen lässt eure Überzeugung;

wahrlich Allah ist zu der Menschheit Mitleidsvoller Begnadender.

وَكَذَ‌ٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ

 

 وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ

 وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ

 وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

144. Wir sehen bereits, wie Hinwenden deines Angesichts innerhalb dem Himmel,

so wenden wir dich ab zu einer Hinwendung (Qibla), mit ihr du zufrieden bist.

So wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren,

und wo was ihr gewesen seid, so wendet eure Angesichter in seine Richtung.

Und wahrlich diejenigen, denen zugekommen ist das Geschriebene, sie wissen, es ist die Wahrheit von ihrem Herrn.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit was sie handeln.

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ

 فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ

 فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ

 وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ

 وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

145. Und wärest du gekommen zu denjenigen, denen zugekommen ist das Geschriebene, mit jedes Zeichen, nicht sind sie gefolgt deiner Hinwendung (deiner Qibla).

Und nicht bist du mit Nachfolgender Hinwendung (ihrer Qibla).

Und nicht sind Einige von ihnen Nachfolgender einer Hinwendung (Qibla) Anderer.

Und hättest du befolgt ihre Gelüste nach was bei dir eingetroffen ist an dem Wissen,

wahrlich du würdest du dann unweigerlich unter den Unterdrückern sein.

وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ۚ

 وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ

 وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ

 وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ

 إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

146. Diejenigen, denen wir haben zukommen lassen das Geschriebene, erkennen ihn, wie sie erkennen ihre Kinder;

und wahrlich ein Teil unter ihnen halten geheim die Wahrheit, während sie wissen.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ

 وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

147. Die Wahrheit von deinem Herrn,

so nicht bist du unter den Argwöhnenden.

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ

 فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

148. Und jeder ist eine Ansicht, er ist sich zuwendet.

So geht einander voran in den Gütigen.

Wo immer ihr seid, es kommt für euch Allah allesamt;

wahrlich, Allah ist über jeder Etwas Mächtiger.

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ

 فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ

 أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

149. Und von wo du herausgetreten bist, so wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren;

und wahrlich er ist gewiss die Wahrheit von deinem Herrn.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit über was ihr handelt.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ

 وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

150. Und von wo du herausgetreten bist, so wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren.

Und wo was ihr gewesen seid, so wendet eure Angesichter in seine Richtung, damit nicht er ist die Menschheit gegen euch Beweis sind außer diejenigen, die unterdrückt haben unter ihnen; so nicht seid ihr ihnen ehrfürchtig und seid mir ehrfürchtig. Und damit ich vollende meine Gunst an euch und auf dass ihr rechtgeleitet seid.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ

 وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

151. Wie wir entsandt haben innerhalb euch einen Gesandten von euch, der rezitiert euch unsere Zeichen und er euch läutert und er lehrt euch das Geschriebene und das Urteilsvermögen und er lehrt euch, was nicht ihr seid wisst, كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
152. so gedenkt meiner, ich gedenke euer; und seid dankbar mir und streitet mich nicht ab. فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
153. O ihr diejenigen, die überzeugt sind, ersucht Hilfe an der Standhaftigkeit und in dem Gebet;

wahrlich Allah ist mit den Standhaften.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

154. Und nicht sagt ihr, dass jener, der getötet wird innerhalb Weg Allahs, Gestorbene sind.

Vielmehr sind sie Lebendige, jedoch nicht erahnt ihr.

وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ ۚ

 بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ

155. Und gewiss prüfen wir euch mit Etwas der Frucht und des Hungers und Minderung der Besitztümer und der Seelen und den Früchten.

Und verkünde den Standhaften.

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ

 وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ

156. diejenigen, die sobald eingetroffen ist bei ihnen Betroffenes, gesagt haben: Wahrlich wir sind Allahs und wahrlich wir sind zu ihm Zurückkehrende. الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
157. Auf diese sind Gebete von ihrem Herrn und Gnade

und diese, sie sind die Rechtgeleiteten.

أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ

158. Wahrlich, das Saffa und das Marwa sind von den Riten Allahs;

So wer gepilgert ist zu dem Haus oder wallfahren (Umrah) ist, so ist es für ihn keine Sündneigung, dass er wandelt mit ihnen beiden.

Und wer wer gehorsam ist (im) Guten, so wahrlich ist Allah Dankender, Allwissender.

 ۞ إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ ۖ

 فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ

 وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

159. Wahrlich diejenigen, die geheim halten, was wir herabversandt haben an den Deutlichen und der Rechtleitung, nach was wir ihm verdeutlicht haben der Menschheit innerhalb dem Geschriebenen,

diese, es verflucht sie Allah, und es verflucht sie die Verfluchenden,

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ

 أُولَـٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ

160. außer diejenigen, die umgekehrt sind und versöhnt haben und verdeutlicht haben. Denn das sind diese, zu denen ich umkehre,

während ich bin der Reueannehmende, der Begnadende.

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ

 وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

161. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben und die gestorben sind während sie Abstreiter sind, diesen ist Verfluchung Allahs und die Engel und der Menschheit alle. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
162. Verbleibende innerhalb ihr.

Nicht erleichtert wird ihnen die Pein, während sie nicht erwarten.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ

 لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

163. Und euer Gott ist einziger Gott,

nicht ein Gott ist außer er ist, der Gnädige, der Begnadende.

وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَـٰنُ الرَّحِيمُ

164. Wahrlich innerhalb Schöpfung der Himmel und der Erde und im Widerspruch von der Nacht und dem Tagesfluss und das Schiff ist dasjenige, die strömt innerhalb dem Meer mit was nützt der Menschheit, und was herabversandt hat Allah von dem Himmel an Wasser, so hat er belebt mit ihm die Erde, nach ihrem Sterben und er hat ausgebreitet innerhalb ihr jedes Reittier und in Darlegung der Winde und der Wolke der Dienstbaren zwischen dem Himmel und der Erde sind Zeichen für ein Volk, sie verstehen. إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
165. Und unter der Menschheit ist der, der nimmt unter Ausschluss Allahs Nebenbuhler, sie lieben sie wie Liebe zu Allah.

Und diejenigen, die überzeugt sind, haben sind Heftigster in Liebe zu Allah.

Und würden sehen diejenigen, die unterdrückt haben, angesichts der Pein, sie sehen, dass die Kraft bei Allah ist allesamt, und Allah ist Heftiger der Pein.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ

 وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ

 وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ

166. Als sich loslösen lassen hat diejenigen, die befolgt worden sind, von denjenigen, die befolgt haben, und sie gesehen haben die Pein, und abgeschnitten worden ist für sie die Ursachen. إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ
167. Und gesagt hat diejenigen, die befolgt haben: Hätten wir Wiederholung, so lösen wir uns los von ihnen, wie sie sich loslösen von uns.

Derart lässt sie sehen Allah ihre Handlungen im (mehrfachen) Bedauern demgegenüber,

und sie sind nicht an Heraustretende aus dem Feuer.

وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ

 وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ

168. O ihr die Menschheit, Esst von dem, was innerhalb der Erde an Erlaubtem Lauterem ist, und ihr befolgt nicht Schritten des Satans;

wahrlich er ist euch Feind Offensichtlicher.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

169. Wahrlich was er gebietet euch zu das Schlimme und die Schändlichkeit, und dass ihr sagt über Allah, was nicht ihr wisst. إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
170. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Befolgt, was herabversandt hat Allah, haben sie gesagt: Wir befolgen dem, was wir angetroffen haben mit ihnen unsere Väter,

selbst wäre gewesen, dass ihre Väter nicht verstehen Etwas und nicht rechtgeleitet sind?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۗ

 أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ

171. Und Gleichnis derjenigen, die abgestritten haben, ist wie das Gleichnis desjenigen, der schreit, an was nicht er hört außer Ruf und Appellieren.

Taube, Stumme, Blinde, so nicht verstehen sie.

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ

 صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

172. O ihr diejenigen, die überzeugt sind, esst von Lauteren, mit denen wir euch versorgt haben, und seid dankbar Allah, falls ihr gewesen seid ihm dient. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
173. Wahrlich was er hat untersagt euch das Tote und das Blut und Fleisch des Schweins und was geopfert worden ist an ihm euch Entgegengesetztes zu Allah.

So wer genötigt worden ist wird, Entgegengesetztes Vergehen und nicht Übertreter ist, dann gibt es keine Schuld seinerseits.

Wahrlich Allah ist Allvergebender, Begnadender.

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ ۖ

 فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

174. Wahrlich diejenigen, die geheim halten, was herabversandt hat Allah von dem Geschriebenen, und kaufen für ihn einen Preis Weniges,

Sie sind jene nicht essen sie innerhalb ihren Innereien außer das Feuer. Und nicht spricht zu ihnen Allah am Tag der Auferstehung und nicht läutert er sie. Und für sie ist leidvolle Pein.

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ

 أُولَـٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

175. Diese sind diejenigen, die gekauft haben die Irreleitung für die Rechtleitung und die Pein für die Vergebung.

So was hat er ihnen widerstanden zu dem Feuer.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ

 فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ

176. Dies weil Allah herabgesandt hat das Geschriebene in der Wahrheit.

Und wahrlich diejenigen, die widersprüchlich geworden sind innerhalb das Geschriebene, von Abspaltung sind Ferne.

ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ

 وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

177. Es ist nicht die Güte, dass ihr euch abwendet eure Angesichter Hingewandte dem Osten und dem Westen;