Im Namen des Erhabenen

 
Heiliger Quran Projekt
 
286

Die Kuh

البقرة

Sure 2: Al-Baqara

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم

1. Alif Lam Mim. الم
2. Dies ist das Buch, kein Zweifel,

darin,

Rechtleitung für die Gottesehrfürchtigen,

ذَ‌ٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ

 فِيهِ ۛ

 هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

3. (für) diejenigen, die überzeugt sind von dem Verborgenen und sich erheben zu dem Gebet und ausgeben, von dem, womit wir sie versorgt haben, الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
4. und (für) diejenigen, die überzeugt sind von dem, was zu dir herabgesandt worden ist und was vor dir herabgesandt worden ist, während sie über das Jenseits gewiss sind. وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5. Diese sind auf (dem Weg der) Rechtleitung von ihrem Herrn,

während diese auch die Erfolgreichen sind.

أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

6. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben, ihnen gegenüber ist es ebenbürtig, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnest, nicht sind sie überzeugt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
7. Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör.

Und auf ihren Blickwahrnehmungen ist Bedeckendes.

Und für sie ist grandiose Pein.

خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ

 وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

8. Und unter der Menschheit ist manch einer, der sagt: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem Tag des Letzten, während sie keine Überzeugte sind. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
9. Sie versuchen Allah und diejenigen, die überzeugt gewesen sind, zu überlisten. Und sie überlisten Niemanden außer ihre eigenen Seelen. Und sie erahnen es nicht einmal. يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
10. In ihren Herzen ist Krankheit. So hat Allah ihnen Krankheit vermehrt.

Und für sie ist leidvolle Pein dafür, dass sie fortwährend dabei gewesen sind zu lügen.

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

11. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Stiftet keine Verderbnis auf der Erde, haben sie gesagt: Wahrlich, wir sind es, die wir Versöhnende sind. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
12. Achtung, wahrlich sie! Sie sind die Verderbenstifter, jedoch erahnen sie es nicht. أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
13. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Seid überzeugt, wie die Menschheit überzeugt gewesen ist, haben sie gesagt: Sollen wir überzeugt sein, wie die Törichten überzeugt gewesen sind?

Achtung, wahrlich sie! Sie sind die Törichten, jedoch wissen sie es nicht.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ

 أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

14. Und sobald sie diejenigen getroffen haben, die überzeugt gewesen sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen. Und sobald sie dahingegangen sind zu ihren Satanen, haben sie gesagt: Wahrlich wir sind mit euch. Wahrlich, wir sind es, die wir Verhöhnende sind. وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
15. Allah verhöhnt sie und er dehnt sie in ihrer Übertretung aus. Sie sind verblendet. اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
16. Diese sind diejenigen, die die Irreleitung für die Rechtleitung gekauft haben. So ist ihr Handel nicht gewinnbringend gewesen. Und nicht sind sie Rechtgeleitete gewesen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
17. Ihr Gleichnis ist wie ein Gleichnis desjenigen, der ein Feuer entzündet hat. Nachdem es so beleuchtet hat, was um ihn herum ist, ist Allah mit ihrem Licht gegangen und er hat sie verlassen innerhalb Finsternissen. Sie nehmen es nichts (mehr) wahr. مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
18. Taube, Stumme, Blinde, so sind sie. Sie kehren nicht um. صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
19. Oder (ihr Gleichnis ist) wie ein Gewitter von dem Himmel. Darin sind Finsternisse und Donner und Blitz. Sie stecken sich ihre Finger in ihre Ohren vor (dem Donner) der Blitzschläge in Sorge vor dem Sterben.

Und Allah ist Umfassender der Abstreitenden.

أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ

 وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ

20. Beinahe würde der Blitz ihre Blickwahrnehmungen entreißen.

Jedesmal, da er für sie beleuchtet hat, sind sie darin gegangen, und sobald es ihnen gegenüber finster geworden ist, sind sie stehen geblieben.

Und hätte Allah gewollt, gewiss wäre er gegangen mit ihrem Gehör und ihren Blickwahrnehmungen.

Wahrlich, Allah ist zu jedem Etwas Allmächtig.

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ

 كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

21. O ihr Menschheit! Dient eurem Herrn, demjenigen, der euch erschaffen hat und (erschaffen hat) diejenigen vor euch, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid, يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
22. demjenigen, der für euch errichtet hat die Erde zur Ausbreitungsstätte und den Himmel zum Bau und herabgesandt hat Wasser von dem Himmel. So hat er daraus heraustreten lassen die Früchte als Versorgung für euch.

So errichtet keine Nebenbuhler zu Allah, während ihr wisst.

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ

 فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

23. Und falls ihr in Zweifel gewesen seid, über das, was wir herabkommen lassen haben zu unserem Diener, so kommt mit einer Sure seiner Gleichen und ruft eure Zeugen unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
24. So falls ihr es nicht tun würdet, und niemals würdet ihr es tun, so hütet euch vor dem Feuer, dasjenige, dessen Zündstoff die Menschheit und die Steine sind.

Es ist beziffert worden für die Abstreitenden.

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ

 أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

25. Und verheiße denjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, dass für sie Gärten sind, unter ihnen die Flüsse strömen.

Jedesmal, da sie von ihm versorgt worden sind mit Frucht als Versorgung,

haben sie gesagt: Diese dort ist diejenige, womit wir auch zuvor versorgt worden sind.

Und sie haben ihr Ähnelnde bekommen.

Und für sie sind darin gereinigte Partner (und Partnerinnen),

während sie darin Verbleibende sind.

وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ

 كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ

 قَالُوا هَـٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ

 وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ

 وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ

 وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

26. Wahrlich Allah verschmäht nicht, dass er ein Gleichnis darlegen würde, was ein Stechmückenweibchen ist, so auch nicht was darüber ist.

So bezüglich derjenigen, die überzeugt gewesen sind, so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist.

Und bezüglich derjenigen, die abgestritten haben, so sagen sie: Was davon hat Allah mit diesem Gleichnis dort bezweckt?

Er lässt Viele dadurch verirren, und er leitet Viele dadurch recht.

Und Niemanden lässt er dadurch verirren außer die Frevler,

 ۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ

 فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ

 يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ

 وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ

27. diejenigen, die eine Verpflichtung gegenüber Allah brechen nach seinem Bund, und die zerschneiden, was Allah darüber geboten hat, dass sie verbunden werden würden, und die Verderbnis stiften auf der Erde.

Diese, sie sind die Verlustigen.

الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

28. Welcherart streitet ihr Allah ab? Und ihr seid doch Gestorbene gewesen, so hat er euch belebt.

Daraufhin lässt er euch sterben. Daraufhin belebt er euch. Daraufhin werdet ihr zu ihm zurückkehrenlassen.

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ

 ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

29. Er ist derjenige, der für euch erschaffen hat, was auf der Erde ist allesamt. Daraufhin hat er sich dem Himmel zugewandt. So hat er sie geformt zu sieben Himmeln,

während er in jedem Etwas Allwissender ist.

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَتٍ ۚ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

30. Und als dein Herr den Engeln gesagt hat: Ich bin es, der Errichtender eines Stellvertreters auf der Erde ist,

haben sie gesagt: Errichtest du darauf den, der darauf Verderbnis stiftet und die Blute vergießt, während wir lobpreisen mit Dankpreisung deiner und wir für dich geheiligt sind?

Er hat gesagt: Ich bin es, der weiß, was ihr nicht wisst.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ

 قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ

 قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

31.

Und er hat Adam die Namen gelehrt, jeden von ihnen. Daraufhin hat er sie für die Engel ausgebreitet. So hat er gesagt: Verkündet mir an Namen dieser dort, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32. Sie haben gesagt: Lobpreisung ist dein (erhaben bis du). Kein Wissen ist uns gegeben, außer was du uns gelehrt hast.

Wahrlich du bist es, der du der Allwissende, der Allurteilende bist.

قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

33. Er hat gesagt: O Adam, verkünde ihnen ihre Namen.

So nachdem er ihnen ihre Namen verkündet hat, hat er gesagt: Ist es nicht so, dass ich euch sagte, ich bin es, der ich Verborgenes der Himmel und der Erde weiß? Und ich weiß, was ihr herausstellt und was ihr fortwährend dabei gewesen seid geheim zu halten.

قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ

 فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

34. Und als wir den Engel gesagt haben: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen außer Ibliys. Er hat sich geweigert und er ist hochmütig gewesen, und er ist unter den Abstreitenden gewesen. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
35. Und wir haben gesagt: O Adam, ruhe du und deine Partnerin in dem Garten und esst beide davon Reichliches, wo immer ihr beide es gewollt habt. Und nähert ihr beide euch nicht diesem Baum dort. (Falls ihr es tut,) so wäret ihr beide unter den Unterdrückern. وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
36. So hat der Satan beide daraus ausgleiten lassen. So hat er beide heraustreten lassen, von dem, wo sie beide fortwährend darin gewesen sind.

Und wir haben gesagt: Steigt hinab. Einige von euch sind für Andere Feind.

Und für euch ist auf der Erde ein Verbleibeort und Beköstigung für einen Moment.

فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ

 وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

37. So hat Adam empfangen von seinem Herrn Sprüche. So ist er ihm gegenüber umgekehrt.

Wahrlich er (allein) ist der Reueannehmende, der Begnadende.

فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

38. Wir haben gesagt: Steigt hinab daraus allesamt.

So alsdann (sicherlich) von mir Rechtleitung zu euch kommt, wer dann meiner Rechtleitung gefolgt ist, so ist keine Furcht mit ihnen, während sie nicht traurig sind.

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ

 فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

39. Und diejenigen, die abgestritten haben und unsere Zeichen geleugnet haben, diese sind Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

40.

O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch gegenüber erwiesen habe. Und erfüllt an Verpflichtung meiner, so erfüllte ich an Verpflichtung eurer. Und mich (allein), so fürchtet mich.

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
41. Und seid überzeugt dessen, was ich herabgesandt habe als Beglaubigendes dessen, was (bereits) bei euch ist, und seid nicht dessen erster Abstreitender.

Und kauft nicht mit meinen Zeichen (etwas für) einen geringen Preis. Und mir (allein), so seid gottesehrfürchtig zu mir.

وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ

 وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ

42. Und bekleidet nicht die Wahrheit mit der Nichtigkeit. Und haltet nicht die Wahrheit geheim, während ihr wisst. وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
43. Und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsabgabe (Zakat). Und verneigt euch mit den Sich-Verneigenden.
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
44. Gebietet ihr der Menschheit die Güte und vergesst eure eigenen Seelen, während ihr das Buch rezitiert?

Versteht ihr denn nicht?

 ۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

45. Und ersucht Hilfe mit der Standhaftigkeit und dem Gebet.

Und wahrlich das (Gebet) ist gewiss (zu) groß, außer für die Demütigen,

وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ

 وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ

46. denjenigen, die vermuten, dass sie Begegnende ihres Herrn sind und dass sie zu ihm Zurückkehrende sind. الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
47. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch erwiesen habe, während ich euch behuldigt habe zu den Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
48. Und hütet euch vor einem Tag, an dem nicht eine Seele für eine andere Seele etwas vergilt und nicht von ihr Fürsprache angenommen wird und nicht von ihr eine Gerechtigkeitszahlung erfasst wird, während ihnen (auch) nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
49. Und (gedenkt) als wir euch errettet haben vor Pharaos Nächsten, die euch kennzeichnen mit Schlimmen der Pein, (indem) sie eure Kinder schlachten und eure Frauen überleben lassen.

Und in diesem (Ereignis) ist für euch eine grandiose Prüfung von eurem Herrn.

وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ

 وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

50. Und als wir für euch das Meer geteilt haben, so haben wir euch erretten lassen. Und wir haben Nächste Pharaos ertrinken lassen, während ihr zuschaut. وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
51. Und als wir Musa verheißen haben vierzig Nächte, habt ihr daraufhin nach ihm das Kalb genommen, während ihr Unterdrücker seid. وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
52. Daraufhin haben wir (die Strafe) von euch erlassen nach diesem (Ereignis), auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
53. Und als wir Musa zukommen lassen haben das Buch und die Unterscheidung, auf dass ihr rechtgeleitet seid. وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
54. Und als Musa seinem Volk gesagt hat: O mein Volk. Wahrlich ihr seid es, die ihr mit eurem Annehmen des Kalbes eure Seelen unterdrückt habt. So kehrt um zu eurem Loslösenden (Schöpfer). So tötet eure Seelen. Dieses (Verhalten von) euch ist besser für euch bei eurem Loslösenden. So ist er zu euch umgekehrt.

Wahrlich er (allein) ist der Reueannehmende, der Begnadende.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

55. Und als ihr gesagt habt: O Musa, niemals würden wir überzeugt sein von dir, bis wir Allah sehen als Verlautbarten. So hat euch der Blitzschlag erfasst, während ihr zuschaut. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
56. Daraufhin haben wir euch nach eurem Sterben (zum Leben) berufen, auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
57. Und wir haben die Wolken euch beschatten lassen und wir haben euch das Manna und die Wachtel herabgesandt:

Esst von Lauteren, womit wir euch versorgt haben.

Und sie haben uns nicht unterdrückt. Jedoch sind sie es gewesen, die ihre eigenen Seelen unterdrücken.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ

 كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

58. Und als wir gesagt haben: Tretet ein in diese Ortschaft dort. So esst davon Reichliches, wo immer ihr es gewollt habt. Und tretet ein durch das Tor (als) Niedergeworfene und sagt: Entlastung. Wir vergäben euch eure Verfehlungen.

Und wir werden den Wohltätern (die Gaben) mehren.

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ

 وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

59. So haben diejenigen, die unterdrückt haben, eingetauscht Gesagtes mit Anderem als demjenigen, das für sie gesagt worden ist. So haben wir zu denjenigen, die unterdrückt haben, Elend von dem Himmel herabgesandt dafür, dass sie fortwährend dabei gewesen sind zu freveln. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
60. Und als Musa für sein Volk Tränkung erstrebt hat, so haben wir gesagt: Lege dar mit deinem Stock den Stein.

So sind zwölf Quellen daraus herausgesprudelt worden.

Tatsächlich hat jede (der) Menschengruppen um ihre Tränke gewusst.

Esst und trinkt von Allahs Versorgung, und stiftet nicht Unheil auf der Erde als Verderbensstifter.

 ۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ

 فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ

 قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ

 كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

61. Und als ihr gesagt habtO Musa, niemals würden wir standhaft sein für nur eine einzelne Speise. So rufe für uns deinen Herrn, dass er heraustreten lasse für uns von dem, was die Erde wachsen lässt an ihrem Grünzeug und ihren Gurken und ihrem Knoblauch und ihren Linsen und ihren Zwiebeln.

Er hat gesagt: Tauscht ihr dasjenige, das Diesseitiges ist, mit demjenigen, das besser ist?

Steigt hinab (nach) Ägypten. So wahrlich ist für euch das, was ihr erfragt habt.

Und ihnen ist die Schmach und die Bedürftigkeit dargelegt worden. Und sie haben inne gehabt vom Zorn Allahs.

Dies ist, weil sie fortwährend dabei gewesen sind, Allahs Zeichen abzustreiten. Und sie töten die Propheten entgegen der Wahrheit.

Dies ist, worin sie ungehorsam gewesen sind und sie fortwährend dabei gewesen sind gegenzutreten.

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ

 قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ

 

 اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ

 

 وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ

62.

Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind, und diejenigen, die jüdisch gewesen sind und die Nazarener und die Sabäer, wer überzeugt ist von Allah und dem Tag des Letzten und Rechtschaffenheit gehandelt hat, so ist ihre Belohnung für sie bei ihrem Herrn und keine Furcht ist mit ihnen, während sie nicht traurig sind.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Und als wir euren Bund geschlossen haben und über euch das Bergland erhöht haben, so erfasst, was wir euch haben zukommen lassen an Kraft, und gedenkt dessen, was darin ist; auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
64. Daraufhin habt ihr euch nach diesem abgewandt.

So wäre nicht Allahs Huld euch gegenüber und seine Gnade, wäret ihr gewiss unter den Verlustigen gewesen.

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ

65. Und gewiss habt ihr tatsächlich um diejenigen gewusst, die unter euch innerhalb des Sabbat übergetreten sind. So haben wir ihnen gesagt: Seid wie verjagte Affen. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
66. So haben wir sie errichtet als Strafe dessen, was zwischen ihren beiden Händen ist und was ihr Nachfolger ist und zur Ermahnung für die Gottesehrfürchtigen. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
67. Und als Musa seinem Volk gesagt hat: Wahrlich, Allah gebietet euch, dass ihr eine Kuh schlachten solltet,

haben sie gesagt: Nimmst du uns zum Hohn?

Er hat gesagt: Ich nehme Zuflucht zu Allah davor, dass ich unter den Ignoranten sein würde.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ

 قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ

 قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

68. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutliche, was sie ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh, nicht gealtert und nicht zu jung zur Trächtigkeit, (sondern) dazwischen.

So tut, was euch geboten ist.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ

69. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutlicht, was ihre Farbe ist.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh deren Farbe grelles Gelb ist, welche die Ausschauenden erfreut.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ

 قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ

70. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er für uns verdeutliche, was sie ist. Wahrlich das (beschriebene) Rind hat für uns (anderen Rindern) geähnelt. Und wahrlich wir sind, falls Allah gewollt hat, gewiss Rechtgeleitete. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
71. Er hat gesagt: Wahrlich er ist es, der sagt: Wahrlich sie ist eine Kuh, nicht Geschmähte, die die Erde umwälzt, und nicht einen, die das Saatfeld tränkt, eine Unversehrte, kein Makel ist an ihr.

Sie haben gesagt: In dem Moment bist du mit der Wahrheit eingetroffen.

So haben sie sie geschlachtet, und beinahe hätten sie es nicht getan.

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ

 قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ

 فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

72. Und als ihr eine Seele getötet habt, so habt ihr debattiert darüber.

Und Allah ist Heraustreiber dessen, was ihr fortwährend dabei gewesen seid geheim zu halten.

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ

 وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

73. So haben wir gesagt: Legt ihn dar mit einigem von ihr.

Derart belebt Allah die Verstorbenen und er lässt euch seine Zeichen sehen; auf dass ihr versteht.

فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

74. Daraufhin sind nach diesem (Ereignis) eure Herzen verstockt gewesen. So sind sie wie die Steine oder am heftigsten im Verstocktsein.

Und wahrlich (selbst) aus den Steinen sprudelt gewiss das heraus, was davon die Flüsse werden.

Und wahrlich darunter ist gewiss das, was gespalten wird, so dass das Wasser davon heraustritt.

Und wahrlich darunter ist gewiss das, was hinabsteigt aus Ehrfurcht vor Allah.

Und nicht ist Allah mit Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ

 وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ

 وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

75. Ersehnt ihr so, dass sie überzeugt sein würden für euch? Und tatsächlich ist es so gewesen, dass ein Teil unter ihnen es sind, die ein Sprechen Allahs hören, daraufhin es buchstabieren, gemäß was sie von ihm verstanden haben, während sie wissen.  ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
76. Und sobald sie diejenigen getroffen haben, die überzeugt gewesen sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen. Und sobald Einige von ihnen zu Anderen dahingegangen sind, haben sie gesagt: Berichtet ihr ihnen von dem, was Allah euch gegenüber eröffnet hat, damit sie mit euch darüber debattieren würden bei eurem Herrn?

Versteht ihr denn nicht?

وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

77. Und wissen sie nicht, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie veröffentlichen? أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
78. Und unter ihnen sind Muttergemeindeliche. Nichts wissen sie von dem Buch außer Begehren, während sie nichts tun außer vermuten. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
79. So wehe denjenigen, die das Buch mit ihren Händen aufschreiben, daraufhin sagen: Dieses dort ist von dem, was bei Allah ist, damit sie kaufen würden dafür (etwas für) einen geringen Preis.

So wehe ihnen für das, was ihre Hände geschrieben haben und wehe ihnen für das, was sie erwerben.

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ

 فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

80. Und sie haben gesagt: Niemals würde uns das Feuer berühren, außer (wenige) abgezählte Tage.

Sag: Habt ihr eine Verpflichtung angenommen von dem, was bei Allah ist? So würde Allah niemals seiner Verpflichtung widersprechen.

Oder sagt ihr über Allah das, was ihr nicht wisst?

وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ

 قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ

 أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

81. Doch wer erworben hat Verschlimmerung und sie dadurch seine Verfehlung umfasst hat, so sind diese Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Verbleibende.

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

82. Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, diese sind Gefährten des Gartens.

Sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

83. Und als wir geschlossen haben (einen) Bund mit Kindern Israils (, der darin besteht): Nichts anderem dient ihr außer Allah und Wohltätigkeit für die (beiden) Eltern und (für verwandte) Eigner der Nähe und den Waisen und den Bedürftigen, und sagt für die Menschheit Wohlgefälliges und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe (Zakat). Daraufhin habt ihr euch abgewandt außer Wenige unter euch, während ihr Abgewandte seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
84. Und als wir geschlossen haben euren Bund (mit den Geboten): Nicht vergießt ihr eure Blute und nicht lasst ihr heraustreten eure Seelen aus euren Kreisen. Daraufhin seid ihr aufgemuntert worden, während ihr bezeugt. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
85. Daraufhin seid (gerade) ihr es, diese dort, die ihr eure eigenen Seelen tötet. Und ihr lasst heraustreten einen Teil von euch aus ihren Kreisen, indem ihr einander ihnen gegenüber unterstützt in der Schuld und der Übertretung. Und falls sie zu euch kämen als (Gefangene) Flüchtlinge, löst ihr sie aus, während ihre Heraustreibung euch gegenüber Untersagtes ist.

Seid ihr so überzeugt von (nur) Einigem des Buches und streitet ab Anderes?

So was Vergeltung ist, ist für den, der dieses unter euch tut, es ist (nichts) außer Erniedrigung innerhalb des Lebens des Diesseits.

Und am Tag der Auferstehung werden sie zurückgereicht zum Heftigsten der Pein.

Und Allah ist nicht mit Achtlosigkeit, zu dem, was ihr handelt.

ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ

 

 أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ

 فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

86. Diese sind diejenigen, die das Leben des Diesseits für das Jenseits gekauft haben.

So wird ihnen nicht erleichtert die Pein, während ihnen nicht geholfen wird.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ

 فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

87. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa zukommen lassen das Buch und wir haben nach ihm folgen lassen die Gesandten.

Und wir haben Isa, Sohn Maryams, die Deutlichen zukommen lassen. Und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit.

(Ist es nicht) jedesmal so, da eingetroffen ist bei euch ein Gesandter mit dem, was eure Seelen nicht gelüsteten, ihr hochmütig gewesen seid, so ihr einen Teil geleugnet habt und ihr einen Teil tötet?

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ

 

 وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ

 

 أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

88. Und sie haben gesagt: Unsere Herzen sind Eingehüllte.

Nein, verflucht hat sie Allah für ihr Abstreiten. So ist es Weniges, wovon sie überzeugt sind.

وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ

 بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ

89. Und nachdem bei ihnen ein Buch von dem, was bei Allah ist, eingetroffen ist, als Beglaubigendes dessen, was (bereits) bei ihnen ist, und sie zuvor fortwährend dabei gewesen sind den Sieg über diejenigen zu erstreben, die abgestritten haben, so haben sie es abgestritten, nachdem bei ihnen eingetroffen ist, was sie erkannt haben.

So ist Allahs Verfluchung für die Abstreitenden.

وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ

 فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ

90. Leidvoll ist gewesen, was sie damit für ihre eigenen Seelen gekauft haben, dass sie abstreiten würden, von dem, was Allah herabgesandt hat, im Vergehen dagegen, dass Allah von seiner Huld herabkommen lassen würde, zu wem er von seinen Dienern will.

So haben sie inne gehabt an Zorn über Zorn.

Und für die Abstreitenden ist erniedrigende Pein.

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ

 فَبَاءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

91. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Seid überzeugt von dem, was Allah herabgesandt hat, haben sie gesagt: Wir sind (nur) überzeugt von dem, was uns gegenüber (zuvor) herabgesandt worden ist. Und sie streiten ab von dem, was nach ihm (ist), während er die Wahrheit ist, Beglaubigender dessen, was bei ihnen ist.

Sag: So wofür tötet ihr zuvor Allahs Verkünder, falls ihr Überzeugte gewesen seid?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ

 قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

92. Und gewiss ist tatsächlich bei euch eingetroffen Musa mit den Deutlichen. Daraufhin habt ihr nach ihm das Kalb genommen, während ihr Unterdrücker seid.  ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
93. Und als wir euren Bund geschlossen haben und über euch das Bergland erhöht haben (und aufgefordert haben): Erfasst, was wir euch an Kraft zukommen lassen haben und hört,

haben sie gesagt: Wir haben gehört, und wir sind ungehorsam gewesen. Und sie sind trunken geworden innerhalb ihrer Herzen mit dem Kalb durch ihr Abstreiten.

Sag: Leidvoll gewesen ist, was eure Überzeugung euch damit gebietet, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ

 قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ

 قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

94. Sag: Falls der Kreis des Jenseits, was bei Allah ist, für euch (reservierte) Klarheit gewesen ist unter Ausschluss der (restlichen) Menschheit, so begehrt das Sterben, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
95. Und niemals würden sie es begehren für das, was ihre Hände beschritten haben.

Und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker.

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

96. Und gewiss findest du sie (sicherlich) als Meistbemühende, um am Leben (zu hängen) unter der Menschheit, und (insbesondere) unter denjenigen, die beigesellt haben.

Manch einer von ihnen wünscht, er würde lebenserhaltend tausend Jahr alt werden, während es nicht seine Fernhaltung von der Pein (bewirken würde), dass er lebenserhaltend werden würde.

Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was sie handeln.

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ

 يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

97. Sag: Wer Dschibriyls Feind gewesen ist, so wahrlich hat er ihn herabkommen lassen zu deinem Herz mit Erlaubnis Allahs als Beglaubigender dessen, was zwischen seinen beiden Händen ist, und als Rechtleitung und Verkündigung für die Überzeugten. قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
98. Wer gewesen ist Feind Allahs und seiner Engel und seiner Gesandten und Dschibriyls und Miykails, so ist wahrlich Allah Feind der Abstreitenden. مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
99. Und gewiss haben wir tatsächlich zu dir herabgesandt deutliche Zeichen.

Und niemand streitet sie ab außer den Frevlern.

وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ

 وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ

100. Und ist es nicht jedesmal so, da sie sich verpflichtet haben zu einer Verpflichtung, dass ein Teil von ihnen sie verworfen hat?

Nein, ihre Meisten sind nicht überzeugt.

أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

101. Und nachdem bei ihnen ein Gesandter eingetroffen ist über das, was bei Allah ist, als Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist, hat ein Teil von denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, Allahs Buch hinter ihren Rücken verworfen, als ob sie nicht wissen. وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
102. Und sie haben das befolgt, was die Satane zum Herrschaftsreich Sulaymans rezitieren.

Und nicht Sulayman hat abgestritten, jedoch die Satane haben abgestritten. Sie lehren der Menschheit den Zauber und was herabgesandt worden ist zu den beiden Engeln von Babil (namens) Harut und Marut.

Und nicht lehren beide (etwas) vor Jemandem, bis beide sagen würden: Wahrlich, das, was wir sind, ist die die Versuchung. So streite nicht ab.

So lernen sie von beiden das, was sie damit unterscheiden zwischen der Person und seiner Partnerin,

während sie damit nicht mit Schädigungen für Jemanden sind, außer mit Erlaubnis Allahs.

Und gewiss lernen sie tatsächlich das, was ihnen gewiss schadet und nicht nützt.

Und sie haben gewusst, dass wer ihn getauscht hat, für ihn Nichts am Schöpfungsanteil innerhalb des Jenseits ist.

Und gewiss leidvoll gewesen ist, für was sie damit eingetauscht haben ihre eigenen Seelen,

wären sie fortwährend dabei gewesen zu wissen.

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ

 وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ

 وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ

 فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ

 وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ

 وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ

 وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ

 لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

103. Und wäre es, dass sie überzeugt und ehrfürchtig gewesen sind, gewiss wäre Belohnung von dem, was bei Allah ist, besser,

wären sie fortwährend dabei gewesen zu wissen.

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ

 لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

104. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Sagt nicht: Behüte uns. Und sagt: Schau auf uns. Und hört darauf.

Und für die Abstreitenden ist leidvolle Pein.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ

 وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

105. Nicht wünschen diejenigen, die abgestritten haben unter Angehörigen des Buches und auch nicht die Beigesellenden, dass euch herabgesandt wäre von Gutem von eurem Herrn.

Und Allah kennzeichnet mit seiner Gnade, wen er will.

Und Allah ist Eigner des Grandiosen der Huld.

مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

106. Das, was wir umschrieben an Zeichen oder wir ihn vergessen ließen, (ersetzen wir, indem) wir kämen mit Besserem davon oder ihm Gleichen.

Ist es nicht so, dass du wüsstest, dass Allah zu jedem Etwas Mächtiger ist?

 ۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ

 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

107. Ist es nicht so, dass du wüsstest, dass Allah es ist, für den Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist?

Und nicht ist für euch unter Ausschluss Allahs an Beschützer und nicht Helfer.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

108. Oder bezweckt ihr, dass ihr euren Gesandten fragen würdet, wie zuvor Musa gefragt worden ist?

Und wer das Abstreiten mit der Überzeugung tauschte, so ist er tatsächlich abgeirrt von dem ebenbürtigen Weg.

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ

 وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ

109. Viele unter Angehörigen des Buches haben gewünscht, sie würden euch zurückweisen zu Abstreitern nach eurer Überzeugung, wegen Neid von dem bei ihren Seelen, nach dem, was für sie verdeutlich worden ist, (nämlich) die Wahrheit.

So erlasst und seid nachsichtig, bis Allah mit seinem Gebot kommen würde.

Wahrlich Allah ist zu jedem Etwas Mächtiger.

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ

 فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

110. Und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe (Zakat).

Und was ihr an Gutem für eure Seelen beschrittet, ihr fändet es bei Allah.

Wahrlich Allah ist dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ

 وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

111. Und sie haben gesagt: Niemals würde jemand in den Garten eintreten, außer wer Jude oder Nazarener gewesen ist.

Dieses ist ihr Begehren.

Sag: Legt euren Eindeutigkeitsbeweis vor, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ

 تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

112. Doch wer sein Angesicht Allah ergeben hat, während er ein Wohltäter ist, so ist für ihn seine Belohnung bei seinem Herrn; und nicht ist Furcht mit ihnen während sie nicht traurig sind. بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
113. Und die Juden haben gesagt: Nicht sind die Nazarener (gegründet) auf Etwas, und die Nazarener haben gesagt: Nicht sind die Juden (gegründet) auf Etwas, während sie das Buch rezitieren.

Derart haben (auch) diejenigen Gleiches gesagt, die ihr Gesagtes nicht wissen.

So urteilt Allah zwischen ihnen am Tag der Auferstehung, worin sie fortwährend dabei gewesen sind, darin widersprüchlich zu sein.

وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ

 فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

114.

Und wer ist unterdrückerischer als der, der daran gehindert hat, dass in Allahs Niederwerfungsstätten seines Namens gedacht werden würde, und dafür geeifert hat für ihre Zerstörung?

Diese (Stätten) sind nicht für sie gewesen, dass sie in sie eintreten würden, außer als Fürchtende.

Für sie ist innerhalb des Diesseits Erniedrigung, und für sie ist innerhalb des Jenseits grandiose Pein.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ

 أُولَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ

 لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

115. Und Allahs ist der Osten und der Westen.

So woimmer ihr euch zuwendetet, so ist dort Allahs Angesicht.

Wahrlich Allah ist Allumfassender, Allwissender.

وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ

 فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

116. Und sie haben gesagt: Allah hat einen Nachkommen angenommen.

Lobpreisung ist sein (erhaben ist er).

Nein, sein ist (ohnehin), was innerhalb der Himmel und der Erde ist.

Jeder ist zu ihm ein Gehorsamer.

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۖ

 بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ

117. Gründer der Himmel und der Erde.

Und sobald er ein Gebot verfügt hat, so wahrlich das, was er zu ihm sagt, ist: Sei, so ist es.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

118. Und diejenigen, die nicht wissen, haben gesagt: Würde Allah nicht zu uns sprechen oder käme (zumindest) ein Zeichen zu uns.

Derart haben diejenigen unter denen vor ihnen Gleiches gesagt mit ihrem Gesagten.

Geähnelt haben sich ihre Herzen.

Tatsächlich haben wir die Zeichen verdeutlicht für ein Volk (mit Leuten), die gewiss sind.

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ

 تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ

 قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

119. Wahrlich wir sind es, die wir dich entsandt haben mit der Wahrheit als Verkünder und Warner.

Und nicht wirst du von Gefährten der Höllenglut gefragt.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ

 وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

120. Und niemals würden mit dir zufrieden sein die Juden und nicht die Nazarener, bis du ihre Gesinnung befolgt hättest.

Sag: Wahrlich Rechtleitung ist Allahs, er ist die Rechtleitung.

Und gewiss, falls du ihre Gelüste befolgst nach demjenigen, das von dem Wissen bei dir eingetroffen ist,

ist niemand für dich Beschützer vor Allah und es gibt keinen Helfer.

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ

 قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ

 وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ

 مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

121. Diejenigen, denen wir das Buch zukommen lassen haben, rezitieren ihn in Wahrheit ihrer Rezitation. Diese sind davon überzeugt.

Und wer davon abstritte, so sind das diese, die die Verlustigen sind.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ

 وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

122. O Kinder Israils, gedenkt meiner Gunst, derjenigen, die ich euch gegenüber erwiesen habe, während ich euch zu den Universen behuldigt habe. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
123. Und seid gottesehrfürchtig für einen Tag, an dem nicht vergilt Etwas eine Seele für eine (andere) Seele und von ihr keine (gegenwärtige) Gerechtigkeit angenommen wird und ihr keine Fürsprache nützt, während ihnen nicht geholfen wird. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
124. Und als sein Herr Ibrahim versucht hat mit Sprüchen, so hat er sie vollendet.

Er hat gesagt: Ich bin es, der dein Errichtender zum Imam für die Menschheit ist.

Er hat gesagt: Und von meinen Sprösslingen.

Er hat gesagt: Nicht erreicht meine Verpflichtung die Unterdrücker.

 ۞ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ

 قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ

 قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ

 قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ

125. Und als wir errichtet haben das Haus zu Belohnendem für die Menschheit und (zur Stätte des) Vertrauen, und nehmt Ibrahims Stätte zur Gebetsstätte.

Und wir haben Ibrahim und Ismail verpflichtet: Reinigt beide mein Haus für die Umwandelnden und die Andächtigen, die Gebetsabschnittsbetenden und die Niederwerfungen.

وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِمَ مُصَلًّى ۖ

 وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

126. Und als Ibrahim gesagt hat: Mein Herr, errichte diesen Ort dort zur Sicherheit und versorge seine Angehörigen mit den Früchten, wer unter ihnen überzeugt gewesen ist von Allah und dem Tag des Letzten,

hat er gesagt: Und wer abgestritten hat, so lasse ich ihn Weniges genießen. Daraufhin nötige ich ihn zu des Feuers Pein.

Und leidvoll ist der Werdegang gewesen.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ

 قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

127. Und als Ibrahim die Grundmauern von dem Haus erhöht und (auch) Ismail (, haben sie gesagt): Unser Herr, nimm von uns an.

Wahrlich du bist es, der der Allhörende, der Allwissende ist.

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

128. Unser Herr, und errichte uns beide als Ergebene zu dir und von unseren Sprösslingen eine Muttergemeinde, die Ergebene zu dir sind. Und lasse uns unsere Riten sehen (, die du uns zeigst,) und kehre uns gegenüber um.

Wahrlich du bist es, der du der Reueannehmende, der Begnadende bist.

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

129. Unser Herr, und berufe unter ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen gegenüber deine Zeichen rezitiert und der sie das Buch und das Urteilsvermögen lehrt und der sie läutert.

Wahrlich du bist es, der du der Gewaltige, der Allurteilende bist.

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

130. Und wer wünscht nicht von Ibrahims Gesinnung zu sein, außer wer töricht gewesen ist zu seiner Seele?

Und gewiss, tatsächlich haben wir ihn erhoben innerhalb des Diesseits.

Und wahrlich er ist innerhalb dem Jenseits gewiss von den Rechtschaffenen.

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ

 وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ

 وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

131. Als sein Herr zu ihm gesagt hat: Ergebe dich,

hat er gesagt: Ich habe mich ergeben zum Herrn der Universen.

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ

 قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

132. Und verfügt hat es Ibrahim seinen Kindern und (auch) Yaqub. O meine Kinder, wahrlich Allah hat für euch die Religion erhoben, so sterbt nicht, außer während ihr Ergebene seid. وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
133. Oder seid ihr Zeugen gewesen, als sich Yaqub auf das Sterben vorbereitet hat, als er für seine Kinder gesagt hat: Was (oder wem) dient ihr nach mir? Sie haben gesagt: Wir dienen deinem Gott und Gott deiner Väter Ibrahim und Ismail und Ishaaq, (einem) einzigen Gott, während wir ihm Ergebene sind. أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
134. Dieses ist eine Muttergemeinde, die tatsächlich dahingegangen ist.

Für sie ist, was sie erworben hat, und für euch ist, was ihr erworben habt.

Und nicht werdet ihr gefragt, zu dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ

 وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

135. Und sie haben gesagt: Seid Jude oder Nazarener, ihr wäret rechtgeleitet.

Sag: Nein, Gesinnung Ibrahims ist die eines Hingewandten.

Und ist er nicht ist von den Beigesellenden gewesen.

وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ

 قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِمَ حَنِيفًا ۖ

 وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

136. Sagt: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem, was herabgesandt worden ist zu uns, und was herabgesandt worden ist zu Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und den Abstammenden, und was zugekommen ist Musa und Isa, und was zugekommen ist den Propheten von ihrem Herrn. Nicht unterscheiden wir zwischen Einem von ihnen während wir ihm Ergebene sind. قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
137. So falls sie überzeugt gewesen sind vom Gleichen, worüber ihr überzeugt gewesen seid, so haben sie sich tatsächlich rechtleiten lassen.

Und falls sie sich abgewandt haben, so wahrlich das, was sie sind, ist in Abspaltung zu sein.

So wird dir Allah genügen für sie,

während er der Allhörende, der Allwissende ist.

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ

 وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ

 فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

138. Das ist Allahs Tinktur.

Und wer ist wohlgefälliger als Allah in Tinktur,

während wir ihm Dienende sind.

صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ

 وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ

 وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ

139. Sag: Debattiert ihr mit uns bezüglich Allah, während er unser Herr und euer Herr ist? Und für uns sind unsere Handlungen und für euch sind eure Handlungen, während wir Aufrichtige zu ihm sind. قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140. Oder sagt ihr, wahrlich Ibrahim und Ismail und Ishaaq und Yaqub und die Abstammenden sind Jude oder Nazarener gewesen?

Sag: Seid ihr Bestwissender oder Allah?

Und wer ist unterdrückerischer als der, der ein Zeugnis, das bei ihm ist von Allah, geheim gehalten hat?

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ

 قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ

 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

141. Dieses ist eine Muttergemeinde, die tatsächlich dahingegangen ist.

Für sie ist, was sie erworben hat, und für euch ist, was ihr erworben habt.

Und nicht werdet ihr gefragt, zu dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ

 وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

142. Die Törichten unter der Menschheit werden sagen: Was hat sie abgewandt von ihrer Hinwendung (Qibla), derjenigen, die fortwährend ihnen gegenüber gewesen ist?

Sag: Allahs ist der Osten und der Westen.

Er leitet recht, wen er will, zum gerichteten Pfad.

 ۞ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ

 قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ

 يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

143. Und derart haben wir euch als mittige Muttergemeinde errichtet, damit ihr Zeugen für die Menschheit seiet. Und der Gesandte ist euch gegenüber Zeuge.

Und nicht haben wir die Hinwendung (die Qibla) errichtet, diejenige, der du fortwährend gegenüber gewesen bist, außer damit wir wissen würden, wer den Gesandten befolgt (um ihn zu unterscheiden), von dem, der sich auf seinen beiden Fersen abwendet.

Und es ist fortwährend nichts außer groß gewesen, außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat.

Und es ist nicht Allah, dass er eure Überzeugung verlorengehen lassen würde.

Wahrlich Allah ist gewiss mitleidsvoller Begnadender zu der Menschheit.

وَكَذَ‌ٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ

 

 وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ

 وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ

 وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

144. Tatsächlich sehen wir ein Hinwenden deines Angesichts in dem Himmel.

So wenden wir dich (sicherlich) ab zu einer neuen Hinwendung (Qibla), mit der du zufrieden bist.

So wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren.

Und wo immer ihr gewesen seid, so wendet eure Angesichter in ihre Richtung.

Und wahrlich diejenigen, denen das Buch zugekommen ist, gewiss wissen sie, dass er die Wahrheit von ihrem Herrn ist.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit, zu dem, was sie handeln.

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ

 فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ

 فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ

 وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ

 وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

145. Und gewiss, falls du gekommen bist zu denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, mit jedem Zeichen, sind sie (dennoch) nicht deiner Hinwendung (Qibla) gefolgt.

Und (auch) du bist nicht Nachfolgender ihrer Hinwendung (Qibla).

Und nicht sind Einige von ihnen Nachfolgender einer Hinwendung (Qibla) Anderer.

Und gewiss, falls du ihre Gelüste befolgt hättest nach dem, was bei dir von dem Wissen eingetroffen ist,

wahrlich dann wärest du gewiss von den Unterdrückern.

وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ۚ

 وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ

 وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ

 وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ

 إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

146. Diejenigen, denen wir das Buch haben zukommen lassen, erkennen es, wie sie ihre (eigenen) Kinder erkennen.

Und wahrlich ein Teil von ihnen hält gewiss die Wahrheit geheim, während sie wissen.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ

 وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

147. Die Wahrheit ist von deinem Herrn.

So sei (sicherlich) nicht unter den Argwöhnenden.

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ

 فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

148. Und jeder hat eine Ansicht, dessen Schützender er ist.

So geht einander voran in den Gütigen.

Wo immer ihr wäret, Allah käme zu euch allesamt.

Wahrlich, Allah ist zu jedem Etwas Mächtiger.

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ

 فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ

 أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

149. Und von wo du herausgetreten bist, so wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren.

Und wahrlich sie ist gewiss die Wahrheit von deinem Herrn.

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ

 وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

150. Und von wo du herausgetreten bist, so wende dein Angesicht in Richtung der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren.

Und wo immer ihr gewesen seid, so wendet eure Angesichter in ihre Richtung, damit es kein Beweis euch gegenüber sein würde für die Menschheit, außer für diejenigen unter ihnen, die unterdrückt haben. So seid nicht ihnen ehrfürchtig und seid mir ehrfürchtig. Und damit ich vollenden würde meine Gunst euch gegenüber und auf dass ihr rechtgeleitet seid.

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ

 وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

151. Wie wir unter euch einen Gesandten entsandt haben von euch, der euch gegenüber unsere Zeichen rezitiert und der euch läutert und der euch lehrt das Buch und das Urteilsvermögen und der euch lehrt, was ihr fortwährend nicht wüsstet, كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
152. so gedenkt meiner, ich gedächte euer. Und seid mir dankbar und streitet mich nicht ab. فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
153. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Ersucht Hilfe in der Standhaftigkeit und dem Gebet.

Wahrlich Allah ist mit den Standhaften.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

154. Und sagt nicht über den, der auf Allahs Weg getötet wird, sie seien Gestorbene.

Nein, sind sie Lebendige, jedoch erahnt ihr es nicht.

وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ ۚ

 بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ

155. Und gewiss prüfen wir euch (sicherlich) mit Etwas von der Furcht und dem Hunger und Minderung von den Besitztümern und der Seelen und den Früchten.

Und verheiße den Standhaften,

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ

 وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ

156. denjenigen, die sobald Betroffenes bei ihnen eingetroffen ist, gesagt haben: Wahrlich wir sind Allahs und wahrlich wir sind zu ihm Zurückkehrende. الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
157. Diesen gegenüber ist Salawat von ihrem Herrn und Gnade,

während diese es sind, die die Rechtgeleiteten sind.

أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ

158. Wahrlich, das Saffa und das Marwa sind von Allahs Riten;

So wer zu dem Haus gepilgert ist oder wallfahren (Umrah) ist, so ist es keine Sündneigung für ihn, dass er zwischen ihnen beiden wandeln würde.

Und wer gehorsam ist (im) Guten, so ist wahrlich Allah Dankender, Allwissender.

 ۞ إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ ۖ

 فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ

 وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

159. Wahrlich diejenigen, die geheim halten, was wir herabgesandt haben von den Deutlichen und der Rechtleitung, nachdem was wir ihm für die Menschheit verdeutlicht haben innerhalb des Buches,

diese sind es, die Allah verflucht und die die Verfluchenden verfluchen,

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ

 أُولَـٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ

160. außer diejenigen, die umgekehrt sind und versöhnt haben und verdeutlicht haben. So sind diese, denen gegenüber ich umkehre,

während ich der Reueannehmende, der Begnadende bin.

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ

 وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

161. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben und die gestorben sind, während sie Abstreiter sind, diesen gegenüber ist Verfluchung Allahs und der Engel und der Menschheit allesamt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
162. Sie sind darin Verbleibende.

Nicht wird ihnen die Pein erleichtert, während sie nicht warten gelassen werden.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ

 لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

163. Und euer Gott ist ein einziger Gott.

Es ist kein Gott ist, außer dass er ist, der Gnädige, der Begnadenden.

وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَـٰنُ الرَّحِيمُ

164. Wahrlich innerhalb Schöpfung der Himmel und der Erde und im Widerspruch der Nacht und dem Tagesfluss und in dem Schiff das dasjenige ist, das innerhalb dem Meer strömt, mit dem, was der Menschheit nützt, und was Allah herabgesandt hat von dem Himmel an Wasser, wodurch er so belebt hat die Erde nach ihrem Sterben und er auf ihr ausgebreitet hat von jedem Reittier und in Darlegung der Winde und der Wolke, der Dienstbaren zwischen dem Himmel und der Erde, sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die verstehen. إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
165. Und unter der Menschheit ist der, der unter Ausschluss Allahs Nebenbuhler nimmt. Sie lieben sie wie (eigentlich nur) Liebe zu Allah (sein sollte).

Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind, haben heftigste Liebe zu Allah.

Und würden doch diejenigen, die unterdrückt haben, als sie die Pein sehen, (auch) sehen, dass die Kraft Allahs allesamt ist, und dass Allahs Heftigste der Pein ist.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ

 وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ

 وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ

166. Als sich diejenigen, die befolgt worden sind, von denjenigen, die befolgt haben, losgelöst haben, und sie gesehen haben die Pein, und für sie abgeschnitten worden sind die Ursachen, إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ
167. und diejenigen, die befolgt haben, gesagt haben: Wäre es so, dass es für uns eine Wiederholung gäbe, so würden wir uns loslösen von ihnen, wie sie sich loslösen von uns.

Derart lässt sie Allah ihre Handlungen sehen im (mehrfachen) Bedauern ihnen (selbst) gegenüber,

während sie nicht mit Heraustretenden aus dem Feuer sind.

وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ

 وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ

168. O ihr Menschheit! Esst von dem, was auf der Erde an lauterem Erlaubtem ist, und befolgt nicht des Satans Schritte.

Wahrlich er ist euch ein offensichtlicher Feind.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

169. Wahrlich das, was er euch gebietet, ist von dem Schlimmen und der Schändlichkeit, und dass ihr über Allah etwas sagen würdet, was ihr nicht wisst. إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
170. Und sobald für sie gesagt worden istBefolgt, was Allah herabgesandt hat, haben sie gesagt: Nein, wir befolgen das, wobei wir unsere Väter angetroffen haben ihm gegenüber.

Und (selbst wenn es so) gewesen wäre, dass ihre Väter nicht verstehen (auch nur) Etwas und nicht rechtgeleitet sind?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۗ

 أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ

171. Und ein Gleichnis derjenigen, die abgestritten haben, ist wie ein Gleichnis desjenigen, der zu dem schreit, der nichts hört außer Ruf und Appellieren.

Sie sind Taube, Stumme, Blinde. So sind sie, dass sie nicht verstehen.

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ

 صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

172. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Esst von Lauteren, mit was wir euch versorgt haben, und seid dankbar zu Allah, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid (allein) ihm zu dienen. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
173. Wahrlich das, was er euch gegenüber untersagt hat, ist das Tote und das Blut und des Schweins Fleisch und was jemandem geopfert worden ist für etwas Anderes als Allah.

So wer (allerdings) genötigt worden ist, ohne Vergehen und kein Übertreter ist, so gibt es keine Schuld für ihn.

Wahrlich Allah ist Allvergebender, Begnadender.

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ ۖ

 فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

174. Wahrlich diejenigen, die geheim halten, was Allah von dem Buch herabgesandt hat, und (etwas für einen) geringen Preis dafür kaufen,

diese verzehren innerhalb ihrer Innereien nichts außer das Feuer. Und Allah spricht nicht zu ihnen am Tag der Auferstehung und er läutert sie nicht. Und für sie ist leidvolle Pein.

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ

 أُولَـٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

175. Diese sind diejenigen, die gekauft haben die Irreleitung für die Rechtleitung und die Pein für die Vergebung.

So womit hat er ihnen widerstanden gegen das Feuer.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ

 فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ

176. Dies ist, weil Allah das Buch herabkommen lassen hat in der Wahrheit.

Und wahrlich diejenigen, die widersprüchlich geworden sind bezüglich dem Buch, sind gewiss in entfernender Abspaltung.

ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ

 وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

177. Es ist nicht die Güte, dass ihr eure Angesichter zuwenden würdet als Hingewandte dem Osten und dem Westen; jedoch die Güte ist, wer überzeugt ist von Allah und dem Tag des Letzten und den Engeln und dem Buch und den Propheten und er zukommen lassen hat vom dem Besitztum aus Liebe an seine zwei (verwandten) Eigner der Nähe und den Waisen und den Bedürftigen und Sohn des Weges und den Fragenden und für die Leibeigenen und er sich erhoben hat zu dem Gebet und zukommen lassen hat die Läuterungsgabe (Zakat), und sie die Erfüllenden in ihrer Verpflichtung sind, sobald sie sich verpflichtet haben,

und die Standhaften bezüglich dem Leiden und der Schädigung und im Moment des Leides,

diese sind diejenigen, die wahrhaftig gewesen sind

während diese es sind, die die Gottesehrfürchtigen sind.

 ۞ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ

 وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ ۗ

 أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

178. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Vorgeschrieben worden ist für euch die Revanche bezüglich der Getöteten:

Der Freie für den Freien und der Diener für den Diener und das Weibliche für das Weibliche.

So wem etwas erlassen worden ist von seinem Bruder, so ist er Befolgender des Anzuerkennenden und eine Aushändigung (einer Ausgleichzahlung) zu ihm erfolgt in Wohltätigkeit.

Dies ist Erleichterung von eurem Herrn und Gnade.

So wer übergetreten ist nach diesem, so ist für ihn leidvolle Pein.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى ۖ

 الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنثَىٰ بِالْأُنثَىٰ ۚ

 فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ

 فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ

179. Und für euch ist Leben innerhalb der Revanche, o ihr Vordere der Einsichten, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
180. Vorgeschrieben worden ist euch gegenüber, sobald sich Einer von euch auf das Sterben bereitet hat, falls er Gutes verlassen hat, die Verfügung für die (beiden) Eltern und die Nahestehenden in dem Anzuerkennenden.

Das ist Wahrheit für den Gottesehrfürchtigen.

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ

 حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ

181. So wer sie (durch Abändern) eingetauscht hat, nachdem er sie gehört hat, so wahrlich ist das, was dessen Schuld ist, für diejenigen, die sie eintauschen.

Wahrlich Allah ist Allhörender, Allwissender.

فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

182. So wer befürchtet hat vom Verfügenden (Erblasser) Fahrlässigkeit oder Schuld, so er zwischen ihnen versöhnt hat, so ist für ihn keine Schuld (vorhanden).

Wahrlich Allah ist Allvergebender, Begnadender.

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

183. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Vorgeschrieben worden ist euch gegenüber das Fasten, wie es vorgeschrieben worden ist für diejenigen vor euch, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
184. Es sind abgezählte Tage.

So wer von euch ein Kranker oder auf Reise gewesen ist, so ist Zählendes von anderen Tagen (nachzuholen).

Und für diejenigen, die es (schwer) ertragen, ist als Auslösung Speise eines Bedürftigen.

So wer gehorsam ist im Guten, so ist es besser für ihn.

Und dass ihr fasten würdet, ist besser für euch,

falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen.

أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۚ

 فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ

 وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ

 فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ ۚ

 وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

185. Monat Ramadhan ist derjenige, worin der Quran (die Verlesung) herabgesandt worden ist als Rechtleitung für die Menschheit und als Deutliche der Rechtleitung und der Unterscheidung.

So wer von euch bezeugt hat den (Anfang des) Monat, so solle er ihn fasten.

Und wer Kranker oder auf Reise gewesen ist, so (faste er zu) Zählendes von anderen Tagen.

Allah bezweckt für euch die Erleichterung, und nicht bezweckt er für euch die Schwierigkeit, und damit ihr vervollkommnen würdet das (zu) Zählende und damit ihr größenpreisen würdet Allah, für das, womit er euch rechtgeleitet hat, und auf dass ihr dankbar seid.

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ ۚ

 فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ

 وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ

 يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

186. Und sobald dich meine Diener über mich fragen, so bin ich es, der nahe ist.

Ich antworte einer Anrufung des Rufenden, sobald er mich gerufen hat,

so sollen sie mir antworten und sie sollen überzeugt sein von mir, auf dass sie rechtschaffen sind.

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ ۖ

 أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ

 فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ

187. Erlaubt gewesen ist für euch, in der Nacht des Fastens die Intimität zu euren Frauen.

Sie sind Kleidung für euch während ihr Kleidung für sie seid.

Allah hat gewusst, dass ihr es seid, die ihr fortwährend dabei gewesen seid eure Seelen zu täuschen. so ist er euch gegenüber umgekehrt und er hat von euch erlassen.

So berührt sie in dem Moment verheißend und strebet an, was Allah euch vorgeschrieben hat.

Und esst und trinkt, bis für euch verdeutlicht wäre (zu unterscheiden) den Faden des Weißen von dem Faden des Schwarzen an der Morgendämmerung.

Daraufhin vollendet das Fasten bis zu der Nacht.

Und berührt sie nicht verheißend, während ihr Andächtige innerhalb den Niederwerfungsstätten seid.

Dieses sind Allahs Grenzen, so nähert euch ihnen nicht.

Derart verdeutlicht Allah der Menschheit seine Zeichen, auf dass sie gottesehrfürchtig sind.

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ ۚ

 هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ

 عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ

 فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ ۚ

 وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ۖ

 ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ ۚ

 وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ ۗ

 تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

188. Und verzehrt nicht eure Besitztümer untereinander in der Nichtigkeit (des Betrugs) und lasst sie nicht herabsinken (als Bestechung) zu den Urteilern, damit ihr verzehrenn würdet mit der Schuld einen Teil von Besitztümern der Menschheit, während ihr wisst. وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
189. Sie fragen dich nach den Neumonden.

Sag: Sie sind Zeitfristen für die Menschheit und das Pilgern.

Und es ist nicht die Güte, als dass ihr von ihren Rückenseiten in die Häuser kommen würdet. Jedoch die Güte ist, wer gottesehrfürchtig gewesen ist.

Und kommt in die Häuser von ihren Toren.

Und seid Allah gottesehrfürchtig, auf dass ihr erfolgreich seid.

 ۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ ۖ

 قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ

 وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ ۗ

 وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

190. Und kämpft innerhalb Allahs Weg gegen diejenigen, die euch bekämpfen, und übertretet nicht.

Wahrlich Allah liebt nicht die Übertreter.

وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

191. Und tötet sie, wo ihr sie angetroffen habt, und lasst sie heraustreten, von wo sie euch haben heraustreten lassen.

Und die Versuchung (zu bewirken) ist heftiger als das Töten.

Und bekämpft sie nicht bei der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren, bis sie euch darin bekämpfen würden.

So falls sie euch bekämpft haben, so tötet sie.

Derart ist Vergeltung für die Abstreitenden.

وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ

 وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ

 وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ

 فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ

192. So falls sie abgelassen haben, so ist wahrlich Allah Allvergebender, Begnadender. فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
193. Und bekämpft sie, bis keine Versuchung mehr vorhanden sein würde und die Religion für Allah sein würde.

So falls sie abgelassen haben, so sei keine Übertretung mehr außer gegen die Unterdrücker.

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ

 فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ

194. Der Monat des Unantastbaren ist für den Monat des Unantastbaren, und für die Unantastbaren ist Revanche.

So wer euch gegenüber übergetreten ist, so tretet ihm gegenüber über im Gleichen (Maß), womit er übergetreten ist euch gegenüber.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass Allah mit den Gottesehrfürchtigen ist.

الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ

 فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

195.

Und gebt (von eurem Besitz) aus auf Allahs Weg und werft euch nicht selbst mit euren Händen in das Zerstörtwerden.

Und seid wohltätig.

Wahrlich Allah liebt die Wohltäter.

وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ

 وَأَحْسِنُوا ۛ

 إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

196. Und vollendet das Pilgern und die Wallfahrt (Umrah) für Allah.

So falls ihr eingesperrt (oder verhindert) worden seid, so (opfert nur das,) was von dem Opfertier erschwinglich ist.

Und schert nicht eure Köpfe, bis das Opfertier zu ihrem Schlachtzulassungsort reifen würde.

So wer von euch ein Kranker gewesen ist oder es für ihn Belastung an seinem Kopf wäre, so erfolgt Auslösung durch Fasten oder Spende oder Opferritus.

So (gilt:) Sobald ihr dann gesichert seid, so wer genossen hat die Wallfahrt (Umrah) für das Pilgern, so (opfert er) was erschwinglich ist von dem Opfertier.

So wer nichts fände, so drei Tage Fasten innerhalb des Pilgern und sieben (Tage), sobald ihr zurückgekehrt seid.

Dies sind Zehn Vervollkommnte.

Dieses ist für den, dessen Angehörigen nicht in Bereitschaft der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren (wohnhaft) wären.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass Allah Heftiger der Strafkonsequenz ist.


 
وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ

 فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۖ

 وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ ۚ

 فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ

 فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۚ

 فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ

 تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ

197. Das Pilgern ist in bekannten Monatsläufen.

So wer sich darin das Pilgern verordnet hat, so keine Intimität und kein Frevel und kein Streit während des Pilgerns.

Und was ihr tätet an GutemAllah wüsste es.

Und sorgt vor. So wahrlich, Beste der Vorsorge ist die Gottesehrfurcht.

Und seid gottesehrfürchtig zu mir, o Vordere der Einsichten.

الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ ۚ

 فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ ۗ

 وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ

 وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَىٰ ۚ

 وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ

198. Es ist euch gegenüber nicht Sündneigung, dass ihr Huld von eurem Herrn anstreben würdet.

So (gilt:) Sobald ihr geeilt seid von Arafat, so gedenkt Allahs bei dem Monument (aI-Maschar) des Unantastbaren.

Und gedenkt seiner, wie er euch rechtgeleitet hat, und (auch dann,) falls ihr davor gewiss unter den Verirrten gewesen seid.

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ

 فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ

 وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ

199. Daraufhin beeilt euch, von wo die Menschheit geeilt ist, und ersucht Allahs Vergebung.

Wahrlich Allah ist Allvergebender, Begnadender.

ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

200. So (gilt:) Sobald ihr eure Riten abgeschlossen habt, so gedenkt Allahs, wie euer Gedenken an eure Väter oder mit heftigerem Gedenken.

So ist unter der Menschheit der, der sagt: Unser Herr, lass uns zukommen innerhalb dem Diesseits. Und für ihn ist Nichts am Schöpfungsanteil innerhalb des Jenseits.

فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ

 فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ

201. Und unter ihnen ist der, der sagt: Unser Herr, lass uns zukommen innerhalb dem Diesseits Wohltat und innerhalb dem Jenseits Wohltat und bewahre uns vor des Feuers Pein. وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
202. Diese sind es, für die ein Anteil von dem, was sie erworben haben, ist.

Und Allah ist Eiliger in der Berechnung.

أُولَـٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا ۚ

 وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ

203. Und gedenkt Allahs an abgezählten Tagen.

So wer es eilig hat innerhalb zwei Tagen, so gibt es keine Schuld für ihn, und wem aufgeschoben worden ist, so gibt es keine Schuld für ihn,

für den, der gottesehrfürchtig gewesen ist.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass ihr zu ihm versammelt werdet.

 ۞ وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ ۚ

 فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ

 لِمَنِ اتَّقَىٰ ۗ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

204. Und unter der Menschheit ist der, der dich erstaunen lässt mit seinem Gesagten bezüglich des Lebens des Diesseits. Und er lässt Allah bezeugen für das, was in seinem Herz ist, während er am meisten Widersacher in den Streitereien ist. وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
205. Und sobald er sich abgewandt hat, hat er auf der Erde geeifert, damit er auf ihr Verderbnis stiften würde. Und er würde das Saatfeld und die Folgegeneration zerstören.

Und Allah liebt nicht die Verderbnis.

وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ

206. Und sobald ihm gesagt worden ist: Sei gottesehrfürchtig zu Allah, hat ihn die Gewalt an der Schuld erfasst.

So ist sein Genüge Dschahannam.

Und gewiss leidvoll gewesen sind die Wiegen.

وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ

 فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ

 وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ

207. Und unter der Menschheit ist der, der seine Seele eintauscht im Anstreben nach Allahs Zufriedenem.

Und Allah ist Mitleidsvoller zu den Dienern.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ

208. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind, tretet ein in das umfassende Friedliche und befolgt nicht des Satans Schritte.

Wahrlich er ist für euch ein offensichtlicher Feind.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

209. So falls ihr ausgeglitten seid, nachdem was bei euch eingetroffen ist als die Deutlichen, so wisset, dass Allah Gewaltiger, Allurteilender ist. فَإِن زَلَلْتُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
210. Schauen sie auf etwas anderes, außer dass Allah zu ihnen kommen würde innerhalb Schattigem der Wolken und (auch) die Engel? Und verfügt worden ist das Gebot.

Und zu Allah werden zurückkehrenlassen die Gebote.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ

 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

211. Frage Kinder Israils, wie viel wir ihnen an deutlichen Zeichen haben zukommen lassen.

Und wer Allahs Gunst eintauschte, nachdem was bei ihm eingetroffen ist, so ist wahrlich Allah Heftiger der Strafkonsequenz.

سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ

 وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ

212. Verziert worden ist für diejenigen, die abgestritten haben, das Leben des Diesseits. Und sie spotten über diejenigen, die überzeugt gewesen sind.

Und diejenigen, die ehrfürchtig gewesen sind, sind am Tag der Auferstehung über ihnen.

Und Allah versorgt, wen er will, ohne Berechnung.

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ

 وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

213. Die Menschheit ist eine einzige Muttergemeinde gewesen. So hat Allah die Propheten als Verkündende und Warnende berufen. Und er hat mit ihnen das Buch mit der Wahrheit herabgesandt, damit sie urteilt zwischen der Menschheit in dem, worin sie widersprüchlich geworden sind.

Und sie sind nicht widersprüchlich darin geworden außer diejenigen, denen er zugekommen ist, nachdem, was bei ihnen eingetroffen ist als die Deutlichen, aus Vergehen untereinander.

So hat Allah diejenigen, die überzeugt gewesen sind, rechtgeleitet für das, wobei sie widersprüchlich geworden sind darin, zu der Wahrheit mit seiner Erlaubnis.

Und Allah leitet recht, wen er will zum gerichteten Pfad.

كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ

 وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۖ

 فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ

 وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

214. Oder habt ihr erwogen, dass ihr in den Garten eintreten würdet, und das, bevor nicht Gleiches derjenigen zu euch käme, die vor euch dahingegangen sind?

Das Leiden und die Schädigung haben sie berührt, und sie sind gebebt worden, bis der Gesandte und diejenigen, die mit ihm überzeugt gewesen sind, sagen würden: Wann kommt Hilfe Allahs?

Achtung! Wahrlich, Allahs Hilfe ist nahe.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم ۖ

 مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّىٰ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ اللَّهِ ۗ

 أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ

215. Sie fragen dich, was sie davon ausgegeben sollen.

Sag: Was ihr ausgegeben habt an Gutem, so ist es für die (beiden) Eltern und die Nahsten und die Waisen und die Bedürftigen und Sohn des Weges.

Und was ihr an Gutem tätet, so ist wahrlich Allah darüber Allwissender.

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ

 قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۗ

 وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

216. Vorgeschrieben worden ist euch das Kämpfen, während er für euch Verabscheutes ist.

Und möglicherweise ist es so gewesen, dass ihr Etwas verabscheuen würdet, während es besser für euch wäre.

Und möglicherweise ist es so gewesen, dass ihr Etwas lieben würdet, während es übel für euch wäre.

Und Allah weiß, während ihr nicht wisst.

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ

 وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ

 وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

217. Sie fragen dich nach dem Monat des Unantastbaren über Kämpfen darin.

Sag: Kämpfen darin ist Großes (Vergehen).

Und Abwenden von Allahs Weg und Abstreitender von ihm zu sein und der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren und Heraustreibung ihrer Angehörigen daraus ist am Größten (Vergehen) bei Allah.

Und die Versuchung (zu bewirken) ist Größeres als das Töten.

Und nicht hören sie damit auf, dass sie euch bekämpfen, bis sie euch von eurer Religion zurückweisen würden, falls sie dazu imstande gewesen sind.

Und wer von euch zurückkehrte von seiner Religion, so er stürbe, während er Abstreitender ist, so sind es diese, deren Handlungen entwertet worden sind innerhalb des Diesseits und des Jenseits.

Und diese sind Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Verbleibende.

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ

 قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ

 وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ ۚ

 وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ

 وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا ۚ

 وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

218. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und diejenigen, die ausgewandert sind und sich angestrengt haben auf Allahs Weg, diese sind es, die Allahs Gnade erhoffen.

Und Allah ist Allvergebender, Begnadender.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَـٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

219. Sie fragen dich nach dem Wein und dem Glücksspiel.

Sag: Innerhalb beider sind große Schuld und Nützliches für die Menschheit. Und ihrer beider Schuld ist größer als ihrer beider Nutzen.

Und sie fragen dich, was sie davon ausgeben sollen. Sag: Das Entbehrliche.

Derart verdeutlicht Allah für euch die Zeichen, auf dass ihr nachdenkt

 ۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۖ

 قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ

 وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

220. innerhalb des Diesseits und dem Jenseits.

Und sie fragen dich nach den Waisen.

Sag: Versöhnung für sie ist besser.

Und falls ihr sie beteiligtet, so sind sie eure Brüder.

Und Allah weiß den Verderbnisstifter zu unterscheiden von dem Versöhner.

Und hätte Allah gewollt, gewiss hätte er euch bedrängt.

Wahrlich, Allah ist Gewaltiger Allurteilender.

فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ

 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ

 قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ

 وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

221. Und heiratet nicht die Beigesellenden (Frauen), bis sie überzeugt sein würden.

Und gewiss ist eine überzeugte Magd besser als eine Beigesellende (Frau), und hätte sie euch noch so staunen lassen.

Und verheiratet nicht die Beigesellenden (Männer), bis sie überzeugt sein würden.

Und ein überzeugter Diener ist besser als ein Beigesellender, und hätte er euch noch so staunen lassen.

Diese rufen zu dem Feuer.

Und Allah ruft zu dem Garten und der Vergebung mit seiner Erlaubnis.

Und er verdeutlicht seine Zeichen für die Menschheit, auf dass sie gedenkengelassen werden.

وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ

 وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ

 وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ

 وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ

 أُولَـٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ

 وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ

 وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

222. Und sie fragen dich nach der Menstruation.

Sag: Sie ist eine Belastung. So isoliert euch von den Frauen während der Menstruation.

Und nähert euch ihnen nicht, bis sie rein geworden sind.

So (gilt:) Sobald sie sich gereinigt hat, so kommt zu ihnen, von wo euch Allah geboten hat.

Wahrlich Allah liebt die Reuevollen und er liebt die Reinwerdenden.

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ

 قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ

 وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ

 فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ

223. Eure Frauen sind ein Saatfeld für euch, so kommt zu eurem Saatfeld wie (wo und wann) ihr gewollt habt.

Und beschreitet für eure Seelen.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass ihr ihn Treffende seid.

Und verheiße den Überzeugten.

نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ

 وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ ۗ

 وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

224. Und errichtet nicht Allah als Hinderung für eure Rechtsschwüre, dass ihr gütig sein würdet und gottesehrfürchtig sein würdet und ihr zwischen der Menschheit versöhnen würdet.

Und Allah ist Allhörender, Allwissender.

وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

225. Nicht lastet euch Allah etwas an für das Geschwätz innerhalb eurer Rechtsschwüre, jedoch lastet er euch an, was eure Herzen erworben haben.

Und Allah ist Allvergebender, Langmütiger.


 
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

226. Für diejenigen, die sich enthalten von ihren Frauen, ist Abwarten vier Monatsläufe.

So falls sie sich zurückgewandt haben, so ist wahrlich Allah Allvergebender, Begnadender.

لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ

 فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

227. Und falls sie die Scheidung beschlossen haben, so wahrlich ist Allah Allhörender, Allwissender. وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
228. Und die Geschiedenen (Frauen) warten drei Perioden ab für ihre Seelen,

und nicht ist es ihnen zugelassen, dass sie geheim halten, was Allah erschaffen hat innerhalb ihrer Begnadungen (Schöße), falls sie überzeugt sein würden von Allah und dem Tag des Letzten.

Und ihre Gatten haben ein Anrecht auf ihr Zurückreichen innerhalb dieser (Zeit), falls sie Versöhnung bezweckt haben.

Und für sie ist Gleiches wie demjenigen, der ihnen gegenüber ist in dem Anzuerkennenden.

Und die Männer haben ihnen gegenüber eine Rangstufe.

Und Allah ist Gewaltiger, Allurteilender.

وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ

 وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ

 وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ

 وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ

 وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ

 وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

229. Die Scheidung ist (höchstens) zwei Mal,

so gilt Festzuhaltendes mit Anzuerkennendem oder Entlassen mit Wohltätigkeit.

Und nicht ist zugelassen für euch, dass ihr Etwas von dem erfassen würdet, was ihr ihnen habt zukommen lassen, außer dass beide fürchten würden, dass nicht beide sich erheben würden für Allahs Grenzen.

So falls ihr befürchtet habt, dass nicht beide sich erheben würden für Allahs Grenzen, so ist es beiden gegenüber keine Sündneigung in dem, was sie hingibt, dass sie sich dadurch ausgelöst hat.

Dieses sind Allahs Grenzen, so tretet nicht über sie.

Und wer über Allahs Grenzen träte, so sind es diese, die die Unterdrücker sind.

الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ

 فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ

 وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ

 فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ

 تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ

 وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

230. So falls er sich von ihr (endgültig) geschieden hat, so ist sie für ihn nicht (mehr) zugelassen, bis nachdem sie einen anderen Partner als ihn heiraten würde.

So falls er sich von ihr geschieden hat, so ist es keine Sündneigung beiden gegenüber, dass sie zueinander zurückkehren würden, falls beide vermutet haben, dass sie sich beide erheben würden für Allahs Grenzen.

Und dieses sind Allahs Grenzen, die er verdeutlicht für ein Volk die wissen.

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ

 فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۗ

 وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

231. Und sobald ihr euch geschieden habt von den Frauen, so sie gereift sind zu ihrer Frist, so haltet sie fest mit Anzuerkennendem oder entlasst sie mit Anzuerkennendem.

Und haltet sie nicht fest zum Schädigen, damit ihr nicht übertreten würdet.

Und wer dies täte, so hat er tatsächlich seine Seele unterdrückt.

Und nehmt nicht Allahs Zeichen zum Hohn.

Und gedenkt Allahs Gunst euch gegenüber und was er herabgesandt hat euch gegenüber von dem Buch und das Urteilsvermögen, dass er euch dadurch ermahnt.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass Allah in jedem Etwas Allwissender ist.

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ

 وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ

 وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ

 وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ

 وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

232. Und sobald ihr euch geschieden habt von den Frauen, so sie gereift sind zu ihrer Frist, so hindert sie nicht, dass sie ihre Partner heiraten, sobald sie untereinander zufrieden gestellt worden sind mit dem Anzuerkennenden.

Dies ist es, wozu ermahnt wird, wer von euch, überzeugt von Allah und dem Tag des Letzten gewesen ist.

Dieses (Verhalten von) euch ist für euch am lautersten und am reinsten.

Und Allah weiß, während ihr nicht wisst.

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

233. Und die Gebärenden nähren ihre Kinder zwei volle Jahresabläufe.

(Das gilt) für den, der bezweckt hat, dass er vollenden würde das Nähren.

Und für das für ihn Geborene ist seine Versorgung und seine Bekleidung mit dem Anzuerkennenden (sicher zu stellen).

Keine Seele wird belastet, außer im Rahmen ihrer Befähigung.

Nicht würde eine Gebärende (Mutter) geschädigt werden durch ihr Gezeugtes, und nicht (der Vater) des Geborener durch seinem Nachkommen.

Und für den Erben (gilt) hierzu Gleiches.

So falls beide bezweckt haben Entwöhnung nach Zufriedenstellungsausgleich von beiden und Beraten, so ist es keine Sündneigung für beide (sich zu entscheiden zu entwöhnen).

Und falls ihr bezweckt habt, dass ihr eure Kinder nähren lassen würdet (durch eine Amme), so ist es keine Sündneigung für euch, sobald ihr befriedet habt, was ihr (als Lohn) zukommen lassen habt an dem Anzuerkennenden.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und wisset, dass Allah dessen, was ihr handelt, Wahrnehmender ist.


 ۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ

 لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ

 وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ

 لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ

 لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ ۚ

 وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَ‌ٰلِكَ ۗ

 فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ

 وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

234. Und diejenigen, die von euch abberufen werden und zurücklassen Partner(innen), warten (diese Partnerinnen) ab für ihre Seelen vier Monatsläufe und Zehn Tage.

So (gilt:) Sobald ihre Frist gereift ist, so ist es keine Sündneigung für euch in dem, was sie getan haben innerhalb ihren Seelen an dem Anzuerkennenden.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Kundiger.

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ

 فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

235. Und ist es keine Sündneigung für euch in dem, was ihr damit den Frauen angedeutet habt an Heiratsberedung oder ihr verhüllt habt in euren Seelen.

Allah hat gewusst, dass ihr ihrer gedenken werdet. Jedoch verheißt ihnen nicht Verborgenes, außer dass ihr anzuerkennendes Gesagtes sagen würdet.

Und beschließt nicht einen Bund der Heirat, bis des Buches Frist reifen würde.

Und wisset, dass Allah weiß, was innerhalb euren Seelen ist. So seid besorgt vor ihm.

Und wisset, dass Allah Allvergebender, Langmütiger ist.

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ ۚ

 عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ

 وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ

 وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ

 وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

236. Es ist keine Sündneigung für euch, falls ihr euch geschieden habt von den Frauen, wobei ihr sie nicht berührtet, oder ihr würdet (erst noch) für sie eine Verordnung (als Brautgabe) verordnen (was noch nicht geschehen ist).

Und lasst sie beköstigen, für den Umfassenden nach seinem Maß, und für den Minderbemittelten nach seinem Maß, eine Beköstigung an dem Anzuerkennenden,

Wahrheit für die Wohltäter.

لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ

 وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ

 حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

237. Und falls ihr euch von ihnen geschieden habt, bevor ihr sie berühren würdet, und tatsächlich ihr verordnet habt für sie (eine) Verordnung (der Brautgabe), so (zahlt) Hälfte dessen, was ihr verordnet habt, außer dass sie erlassen oder derjenige würde erlassen, in dessen Hand der Bund der Heirat (liegt).

Und dass ihr erließet ist am Nahesten zu der Gottesehrfurcht.

Und vergesst nicht die Huld untereinander.

Wahrlich Allah ist dessen, was ihr handelt, Wahrnehmender.

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ

 وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ

 وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

238. Seid behütend zu dem Salawat und dem Gebet der Mitte. Und steht auf für Allah als Gehorsame. حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
239. So falls ihr etwas befürchtet habt, so (betet) zu Fuß oder als Reitende.

So (gilt:) Sobald ihr vertraut habt (in Sicherheit zu sein), so gedenkt Allahs, wie er es euch gelehrt hat, was ihr fortwährend nicht wüsstet.

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ

 فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ

240. Und diejenigen, die von euch abberufen werden und Partner(innen) zurücklassen, hinterlassen eine Verfügung für ihre Partner(innen) zur Beköstigung für den Jahresablauf, ohne Heraustreibung (aus dem Haus).

So falls sie von sich aus herausgetreten sind, so ist es keine Sündneigung für euch innerhalb (diverser), was sie für ihre Seelen getan haben an Anzuerkennenden.

Und Allah ist Gewaltiger, Allurteilend.

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ

 فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ

 وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

241. Und für die Geschiedenen (Frauen) ist Beköstigung mit dem Anzuerkennenden.

Das ist Wahrheit für die Gottesehrfürchtigen.

وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ

 حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ

242. Derart verdeutlicht Allah seine Zeichen für euch; auf dass ihr versteht. كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
243. Ist es nicht so, dass du sähest diejenigen, die aus ihren Kreisen herausgetreten sind, während sie Tausende waren, in Sorge vor dem Sterben? So hat Allah ihnen gesagt: Sterbt. Daraufhin hat er sie belebt.

Wahrlich Allah ist gewiss Eigner von Huld zu der Menschheit, jedoch sind Meiste der Menschheit nicht dankbar.

 ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

244. Und kämpft innerhalb Allahs Weg und wisset, dass Allah Allhörender, Allwissender ist. وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
245. Wer ist da derjenige, der Allah ein wohlgefälliges Darlehen verleiht, so würde er es vervielfachen für ihn viele Vielfache.

Und Allah hält fest und er streckt aus, und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen.

مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ

 وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

246. Ist es nicht so, dass du sähest zu den Vornehmen unter Kindern Israils nach Musa, als sie einem Propheten, der für sie da war, gesagt haben: Berufe für uns einen Herrscher, damit wir kämpften auf Allahs Weg?

Er hat gesagt: Ist es möglicherweise so gewesen für euch, dass falls euch das Kämpfen vorgeschrieben worden ist, dass ihr doch nicht kämpfen würdet?

Sie haben gesagt: Und was sollte mit uns denn sein, dass wir nicht kämpfen würden auf Allahs Weg, und wo wir doch tatsächlich heraustreten lassen worden sind von unseren Kreisen und unseren Kindern?

So nachdem ihnen gegenüber das Kämpfen vorgeschrieben worden ist, haben sie sich abgewandt außer Wenige von ihnen.

Und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ

 قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ

 قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ

 فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

247. Und ihr Prophet hat für sie gesagt: Wahrlich Allah hat tatsächlich für euch Taluut berufen als Herrscher.

Sie haben gesagt: Wie (wo und wann) ist das Herrschaftsreich für ihn uns gegenüber, während wir doch Anrecht an dem Herrschaftsreich von ihm haben und ihm nicht Umfassendes von dem Besitztum zukäme?

Er hat gesagt: Wahrlich Allah hat ihn euch gegenüber erhoben und er hat ihn ausführlich gemehrt an dem Wissen und dem Körper.

Und Allah lässt sein Herrschaftsbereich zukommen, wem er will.

Und Allah ist Allumfassender, Allwissender.

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ

 قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ ۚ

 قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ

 وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

248. Und ihr Prophet hat für sie gesagt: Wahrlich ein Zeichen seines Herrschaftsreichs ist, dass zu euch die Lade kommt, worin Seelenruhe von eurem Herrn ist, und Verbliebenes von dem, was Nächste Musas und Nächste Haruns hinterlassen haben, das die Engel tragen.

Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

249. So nachdem Taluut für die Heerscharen etwas entschieden hat, hat er gesagt: Wahrlich Allah ist euer Prüfer mit einem Fluss. So wer von ihm getrunken hat, so ist er nicht von mir, und wer nicht von ihm probierte, so wahrlich ist er von mir, außer wer geschöpft hat mit seiner Hand Hochgehobenes.

So haben sie getrunken von ihm außer Wenige unter ihnen.

So nachdem sie ihn überbrückt haben - er und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit ihm - haben sie gesagt: Es ist nicht zu Ertragen für uns an dem Tag von Dschaaluut und seinen Heerscharen.

Gesagt haben aber diejenigen, die vermuten, dass sie Begegnende Allahs sein werden: Wie oft hat eine Schar Weniger eine Schar Vieler mit Erlaubnis Allahs besiegt?

Und Allah ist mit den Standhaften.

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ

 فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ

 فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ

 قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

250. Und nachdem sie herausgekommen sind für Dschaaluut und seine Heerscharen, haben sie gesagt: Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und festige unsere Schritte und hilf uns gegen das Volk der Abstreitenden. وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
251. So haben sie sie mit Erlaubnis Allahs niedergekämpft, und Dawud hat Dschaaluut getötet. Und Allah hat ihm zukommen lassen das Herrschaftsreich und das Urteilsvermögen, und er hat ihn gelehrt über das, was er will.

Und wäre nicht Zurückweisung Allahs der Menschheit, Einige von ihnen durch Andere, gewiss wäre die Erde verdorben. Jedoch Allah ist Eigner von Huld zu den Universen.

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ

 وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

252. Dieses sind Allahs Zeichen. Wir rezitieren sie dir gegenüber in der Wahrheit.

Und wahrlich du bist gewiss unter den Entsandten.

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ

 وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

253. Dieses sind die Gesandten. Wir haben behuldigt Einige von ihnen für Andere.

Unter ihnen ist der, zu dem Allah gesprochen hat.

Und er hat erhöht Einige von ihnen an Rangstufen.

Und wir haben zukommen lassen Isa, Sohn Maryams, die Deutlichen und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit.

Und hätte Allah es gewollt, nicht hätten sich diejenigen nach ihnen bekämpft, nachdem was bei ihnen eingetroffen ist an dem Deutlichen. Jedoch sind sie widersprüchlich geworden. So ist unter ihnen, wer überzeugt gewesen ist und unter ihnen ist, wer abgestritten hat.

Und hätte Allah gewollt, nicht hätten sie sich bekämpft. Jedoch tut Allah, was er bezweckt.

 ۞ تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ

 مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللَّهُ ۖ

 وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ

 وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَـٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

254.

O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Gebt aus von dem, mit was wir euch versorgt habenbevor ein Tag kommen würde, worin es keinen Verkauf und keine Freundschaft und keine Fürsprache gibt.

Und die Abstreitenden sind es, die die Unterdrücker sind.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ ۗ

 وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ

255. Allah, es ist kein Gott, außer dass er ist, der Lebendige, der Beständige.

Nicht erfasst ihn Schlummer und nicht Schlaf.

Sein ist was in den Himmeln und was auf der Erde ist.

Wer ist da derjenige, der fürsagt bei ihm außer mit seiner Erlaubnis?

Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was ihr Nachfolger ist.

Und nicht umfassen sie Etwas von seinem Wissen, außer dem, was er gewollt hat.

Sein Thron hat die Himmel und die Erde umfasst.

Und nicht beeinträchtigt ihn beider Behütung,

während er der Höchste, der Grandiose ist.

اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ

 لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ

 لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ

 مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ

 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ

 وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ

 وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ

 وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ

 وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

256. Es gibt keinen Zwang in der Religion.

Tatsächlich ist verdeutlich worden die Rechtschaffenheit (zu unterscheiden) von der Verwirrung.

So wer also den Übertreter abstritte, und von Allah überzeugt wäre, so hat er tatsächlich den Haltegriff der Verbindlichkeit ergriffen, bei der es kein Zerreißen gibt.

Und Allah ist Allhörender, Allwissender.

لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ

 قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ

 فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

257. Allah ist Beschützer derjenigen, die überzeugt gewesen sind. Er lässt sie heraustreten aus den Finsternissen in das Licht.

Und diejenigen die abgestritten haben, ihre Beschützer sind der Übertreter. Sie lassen sie heraustreten aus dem Licht in die Finsternisse.

Diese sind des Feuers Gefährten,

sie sind darin Verbleibende.

اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ

 وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ۗ

 أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

258.

Ist es nicht so, dass du sähest zu demjenigen, der debattiert hat mit Ibrahim bezüglich seines Herrn, dass ihm Allah zukommen lassen hat das Herrschaftsreich? Als Ibrahim gesagt hat: Mein Herr ist derjenige, der belebt und der sterben lässt, hat er gesagt: Ich (allein) belebe und lasse sterben.

Ibrahim hat gesagt: So wahrlich kommt Allah mit der Sonne von dem Osten; so komme du mit ihr von dem Westen. So ist derjenige, der abgestritten hat, verwirrt worden.

Und Allah leitet nicht recht das Volk der Unterdrücker.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ ۖ

 قَالَ إِبْرَاهِمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

259. Oder wie derjenige, der eine Ortschaft passiert hat, während sie Verödetes sind auf ihren Thronen. Er hat gesagt: O, wie (wo und wann) belebt Allah diese dort nach ihrem Sterben?

So hat Allah ihn sterben lassen für hundert Jahre. Daraufhin hat er ihn berufen.

Er hat gesagt: Wie lang bist du verblieben?

Er hat gesagt: Ich bin einen Tag oder Einiges eines Tages verblieben.

Er hat gesagt: Nein, du bist hundert Jahr verblieben. So schau zu deiner Speise und deinem Getränk, wären sie nicht verdorben.

Und schau zu deinem Esel. Und dass wir dich errichten würden als Zeichen für die Menschheit.

Und schau zu den Gebeinen, welcherart wir sie erheben. Daraufhin bekleiden wir sie mit Fleisch.

So nachdem es ihm verdeutlich worden ist, hat er gesagt: Ich weiß, dass Allah zu jedem Etwas Mächtiger ist.

أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِي هَـٰذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ

 فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ ۖ

 قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ

 قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ

 قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ

 وَانظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ ۖ

 وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ

 فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

260. Und als Ibrahim gesagt hat: Mein Herr, lasse mich sehen, welcherart du belebst die Verstorbenen,

hat er gesagt: Und wärest du sonst nicht überzeugt?

Er hat gesagt: Doch, jedoch damit mein Herz befriedigt werden würde.

Er hat gesagtSo erfasse vier (Arten) von dem Vogel, so gestalte sie zu dir (vertraut). Daraufhin (töte sie und) errichte auf jedem Berg jeweils einen Teil von ihnen. Daraufhin rufe sie. Sie kommen mit Eifer zu dir.

Und wisse, dass Allah Gewaltiger, Allurteilender ist.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ

 قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ

 قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ

 قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ

 وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

261. Ein Gleichnis derjenigen, die ausgeben ihre Besitztümer auf Allahs Weg, ist wie ein Gleichnis eines Samenkorns, das sieben Ähren wachsen lassen hat, innerhalb jeder Ähre hundert Samenkörner.

Und Allah vervielfacht für den, den er will.

Und Allah ist Allumfassender, Allwissender.

مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ

 وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

262. Diejenigen, die ihre Besitztümer auf Allahs Weg ausgeben, daraufhin nicht folgen lassen (zu prahlen), was sie ausgegeben haben an Huldreichem und nicht Belastung (erzeugen),

für sie ist ihre Belohnung bei ihrem Herrn und mit ihnen ist keine Furcht und nicht sind sie traurig.

الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ

 لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

263. Anzuerkennendes Gesagtes und Vergebung sind besser als eine Spende, der Belastung folgt.

Und Allah ist Bedürfnisloser, Langmütiger.

 ۞ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى ۗ

 وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ

264. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Lasst nicht zunichte gehen eure Spenden in dem Huldreichem und der Belastung wie derjenige, der ausgibt sein Besitztum, zum Gesehenwerden von der Menschheit, und nicht überzeugt ist von Allah und von dem Tag des Letzten.

So ist sein Gleichnis wie ein Gleichnis einer Erhebung , die mit Erdenstaub auf ihm (bedeckt ist). So ein Platzregen bei ihm eingetroffen ist, so hat (der Erdenstaub) ihn verlassen (und hinterlässt) Felsenhartes.

Nicht bestimmen sie über (irgend) Etwas von dem, was sie erworben haben.

Und Allah leitet nicht recht das Volk der Abstreitenden.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ

 فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ

 لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

265. Und ein Gleichnis derjenigen, die ausgeben ihre Besitztümer im Anstreben nach Allahs Zufriedenen und nach Festigendes für ihre Seelen, ist wie ein Gleichnis eines Gartens auf einem Hügel. Ist bei ihm ein Platzregen eingetroffen, so hat er sein Essbares zukommen lassen als doppelt Vielfaches. So falls nicht Platzregen ihn träfe, so (zumindest) Sprühregen.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Wahrnehmender.

وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

266. Wünscht Einer von euch, dass für ihn ein Garten wäre von Dattelpalmen und Traubenstöcken, unter ihr die Flüsse für ihn strömen, darin von jeder der Früchte? Und das Alter ist bei ihm eingetroffen, und für ihn gibt es schwache SprösslingeSo ist bei ihm eingetroffen ein Wirbel, darin ein Feuer, so ist er darin verbrannt.

Derart verdeutlicht Allah für euch die Zeichen, auf dass ihr nachdenkt.

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

267. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Gebt aus von Lauteren, was ihr erworben habt, und von dem, was wir für euch aus der Erde heraustreten lassen haben.

Und vertieft euch nicht in das Üble davon bei dem, was ihr ausgebt, und ihr seid nicht seine Erfassende, außer dass ihr darin übervorteilen würdet.

Und wisset, dass Allah Bedürfnisloser, Dankpreiswürdiger ist.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الْأَرْضِ ۖ

 وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلَّا أَن تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ

 وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

268. Der Satan verheißt euch die Armut und er gebietet euch die Schändlichkeit.

Und Allah verheißt euch Vergebung von ihm und Huld.

Und Allah ist Allumfassender, Allwissender.

الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاءِ ۖ

 وَاللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ

 وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

269. Er lässt das Urteilsvermögen zukommen, wem er will.

Und wem das Urteilsvermögen zukäme, so ist ihm tatsächlich viel Gutes zugekommen.

Und Niemand wird gedenkengelassen außer Vordere der Einsichten.

يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ

 وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ

270. Und was ihr an Ausgabe ausgegeben habt oder an Gelübde gelobt habt, so wahrlich Allah weiß es.

Und für die Unterdrücker gibt es Niemanden als Helfenden.

وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ

 وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ

271. Falls ihr die Spenden herausstelltet, so ist sie gunstvoll gewesen.

Und falls ihr sie verheimlichtet und ihr sie den Armen zukommen ließet, so ist es besser für euch.

Und sie sühnt euch eure schlimmen Taten.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Kundiger.

إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ ۖ

 وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ

 وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

272. Ihre Rechtleitung ist nicht dir auferlegt, jedoch leitet Allah recht, wen er will.

Und was ihr ausgäbet an Gutem, so ist es für eure Seelen.

Und ihr gebt nicht aus, außer im Anstreben von Allahs Angesicht.

Und was ihr ausgäbet an Gutem, würde erfüllt für euch, während ihr nicht unterdrückt würdet.

 ۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۗ

 وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ

 وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ ۚ

 وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

273. (Gebt aus) Für die Armen, diejenigen, die eingesperrt worden sind auf Allahs Weg, daher nicht imstande sind zur Darlegung (ihrer Bedürfnisse) auf der Erde. Der Ignorante errechnet sie als Bedürfnislose wegen der Zurückhaltung. Du erkennst sie an ihren Kennzeichen. Nicht fragen sie die Menschheit in Aufdringlichkeit.

Und was ihr ausgäbet an Gutem, so ist wahrlich Allah darüber Allwissender.

لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَهُمْ لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا ۗ

 وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

274. Diejenigen, die ihre Besitztümer ausgeben in der Nacht und dem Tagesfluss, Verborgenes und Öffentliches, so ist ihre Belohnung für sie bei ihrem Herrn, und keine Furcht ist mit ihnen und nicht sind sie traurig. الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
275. Diejenigen, die den Mehrungszins verzehren, stehen nicht da, außer wie derjenige steht, den der Satan vor der Berührung schlägt.

Dies ist so, weil sie gesagt haben: Wahrlich das, was der Verkauf ist, ist dem Mehrungszins gleich.

Und erlaubt hat Allah den Verkauf und untersagt hat er den Mehrungszins.

So bei wem eine Ermahnung von seinem Herrn eingetroffen ist, so er abgelassen hat, so ist für ihn das, was vergangen ist, und sein Gebot ist zu Allah.

Und wer rückfällig geworden ist, so sind diese Gefährten des Feuers.

Sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَوا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَوا ۗ

 وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَوا ۚ

 فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ ۖ

 وَمَنْ عَادَ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

276. Allah lässt schwinden den Mehrungszins und er lässt vermehren die Spenden.

Und Allah liebt keinen abstreitigen Schuldhaften.

يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

277. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben und sich zu dem Gebet erhoben haben und die Läuterungsgabe (Zakat) zukommen lassen haben, für sie ist ihre Belohnung bei ihrem Herrn und keine Furcht ist mit ihnen, während sie nicht traurig sind. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
278. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Seid gottesehrfürchtig zu Allah und ignoriert, was noch verblieben ist von dem Mehrungszins, falls ihr Überzeugte gewesen seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
279. So falls ihr es nicht tätet, so seid imstande zum Krieg von Allah und seinem Gesandten gegen euch.

Und falls ihr umgekehrt seid, so sind für euch Titel eurer Besitztümer. Unterdrückt nicht, und ihr würdet nicht unterdrückt.

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ

 وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

280. Und falls er Eigner von Schwierigkeit gewesen ist, so Wartenlassen als Erleichterndes.

Und dass ihr spenden würdet ist besser für euch,

falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen.

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ

 وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

281. Und seid gottesehrfürchtig vor einem Tag, worin ihr zurückkehrenlassen werdet zu Allah.

Daraufhin wird jeder Seele das erfüllt, was sie erworben hat, während sie nicht unterdrückt würden.

وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ۖ

 ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

282. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Sobald ihr ausgeliehen habt an Anleihe zu einer benannten Frist, so schreibt sie auf.

Und ein Schreiber soll aufschreiben zwischen euch in der Gerechtigkeit.

Und kein Schreiber weigere sich, dass er aufschreiben würde, so wie es ihn Allah gelehrt hat,

so soll er aufschrieben und soll derjenige diktiere, dem gegenüber das Recht besteht, und er soll gottesehrfürchtig sein zu Allah, seinem Herrn, und er unterschlage davon nicht einmal Etwas.

So falls derjenige, dem gegenüber das Recht besteht ein Schwachsinniger oder Schwacher gewesen ist oder nicht imstande ist, dass er ihm diktieren würde, so soll sein Beschützer für ihn diktieren in der Gerechtigkeit.

Und lasst ein Zeugenpaar bezeugen von euren Männern.

So falls sie beide nicht zwei Männer wären, so ein Mann und zwei Frauen, von wem ihr als die Zeugen zufrieden seid, dass falls sich Eine von beiden irren würde, so Eine von beiden die Andere gedenken lassen würde.

Und nicht weigere sich die Zeugen zu dem Zeugnis, sobald sie gerufen worden sind.

Und seid nicht überdrüssig, dass ihr es aufschreiben würdet, Kleines oder Großes zu seiner Frist.

Dieses ist am ausgeglichensten für euch bei Allah und ist Beständigkeit, für das Zeugnis und Diesseitiger, dass ihr nicht zweifeln würdet,

außer dass sie ein bereiteter Handel wäre, bei dem ihr ihn kreisen lasst zwischen euch. So ist es euch gegenüber keine Sündneigung, dass ihr es nicht aufschreiben würdet.

Und lasst bezeugen, sobald ihr ausgehandelt habt.

Und nicht geschädigt werden würde ein Schreiber und nicht ein Zeuge.

Und falls ihr es dennoch tätet, so ist es wahrlich Frevel für euch.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah.

Und Allah lehrt euch.

Und Allah ist über jedes Etwas Allwissender.




 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ ۚ

 وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ ۚ

 

 وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ ۚ

 فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ

 

 فَإِن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ ۚ

 

وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ

 فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَىٰ ۚ

 وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا ۚ

 وَلَا تَسْأَمُوا أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰ أَجَلِهِ ۚ

 

 ذَ‌ٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَىٰ أَلَّا تَرْتَابُوا ۖ

 إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ

 

 وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ

 

 وَلَا يُضَارَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ

 وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ ۗ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ

 وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ ۗ

 وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

283. Und falls ihr auf einer Reise gewesen seid und keinen Schreiber fändet, so gibt es ausgehändigte Pfänder.

So falls Einige von euch Anderen vertraut haben, so soll derjenige aushändigen, dem anvertraut worden ist, sein Anvertrautes, und damit er soll gottesehrfürchtig sein zu Allah, seinem Herrn.

Und haltet das Zeugnis nicht geheim.

Und wer sie geheim hielte, so wahrlich er ist Schuldiger seines Herzens.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Allwissender.

 ۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ

 فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ ۗ

 وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ ۚ

 وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

284. Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist.

Und falls ihr herausstelltet, was innerhalb euren Seelen ist, oder ihr es verheimlichtet, Allah berechnete euch dafür.

So vergibt er dem, dem er will, und er peinigt, wen er will.

Und Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ

 وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ ۖ

 فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

285. Der Gesandte ist überzeugt gewesen von dem, was zu ihm herabgesandt worden ist von seinem Herrn, und die Überzeugten (sind auch überzeugt);

Jeder ist überzeugt von Allah und seinen Engeln und seinen Schriften und seinen Gesandten. Nicht unterscheiden wir zwischen Einem seiner Gesandten.

Und sie haben gesagt: Wir haben gehört und wir haben gehorcht.

Es ist dein Vergeben, unser Herr, und zu dir ist der Werdegang.

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ

 كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ ۚ

 وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ

 غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

286. Nicht belastet Allah eine Seele, außer im Rahmen ihrer Befähigung.

Für sie ist, was sie erworben hat, und gegen sie ist, was sie für sich erworben hat.

Unser Herr, laste uns nicht an, falls wir vergessen haben oder fehlerhaft gewesen sind.

Unser Herr, und trage uns gegenüber keine Bürde auf, so wie du diejenigen vor uns tragen lassen hast.

Unser Herr, und trage uns nicht auf, was für uns davon nicht zu Ertragen ist. Und erlasse uns und vergib uns und begnade uns.

Du bist unser Schutzherr. So hilf uns gegen das Volk der Abstreitenden.

لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ

 لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ

 رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ

 رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ

 رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ  وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ

 أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt