286 |
|
البقرة |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
 |
الم |
2. |
Dieses ist
das Geschriebene, keine
Zerrissenheit,
innerhalb ihm,
Rechtleitung für
die
Gottesehrfürchtigen, |
 |
ذَٰلِكَ
الْكِتَابُ لَا
رَيْبَ ۛ
فِيهِ ۛ
هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ |
3. |
diejenigen, die überzeugt sind
in
dem Verborgenen
und
aufstehen zu
dem
Gebet
und
von was
wir sie versorgt haben
ausgeben, |
 |
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِالْغَيْبِ
وَيُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
4. |
und
diejenigen, die überzeugt sind
in was
herabversandt worden ist
zu dir
und was
herabversandt worden ist
vor dir,
während
sie
in
dem Jenseits
gewiss sind, |
 |
وَالَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِمَا
أُنزِلَ إِلَيْكَ
وَمَا
أُنزِلَ مِن
قَبْلِكَ
وَبِالْآخِرَةِ
هُمْ
يُوقِنُونَ |
5. |
diese sind auf
Rechtleitung von
ihrem Herrn,
während diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
 |
أُولَـٰئِكَ
عَلَىٰ
هُدًى مِّن
رَّبِّهِمْ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
6. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben,
Ebenbürtiger
ist ihnen gegenüber,
ob
du
sie gewarnt hast oder
du sie nicht
warnst:
sie sind nicht überzeugt. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ
لَمْ
تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
7. |
Versiegelt hat
Allah auf
ihren
Herzen
und auf
ihrem Gehör;
und auf
ihren Wahrnehmungen ist
Verdeckendes;
und
für sie ist
Pein
Grandioser. |
 |
خَتَمَ
اللَّهُ عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
وَعَلَىٰ
سَمْعِهِمْ ۖ
وَعَلَىٰ
أَبْصَارِهِمْ
غِشَاوَةٌ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
8. |
Und innerhalb
der
Menschheit
ist wer,
der sagt: Wir sind überzeugt
in Allah
und
in
den
Tag
der Letzte,
während sie nicht
an Überzeugten sind. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يَقُولُ آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَبِالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَمَا
هُم
بِمُؤْمِنِينَ |
9. |
Sie versuchen zu überlisten, Allah
und
diejenigen, die überzeugt sind,
und nicht
überlisten sie
außer
ihre Seelen,
und
nicht
erahnen sie. |
 |
يُخَادِعُونَ
اللَّهَ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَمَا
يَخْدَعُونَ
إِلَّا
أَنفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
10. |
Innerhalb
ihren Herzen ist
Krankheit,
so
hat
sie gemehrt
Allah
(an)
Krankheit,
und
für sie ist leidvolle
Pein
für was
sie
sie gewesen sind
lügen. |
 |
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ
اللَّهُ
مَرَضًا ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ
بِمَا
كَانُوا
يَكْذِبُونَ |
11. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen: Nicht
stiftet ihr Verderbnis
innerhalb
der Erde,
haben sie gesagt:
Wahrlich was,
wir sind
Versöhnende. |
 |
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ لَا
تُفْسِدُوا
فِي
الْأَرْضِ
قَالُوا
إِنَّمَا
نَحْنُ
مُصْلِحُونَ |
12. |
Zweifellos sind
wahrlich sie
die Verderbenstifter,
jedoch
nicht
erahnen sie. |
 |
أَلَا
إِنَّهُمْ هُمُ
الْمُفْسِدُونَ
وَلَـٰكِن لَّا
يَشْعُرُونَ |
13. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen: Seid überzeugt wie
die Menschheit überzeugt waren,
haben sie gesagt: Werden wir überzeugt wie
überzeugt sind
die Törichten?
Zweifellos sind
wahrlich sie
die Törichten,
jedoch
nicht
wissen
sie. |
 |
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ
النَّاسُ
قَالُوا أَنُؤْمِنُ
كَمَا آمَنَ
السُّفَهَاءُ ۗ
أَلَا
إِنَّهُمْ هُمُ
السُّفَهَاءُ
وَلَـٰكِن لَّا
يَعْلَمُونَ |
14. |
Und
sobald
sie getroffen haben
diejenigen, die überzeugt sind,
haben sie gesagt: Wir sind
überzeugt.
Und
sobald
sie dahingegangen sind mit
ihren Satanen, haben sie gesagt:
Wahrlich
wir sind
mit euch;
wahrlich was wir sind, wir sind
Verhöhnende. |
 |
وَإِذَا
لَقُوا
الَّذِينَ آمَنُوا
قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا
خَلَوْا إِلَىٰ
شَيَاطِينِهِمْ
قَالُوا
إِنَّا
مَعَكُمْ
إِنَّمَا
نَحْنُ
مُسْتَهْزِئُونَ |
15. |
Allah
verhöhnt
in sie
und
er weitete sie aus
innerhalb
ihrer
Übertretung (von)
Verblendeten. |
 |
اللَّهُ
يَسْتَهْزِئُ
بِهِمْ
وَيَمُدُّهُمْ
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
16. |
Diese
sind
diejenigen,
die
gekauft haben
die Irreleitung
für
die Rechtleitung,
so nicht
gewinnbringend
gewesen ist
ihr
Handel,
und
nicht
sind sie gewesen
Rechtgeleitete. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
اشْتَرَوُا
الضَّلَالَةَ
بِالْهُدَىٰ فَمَا
رَبِحَت
تِّجَارَتُهُمْ
وَمَا
كَانُوا
مُهْتَدِينَ |
17. |
Ihr
Gleichnis ist wie
Gleichnis
desjenigen,
der
entzündet hat ein
Feuer. So als
sie beleuchtet hat, was
sein Umringen ist,
ist gegangen
Allah
mit
ihrem
Licht
und
er hat sie
verlassen
innerhalb
Finsternisse.
Nicht
nehmen
sie wahr. |
 |
مَثَلُهُمْ
كَمَثَلِ
الَّذِي
اسْتَوْقَدَ
نَارًا فَلَمَّا
أَضَاءَتْ مَا
حَوْلَهُ
ذَهَبَ
اللَّهُ
بِنُورِهِمْ
وَتَرَكَهُمْ
فِي
ظُلُمَاتٍ
لَّا
يُبْصِرُونَ |
18. |
Taube,
Stumme,
Blinde, so sind sie, nicht
kehren sie zurück, |
 |
صُمٌّ
بُكْمٌ
عُمْيٌ فَهُمْ لَا
يَرْجِعُونَ |
19. |
oder
wie
Gewitter von dem
Himmel,
innerhalb ihm
Finsternisse
und
Donner
und
Blitz;
sie
errichten
ihre Finger
innerhalb
ihre Ohren vor
den Blitzschlägen in
Sorge
des Sterbens.
Und
Allah ist
Umfassender
für
die Abstreitenden. |
 |
أَوْ
كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ
فِيهِ
ظُلُمَاتٌ
وَرَعْدٌ
وَبَرْقٌ
يَجْعَلُونَ
أَصَابِعَهُمْ
فِي
آذَانِهِم مِّنَ
الصَّوَاعِقِ
حَذَرَ
الْمَوْتِ ۚ
وَاللَّهُ
مُحِيطٌ
بِالْكَافِرِينَ |
20. |
Beinahe
würde
der Blitz
entreißen ihre Wahrnehmungen:
Jedesmal, da
er beleuchtet
hat sie,
sind sie gegangen
innerhalb ihn,
und
sobald
er finster
geworden ist ihnen gegenüber,
sind sie aufgestanden.
Und hätte
gewollt
Allah,
wäre gegangen
in
ihrem Gehör
und ihre Wahrnehmung.
Wahrlich, Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
يَكَادُ
الْبَرْقُ
يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ
كُلَّمَا
أَضَاءَ لَهُم
مَّشَوْا
فِيهِ
وَإِذَا أَظْلَمَ
عَلَيْهِمْ
قَامُوا ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ لَذَهَبَ
بِسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
21. |
O ihr
die Menschheit,
dient
eurem Herrn,
demjenigen,
der euch erschaffen hat
und
diejenigen
vor euch,
auf dass
ihr gottesehrfürchtig seid. |
 |
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ
اعْبُدُوا
رَبَّكُمُ
الَّذِي
خَلَقَكُمْ
وَالَّذِينَ
مِن
قَبْلِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ |
22. |
Derjenige,
der errichtet
hat für euch
die Erde zur
Ausbreitungsstätte
und
den Himmel zu einem
Bau
und
herabversandt hat von
dem Himmel
Wasser,
so
hat er
heraustreten lassen
in ihm
die Früchte als
Versorgung für
euch.
So nicht
errichtet ihr Allah
Nebenbuhler,
während ihr
wisst. |
 |
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
الْأَرْضَ
فِرَاشًا
وَالسَّمَاءَ
بِنَاءً
وَأَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَخْرَجَ
بِهِ
مِنَ
الثَّمَرَاتِ
رِزْقًا لَّكُمْ ۖ
فَلَا
تَجْعَلُوا
لِلَّهِ
أَندَادًا
وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
23. |
Und falls
ihr
gewesen seid
innerhalb
Zerrissenheit
mit was
wir
herabgesandt haben auf
unseren
Diener, so
kommt
mit
(einer)
Sure mit
ihm Gleichen
und
ruft
eure Zeugen
unter Ausschluss Allahs, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
وَإِن
كُنتُمْ
فِي
رَيْبٍ مِّمَّا
نَزَّلْنَا عَلَىٰ
عَبْدِنَا
فَأْتُوا
بِسُورَةٍ مِّن
مِّثْلِهِ
وَادْعُوا
شُهَدَاءَكُم
مِّن
دُونِ
اللَّهِ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
24. |
So falls
nicht
ihr tuet
und
niemals
tuet
ihr,
so seid gottesehrfürchtig zu
dem Feuer,
dasjenige,
ihr Zündstoff
die Menschheit
und
die Steine
sind;
es ist vorgezählt
worden für
die Abstreitenden. |
 |
فَإِن لَّمْ
تَفْعَلُوا
وَلَن
تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا
النَّارَ
الَّتِي
وَقُودُهَا
النَّاسُ
وَالْحِجَارَةُ ۖ
أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ |
25. |
Und
verkünde
denjenigen, die überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, dass ihnen Gärten
sind,
strömt von
unter ihr
die Flüsse.
Jedesmal wenn
sie
versorgt worden sind von ihr mit
Frucht als
Versorgung,
haben sie gesagt: Dieses ist
dasjenige, womit
wir versorgt worden sind
zuvor.
Und
sie
haben bekommen
an ihm
Ähnelnde,
und für sie ist
innerhalb ihr
Partner
(und Partnerinnen)
Gereinigte,
während sie
sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
كُلَّمَا
رُزِقُوا مِنْهَا مِن
ثَمَرَةٍ
رِّزْقًا ۙ
قَالُوا هَـٰذَا
الَّذِي
رُزِقْنَا مِن
قَبْلُ ۖ
وَأُتُوا
بِهِ
مُتَشَابِهًا ۖ
وَلَهُمْ
فِيهَا
أَزْوَاجٌ
مُّطَهَّرَةٌ ۖ
وَهُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
26. |
Wahrlich Allah nicht
lässt überleben, dass
er
darlegt ein
Gleichnis, was ein
Stechmückenweibchen ist, so was
über ihr ist.
So
bezüglich
derjenigen, die überzeugt sind, so
wissen
sie, dass es
die Wahrheit von
ihrem Herrn ist.
Und bezüglich
derjenigen,
die abgestritten haben, so
sagen sie: Was
hat bezweckt
Allah
mit diesem
Gleichnis?
Er lässt
verirren
mit
ihm
Viele
und
er leitet recht
mit ihm
Viele.
Und nicht
lässt er
verirren
mit
ihm abirren,
außer
die Frevler. |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَسْتَحْيِي أَن
يَضْرِبَ
مَثَلًا مَّا
بَعُوضَةً فَمَا
فَوْقَهَا ۚ
فَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّهِمْ ۖ
وَأَمَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا
أَرَادَ
اللَّهُ
بِهَـٰذَا
مَثَلًا ۘ
يُضِلُّ
بِهِ
كَثِيرًا
وَيَهْدِي
بِهِ
كَثِيرًا ۚ
وَمَا
يُضِلُّ
بِهِ
إِلَّا
الْفَاسِقِينَ |
27. |
Diejenigen,
die brechen
Verpflichtung Allahs
nach
seinem Bund,
und
die zerschneiden, was gebietet
Allah
für ihn, dass
sie erlangen,
und
sie stiften Verderbnis
innerhalb
der Erde.
Diese, sie sind
die Verlustigen. |
 |
الَّذِينَ
يَنقُضُونَ
عَهْدَ
اللَّهِ
مِن بَعْدِ
مِيثَاقِهِ
وَيَقْطَعُونَ
مَا أَمَرَ
اللَّهُ
بِهِ أَن
يُوصَلَ
وَيُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
28. |
Wie
streitet ihr ab
an Allah,
und
ihr
gewesen seid
Gestorbene, so
er euch belebt hat?
Daraufhin
lässt er euch sterben,
daraufhin
belebt er euch,
daraufhin zu ihm
werdet ihr zurückkehren gelassen. |
 |
كَيْفَ
تَكْفُرُونَ
بِاللَّهِ
وَكُنتُمْ
أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ
يُحْيِيكُمْ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
29. |
Er ist
derjenige,
der
erschaffen hat für euch, was
innerhalb
der Erde ist
allesamt;
daraufhin
ebnet er zu
dem Himmel, so
hat er
sie geformt zu
Sieben
Himmel;
während er ist
in
jedem
Etwas
Allwissender. |
 |
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَ لَكُم مَّا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ إِلَى
السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ
سَبْعَ
سَمَاوَتٍ ۚ
وَهُوَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
30. |
Und als
gesagt hat
dein Herr zu
den
Engeln:
Ich
(bin)
Errichtender
innerhalb
der Erde einen
Stellvertreter.
Sie haben gesagt:
Errichtest du
innerhalb ihr wer
Verderbnis stiftet
innerhalb ihr und
er vergießt
die Blute,
während
wir
lobpreisen
mit
deiner Dankpreisung
und
wir sind geheiligt von dir?
Er hat gesagt:
Ich,
ich weiß, was
nicht
ihr wisst. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ
إِنِّي
جَاعِلٌ
فِي
الْأَرْضِ
خَلِيفَةً ۖ
قَالُوا
أَتَجْعَلُ
فِيهَا مَن
يُفْسِدُ
فِيهَا
وَيَسْفِكُ
الدِّمَاءَ
وَنَحْنُ
نُسَبِّحُ
بِحَمْدِكَ
وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ
قَالَ
إِنِّي
أَعْلَمُ مَا لَا
تَعْلَمُونَ |
31. |
Und
er
hat gelehrt
Adam
die Namen,
jede von ihnen,
daraufhin
hat er sie ausgebreitet
vor
die Engel, so
hat er gesagt:
Verkündet mir
an
Namen dort, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
وَعَلَّمَ
آدَمَ
الْأَسْمَاءَ
كُلَّهَا
ثُمَّ
عَرَضَهُمْ عَلَى
الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي
بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
32. |
Sie haben gesagt:
Deine Lobpreisung. Nicht ist
Wissen
bei uns
außer was
du uns gelehrt
hast.
Wahrlich du,
du bist
der Allwissende,
der Allurteilende. |
 |
قَالُوا
سُبْحَانَكَ لَا
عِلْمَ لَنَا
إِلَّا مَا
عَلَّمْتَنَا ۖ
إِنَّكَ
أَنتَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ |
33. |
Er hat gesagt: O
Adam,
verkünde ihnen
an
ihre Namen. So als
er ihnen
verkündet hat
an
ihre Namen,
hat er gesagt:
Ist nicht, dass
ich sage zu euch,
ich,
ich weiß
Verborgenes
der Himmel
und
der Erde,
und
ich weiß, was
ihr
herausstellt
und
was
ihr
gewesen seid
geheim haltet. |
 |
قَالَ يَا
آدَمُ
أَنبِئْهُم
بِأَسْمَائِهِمْ ۖ
فَلَمَّا
أَنبَأَهُم
بِأَسْمَائِهِمْ
قَالَ أَلَمْ
أَقُل لَّكُمْ
إِنِّي
أَعْلَمُ
غَيْبَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَأَعْلَمُ
مَا
تُبْدُونَ
وَمَا
كُنتُمْ
تَكْتُمُونَ |
34. |
Und
als
wir gesagt haben zu
den Engeln:
Werft euch nieder zu
Adam, so
haben sie sich niedergeworfen
außer
Ibliys.
Er hat sich geweigert
und
er ist hochmütig gewesen,
und er ist gewesen unter
den Abstreitenden. |
 |
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا
إِلَّا
إِبْلِيسَ
أَبَىٰ
وَاسْتَكْبَرَ
وَكَانَ
مِنَ
الْكَافِرِينَ |
35. |
Und
wir
haben gesagt: O
Adam,
ruhe
du
und
deine Partnerin in
dem Garten
und
esst beide
von ihr
Reichliches,
wo
ihr
beide gewollt habt.
Und
ihr beide nähert euch
nicht diesem
dem Baum, so
seid
ihr beide unter
den Unterdrückern. |
 |
وَقُلْنَا
يَا
آدَمُ
اسْكُنْ
أَنتَ
وَزَوْجُكَ
الْجَنَّةَ
وَكُلَا
مِنْهَا
رَغَدًا
حَيْثُ
شِئْتُمَا
وَلَا
تَقْرَبَا هَـٰذِهِ
الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ
الظَّالِمِينَ |
36. |
So
hat
beide ausgleiten lassen
der
Satan von dort, so
hat
er beide heraustreten lassen, mit was
sie
beide gewesen sind
innerhalb ihr.
Und
wir
haben gesagt:
Steigt hinab.
Einige von euch
seien
Anderen
Feind.
Und für euch ist
innerhalb
der Erde
Verbleibeort
und
Genuss zu
einen
Moment. |
 |
فَأَزَلَّهُمَا
الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا
كَانَا
فِيهِ ۖ
وَقُلْنَا
اهْبِطُوا
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ ۖ
وَلَكُمْ
فِي
الْأَرْضِ
مُسْتَقَرٌّ
وَمَتَاعٌ إِلَىٰ
حِينٍ |
37. |
So
hat empfangen
Adam
von
seinem Herrn
Sprüche,
so
ist er umgekehrt ihm gegenüber.
Wahrlich er,
er ist
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
فَتَلَقَّىٰ
آدَمُ مِن
رَّبِّهِ
كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ
إِنَّهُ
هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
38. |
Wir
haben gesagt:
Steigt hinab von ihr
allesamt.
So
ob
zu euch kommt von mir
Rechtleitung, so wer
gefolgt ist
meiner
Rechtleitung, so nicht
Furcht ist ihnen gegenüber,
während sie nicht
traurig sind. |
 |
قُلْنَا
اهْبِطُوا مِنْهَا
جَمِيعًا ۖ
فَإِمَّا
يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي
هُدًى فَمَن
تَبِعَ
هُدَايَ
فَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
39. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
an
unseren Zeichen, diese sind
Gefährten
des
Feuers. Sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
40. |
O
Kinder
Israils,
gedenkt
meiner Gunst,
derjenigen,
die ich
erwiesen habe euch
gegenüber,
und
erfüllt
in
meiner Verpflichtung,
erfülle
ich
in
eurer Verpflichtung,
während mich so
fürchtet
mich. |
 |
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
اذْكُرُوا
نِعْمَتِيَ
الَّتِي
أَنْعَمْتُ
عَلَيْكُمْ
وَأَوْفُوا
بِعَهْدِي
أُوفِ
بِعَهْدِكُمْ
وَإِيَّايَ
فَارْهَبُونِ |
41. |
Und seid überzeugt
in was
ich
herabversandt habe als
Beglaubigender von was
mit euch
ist,
und nicht
seid ihr erster
Abstreitender
an ihm.
Und
nicht
kauft
von meinen Zeichen einen
Preis
Weniges,
während mir so
seid gottesehrfürchtig zu mir. |
 |
وَآمِنُوا
بِمَا
أَنزَلْتُ
مُصَدِّقًا لِّمَا
مَعَكُمْ
وَلَا
تَكُونُوا
أَوَّلَ
كَافِرٍ
بِهِ ۖ
وَلَا
تَشْتَرُوا
بِآيَاتِي
ثَمَنًا
قَلِيلًا
وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ |
42. |
Und
bekleidet nicht
die Wahrheit
mit
der Nichtigkeit
und
ihr haltet geheim
die Wahrheit,
während ihr
wisst. |
 |
وَلَا
تَلْبِسُوا
الْحَقَّ
بِالْبَاطِلِ
وَتَكْتُمُوا
الْحَقَّ
وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
43. |
Und
steht
auf zu
dem
Gebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe
und
verneigt euch
mit
den Sich-Verneigenden. |
 |
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَارْكَعُوا
مَعَ
الرَّاكِعِينَ |
44. |
Gebietet ihr
der Menschheit
in
der Güte
und
vergesst
ihr
eure Seelen,
während ihr
rezitiert
das
Geschriebene.
Versteht ihr denn nicht? |
 |
۞ أَتَأْمُرُونَ
النَّاسَ
بِالْبِرِّ
وَتَنسَوْنَ
أَنفُسَكُمْ
وَأَنتُمْ
تَتْلُونَ
الْكِتَابَ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
45. |
Und
ersucht Hilfe
mit
der
Standhaftigkeit
und
das Gebet;
und
wahrlich sie ist wohl
groß,
außer für
die
Demütigen |
 |
وَاسْتَعِينُوا
بِالصَّبْرِ
وَالصَّلَاةِ ۚ
وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ
إِلَّا عَلَى
الْخَاشِعِينَ |
46. |
diejenigen,
die vermuten, dass
sie
Treffende
ihres Herrn sind
und
dass sie sind zu ihm
Zurückkehrende. |
 |
الَّذِينَ
يَظُنُّونَ أَنَّهُم
مُّلَاقُو
رَبِّهِمْ
وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ
رَاجِعُونَ |
47. |
O
Kinder
Israils,
gedenkt
meiner Gunst,
diejenige, die
ich
erwiesen habe euch gegenüber,
während
ich
euch behuldigt
habe für
die Universen. |
 |
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
اذْكُرُوا
نِعْمَتِيَ
الَّتِي
أَنْعَمْتُ
عَلَيْكُمْ
وَأَنِّي
فَضَّلْتُكُمْ عَلَى
الْعَالَمِينَ |
48. |
Und
seid gottesehrfürchtig
eines Tages, an dem nicht
vergilt
Seele
für
Seele
Etwas
und
nicht
angenommen ist von ihr
Fürsprache
und
nicht
ist sie erfasst worden durch sie in
Gerechtigkeit;
während ihnen nicht
geholfen wird. |
 |
وَاتَّقُوا
يَوْمًا لَّا
تَجْزِي
نَفْسٌ عَن
نَّفْسٍ
شَيْئًا وَلَا
يُقْبَلُ
مِنْهَا
شَفَاعَةٌ
وَلَا
يُؤْخَذُ مِنْهَا
عَدْلٌ
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
49. |
Und als
wir euch errettet haben
vor Nächsten
Pharaos,
die euch
kennzeichnen mit
Schlimmes
der Pein,
(indem)
sie schlachten
eure Kinder
und
sie lassen überleben
eure Frauen.
Und
innerhalb jenem ist
Prüfung von
eurem Herrn
Grandioser. |
 |
وَإِذْ
نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ
فِرْعَوْنَ
يَسُومُونَكُمْ
سُوءَ
الْعَذَابِ
يُذَبِّحُونَ
أَبْنَاءَكُمْ
وَيَسْتَحْيُونَ
نِسَاءَكُمْ ۚ
وَفِي ذَٰلِكُم
بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ
عَظِيمٌ |
50. |
Und als
wir
geteilt haben
für euch
das Meer, so
haben wir euch erretten lassen,
und
wir
haben ertrinken lassen Nächste
Pharaos,
während ihr
zuschaut. |
 |
وَإِذْ
فَرَقْنَا
بِكُمُ
الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ
وَأَغْرَقْنَا آلَ
فِرْعَوْنَ
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ |
51. |
Und als
wir verheißen haben
Musa
vierzig
Nächte,
daraufhin
ihr
habt genommen
das Kalb
nach ihm,
während ihr
Unterdrücker seid. |
 |
وَإِذْ
وَاعَدْنَا
مُوسَىٰ
أَرْبَعِينَ
لَيْلَةً
ثُمَّ
اتَّخَذْتُمُ
الْعِجْلَ
مِن بَعْدِهِ
وَأَنتُمْ
ظَالِمُونَ |
52. |
Daraufhin
haben wir
erlassen euch
nach jenem,
auf dass
ihr dankbar seid. |
 |
ثُمَّ
عَفَوْنَا عَنكُم
مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
53. |
Und als
wir
zukommen lassen haben
Musa
das Geschriebene
und
die Unterscheidung,
auf dass
ihr rechtgeleitet seid. |
 |
وَإِذْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
وَالْفُرْقَانَ
لَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ |
54. |
Und als
gesagt hat
Musa zu
seinem Volk: O
mein Volk.
Wahrlich ihr
seid es, die
ihr unterdrückt habt
eure Seelen,
mit
eurem
Nehmen
des Kalbes; so
kehrt um zu
eurem
Loslösenden, so
tötet
eure Seelen. Jenes ist
besser für euch
bei
eurem
Loslösenden. So
ist er umgekehrt euch gegenüber.
Wahrlich er,
er ist
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا
قَوْمِ
إِنَّكُمْ
ظَلَمْتُمْ
أَنفُسَكُم
بِاتِّخَاذِكُمُ
الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ
بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا
أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
عِندَ
بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ
إِنَّهُ
هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
55. |
Und als
ihr
gesagt habt: O
Musa, niemals sind wir überzeugt von dir,
bis
wir
sehen Allah
als
Verlautbarte,
so
hat euch erfasst
der Blitzschlag,
während ihr
zuschaut. |
 |
وَإِذْ
قُلْتُمْ يَا
مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ
حَتَّىٰ
نَرَى
اللَّهَ
جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ
الصَّاعِقَةُ
وَأَنتُمْ
تَنظُرُونَ |
56. |
Daraufhin
haben wir euch
berufen
nach
eurem Sterben,
auf dass
ihr dankbar seid. |
 |
ثُمَّ
بَعَثْنَاكُم
مِّن بَعْدِ
مَوْتِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
57. |
Und
wir
haben beschatten lassen euch gegenüber
die Wolken
und
wir haben herabversandt euch gegenüber
das Manna
und
die Wachtel:
Esst von
Lauteren, mit was
wir euch versorgt haben;
und nicht
haben sie uns unterdrückt;
jedoch
sind sie gewesen, die
ihre Seelen
unterdrücken. |
 |
وَظَلَّلْنَا
عَلَيْكُمُ
الْغَمَامَ
وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ
الْمَنَّ
وَالسَّلْوَىٰ ۖ
كُلُوا مِن
طَيِّبَاتِ مَا
رَزَقْنَاكُمْ ۖ
وَمَا
ظَلَمُونَا
وَلَـٰكِن
كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
58. |
Und als
wir
gesagt haben:
Tretet ein
in diese
die Ortschaft so
esst von ihr
wo
ihr gewollt habt
Reichliches,
und
tretet ein durch
das Tor
(als)
Niedergeworfene
und
sagt:
Entlastung.
Wir vergeben euch
eure
Verfehlungen.
Und
wir werden mehren
den Wohltätern. |
 |
وَإِذْ
قُلْنَا
ادْخُلُوا هَـٰذِهِ
الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا
حَيْثُ
شِئْتُمْ
رَغَدًا
وَادْخُلُوا
الْبَابَ
سُجَّدًا
وَقُولُوا
حِطَّةٌ
نَّغْفِرْ لَكُمْ
خَطَايَاكُمْ ۚ
وَسَنَزِيدُ
الْمُحْسِنِينَ |
59. |
So
hat eingetauscht
diejenigen,
die unterdrückt haben
Gesagtes
Entgegengesetztes
dasjenige, das
gesagt worden ist
zu ihnen. So
haben wir
herabversandt auf
diejenigen
die unterdrückt haben
Elend von
dem Himmel,
für was
sie gewesen sind
sie freveln. |
 |
فَبَدَّلَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
قَوْلًا
غَيْرَ
الَّذِي
قِيلَ لَهُمْ
فَأَنزَلْنَا عَلَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
رِجْزًا مِّنَ
السَّمَاءِ
بِمَا
كَانُوا
يَفْسُقُونَ |
60. |
Und als
Tränkung erstrebt hat
Musa für
sein Volk,
so
haben wir gesagt:
Lege dar
mit
deinem Stock
den Stein. So
sind herausgesprudelt
worden
zwölf
Quelle.
Gewiss
hat
gewusst
jede Menschengruppe
ihre Tränke.
Esst
und
trinkt von
Versorgung Allahs,
und
nicht
stiftet
ihr
Unheil
innerhalb
der Erde als Verderbensstifter. |
 |
۞
وَإِذِ
اسْتَسْقَىٰ
مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا
اضْرِب
بِّعَصَاكَ
الْحَجَرَ ۖ
فَانفَجَرَتْ مِنْهُ
اثْنَتَا عَشْرَةَ
عَيْنًا ۖ
قَدْ
عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ
مَّشْرَبَهُمْ ۖ
كُلُوا
وَاشْرَبُوا مِن
رِّزْقِ
اللَّهِ
وَلَا
تَعْثَوْا
فِي
الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
61. |
Und als
ihr
gesagt habt: O
Musa, niemals
sind wir standhaft mit
Speise
einzigen. So
rufe für uns
deinen Herrn, dass
er
heraustreten lässt uns von was
wachsen lässt
die Erde von
ihrem Grünzeug
und
ihre Gurken
und
ihrem Knoblauch
und
ihren Linsen
und ihre Zwiebel.
Er hat gesagt:
Tauscht ihr aus
denjenigen,
er
ist
Diesseitiger,
mit
demjenigen,
er
ist
besser?
Steigt hinab (zur)
Großstadt. So
wahrlich
für euch ist, was
ihr
gefragt habt.
Und
dargelegt worden ist ihnen gegenüber
die Schmach
und
der Bedürftigkeit
und sie
haben inne
gehabt
an
Zorn von Allah.
Dies ist
weil sie
gewesen sind,
die
abstreiten
an den Zeichen Allahs
und
sie töten
die
Propheten
ohne
die Wahrheit.
Dies ist
in was
sie ungehorsam gewesen sind
und
sie gewesen sind
gegen zu treten. |
 |
وَإِذْ
قُلْتُمْ يَا
مُوسَىٰ لَن
نَّصْبِرَ عَلَىٰ
طَعَامٍ
وَاحِدٍ
فَادْعُ لَنَا
رَبَّكَ
يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا
تُنبِتُ
الْأَرْضُ
مِن
بَقْلِهَا
وَقِثَّائِهَا
وَفُومِهَا
وَعَدَسِهَا
وَبَصَلِهَا ۖ
قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ
الَّذِي
هُوَ
أَدْنَىٰ
بِالَّذِي
هُوَ
خَيْرٌ ۚ
اهْبِطُوا
مِصْرًا فَإِنَّ
لَكُم مَّا
سَأَلْتُمْ ۗ
وَضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ
الذِّلَّةُ
وَالْمَسْكَنَةُ
وَبَاءُوا
بِغَضَبٍ مِّنَ
اللَّهِ ۗ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ
النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ ۗ
ذَٰلِكَ
بِمَا
عَصَوا
وَّكَانُوا
يَعْتَدُونَ |
62. |
Wahrlich
diejenigen, die überzeugt sind,
und
diejenigen, die jüdisch
gewesen sind
und
die Nazarener
und die
Sabäer, wer überzeugt ist
an Allah
und
den
Tag
der Letzte
und
gehandelt hat
Rechtschaffenheit, so ist ihnen
ihre
Belohnung
bei
ihrem Herrn
und nicht
Furcht ist ihnen gegenüber
während
sie nicht
traurig sind. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُوا
وَالَّذِينَ هَادُوا
وَالنَّصَارَىٰ
وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَعَمِلَ
صَالِحًا فَلَهُمْ
أَجْرُهُمْ
عِندَ
رَبِّهِمْ
وَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
63. |
Und als
wir
erfasst haben
euren
Bund
und
wir erhöht haben
über euch
das Bergland.
Erfasst,
was
wir euch
haben zukommen lassen
an
Kraft,
und
gedenkt
dessen, was
innerhalb ihm ist;
auf dass ihr
gottesehrfürchtig seid. |
 |
وَإِذْ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَكُمْ
وَرَفَعْنَا
فَوْقَكُمُ
الطُّورَ
خُذُوا
مَا
آتَيْنَاكُم
بِقُوَّةٍ
وَاذْكُرُوا مَا
فِيهِ
لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ |
64. |
Daraufhin
habt ihr euch
abgewandt
nach jenem;
so wäre nicht
Huld Allahs gegenüber euch gewesen
und
seine Gnade,
wäret ihr
gewesen wirklich unter
den Verlustigen. |
 |
ثُمَّ
تَوَلَّيْتُم
مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ
فَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم
مِّنَ
الْخَاسِرِينَ |
65. |
Und wirklich gewiss
habt ihr
gewusst
diejenigen,
die
gegengetreten sind von euch
innerhalb
des
Sabbat. So
haben wir gesagt zu ihnen:
Seid
Affen
Verjagte. |
 |
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ
الَّذِينَ
اعْتَدَوْا مِنكُمْ
فِي
السَّبْتِ
فَقُلْنَا لَهُمْ
كُونُوا
قِرَدَةً
خَاسِئِينَ |
66. |
So
haben wir sie errichtet als
Strafe für was
zwischen
ihren beiden Händen ist
und was
ihr Nachfolger ist
und zu einer
Ermahnung für
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
فَجَعَلْنَاهَا
نَكَالًا لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهَا
وَمَا
خَلْفَهَا
وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ |
67. |
Und als
gesagt hat
Musa zu
seinem Volk:
Wahrlich, Allah
gebietet euch, dass
ihr schlachtet eine
Kuh,
haben sie gesagt:
Du nimmst uns zum
Hohn.
Er hat gesagt:
Ich nehmen Zuflucht
zu Allah, dass
ich
bin innerhalb
der Ignoranten. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
إِنَّ
اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن
تَذْبَحُوا
بَقَرَةً ۖ
قَالُوا
أَتَتَّخِذُنَا
هُزُوًا ۖ
قَالَ
أَعُوذُ
بِاللَّهِ
أَنْ
أَكُونَ مِنَ
الْجَاهِلِينَ |
68. |
Sie haben gesagt:
Rufe für uns
deinen Herrn, dass
er verdeutlicht
für uns, wie
sie ist.
Er hat gesagt:
Wahrlich
er,
er sagt,
wahrlich sie ist eine
Kuh, nicht
Verordnung
und nicht (zu)
Frühes als
Lasttier,
(sondern)
zwischen diesen.
So
tut, was euch geboten wird. |
 |
قَالُوا
ادْعُ لَنَا
رَبَّكَ
يُبَيِّن لَّنَا مَا
هِيَ ۚ
قَالَ
إِنَّهُ
يَقُولُ
إِنَّهَا
بَقَرَةٌ لَّا
فَارِضٌ
وَلَا
بِكْرٌ
عَوَانٌ
بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ
فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ |
69. |
Sie haben gesagt:
Rufe für uns
deinen Herrn, dass
er verdeutlicht
für uns, was
ihre Farbe ist.
Er hat gesagt:
Wahrlich
er,
er sagt,
wahrlich sie
ist eine
Kuh
Gelbe
Glänzende
ihre Farbe
erfreut
die Ausschauenden. |
 |
قَالُوا
ادْعُ لَنَا
رَبَّكَ
يُبَيِّن لَّنَا مَا
لَوْنُهَا ۚ
قَالَ
إِنَّهُ
يَقُولُ
إِنَّهَا
بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ
فَاقِعٌ
لَّوْنُهَا
تَسُرُّ
النَّاظِرِينَ |
70. |
Sie haben gesagt:
Rufe für uns
deinen Herrn, dass
er verdeutlicht
für uns,
wie sie ist.
Wahrlich
das
Rind
hat geähnelt gegenüber uns;
und
wahrlich wir sind falls
gewollt hat
Allah,
wirklich
Rechtgeleitete. |
 |
قَالُوا
ادْعُ لَنَا
رَبَّكَ
يُبَيِّن لَّنَا مَا
هِيَ
إِنَّ
الْبَقَرَ
تَشَابَهَ عَلَيْنَا
وَإِنَّا إِن
شَاءَ
اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ |
71. |
Er hat gesagt:
Wahrlich
er,
er sagt,
wahrlich sie ist eine
Kuh, nicht
Geschmähter,
sie wälzt um
die Erde,
und nicht
tränkt
das Saatfeld,
Unversehrte, ohne
Makel
innerhalb ihr.
Sie haben gesagt: In dem Moment
bist du eingetroffen
mit
der Wahrheit. So
haben sie sie geschlachtet,
und
beinahe hätten sie nicht
getan. |
 |
قَالَ
إِنَّهُ
يَقُولُ
إِنَّهَا
بَقَرَةٌ لَّا
ذَلُولٌ
تُثِيرُ
الْأَرْضَ
وَلَا
تَسْقِي
الْحَرْثَ
مُسَلَّمَةٌ لَّا
شِيَةَ
فِيهَا ۚ
قَالُوا الْآنَ
جِئْتَ
بِالْحَقِّ ۚ
فَذَبَحُوهَا
وَمَا
كَادُوا
يَفْعَلُونَ |
72. |
Und als
ihr
getötet habt eine
Seele, so
umgewendet habt
innerhalb ihr,
und
Allah ist
Heraustretenlassender
was
ihr
seid gewesen
geheim haltet. |
 |
وَإِذْ
قَتَلْتُمْ
نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ
فِيهَا ۖ
وَاللَّهُ
مُخْرِجٌ مَّا
كُنتُمْ
تَكْتُمُونَ |
73. |
So
haben wir gesagt:
Legt ihm dar
mit
einigem von ihr.
Derart
belebt
Allah
die Verstorbenen
und
er lässt euch
sehen seine Zeichen;
auf dass
ihr versteht. |
 |
فَقُلْنَا
اضْرِبُوهُ
بِبَعْضِهَا ۚ
كَذَٰلِكَ
يُحْيِي
اللَّهُ
الْمَوْتَىٰ
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
74. |
Daraufhin
ist verstockt gewesen
eure Herzen
nach diesem, so
ist sie wie
die Steine
oder
Heftigster im
Verstocken.
Und
wahrlich unter
den Steinen, sind welche
aus denen
heraussprudelt
die Flüsse.
Und
wahrlich unter ihnen
ist der,
der gespalten wird, so dass
heraustritt aus ihm
das Wasser.
Und
wahrlich unter ihnen sind welche,
die hinabsteigen
aus
Ehrfurcht vor Allah.
Und
nicht ist
Allah
mit
Achtlosigkeit über was
ihr handelt. |
 |
ثُمَّ
قَسَتْ
قُلُوبُكُم
مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ
أَوْ
أَشَدُّ
قَسْوَةً ۚ
وَإِنَّ مِنَ
الْحِجَارَةِ لَمَا
يَتَفَجَّرُ مِنْهُ
الْأَنْهَارُ ۚ
وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا
يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ
الْمَاءُ ۚ
وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا
يَهْبِطُ مِنْ
خَشْيَةِ
اللَّهِ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
75. |
Ersehnt
ihr denn, dass sie
überzeugt sind von euch,
und
es ist gewesen, dass ein
Teil von ihnen
hören
Sprechen Allahs,
daraufhin
ihn buchstabieren
nach was
sie
ihn verstanden haben,
während sie
wissen? |
 |
۞ أَفَتَطْمَعُونَ
أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ
وَقَدْ
كَانَ
فَرِيقٌ مِّنْهُمْ
يَسْمَعُونَ
كَلَامَ
اللَّهِ
ثُمَّ
يُحَرِّفُونَهُ
مِن بَعْدِ
مَا
عَقَلُوهُ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
76. |
Und
sobald
sie getroffen haben
diejenigen, die überzeugt sind,
haben sie gesagt: Wir sind
überzeugt.
Und
sobald
dahingegangen
ist
Einige von ihnen
mit
Anderen,
haben sie gesagt:
Berichtet ihr ihnen
in was
eröffnet hat
Allah euch gegenüber, dass
sie mit euch
debattieren
mit
ihm
bei
eurem Herrn?
Versteht ihr
denn nicht? |
 |
وَإِذَا
لَقُوا
الَّذِينَ آمَنُوا
قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا
خَلَا
بَعْضُهُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ
قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم
بِمَا
فَتَحَ
اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم
بِهِ
عِندَ
رَبِّكُمْ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
77. |
Wissen
sie nicht, dass Allah
weiß, was
sie verbergen
und
was
sie veröffentlichen? |
 |
أَوَلَا
يَعْلَمُونَ أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا
يُعْلِنُونَ |
78. |
Und unter
ihnen ist eine Muttergemeindeliche,
nicht
wissen sie
das Geschriebene
außer
Begehren;
und sie
sie tun (nichts)
außer
sie vermuten. |
 |
وَمِنْهُمْ
أُمِّيُّونَ لَا
يَعْلَمُونَ
الْكِتَابَ
إِلَّا
أَمَانِيَّ
وَإِنْ
هُمْ
إِلَّا
يَظُنُّونَ |
79. |
So
wehe
denjenigen,
die aufschreiben
das Geschriebene
mit
ihren Händen,
daraufhin
sagen
sie: Dieses ist von
bei
Allah,
damit
sie kaufen
an ihm einen
Preis
Weniges.
So
wehe ihnen für was
vorgeschrieben haben
ihre Hände
und
wehe ihnen für was
sie erwerben. |
 |
فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ
يَكْتُبُونَ
الْكِتَابَ
بِأَيْدِيهِمْ
ثُمَّ
يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ
عِندِ
اللَّهِ لِيَشْتَرُوا
بِهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۖ
فَوَيْلٌ لَّهُم
مِّمَّا
كَتَبَتْ
أَيْدِيهِمْ
وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا
يَكْسِبُونَ |
80. |
Und
sie haben gesagt: Niemals
berührt uns
das Feuer,
außer
Tage
Abgezählte.
Sag:
Habt ihr genommen
bei Allah
Verpflichtung?
So niemals
widerspricht
Allah
seiner Verpflichtung.
Oder aber
sagt ihr über Allah, was
nicht
ihr wisst? |
 |
وَقَالُوا
لَن
تَمَسَّنَا
النَّارُ
إِلَّا
أَيَّامًا
مَّعْدُودَةً ۚ
قُلْ أَتَّخَذْتُمْ
عِندَ
اللَّهِ
عَهْدًا فَلَن
يُخْلِفَ
اللَّهُ
عَهْدَهُ ۖ
أَمْ
تَقُولُونَ
عَلَى
اللَّهِ مَا لَا
تَعْلَمُونَ |
81. |
Doch wer
erworben hat
Verschlimmerung
und
sie umfasst hat
mit ihm
seine Verfehlung, so sind diese
Gefährten des
Feuers.
Sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
بَلَىٰ مَن
كَسَبَ
سَيِّئَةً
وَأَحَاطَتْ
بِهِ
خَطِيئَتُهُ فَأُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
82. |
Und
diejenigen, die überzeugt
sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, diese sind
Gefährten
des Gartens.
Sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
83. |
Und
als
wir
erfasst haben (einen)
Bund mit
Kindern
Israils.
Nicht
dient ihr
außer
Allah
und
für
die
(beiden) Eltern
Wohltätigkeit
und
Eigner
der Nahverwandten
und
den Waisen
und
den Bedürftigen,
und
sagt
zu
der
Menschheit
Wohlgefälliger
und
steht auf zu
dem
Gebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe.
Daraufhin
habt ihr euch
abgewandt
außer
Weniges unter euch,
während ihr
Abgewandte
seid. |
 |
وَإِذْ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ لَا
تَعْبُدُونَ
إِلَّا
اللَّهَ
وَبِالْوَالِدَيْنِ
إِحْسَانًا
وَذِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْيَتَامَىٰ
وَالْمَسَاكِينِ
وَقُولُوا لِلنَّاسِ
حُسْنًا
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
ثُمَّ
تَوَلَّيْتُمْ
إِلَّا
قَلِيلًا مِّنكُمْ
وَأَنتُم
مُّعْرِضُونَ |
84. |
Und
als
wir
erfasst haben
euren Bund,
nicht
vergießt
ihr
eure Blute
und
nicht
lasst
ihr heraustreten
eure Seelen aus
euren Kreisen.
Daraufhin
seid ihr aufgemuntert
worden
während ihr
bezeugt. |
 |
وَإِذْ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَكُمْ لَا
تَسْفِكُونَ
دِمَاءَكُمْ
وَلَا
تُخْرِجُونَ
أَنفُسَكُم مِّن
دِيَارِكُمْ
ثُمَّ
أَقْرَرْتُمْ
وَأَنتُمْ
تَشْهَدُونَ |
85. |
Daraufhin seid ihr es, die
ihr tötet
eure Seelen
und ihr
lasst heraustreten einen
Teil unter euch aus
ihren Kreisen,
ihr einander unterstützt
ihnen gegenüber
mit
der Schuld
und
der Übertretung.
Und falls
sie zu euch kommen als
Flüchtlinge,
löst ihr sie aus,
während er
Untersagter ist euch gegenüber ihrer Heraustreibung.
Seid ihr denn überzeugt
in
Einigem
des Geschriebenen
und
ihr streitet ab
in
Anderem?
So was
Vergeltung für den ist,
der
tut jenes unter euch, ist (nichts)
außer
Erniedrigung
innerhalb
dem
Leben
des Diesseits
Und am
Tag
der Auferstehung
werden
sie zurückgereicht mit
Heftigster
der Pein.
Und
nicht ist
Allah
in
Achtlosigkeit über
was
ihr handelt. |
 |
ثُمَّ
أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ
تَقْتُلُونَ
أَنفُسَكُمْ
وَتُخْرِجُونَ
فَرِيقًا مِّنكُم مِّن
دِيَارِهِمْ
تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم
بِالْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ
وَإِن
يَأْتُوكُمْ
أُسَارَىٰ
تُفَادُوهُمْ
وَهُوَ
مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ
إِخْرَاجُهُمْ ۚ
أَفَتُؤْمِنُونَ
بِبَعْضِ
الْكِتَابِ
وَتَكْفُرُونَ
بِبَعْضٍ ۚ
فَمَا
جَزَاءُ مَن
يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ
إِلَّا
خِزْيٌ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ
يُرَدُّونَ إِلَىٰ
أَشَدِّ
الْعَذَابِ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
86. |
Diese sind
diejenigen,
die
gekauft haben
das Leben
des Diesseits
für
das Jenseits;
so nicht
wird erleichtert
ihnen
die Pein,
während ihnen
nicht
geholfen wird. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
اشْتَرَوُا
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
بِالْآخِرَةِ ۖ
فَلَا
يُخَفَّفُ عَنْهُمُ
الْعَذَابُ
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
87. |
Und
tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Musa
das Geschriebene
und
wir haben
folgen lassen
nach ihm
in
den Gesandten;
und
wir
haben zukommen lassen
Isa,
Sohn
Maryams,
die Deutlichen
und
wir haben ihn gestärkt
mit
Geist
der Heiligkeit.
ist es denn nicht, dass
jedesmal, als
eingetroffen ist bei euch
ein
Gesandter
mit was nicht
gelüstet
eure Seelen,
ihr hochmütig gewesen seid, daraufhin
ihr einen
Teil
geleugnet habt
und
einen
Teil
ihr tötet. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
وَقَفَّيْنَا
مِن بَعْدِهِ
بِالرُّسُلِ ۖ
وَآتَيْنَا
عِيسَى
ابْنَ
مَرْيَمَ
الْبَيِّنَاتِ
وَأَيَّدْنَاهُ
بِرُوحِ
الْقُدُسِ ۗ
أَفَكُلَّمَا
جَاءَكُمْ
رَسُولٌ
بِمَا لَا
تَهْوَىٰ
أَنفُسُكُمُ
اسْتَكْبَرْتُمْ
فَفَرِيقًا
كَذَّبْتُمْ
وَفَرِيقًا
تَقْتُلُونَ |
88. |
Und
sie haben gesagt:
Unsere Herzen sind
Eingehüllte.
Nein,
verflucht hat sie
Allah
für
ihr Abstreiten. So
ist
Weniges was
sie überzeugt sind. |
 |
وَقَالُوا
قُلُوبُنَا
غُلْفٌ ۚ
بَل
لَّعَنَهُمُ
اللَّهُ
بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ |
89. |
Und als
bei ihnen
eingetroffen ist
Geschriebenes von
bei Allah,
Beglaubigender von dem, was
mit ihnen ist
und
sie sind gewesen
zuvor
die Sieg erstreben über
diejenigen,
die abgestritten haben,
so als
bei ihnen
eingetroffen ist, was
sie erkannt haben,
haben sie abgestritten
an
ihm.
Dann
Verfluchung Allahs auf
den Abstreitenden. |
 |
وَلَمَّا
جَاءَهُمْ
كِتَابٌ مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ
مُصَدِّقٌ لِّمَا
مَعَهُمْ
وَكَانُوا مِن
قَبْلُ
يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى
الَّذِينَ
كَفَرُوا فَلَمَّا
جَاءَهُم مَّا
عَرَفُوا كَفَرُوا
بِهِ ۚ
فَلَعْنَةُ
اللَّهِ عَلَى
الْكَافِرِينَ |
90. |
Leidvoll
gewesen ist, was
die
gekauft haben
für
ihn
ihre Seelen,
dass
sie abstreiten,
in was
Allah
herabversandt hat,
aus Missgunst, dass
Allah
herabsendet
von
seiner Huld auf wen
er will von
seinen
Dienern.
So
haben sie
inne gehabt
an
Zorn über
Zorn,
und
für
die Abstreitenden
ist
Pein
Erniedrigendes. |
 |
بِئْسَمَا
اشْتَرَوْا
بِهِ
أَنفُسَهُمْ أَن
يَكْفُرُوا
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ بَغْيًا أَن
يُنَزِّلَ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ ۖ
فَبَاءُو
بِغَضَبٍ عَلَىٰ
غَضَبٍ ۚ
وَلِلْكَافِرِينَ
عَذَابٌ مُّهِينٌ |
91. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen: Seid überzeugt
in was
herabversandt hat
Allah,
haben sie gesagt: Wir werden überzeugt
sein
in was
herabversandt worden ist
zu
uns,
und
sie streiten
ab,
in
was
hinter ihm
(ist),
während er
die Wahrheit ist,
Beglaubigender dessen, was
mit ihnen ist.
Sag: Warum
tötet ihr
Verkünder Allahs
zuvor, falls
ihr gewesen seid Überzeugte? |
 |
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا نُؤْمِنُ
بِمَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا
وَيَكْفُرُونَ
بِمَا
وَرَاءَهُ
وَهُوَ
الْحَقُّ
مُصَدِّقًا لِّمَا
مَعَهُمْ ۗ
قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ
أَنبِيَاءَ
اللَّهِ مِن
قَبْلُ إِن
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
92. |
Und
bei euch
eingetroffen ist
Musa
mit
den Deutlichen.
Daraufhin
habt ihr
genommen
das Kalb
nach ihm,
während ihr
Unterdrücker seid. |
 |
۞
وَلَقَدْ
جَاءَكُم
مُّوسَىٰ
بِالْبَيِّنَاتِ
ثُمَّ
اتَّخَذْتُمُ
الْعِجْلَ
مِن بَعْدِهِ
وَأَنتُمْ
ظَالِمُونَ |
93. |
Und
als
wir
erfasst haben
euren Bund angenommen
haben
und
wir haben erhöht
über euch
das Bergland:
Erfasst, was
wir euch
haben zukommen lassen
an
Kraft
und
hört,
haben sie gesagt:
Wir haben gehört,
und
wir sind
ungehorsam gewesen.
Und
sie sind trunken geworden
innerhalb
ihren
Herzen durch
das Kalb
mit
ihrem Abstreiten.
Sag:
Leidvoll
gewesen ist das,
zu ihm eure Überzeugung euch gebietet, falls
ihr gewesen seid
Überzeugte. |
 |
وَإِذْ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَكُمْ
وَرَفَعْنَا
فَوْقَكُمُ
الطُّورَ
خُذُوا
مَا
آتَيْنَاكُم
بِقُوَّةٍ
وَاسْمَعُوا ۖ
قَالُوا
سَمِعْنَا
وَعَصَيْنَا
وَأُشْرِبُوا
فِي
قُلُوبِهِمُ
الْعِجْلَ
بِكُفْرِهِمْ ۚ
قُلْ
بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم
بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
94. |
Sag:
Falls
gewesen ist
für euch
der Kreis
des Jenseits
bei
Allah,
als
Klarheit
unter Ausschluss
der
Menschheit, so
begehrt
das Sterben,
falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
قُلْ إِن
كَانَتْ لَكُمُ
الدَّارُ
الْآخِرَةُ
عِندَ
اللَّهِ
خَالِصَةً
مِّن دُونِ
النَّاسِ فَتَمَنَّوُا
الْمَوْتَ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
95. |
Und
niemals
begehren sie ihm
in was
beschritten hat
ihre Hände,
und
Allah ist
Allwissender
von
den Unterdrückern. |
 |
وَلَن
يَتَمَنَّوْهُ
أَبَدًا
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالظَّالِمِينَ |
96. |
Und bestimmt
findest du sie
Meistbemühender
der
Menschheit um
Leben bemühend,
und
diejenigen,
die beigesellt
haben.
Es wünscht
Einer von ihnen, dass
er lebensbewahrt wird tausend
Jahr
und
er ist
nicht
von
sein Ferngehaltener von
der Pein,
wenn
er lebensbewahrt wird.
Und
Allah ist
Wahrnehmender
in was
sie handeln. |
 |
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
أَحْرَصَ
النَّاسِ عَلَىٰ
حَيَاةٍ
وَمِنَ
الَّذِينَ
أَشْرَكُوا ۚ
يَوَدُّ
أَحَدُهُمْ لَوْ
يُعَمَّرُ أَلْفَ
سَنَةٍ
وَمَا
هُوَ
بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ
الْعَذَابِ أَن
يُعَمَّرَ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ |
97. |
Sag:
Jener, der
gewesen ist
Feind
Dschibriyls,
so
wahrlich er
hat ihn herabgesandt
mit
in
dein Herz
Erlaubnis Allahs als
Beglaubigender
dessen, was
zwischen
seinen beiden Händen ist,
und
als
Rechtleitung
und
Verkündigung für Überzeugte. |
 |
قُلْ مَن
كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ
نَزَّلَهُ عَلَىٰ
قَلْبِكَ
بِإِذْنِ
اللَّهِ
مُصَدِّقًا لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَهُدًى
وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
98. |
Wer auch
immer zum
Feind
wurde gegen Allah
und
seine Engel
und
seine Gesandten
und
Dschibriyl
und
Miykail (Michael), so ist
wahrlich Allah
Feind
für
die Abstreitenden. |
 |
مَن كَانَ
عَدُوًّا
لِّلَّهِ
وَمَلَائِكَتِهِ
وَرُسُلِهِ
وَجِبْرِيلَ
وَمِيكَالَ فَإِنَّ
اللَّهَ
عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ |
99. |
Und
wir haben herabversandt zu dir gewiss
Zeichen
Deutliche
und
nicht
streitet ab
an ihr
außer
den Frevlern. |
 |
وَلَقَدْ
أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ ۖ
وَمَا
يَكْفُرُ
بِهَا
إِلَّا
الْفَاسِقُونَ |
100. |
Ist es denn nicht immer so,
dass
jedesmal
sie sich verpflichtet haben zu einer
Verpflichtung,
ihn verworfen hat ein
Teil von ihnen?
Die
ihre Meisten sind nicht
überzeugt. |
 |
أَوَكُلَّمَا
عَاهَدُوا عَهْدًا
نَّبَذَهُ
فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
101. |
Und
als
bei ihnen
eingetroffen ist ein
Gesandter von
bei Allah
Beglaubigender
dessen, was
mit ihnen ist,
hat
verworfen ein
Teil von
denjenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene,
Geschriebenes Allahs
hinter
ihren Rücken, als
wenn nicht
sie wissen. |
 |
وَلَمَّا
جَاءَهُمْ
رَسُولٌ مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ
مُصَدِّقٌ لِّمَا
مَعَهُمْ
نَبَذَ
فَرِيقٌ مِّنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ كِتَابَ
اللَّهِ
وَرَاءَ
ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
102. |
Und
sie haben befolgt, was
rezitiert
die Satane im
Herrschaftsreich
Sulaymans rezitieren,
und nicht
hat abgestritten
Sulayman,
jedoch
die Satane
haben abgestritten,
sie lehren
der Menschheit
der
Zauber
und was
herabversandt worden ist
den beiden Engeln
von
Babil,
Harut
und
Marut.
Und
nicht
lehren
beide von
Einem,
bis
sie
beide sagen:
Wahrlich was wir sind, ist
Versuchung,
so
streitest
du nicht
ab.
So
lernen sie von den beiden das, was
sie unterscheiden
an
ihm
zwischen
der Person
und
seiner Partnerin.
Und sie fügten
nicht
Schädigungen zu
an ihm
einem,
außer
mit
Erlaubnis Allahs.
Und
sie
lernen, was ihnen schadet
und
ihnen nicht
nützt.
Und doch
haben sie gewusst, dass, wer
ihn gekauft hat, nicht ist für ihn
innerhalb
des Jenseits vom
Schöpfungsanteil.
Und
leidvoll
gewesen ist, was
sie
verkauft haben
für
ihn
ihre Seelen,
würden
sie gewesen sein,
die
wissen. |
 |
وَاتَّبَعُوا
مَا
تَتْلُو
الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ
مُلْكِ
سُلَيْمَانَ ۖ
وَمَا
كَفَرَ
سُلَيْمَانُ
وَلَـٰكِنَّ
الشَّيَاطِينَ
كَفَرُوا
يُعَلِّمُونَ
النَّاسَ
السِّحْرَ
وَمَا
أُنزِلَ عَلَى
الْمَلَكَيْنِ
بِبَابِلَ
هَارُوتَ
وَمَارُوتَ ۚ
وَمَا
يُعَلِّمَانِ مِنْ
أَحَدٍ
حَتَّىٰ
يَقُولَا
إِنَّمَا
نَحْنُ
فِتْنَةٌ فَلَا
تَكْفُرْ ۖ
فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا
يُفَرِّقُونَ
بِهِ
بَيْنَ
الْمَرْءِ
وَزَوْجِهِ ۚ
وَمَا هُم
بِضَارِّينَ
بِهِ مِنْ
أَحَدٍ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ
وَلَا
يَنفَعُهُمْ ۚ
وَلَقَدْ
عَلِمُوا لَمَنِ
اشْتَرَاهُ مَا لَهُ
فِي
الْآخِرَةِ
مِنْ
خَلَاقٍ ۚ
وَلَبِئْسَ مَا
شَرَوْا
بِهِ
أَنفُسَهُمْ ۚ
لَوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
103. |
Und wären sie überzeugt
und
ehrfürchtig gewesen,
so wäre
Belohnung von
bei Allah
besser,
würden
sie gewesen sein,
die wissen. |
 |
وَلَوْ
أَنَّهُمْ آمَنُوا
وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ
خَيْرٌ ۖ
لَّوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
104. |
O ihr
diejenigen, die überzeugt sind,
nicht
sagt
ihr:
Behüte uns.
Und
sagt:
Schau auf uns,
und
hört.
Und
für
die Abstreitenden ist leidvolle
Pein. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا لَا
تَقُولُوا
رَاعِنَا
وَقُولُوا
انظُرْنَا
وَاسْمَعُوا ۗ
وَلِلْكَافِرِينَ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
105. |
Nicht
wünschen
diejenigen,
die abgestritten haben unter Angehörigen
des Geschriebenen
und
nicht
die Beigesellenden, dass
herabgesandt ist euch von
Gutem von
eurem Herrn,
und
Allah
kennzeichnet
mit
seiner Gnade, wen
er will,
und
Allah ist
Eigner
der Huld
des Grandiosen. |
 |
مَّا
يَوَدُّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ
وَلَا
الْمُشْرِكِينَ
أَن
يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ
خَيْرٍ مِّن
رَّبِّكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
يَخْتَصُّ
بِرَحْمَتِهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |
106. |
Was
wir umschreiben von Zeichen
oder
wir ihn vergessen lassen,
kommen wir
mit
Besserem als sie
oder
ihr Gleiches.
Weißt du nicht, dass
Allah über
jedes
Etwas
Mächtiger ist? |
 |
۞ مَا نَنسَخْ
مِنْ آيَةٍ
أَوْ
نُنسِهَا
نَأْتِ
بِخَيْرٍ مِّنْهَا
أَوْ
مِثْلِهَا ۗ
أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ قَدِيرٌ |
107. |
Weißt du nicht, dass Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde?
Und
nicht habt ihr
unter Ausschluss Allahs
(einen)
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ
اللَّهَ لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَمَا لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
108. |
Bezweckt
ihr, dass
ihr fragt
euren Gesandten, wie
Musa gefragt worden ist
zuvor?
Und
wer
tauscht
das Abstreiten
mit der
Überzeugung, so gewiss
ist er
abgeirrt von
Ebenbürtigem
dem
Weg. |
 |
أَمْ
تُرِيدُونَ أَن
تَسْأَلُوا
رَسُولَكُمْ كَمَا
سُئِلَ
مُوسَىٰ مِن
قَبْلُ ۗ
وَمَن
يَتَبَدَّلِ
الْكُفْرَ
بِالْإِيمَانِ فَقَدْ
ضَلَّ
سَوَاءَ
السَّبِيلِ |
109. |
Gewünscht haben
Viele
unter den Angehörigen
des Geschriebenen
euch zurückweisen,
nach eurer Überzeugung
zu
Abstreitern, da
Neid sie von
bei
ihren Seelen empfinden,
nach
was
verdeutlich worden ist ihnen
die Wahrheit.
So
erlasst
und
seid nachsichtig,
bis
kommt
Allah
mit seinen Gebot.
Wahrlich
Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَدَّ
كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ لَوْ
يَرُدُّونَكُم
مِّن بَعْدِ
إِيمَانِكُمْ
كُفَّارًا
حَسَدًا مِّنْ
عِندِ
أَنفُسِهِم
مِّن
بَعْدِ مَا
تَبَيَّنَ لَهُمُ
الْحَقُّ ۖ
فَاعْفُوا
وَاصْفَحُوا
حَتَّىٰ
يَأْتِيَ
اللَّهُ
بِأَمْرِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
110. |
Und
steht
auf zu
dem
Gebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe,
und was
ihr
beschreitet für
eure Seelen
an
Gutem,
ihr findet es
bei
Allah.
Wahrlich Allah ist
in was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
 |
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ ۚ
وَمَا
تُقَدِّمُوا
لِأَنفُسِكُم مِّنْ
خَيْرٍ
تَجِدُوهُ
عِندَ
اللَّهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
111. |
Und
sie
haben gesagt: Niemand
tritt ein in
den Garten
außer
wer
gewesen ist
Jude ist
oder
Nazarener.
Dieses ist
unser Begehren.
Sag:
Legt vor
euren
Eindeutigkeitsbeweis, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
وَقَالُوا
لَن
يَدْخُلَ
الْجَنَّةَ
إِلَّا مَن
كَانَ
هُودًا
أَوْ
نَصَارَىٰ ۗ
تِلْكَ
أَمَانِيُّهُمْ ۗ
قُلْ
هَاتُوا
بُرْهَانَكُمْ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
112. |
Doch
wer
sich ergeben hat
sein Angesicht zu Allah
während er
(ein) Wohltäter ist, der hat
seine Belohnung
bei
seinem Herrn;
und
keine
Furcht ist mit ihnen
während sie
nicht
traurig sind. |
 |
بَلَىٰ مَنْ
أَسْلَمَ
وَجْهَهُ لِلَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ فَلَهُ
أَجْرُهُ
عِندَ
رَبِّهِ
وَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
113. |
Und
gesagt hat
die Juden:
Nicht ist
die Nazarener auf
Etwas,
und
gesagt hat
die Nazarener:
Nicht ist
die Juden auf
Etwas,
während sie
rezitieren
das Geschriebene.
Derart
hat gesagt
diejenigen,
nicht
sie
wissen
Gleiches
ihres Gesagten.
So Allah
urteilt
zwischen ihnen am
Tag
der Auferstehung
innerhalb was
sie gewesen sind,
innerhalb ihr
sie widersprüchlich sind. |
 |
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
لَيْسَتِ
النَّصَارَىٰ عَلَىٰ
شَيْءٍ
وَقَالَتِ
النَّصَارَىٰ
لَيْسَتِ
الْيَهُودُ عَلَىٰ
شَيْءٍ
وَهُمْ
يَتْلُونَ
الْكِتَابَ ۗ
كَذَٰلِكَ
قَالَ
الَّذِينَ لَا
يَعْلَمُونَ
مِثْلَ
قَوْلِهِمْ ۚ
فَاللَّهُ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
114. |
Und wer ist
unterdrückerischer als der,
der
gehindert hat, dass in
Niederwerfungsstätten Allahs
gedacht wird
innerhalb ihr
sein Name,
und
geeifert hat
innerhalb
ihre Zerstörung?
Diese sind nicht
gewesen,
dass
sie in sie eintreten,
außer in Furcht
eintreten.
Ihnen ist es
innerhalb
des Diesseits
Erniedrigung,
und für sie ist
innerhalb
des Jenseits
Pein
Grandioser. |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن
مَّنَعَ
مَسَاجِدَ
اللَّهِ أَن
يُذْكَرَ
فِيهَا
اسْمُهُ
وَسَعَىٰ
فِي
خَرَابِهَا ۚ
أُولَـٰئِكَ مَا
كَانَ لَهُمْ أَن
يَدْخُلُوهَا
إِلَّا
خَائِفِينَ ۚ
لَهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
خِزْيٌ
وَلَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
115. |
Und Allahs ist
der Osten
und
der Westen, So wo immer
ihr euch abwendet, so ist
dort
Angesicht Allahs.
Wahrlich Allah ist
Allumfassender,
Allwissender. |
 |
وَلِلَّهِ
الْمَشْرِقُ
وَالْمَغْرِبُ ۚ
فَأَيْنَمَا
تُوَلُّوا فَثَمَّ
وَجْهُ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
116. |
Und
sie haben gesagt: Allah
hat genommen einen Nachkommen.
Seine Lobpreisung.
Wahrlich, sein ist, was
innerhalb
der Himmel und
der Erde
ist,
Jeder ist zu ihm
Gehorsame |
 |
وَقَالُوا
اتَّخَذَ
اللَّهُ وَلَدًا ۗ
سُبْحَانَهُ ۖ
بَل لَّهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
كُلٌّ
لَّهُ
قَانِتُونَ |
117. |
Neueinführer
der Himmel
und
der Erde.
und
sobald
er
verfügt hat ein Gebot, so
wahrlich was
er sagt zu ihm: Sei, so
ist er. |
 |
بَدِيعُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَإِذَا
قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا
يَقُولُ لَهُ
كُن فَيَكُونُ |
118. |
Und
gesagt hat
diejenigen, nicht
sie wissen: Warum
spricht
nicht
zu uns Allah
oder
kommt zu uns ein Zeichen?
Derart
hat gesagt
diejenigen
vor ihnen
Gleiches über
ihr
Gesagtes.
Geähnelt hat
ihre Herzen.
Wir haben
verdeutlicht die Zeichen
für ein
Volk,
die
gewiss sind. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ لَا
يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا
اللَّهُ
أَوْ
تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ
كَذَٰلِكَ
قَالَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِم
مِّثْلَ
قَوْلِهِمْ ۘ
تَشَابَهَتْ
قُلُوبُهُمْ ۗ
قَدْ
بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يُوقِنُونَ |
119. |
Wahrlich
wir,
wir haben dich entsandt
mit
der Wahrheit als
Verheißer
und
Warner,
und nicht
wirst du gefragt für
Gefährten
der Höllenglut. |
 |
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
بِالْحَقِّ
بَشِيرًا
وَنَذِيرًا ۖ
وَلَا
تُسْأَلُ عَنْ
أَصْحَابِ
الْجَحِيمِ |
120. |
Und nicht
zufrieden
ist mit dir
die Juden
und
nicht
die Nazarener,
bis
du
befolgst
ihre Gesinnung.
Sag:
Wahrlich
Rechtleitung
Allahs,
er ist
die Rechtleitung.
Und
hättest
du
befolgt
ihre
Gelüste,
nach
derjenige
bei dir eingetroffen ist mit
dem Wissen,
nicht ist dir vor Allah (ein)
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
وَلَن
تَرْضَىٰ عَنكَ
الْيَهُودُ
وَلَا
النَّصَارَىٰ
حَتَّىٰ
تَتَّبِعَ
مِلَّتَهُمْ ۗ
قُلْ
إِنَّ
هُدَى
اللَّهِ
هُوَ
الْهُدَىٰ ۗ
وَلَئِنِ
اتَّبَعْتَ
أَهْوَاءَهُم
بَعْدَ
الَّذِي
جَاءَكَ مِنَ
الْعِلْمِ ۙ
مَا لَكَ مِنَ
اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
121. |
Diejenigen,
denen wir haben zukommen lassen
das
Geschriebene zukommen ließen,
sie rezitieren ihn in
Wahrheit
ihrer Rezitation. Diese sind überzeugt
in ihm.
Und wer
abstreitet
in ihm abstreiten dann sind diese
die Verlustigen. |
 |
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَتْلُونَهُ
حَقَّ
تِلَاوَتِهِ
أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ
بِهِ ۗ
وَمَن
يَكْفُرْ
بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
122. |
O
Kinder
Israils,
gedenkt
meiner
Gunst,
derjenigen,
die
ich erwiesen
habe euch gegenüber,
während ich
euch behuldigt habe für
die Universen. |
 |
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
اذْكُرُوا
نِعْمَتِيَ
الَّتِي
أَنْعَمْتُ
عَلَيْكُمْ
وَأَنِّي
فَضَّلْتُكُمْ عَلَى
الْعَالَمِينَ |
123. |
Und
seid gottesehrfürchtig
eines Tages, an dem nicht
vergilt
Seele
für
Seele
Etwas
und von ihr nicht
angenommen
ist
Gerechtigkeit
und nicht
nützt ihr
Fürsprache,
während ihnen nicht
geholfen wird. |
 |
وَاتَّقُوا
يَوْمًا لَّا
تَجْزِي
نَفْسٌ عَن
نَّفْسٍ
شَيْئًا
وَلَا
يُقْبَلُ مِنْهَا
عَدْلٌ
وَلَا
تَنفَعُهَا
شَفَاعَةٌ
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
124. |
Und als
versucht hat
Ibrahim
sein Herr
mit
Sprüchen, so
hat er sie vollendet.
Er hat gesagt:
Ich
(bin)
dein Errichtender zu einem Imam
der
Menschheit.
Er hat gesagt:
Und unter
meinen Sprösslingen.
Er hat gesagt:
Nicht erreicht
meine Verpflichtung
die Unterdrücker. |
 |
۞
وَإِذِ
ابْتَلَىٰ
إِبْرَاهِمَ
رَبُّهُ
بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ
قَالَ
إِنِّي
جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ
إِمَامًا ۖ
قَالَ
وَمِن
ذُرِّيَّتِي ۖ
قَالَ لَا
يَنَالُ
عَهْدِي
الظَّالِمِينَ |
125. |
Und als
wir
errichtet
haben
das Haus zu
Belohnendem
der
Menschheit
und Vertrauen;
und
nehmt von
Stätte
Ibrahims zur
Gebetsstätte.
Und
wir haben verpflichtet
Ibrahim
und
Ismail:
Reinigt
beide
mein Haus für
die Umwandelnden
und
die
Andächtigen,
die Gebetsabschnittsbetenden
und
die
Niederwerfungen. |
 |
وَإِذْ
جَعَلْنَا
الْبَيْتَ
مَثَابَةً لِّلنَّاسِ
وَأَمْنًا
وَاتَّخِذُوا مِن
مَّقَامِ
إِبْرَاهِمَ
مُصَلًّى ۖ
وَعَهِدْنَا إِلَىٰ
إِبْرَاهِمَ
وَإِسْمَاعِيلَ أَن
طَهِّرَا
بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
وَالْعَاكِفِينَ
وَالرُّكَّعِ
السُّجُودِ |
126. |
Und als
gesagt hat
Ibrahim:
Mein Herr,
errichte dieses zu einem
Ort der Überzeugung
und
versorge seine Angehörigen mit
den Früchten, denen von ihnen, die überzeugt sind
in
Allah
und
den
Tag
der Letzte.
Er hat gesagt:
Und
wer
abgestritten hat, so
lasse ich
ihn genießen
Weniges,
daraufhin
nötige ich ihn zur
Pein
des Feuers;
und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَاهِمُ
رَبِّ
اجْعَلْ هَـٰذَا
بَلَدًا آمِنًا
وَارْزُقْ
أَهْلَهُ مِنَ
الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ ۖ
قَالَ
وَمَن
كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ
قَلِيلًا
ثُمَّ
أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ
عَذَابِ
النَّارِ ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
127. |
Und als
erhöht
Ibrahim
die
Sitzgestützten mit
dem Haus
und
Ismail:
Unser Herr,
nimm an von uns;
wahrlich
du,
du bist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
وَإِذْ
يَرْفَعُ
إِبْرَاهِمُ
الْقَوَاعِدَ مِنَ
الْبَيْتِ
وَإِسْمَاعِيلُ
رَبَّنَا
تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ
إِنَّكَ
أَنتَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
128. |
Unser Herr,
und
errichte uns
beide
Ergebene dir
und unter
unseren Sprösslingen eine
Muttergemeinde,
Ergebene
dir.
Und
lasse uns sehen
unsere
Riten
und
kehre um zu uns;
wahrlich
du,
du bist
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
رَبَّنَا
وَاجْعَلْنَا
مُسْلِمَيْنِ لَكَ
وَمِن
ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً
مُّسْلِمَةً لَّكَ
وَأَرِنَا
مَنَاسِكَنَا
وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ
إِنَّكَ
أَنتَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
129. |
Unser Herr,
und
berufe
innerhalb ihnen einen
Gesandten aus ihnen,
der rezitiert ihnen Deine Zeichen
und
er sie lehrt
das Geschriebene
und
das Urteilsvermögen
und
er sie läutert;
wahrlich
du,
du bist
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
رَبَّنَا
وَابْعَثْ
فِيهِمْ
رَسُولًا مِّنْهُمْ
يَتْلُوا
عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ
وَيُعَلِّمُهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَيُزَكِّيهِمْ ۚ
إِنَّكَ
أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
130. |
Und wer
wünscht nicht
Gesinnung
Ibrahims,
außer
wer
töricht
gewesen ist zu
seiner Seele?
Und
bereits
haben
wir ihn erhoben
innerhalb
des Diesseits,
und
wahrlich
er
innerhalb
dem Jenseits wird er gewiss sein unter
den Rechtschaffenen. |
 |
وَمَن
يَرْغَبُ عَن
مِّلَّةِ
إِبْرَاهِمَ
إِلَّا مَن
سَفِهَ
نَفْسَهُ ۚ
وَلَقَدِ
اصْطَفَيْنَاهُ
فِي
الدُّنْيَا ۖ
وَإِنَّهُ
فِي
الْآخِرَةِ لَمِنَ
الصَّالِحِينَ |
131. |
Als
gesagt hat zu ihm
sein Herr:
Ergebe dich,
hat er gesagt:
Ich habe mich
ergeben zum
Herrn
der Universen. |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُ
رَبُّهُ
أَسْلِمْ ۖ
قَالَ
أَسْلَمْتُ لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
132. |
Und
verfügt
hat
an ihr
Ibrahim
seinen Kindern
und
Yaqub: O
meine Kinder,
wahrlich Allah hat für euch
erhoben
die
Religion, so
sterbt
ihr nicht,
außer
während ihr seid
Ergebene. |
 |
وَوَصَّىٰ
بِهَا
إِبْرَاهِمُ
بَنِيهِ
وَيَعْقُوبُ يَا
بَنِيَّ
إِنَّ
اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ
الدِّينَ فَلَا
تَمُوتُنَّ
إِلَّا
وَأَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
133. |
Seid
ihr gewesen
Zeugen als
sich bereitet hat
Yaqub auf
das Sterben, als
er gesagt hat zu
seinen Kindern:
Was (wem)
dient ihr
nach mir?
Sie haben gesagt:
Wir dienen
deinem Gott
und
Gott
deiner Väter
Ibrahim
und
Ismail
und
Ishaaq,
(einem)
einzigen
Gott,
während wir sind ihm
Ergebene. |
 |
أَمْ
كُنتُمْ
شُهَدَاءَ إِذْ
حَضَرَ
يَعْقُوبَ
الْمَوْتُ إِذْ
قَالَ لِبَنِيهِ
مَا
تَعْبُدُونَ
مِن بَعْدِي
قَالُوا
نَعْبُدُ
إِلَـٰهَكَ
وَإِلَـٰهَ
آبَائِكَ
إِبْرَاهِمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
إِلَـٰهًا
وَاحِدًا
وَنَحْنُ
لَهُ
مُسْلِمُونَ |
134. |
Dieses ist eine Muttergemeinde,
die dahingegangen ist;
ihr ist, was
sie erworben hat,
und für euch ist,
was
ihr erworben habt.
Und
nicht
werdet
ihr gefragt, was
gewesen ist, das
sie handeln. |
 |
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ
خَلَتْ ۖ
لَهَا مَا
كَسَبَتْ
وَلَكُم مَّا
كَسَبْتُمْ ۖ
وَلَا
تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
135. |
Und
sie
haben gesagt:
Seid
Jude
oder
Nazarener,
ihr wäret
rechtgeleitet.
Sag: Doch!
Ibrahims
Gesinnung, eines
Hingewandten
und
nicht
ist er gewesen unter
den Beigesellenden. |
 |
وَقَالُوا
كُونُوا
هُودًا
أَوْ
نَصَارَىٰ
تَهْتَدُوا ۗ
قُلْ بَلْ
مِلَّةَ
إِبْرَاهِمَ
حَنِيفًا ۖ
وَمَا
كَانَ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
136. |
Sagt: Wir
sind überzeugt
in
Allah
und
von dem, was
herabversandt worden ist
zu uns,
und
was
herabversandt worden ist
Ibrahim
und
Ismail
und
Ishaaq
und
Yaqub
und
den
Abstammenden,
und
was
zugekommen ist
Musa
und
Isa,
und was
zugekommen ist
den Propheten
von
ihrem Herrn. Nicht
unterscheiden
wir
zwischen
Einem
unter
ihnen
während wir sind ihm
Ergebene. |
 |
قُولُوا
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَمَا
أُنزِلَ إِلَيْنَا
وَمَا
أُنزِلَ إِلَىٰ
إِبْرَاهِمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالْأَسْبَاطِ
وَمَا
أُوتِيَ
مُوسَىٰ
وَعِيسَىٰ
وَمَا
أُوتِيَ
النَّبِيُّونَ مِن
رَّبِّهِمْ لَا
نُفَرِّقُ
بَيْنَ
أَحَدٍ
مِّنْهُمْ
وَنَحْنُ لَهُ
مُسْلِمُونَ |
137. |
So falls
sie so überzeugt sind,
für
Gleiches wie ihr überzeugt wart
an
ihm, so
haben sie sich rechtleiten lassen;
und falls
sie sich
abgewandt haben,
dann
wahrlich was, dass sie sind
innerhalb
Abspaltung.
So
wird dir genügen
für
sie Allah,
während er
der Allhörende,
der Allwissende ist. |
 |
فَإِنْ
آمَنُوا
بِمِثْلِ مَا آمَنتُم
بِهِ فَقَدِ
اهْتَدَوا ۖ
وَّإِن
تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ
فِي
شِقَاقٍ ۖ
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
اللَّهُ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
138. |
Malfarbe Allahs,
und wer
ist
wohlgefälliger als Allah
in
Malfarbe.
Während wir sind ihm
Dienende. |
 |
صِبْغَةَ
اللَّهِ ۖ
وَمَنْ
أَحْسَنُ مِنَ
اللَّهِ
صِبْغَةً ۖ
وَنَحْنُ لَهُ
عَابِدُونَ |
139. |
Sag:
Debattiert ihr mit uns
bezüglich Allah,
während er
unser Herr
und
euer Herr ist?
Und wir haben
unsere Handlungen
und für euch ist
eure Handlungen,
während wir ihm
Aufrichtige sind. |
 |
قُلْ
أَتُحَاجُّونَنَا
فِي
اللَّهِ
وَهُوَ
رَبُّنَا
وَرَبُّكُمْ
وَلَنَا
أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ
وَنَحْنُ لَهُ
مُخْلِصُونَ |
140. |
Oder
sagt ihr,
wahrlich
Ibrahim
und
Ismail
und
Ishaaq
und
Yaqub
und
die
Abstammenden,
die gewesen sind
Jude
oder
Nazarener?
Sag: Seid ihr
Bestwissender oder
Allah?
Und wer ist
unterdrückerischer als
der,
der geheim
gehalten hat ein
Zeugnis
bei ihm von Allah.
Und nicht ist Allah
in
Achtlosigkeit
was
ihr handelt. |
 |
أَمْ
تَقُولُونَ
إِنَّ
إِبْرَاهِمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالْأَسْبَاطَ
كَانُوا
هُودًا
أَوْ
نَصَارَىٰ ۗ
قُلْ أَأَنتُمْ
أَعْلَمُ أَمِ
اللَّهُ ۗ
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن
كَتَمَ
شَهَادَةً
عِندَهُ مِنَ
اللَّهِ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
141. |
Dieses ist eine Muttergemeinde,
die dahingegangen ist;
ihr ist, was
sie erworben hat,
und
für euch ist, was
ihr erworben habt.
Und
nicht
werdet
ihr gefragt, was
gewesen ist, das
sie handeln. |
 |
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ
خَلَتْ ۖ
لَهَا مَا
كَسَبَتْ
وَلَكُم مَّا
كَسَبْتُمْ ۖ
وَلَا
تُسْأَلُونَ عَمَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
142. |
Sagen werden
die Törichten unter
der
Menschheit: Warum
hat
er sie abgewandt von
ihrer
Hinwendung (Qibla),
diejenige,
die gewesen
sind
für sie?
Sag: Allahs
ist
der Osten
und
der Westen.
Er leitet recht, wen
er will, auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
۞
سَيَقُولُ
السُّفَهَاءُ مِنَ
النَّاسِ مَا
وَلَّاهُمْ عَن
قِبْلَتِهِمُ
الَّتِي
كَانُوا عَلَيْهَا ۚ
قُل
لِّلَّهِ
الْمَشْرِقُ
وَالْمَغْرِبُ ۚ
يَهْدِي مَن
يَشَاءُ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
143. |
Und derart
haben wir euch
errichtet zu einer
mittigen
Muttergemeinde, auf dass
ihr
seid
Zeugen
der
Menschheit
und
er ist
der Gesandte für euch
Zeuge.
Und nicht
haben wir errichtet
die
Hinwendung (die Qibla),
diejenige, die
du gewesen bist ihr gegenüber,
außer dass
wir wissen,
wer
befolgt
dem Gesandten, vor
dem,
der sich wendet
auf
seinen beiden Fersen;
und
dies
ist gewesen wahrlich
groß,
außer für
diejenigen,
die rechtgeleitet hat
Allah.
Und nicht
gewesen ist Allah,
der verlorengehen
lässt eure Überzeugung;
wahrlich Allah ist
zu
der
Menschheit
Mitleidsvoller
Begnadender. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً
وَسَطًا لِّتَكُونُوا
شُهَدَاءَ عَلَى
النَّاسِ وَيَكُونَ
الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ
شَهِيدًا ۗ
وَمَا
جَعَلْنَا
الْقِبْلَةَ
الَّتِي
كُنتَ عَلَيْهَا
إِلَّا
لِنَعْلَمَ مَن
يَتَّبِعُ
الرَّسُولَ مِمَّن
يَنقَلِبُ عَلَىٰ
عَقِبَيْهِ ۚ
وَإِن
كَانَتْ
لَكَبِيرَةً
إِلَّا عَلَى
الَّذِينَ
هَدَى
اللَّهُ ۗ
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
144. |
Wir sehen
bereits, wie
Hinwenden
deines
Angesichts
innerhalb
dem Himmel,
so
wenden
wir dich ab zu einer
Hinwendung (Qibla),
mit
ihr du
zufrieden bist.
So
wende
dein Angesicht in
Richtung
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren,
und
wo
was
ihr gewesen seid,
so
wendet
eure Angesichter in
seine Richtung.
Und
wahrlich
diejenigen,
denen zugekommen ist
das
Geschriebene,
sie wissen, es ist
die
Wahrheit von
ihrem Herrn.
Und nicht ist Allah
in
Achtlosigkeit was
sie handeln. |
 |
قَدْ
نَرَىٰ
تَقَلُّبَ
وَجْهِكَ
فِي
السَّمَاءِ ۖ
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
قِبْلَةً
تَرْضَاهَا ۚ
فَوَلِّ
وَجْهَكَ
شَطْرَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ ۚ
وَحَيْثُ مَا
كُنتُمْ فَوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ
شَطْرَهُ ۗ
وَإِنَّ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّهِمْ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
يَعْمَلُونَ |
145. |
Und wärest
du
gekommen zu
denjenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene,
mit
jedes Zeichen, nicht
sind sie gefolgt
deiner Hinwendung (deiner Qibla).
Und nicht
bist du
mit
Nachfolgender
Hinwendung (ihrer Qibla).
Und
nicht sind
Einige von ihnen
Nachfolgender einer
Hinwendung (Qibla)
Anderer.
Und
hättest
du befolgt
ihre Gelüste
nach was
bei dir eingetroffen ist an
dem Wissen,
wahrlich du würdest du dann unweigerlich unter
den
Unterdrückern sein. |
 |
وَلَئِنْ
أَتَيْتَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
بِكُلِّ آيَةٍ مَّا
تَبِعُوا
قِبْلَتَكَ ۚ
وَمَا
أَنتَ
بِتَابِعٍ
قِبْلَتَهُمْ ۚ
وَمَا
بَعْضُهُم
بِتَابِعٍ
قِبْلَةَ
بَعْضٍ ۚ
وَلَئِنِ
اتَّبَعْتَ
أَهْوَاءَهُم
مِّن بَعْدِ مَا
جَاءَكَ مِنَ
الْعِلْمِ ۙ
إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ
الظَّالِمِينَ |
146. |
Diejenigen,
denen wir haben zukommen lassen
das
Geschriebene,
erkennen ihn, wie
sie erkennen
ihre Kinder;
und
wahrlich ein
Teil unter ihnen
halten geheim
die
Wahrheit,
während sie
wissen. |
 |
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَعْرِفُونَهُ كَمَا
يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءَهُمْ ۖ
وَإِنَّ
فَرِيقًا
مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ
الْحَقَّ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
147. |
Die Wahrheit von
deinem Herrn,
so nicht
bist du unter
den Argwöhnenden. |
 |
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ ۖ
فَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُمْتَرِينَ |
148. |
Und
jeder
ist eine
Ansicht,
er
ist sich
zuwendet.
So
geht einander voran in
den Gütigen.
Wo immer
ihr
seid, es kommt
für euch Allah
allesamt;
wahrlich, Allah ist über
jeder
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَلِكُلٍّ
وِجْهَةٌ
هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ
فَاسْتَبِقُوا
الْخَيْرَاتِ ۚ
أَيْنَ
مَا
تَكُونُوا
يَأْتِ
بِكُمُ
اللَّهُ
جَمِيعًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
149. |
Und
von
wo
du herausgetreten bist, so
wende
dein Angesicht in
Richtung
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren;
und
wahrlich
er ist gewiss
die
Wahrheit von
deinem Herrn.
Und nicht ist Allah
in
Achtlosigkeit über was
ihr handelt. |
 |
وَمِنْ
حَيْثُ
خَرَجْتَ فَوَلِّ
وَجْهَكَ
شَطْرَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ ۖ
وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
150. |
Und
von
wo
du herausgetreten
bist, so
wende
dein Angesicht in
Richtung
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren.
Und
wo
was
ihr gewesen seid, so
wendet
eure Angesichter in
seine
Richtung, damit nicht
er ist
die
Menschheit gegen euch
Beweis sind
außer
diejenigen, die
unterdrückt
haben unter ihnen; so nicht
seid ihr ihnen ehrfürchtig
und
seid mir ehrfürchtig.
Und damit
ich
vollende
meine Gunst
an euch
und
auf dass
ihr rechtgeleitet seid. |
 |
وَمِنْ
حَيْثُ
خَرَجْتَ فَوَلِّ
وَجْهَكَ
شَطْرَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ ۚ
وَحَيْثُ مَا
كُنتُمْ فَوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ
شَطْرَهُ لِئَلَّا
يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ
حُجَّةٌ
إِلَّا
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
مِنْهُمْ فَلَا
تَخْشَوْهُمْ
وَاخْشَوْنِي
وَلِأُتِمَّ
نِعْمَتِي
عَلَيْكُمْ
وَلَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ |
151. |
Wie
wir
entsandt haben
innerhalb euch einen
Gesandten
von euch,
der rezitiert euch unsere Zeichen
und
er euch läutert
und
er lehrt euch
das Geschriebene
und
das Urteilsvermögen
und
er lehrt euch, was
nicht
ihr
seid
wisst, |
 |
كَمَا
أَرْسَلْنَا
فِيكُمْ
رَسُولًا مِّنكُمْ
يَتْلُوا
عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا
وَيُزَكِّيكُمْ
وَيُعَلِّمُكُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ
تَكُونُوا
تَعْلَمُونَ |
152. |
so
gedenkt meiner,
ich gedenke euer;
und
seid dankbar
mir
und
streitet mich nicht
ab. |
 |
فَاذْكُرُونِي
أَذْكُرْكُمْ
وَاشْكُرُوا لِي
وَلَا
تَكْفُرُونِ |
153. |
O ihr
diejenigen, die überzeugt sind,
ersucht Hilfe
an
der Standhaftigkeit
und in
dem
Gebet;
wahrlich Allah ist
mit
den Standhaften. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا
اسْتَعِينُوا
بِالصَّبْرِ
وَالصَّلَاةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الصَّابِرِينَ |
154. |
Und
nicht
sagt
ihr, dass jener,
der getötet wird
innerhalb
Weg Allahs,
Gestorbene sind.
Vielmehr sind sie
Lebendige,
jedoch
nicht
erahnt ihr. |
 |
وَلَا
تَقُولُوا لِمَن
يُقْتَلُ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَمْوَاتٌ ۚ
بَلْ
أَحْيَاءٌ
وَلَـٰكِن لَّا
تَشْعُرُونَ |
155. |
Und gewiss
prüfen wir euch
mit
Etwas
der Frucht
und
des Hungers
und
Minderung
der Besitztümer
und
der Seelen
und
den
Früchten.
Und
verkünde
den Standhaften. |
 |
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
بِشَيْءٍ مِّنَ
الْخَوْفِ
وَالْجُوعِ
وَنَقْصٍ مِّنَ
الْأَمْوَالِ
وَالْأَنفُسِ
وَالثَّمَرَاتِ ۗ
وَبَشِّرِ
الصَّابِرِينَ |
156. |
diejenigen, die
sobald
eingetroffen ist bei ihnen
Betroffenes,
gesagt haben:
Wahrlich
wir sind
Allahs
und
wahrlich wir sind zu ihm
Zurückkehrende. |
 |
الَّذِينَ
إِذَا
أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ
قَالُوا
إِنَّا لِلَّهِ
وَإِنَّا
إِلَيْهِ
رَاجِعُونَ |
157. |
Auf diese sind
Gebete von
ihrem Herrn
und
Gnade
und diese, sie sind
die Rechtgeleiteten. |
 |
أُولَـٰئِكَ
عَلَيْهِمْ
صَلَوَاتٌ مِّن
رَّبِّهِمْ
وَرَحْمَةٌ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ |
158. |
Wahrlich,
das Saffa
und
das Marwa sind von den Riten Allahs;
So wer
gepilgert ist zu
dem Haus
oder
wallfahren (Umrah) ist, so ist es für ihn keine
Sündneigung,
dass er
wandelt
mit ihnen
beiden.
Und
wer
wer gehorsam
ist (im)
Guten, so
wahrlich ist Allah
Dankender,
Allwissender. |
 |
۞
إِنَّ
الصَّفَا
وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ
اللَّهِ ۖ
فَمَنْ
حَجَّ
الْبَيْتَ
أَوِ
اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ
أَن
يَطَّوَّفَ
بِهِمَا ۚ
وَمَن
تَطَوَّعَ
خَيْرًا فَإِنَّ
اللَّهَ
شَاكِرٌ
عَلِيمٌ |
159. |
Wahrlich
diejenigen,
die geheim halten, was
wir herabversandt haben an
den Deutlichen
und
der Rechtleitung,
nach was
wir
ihm verdeutlicht haben
der
Menschheit
innerhalb
dem Geschriebenen,
diese,
es verflucht sie Allah,
und
es verflucht sie
die Verfluchenden, |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْتُمُونَ مَا
أَنزَلْنَا مِنَ
الْبَيِّنَاتِ
وَالْهُدَىٰ
مِن بَعْدِ مَا
بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ
فِي
الْكِتَابِ ۙ
أُولَـٰئِكَ
يَلْعَنُهُمُ
اللَّهُ
وَيَلْعَنُهُمُ
اللَّاعِنُونَ |
160. |
außer
diejenigen,
die umgekehrt sind
und
versöhnt haben
und
verdeutlicht
haben. Denn das sind diese, zu denen
ich umkehre,
während
ich bin
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
وَأَصْلَحُوا
وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ
أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ
وَأَنَا
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
161. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
die gestorben sind
während sie
Abstreiter sind, diesen
ist
Verfluchung Allahs
und
die Engel
und
der
Menschheit
alle. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَمَاتُوا
وَهُمْ
كُفَّارٌ أُولَـٰئِكَ
عَلَيْهِمْ
لَعْنَةُ
اللَّهِ
وَالْمَلَائِكَةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ |
162. |
Verbleibende
innerhalb ihr.
Nicht
erleichtert wird ihnen
die Pein,
während sie nicht
erwarten. |
 |
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
لَا
يُخَفَّفُ عَنْهُمُ
الْعَذَابُ
وَلَا
هُمْ
يُنظَرُونَ |
163. |
Und
euer Gott ist
einziger
Gott,
nicht ein
Gott ist
außer
er ist,
der Gnädige,
der Begnadende. |
 |
وَإِلَـٰهُكُمْ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ ۖ
لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
الرَّحْمَـٰنُ الرَّحِيمُ |
164. |
Wahrlich
innerhalb
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und im
Widerspruch von
der Nacht
und
dem Tagesfluss
und
das Schiff ist
dasjenige, die
strömt
innerhalb
dem Meer
mit was
nützt
der Menschheit,
und was
herabversandt hat Allah von
dem Himmel an
Wasser,
so
hat er
belebt
mit
ihm
die Erde,
nach
ihrem Sterben
und
er hat ausgebreitet
innerhalb ihr
jedes
Reittier
und in
Darlegung
der Winde
und
der Wolke
der Dienstbaren
zwischen
dem Himmel
und
der Erde
sind Zeichen
für ein
Volk,
sie verstehen. |
 |
إِنَّ
فِي
خَلْقِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاخْتِلَافِ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَالْفُلْكِ
الَّتِي
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ
بِمَا
يَنفَعُ
النَّاسَ
وَمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ مِنَ
السَّمَاءِ مِن
مَّاءٍ فَأَحْيَا
بِهِ
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا
وَبَثَّ
فِيهَا مِن
كُلِّ
دَابَّةٍ
وَتَصْرِيفِ
الرِّيَاحِ
وَالسَّحَابِ
الْمُسَخَّرِ
بَيْنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
165. |
Und unter
der
Menschheit ist der,
der
nimmt
unter Ausschluss Allahs
Nebenbuhler,
sie lieben sie wie
Liebe zu Allah.
Und
diejenigen, die überzeugt sind, haben
sind
Heftigster in
Liebe
zu Allah.
Und würden
sehen
diejenigen,
die unterdrückt
haben,
angesichts
der Pein,
sie sehen, dass
die
Kraft bei Allah ist
allesamt,
und Allah
ist
Heftiger
der Pein. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يَتَّخِذُ
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَندَادًا
يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ
اللَّهِ ۖ
وَالَّذِينَ آمَنُوا
أَشَدُّ
حُبًّا
لِّلَّهِ ۗ
وَلَوْ
يَرَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ
الْعَذَابَ أَنَّ
الْقُوَّةَ
لِلَّهِ
جَمِيعًا
وَأَنَّ
اللَّهَ
شَدِيدُ
الْعَذَابِ |
166. |
Als
sich loslösen lassen hat
diejenigen,
die befolgt worden sind,
von
denjenigen,
die
befolgt haben,
und
sie gesehen haben
die Pein,
und
abgeschnitten worden ist
für sie
die Ursachen. |
 |
إِذْ
تَبَرَّأَ
الَّذِينَ
اتُّبِعُوا مِنَ
الَّذِينَ اتَّبَعُوا
وَرَأَوُا
الْعَذَابَ
وَتَقَطَّعَتْ
بِهِمُ
الْأَسْبَابُ |
167. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die
befolgt haben: Hätten wir
Wiederholung,
so
lösen wir uns
los
von ihnen, wie
sie sich loslösen von uns.
Derart
lässt sie sehen Allah
ihre Handlungen im
(mehrfachen)
Bedauern
demgegenüber,
und sie sind nicht
an
Heraustretende
aus
dem Feuer. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا
كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ
مِنْهُمْ كَمَا
تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ
كَذَٰلِكَ
يُرِيهِمُ
اللَّهُ
أَعْمَالَهُمْ
حَسَرَاتٍ
عَلَيْهِمْ ۖ
وَمَا هُم
بِخَارِجِينَ
مِنَ
النَّارِ |
168. |
O ihr
die Menschheit,
Esst von
dem, was
innerhalb
der Erde an
Erlaubtem
Lauterem ist,
und
ihr befolgt nicht
Schritten
des Satans;
wahrlich er
ist euch
Feind
Offensichtlicher. |
 |
يَا أَيُّهَا
النَّاسُ
كُلُوا مِمَّا
فِي
الْأَرْضِ
حَلَالًا
طَيِّبًا
وَلَا
تَتَّبِعُوا
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ ۚ
إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
169. |
Wahrlich was er gebietet euch
zu
das Schlimme
und
die Schändlichkeit,
und dass
ihr sagt über Allah,
was nicht
ihr wisst. |
 |
إِنَّمَا
يَأْمُرُكُم
بِالسُّوءِ
وَالْفَحْشَاءِ
وَأَن
تَقُولُوا عَلَى
اللَّهِ مَا لَا
تَعْلَمُونَ |
170. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen: Befolgt, was
herabversandt hat Allah,
haben sie gesagt:
Wir
befolgen dem, was
wir
angetroffen haben mit ihnen
unsere Väter,
selbst
wäre gewesen, dass
ihre Väter nicht
verstehen
Etwas
und nicht
rechtgeleitet
sind? |
 |
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمُ
اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا بَلْ
نَتَّبِعُ مَا
أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ
آبَاءَنَا ۗ
أَوَلَوْ
كَانَ
آبَاؤُهُمْ لَا
يَعْقِلُونَ
شَيْئًا
وَلَا
يَهْتَدُونَ |
171. |
Und
Gleichnis
derjenigen,
die abgestritten haben,
ist wie das Gleichnis
desjenigen,
der schreit,
an was nicht
er hört
außer
Ruf
und
Appellieren.
Taube,
Stumme,
Blinde, so nicht
verstehen sie. |
 |
وَمَثَلُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا كَمَثَلِ
الَّذِي
يَنْعِقُ
بِمَا لَا
يَسْمَعُ
إِلَّا
دُعَاءً
وَنِدَاءً ۚ
صُمٌّ
بُكْمٌ
عُمْيٌ فَهُمْ لَا
يَعْقِلُونَ |
172. |
O ihr
diejenigen, die überzeugt sind,
esst
von
Lauteren, mit denen
wir euch versorgt haben,
und
seid
dankbar Allah, falls
ihr gewesen seid
ihm dient. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا
كُلُوا مِن
طَيِّبَاتِ مَا
رَزَقْنَاكُمْ
وَاشْكُرُوا
لِلَّهِ إِن
كُنتُمْ إِيَّاهُ
تَعْبُدُونَ |
173. |
Wahrlich was
er hat untersagt
euch
das Tote
und
das Blut
und
Fleisch
des Schweins
und
was
geopfert worden ist
an ihm
euch
Entgegengesetztes zu
Allah.
So wer
genötigt
worden ist wird,
Entgegengesetztes
Vergehen
und
nicht
Übertreter ist, dann gibt es keine
Schuld seinerseits.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender,
Begnadender. |
 |
إِنَّمَا
حَرَّمَ عَلَيْكُمُ
الْمَيْتَةَ
وَالدَّمَ
وَلَحْمَ
الْخِنزِيرِ
وَمَا
أُهِلَّ
بِهِ لِغَيْرِ
اللَّهِ ۖ
فَمَنِ
اضْطُرَّ
غَيْرَ
بَاغٍ
وَلَا
عَادٍ فَلَا
إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
174. |
Wahrlich
diejenigen,
die geheim halten, was
herabversandt hat Allah von
dem Geschriebenen,
und
kaufen
für
ihn einen
Preis
Weniges,
Sie sind jene nicht
essen sie
innerhalb
ihren Innereien
außer
das Feuer.
Und
nicht
spricht
zu ihnen Allah am
Tag
der Auferstehung
und
nicht
läutert
er sie.
Und für sie ist leidvolle
Pein. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْتُمُونَ مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ مِنَ
الْكِتَابِ
وَيَشْتَرُونَ
بِهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۙ
أُولَـٰئِكَ مَا
يَأْكُلُونَ
فِي
بُطُونِهِمْ
إِلَّا
النَّارَ
وَلَا
يُكَلِّمُهُمُ
اللَّهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَلَا
يُزَكِّيهِمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
175. |
Diese
sind
diejenigen,
die
gekauft haben
die Irreleitung
für
die Rechtleitung
und die Pein
für
die Vergebung.
So was
hat er ihnen widerstanden zu
dem Feuer. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
اشْتَرَوُا
الضَّلَالَةَ
بِالْهُدَىٰ
وَالْعَذَابَ
بِالْمَغْفِرَةِ ۚ
فَمَا
أَصْبَرَهُمْ
عَلَى
النَّارِ |
176. |
Dies
weil Allah
herabgesandt hat
das Geschriebene
in
der Wahrheit.
Und
wahrlich
diejenigen,
die widersprüchlich geworden sind
innerhalb
das Geschriebene, von
Abspaltung
sind
Ferne. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
نَزَّلَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ ۗ
وَإِنَّ
الَّذِينَ
اخْتَلَفُوا
فِي
الْكِتَابِ لَفِي
شِقَاقٍ
بَعِيدٍ |
177. |
Es ist nicht
die Güte,
dass
ihr
euch abwendet
eure Angesichter
Hingewandte
dem Osten
und
dem
Westen;
|