200 |
|
آل
عمران |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Allah,
es ist
kein
Gott,
außer
dass
er ist,
der Lebendige,
der
Beständige.
|
|
اللَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
الْحَيُّ
الْقَيُّومُ |
3. |
Er hat
dir
herabgesandt
das Buch
mit
der Wahrheit als
Beglaubigendes
dessen,
was
zwischen
seinen beiden Händen ist.
Und
er hat
herabgesandt
die Tauraat (Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium) |
|
نَزَّلَ
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
مُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَأَنزَلَ
التَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ |
4. |
zuvor als
Rechtleitung
für
die
Menschheit,
und
er hat
herabgesandt
die Unterscheidung.
Wahrlich
diejenigen,
die Allahs
Zeichen
abgestritten haben,
für sie ist
heftige
Pein.
Und Allah ist
Gewaltiger,
Eigner
von
Rache. |
|
مِن قَبْلُ
هُدًى
لِّلنَّاسِ
وَأَنزَلَ
الْفُرْقَانَ ۗ
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
ذُو
انتِقَامٍ |
5. |
Wahrlich Allah,
nicht
wäre
irgend
Etwas
für ihn
geheim
auf
der Erde
und
nicht
innerhalb
des Himmels. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَخْفَىٰ
عَلَيْهِ
شَيْءٌ
فِي
الْأَرْضِ وَلَا
فِي
السَّمَاءِ |
6. |
Er ist
derjenige,
der euch
gestaltet
innerhalb
des
Schoßes,
welcherart
er will.
Allah,
es ist
kein
Gott,
außer
dass
er ist,
der
Gewaltige,
der Allurteilende. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُصَوِّرُكُمْ
فِي
الْأَرْحَامِ
كَيْفَ
يَشَاءُ ۚ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
7. |
Er ist
derjenige,
der
dir
das Buch
herabgesandt hat.
Darin sind
urteilsklare
Zeichen,
sie sind
des Buches
Mutter,
und
andere (Zeichen sind)
deutungsähnlich.
So
bezüglich
derjenigen,
innerhalb
deren Herzen
Abweichung
ist,
so
befolgen sie,
was
davon
deutungsähnlich gewesen ist im
Anstreben
der
Versuchung (für andere)
und
Anstreben
ihrer Deutung (durch sie selbst).
Und
Niemand
weiß
seine Deutung
außer
Allah
und
den Festgegründeten
in
dem
Wissen,
die sagen:
Wir sind
überzeugt gewesen
davon, von
jedem
von dem bei
unserem Herrn.
Und
Niemand
wird gedenkengelassen
außer
Vordere
der Einsichten. |
|
هُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
مِنْهُ
آيَاتٌ
مُّحْكَمَاتٌ
هُنَّ
أُمُّ
الْكِتَابِ
وَأُخَرُ
مُتَشَابِهَاتٌ ۖ
فَأَمَّا
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِمْ
زَيْغٌ
فَيَتَّبِعُونَ
مَا
تَشَابَهَ
مِنْهُ
ابْتِغَاءَ
الْفِتْنَةِ
وَابْتِغَاءَ
تَأْوِيلِهِ ۗ
وَمَا
يَعْلَمُ
تَأْوِيلَهُ
إِلَّا
اللَّهُ ۗ
وَالرَّاسِخُونَ
فِي
الْعِلْمِ
يَقُولُونَ
آمَنَّا
بِهِ
كُلٌّ
مِّنْ عِندِ
رَبِّنَا ۗ
وَمَا
يَذَّكَّرُ
إِلَّا
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
8. |
Unser Herr,
lass
unsere Herzen
nicht abweichen,
nachdem
du uns rechtgeleitet hast.
Und
beschere
uns
deinerseits
Gnade;
Wahrlich du
bist es, der
du
der Bescherende
bist. |
|
رَبَّنَا
لَا
تُزِغْ
قُلُوبَنَا
بَعْدَ
إِذْ
هَدَيْتَنَا
وَهَبْ
لَنَا
مِن
لَّدُنكَ
رَحْمَةً ۚ
إِنَّكَ
أَنتَ
الْوَهَّابُ |
9. |
Unser Herr,
wahrlich du bist
Versammelnder
der Menschheit
zu einem (bestimmten)
Tag,
worüber es
kein
Zweifel
gibt.
Wahrlich Allah
widerspricht
nicht
der Verheißungsfrist. |
|
رَبَّنَا
إِنَّكَ
جَامِعُ
النَّاسِ
لِيَوْمٍ
لَّا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُخْلِفُ
الْمِيعَادَ |
10. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben,
niemals
würden
ihnen
bei Allah
ihre Besitztümer
und
nicht
ihre Kinder
für irgend
Etwas
nützlich sein.
Und
diese sind es,
die Zündstoff
des
Feuers
sind. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَن
تُغْنِيَ
عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُم
مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمْ
وَقُودُ
النَّارِ |
11. |
Es ist
wie bereits
Bestehendes
über
Pharaos
Nächsten
und
diejenigen
vor ihnen.
Sie haben
unsere Zeichen
geleugnet.
So
hat sie Allah
in
ihren Sünden
erfasst.
Und Allah
ist
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
|
كَدَأْبِ
آلِ
فِرْعَوْنَ
وَالَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ
بِذُنُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
12. |
Sag
zu
denjenigen,
die abgestritten haben:
Ihr werdet besiegt
und
in
Dschahannam
versammelt werdet.
Und
leidvoll gewesen sind
die Wiegen. |
|
قُل
لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا
سَتُغْلَبُونَ
وَتُحْشَرُونَ
إِلَىٰ
جَهَنَّمَ ۚ
وَبِئْسَ
الْمِهَادُ |
13. |
Tatsächlich
ist er
für euch ein
Zeichen
gewesen
in
zwei Scharen,
die beide
aufeinander getroffen sind.
Eine
Schar
kämpft
auf
Allahs
Weg,
und
eine
andere
war
Abstreiterin.
Sie sehen sie durch
Blicken mit
dem Auge, als wenn sie
ihnen gleich doppelt so viele wären.
Und Allah
stärkt
mit
seiner Hilfe,
wen
er will.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss
Deutung
für
Vordere
der Wahrnehmungen. |
|
قَدْ
كَانَ
لَكُمْ
آيَةٌ
فِي
فِئَتَيْنِ
الْتَقَتَا ۖ
فِئَةٌ
تُقَاتِلُ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَأُخْرَىٰ
كَافِرَةٌ
يَرَوْنَهُم
مِّثْلَيْهِمْ
رَأْيَ
الْعَيْنِ ۚ
وَاللَّهُ
يُؤَيِّدُ
بِنَصْرِهِ
مَن
يَشَاءُ ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَعِبْرَةً
لِّأُولِي
الْأَبْصَارِ |
14. |
Verziert
worden ist
für
die
Menschheit eine
Liebe
der Begierde
zu
den Frauen
und
den Kindern
und
den Angehäuften der Anhäufung
von
dem Gold
und
dem
Silber
und
der Rosse,
die
Gekennzeichneten sind,
und
das Vieh
und
das Saatfeld.
Dieses ist
Genuss
des Lebens
des Diesseits.
Und bei Allah,
bei ihm ist
Wohlgefälliges
der Heimkehr. |
|
زُيِّنَ
لِلنَّاسِ
حُبُّ
الشَّهَوَاتِ
مِنَ
النِّسَاءِ
وَالْبَنِينَ
وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ
مِنَ
الذَّهَبِ
وَالْفِضَّةِ
وَالْخَيْلِ
الْمُسَوَّمَةِ
وَالْأَنْعَامِ
وَالْحَرْثِ ۗ
ذَٰلِكَ
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَاللَّهُ
عِندَهُ
حُسْنُ
الْمَآبِ |
15. |
Sag:
Soll ich euch
von
Besserem
als
Diesem
verkünden?
Für
diejenigen,
die
gottesehrfürchtig
gewesen sind,
sind
bei
ihrem Herrn
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen, sie sind
darin
Verbleibende,
und
mit ihnen sind
gereinigte
Partner
(und Partnerinnen)
und
Zufriedenheit
von Allah.
Und Allah
ist
Wahrnehmender
der
Diener, |
|
۞
قُلْ
أَؤُنَبِّئُكُم
بِخَيْرٍ
مِّن
ذَٰلِكُمْ ۚ
لِلَّذِينَ
اتَّقَوْا
عِندَ
رَبِّهِمْ
جَنَّاتٌ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَأَزْوَاجٌ
مُّطَهَّرَةٌ
وَرِضْوَانٌ
مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِالْعِبَادِ |
16. |
derjenigen,
die
sagen:
Unser Herr,
wahrlich wir
sind es, die
wir überzeugt gewesen sind.
So
vergib
uns
unsere Sünden
und
bewahre uns
vor
des
Feuers
Pein. |
|
الَّذِينَ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
إِنَّنَا
آمَنَّا
فَاغْفِرْ
لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَقِنَا
عَذَابَ
النَّارِ |
17. |
Das sind
die Standhaften
und
die Wahrhaftigen
und
die Gehorsamen
und
die Ausgebenden
(von Spenden)
und
die Vergebungsersuchenden
in
den Morgengrauen. |
|
الصَّابِرِينَ
وَالصَّادِقِينَ
وَالْقَانِتِينَ
وَالْمُنفِقِينَ
وَالْمُسْتَغْفِرِينَ
بِالْأَسْحَارِ |
18. |
Allah
hat bezeugt,
dass
kein
Gott
ist,
außer
dass
er ist;
und
die Engel
und
Vordere
des Wissens
(bezeugen es auch), dass er
Aufstehender
für
den Ausgleich
ist.
Es ist
kein
Gott,
außer
dass
er ist,
der
Gewaltige,
der Allurteilende. |
|
شَهِدَ
اللَّهُ
أَنَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
وَالْمَلَائِكَةُ
وَأُولُو
الْعِلْمِ
قَائِمًا
بِالْقِسْطِ ۚ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
19. |
Wahrlich
die
Religion
bei Allah ist
der Islam.
Und
nicht
sind
diejenigen
widersprüchlich geworden,
denen
das Buch
zugekommen ist,
außer
nachdem
was
bei
ihnen eingetroffen ist an
dem Wissen,
aufgrund von
Vergehen
untereinander.
Und
wer Allahs
Zeichen
abstritte,
so
ist
wahrlich Allah
Eiliger in
der
Berechnung. |
|
إِنَّ
الدِّينَ
عِندَ
اللَّهِ
الْإِسْلَامُ ۗ
وَمَا
اخْتَلَفَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
إِلَّا
مِن بَعْدِ
مَا
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ
بَغْيًا
بَيْنَهُمْ ۗ
وَمَن
يَكْفُرْ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
فَإِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
20. |
So
falls
sie mit dir debattiert haben,
so
sag:
Ich habe
mich ergeben mit
meinem Angesicht Allah,
und
(auch ergeben hat sich,)
wer
mich
befolgt hat.
Und
sag
denjenigen,
denen
das Buch
zugekommen ist,
und zu
den Muttergemeindelichen:
Habt ihr euch ergeben?
So
falls
sie sich ergeben haben,
so
haben sie sich
tatsächlich
rechtleiten lassen.
Und
falls
sie sich
abgewandt haben,
so ist
wahrlich das, was
dir (obliegt, lediglich)
das Ausgereifte (zu verkünden).
Und Allah
ist
Wahrnehmender
der
Diener. |
|
فَإِنْ
حَاجُّوكَ
فَقُلْ
أَسْلَمْتُ
وَجْهِيَ
لِلَّهِ
وَمَنِ
اتَّبَعَنِ ۗ
وَقُل
لِّلَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
وَالْأُمِّيِّينَ
أَأَسْلَمْتُمْ ۚ
فَإِنْ
أَسْلَمُوا
فَقَدِ
اهْتَدَوا ۖ
وَّإِن
تَوَلَّوْا
فَإِنَّمَا
عَلَيْكَ
الْبَلَاغُ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِالْعِبَادِ |
21. |
Wahrlich
diejenigen,
die Allahs
Zeichen
abstreiten
und
die Propheten
töten (im Einsatz)
entgegen
Wahrheit
und
diejenigen
töten,
die
unter
der
Menschheit
den Ausgleich
gebieten,
so
verkünde ihnen
leidvolle
Pein. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ
النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ
وَيَقْتُلُونَ
الَّذِينَ
يَأْمُرُونَ
بِالْقِسْطِ
مِنَ
النَّاسِ
فَبَشِّرْهُم
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
22. |
Diese
sind
diejenigen,
deren Handlungen
entwertet worden sind
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und
für sie ist
kein
Helfer. |
|
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمَا
لَهُم
مِّن
نَّاصِرِينَ |
23. |
Ist es nicht so,
dass
du
zu
denjenigen
sähest,
denen
von
dem Buch
ein
Anteil
zugekommen ist, (wodurch)
sie
zum
Buch Allahs
gerufen werden,
damit
er
urteilen würde
zwischen ihnen?
Daraufhin
würde sich ein
Teil
von ihnen
abwenden,
während sie
(ohnehin)
Abgewandte sind. |
|
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
أُوتُوا
نَصِيبًا
مِّنَ
الْكِتَابِ
يُدْعَوْنَ
إِلَىٰ
كِتَابِ
اللَّهِ
لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ
ثُمَّ
يَتَوَلَّىٰ
فَرِيقٌ
مِّنْهُمْ
وَهُم
مُّعْرِضُونَ |
24. |
Dieses ist so,
weil sie
gesagt haben:
Niemals
würde uns
das Feuer
berühren,
außer
für
abgezählte
Tage.
Und
er hat sie verblendet
innerhalb
ihrer
Religion für das,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
ersinnen. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُوا
لَن
تَمَسَّنَا
النَّارُ
إِلَّا
أَيَّامًا
مَّعْدُودَاتٍ ۖ
وَغَرَّهُمْ
فِي
دِينِهِم
مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
25. |
So
welcherart wird es sein,
sobald
wir sie
für einen
Tag versammelt
haben,
worüber es
kein
Zweifel
gibt?
Und
erfüllt worden
ist
jeder
Seele,
was
sie erworben hat,
während sie
nicht
unterdrückt würden. |
|
فَكَيْفَ
إِذَا
جَمَعْنَاهُمْ
لِيَوْمٍ
لَّا
رَيْبَ
فِيهِ
وَوُفِّيَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
كَسَبَتْ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
26. |
Sag:
Allah unser,
Herrschender
des
Herrschaftsreichs,
du lässt
das Herrschaftsreich zukommen,
wem
du willst,
und
du reißt
das Herrschaftsreich
heraus,
von wem
du willst.
und
du
lässt Gewalt geben,
wem
du willst,
und
du
schmähst,
wen
du willst.
In
deiner Hand ist
das Gute.
Wahrlich du bist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
قُلِ
اللَّهُمَّ
مَالِكَ
الْمُلْكِ
تُؤْتِي
الْمُلْكَ
مَن
تَشَاءُ
وَتَنزِعُ
الْمُلْكَ
مِمَّن
تَشَاءُ
وَتُعِزُّ
مَن
تَشَاءُ
وَتُذِلُّ
مَن
تَشَاءُ ۖ
بِيَدِكَ
الْخَيْرُ ۖ
إِنَّكَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
27. |
Du lässt
die Nacht
in
den Tagesfluss
übergehen
und
du lässt
den Tagesfluss
in
die Nacht
übergehen.
Und
du lässt
das
Lebendige
aus
dem Toten
heraustreten
und
du lässt
das Tote
aus
dem Lebendigen
heraustreten.
Und
du versorgst,
wen
du willst,
ohne
Berechnung. |
|
تُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَتُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ ۖ
وَتُخْرِجُ
الْحَيَّ
مِنَ
الْمَيِّتِ
وَتُخْرِجُ
الْمَيِّتَ
مِنَ
الْحَيِّ ۖ
وَتَرْزُقُ
مَن
تَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
28. |
Die Überzeugten
sollen
nicht
die Abstreitenden zu
Beschützern
nehmen
unter Ausschluss
der Überzeugten.
Und
wer
dieses
täte,
so
wäre er nicht
bei Allah
bezüglich irgend
Etwas,
außer
dass
ihr
unter ihnen
(in Wirklichkeit)
gottesehrfürchtig sein würdet in versteckter
Gottesehrfurchtwahrung.
Und Allah
lässt
dessen Seele (der sich verstecken muss)
besorgt sein,
und
zu Allah ist
der Werdegang. |
|
لَّا
يَتَّخِذِ
الْمُؤْمِنُونَ
الْكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۖ
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَٰلِكَ
فَلَيْسَ
مِنَ
اللَّهِ
فِي
شَيْءٍ
إِلَّا
أَن
تَتَّقُوا
مِنْهُمْ
تُقَاةً ۗ
وَيُحَذِّرُكُمُ
اللَّهُ
نَفْسَهُ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
الْمَصِيرُ |
29. |
Sag:
Falls
ihr
verheimlichtet,
was
innerhalb
euren
Brüsten ist,
oder
ihr
es herausstelltet, Allah
wüsste
es.
Und
er weiß,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist.
Und
Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
قُلْ
إِن
تُخْفُوا
مَا
فِي
صُدُورِكُمْ
أَوْ
تُبْدُوهُ
يَعْلَمْهُ
اللَّهُ ۗ
وَيَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
30. |
An (einem bestimmten)
Tag
findet
jede
Seele,
was
sie
an
Gutem gehandelt hat als
Bereitetes
vor,
und (auch)
was
sie
an
Schlimmen gehandelt hat.
Sie wünscht,
dass
zwischen
ihr
und
ihm ein
Zeitraum
von
Ferne
wäre.
Und Allah
lässt
dessen Seele
besorgt sein.
Und Allah
ist
Mitleidsvoller
mit
den Dienern. |
|
يَوْمَ
تَجِدُ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
عَمِلَتْ
مِنْ
خَيْرٍ
مُّحْضَرًا
وَمَا
عَمِلَتْ
مِن
سُوءٍ
تَوَدُّ
لَوْ
أَنَّ
بَيْنَهَا
وَبَيْنَهُ
أَمَدًا
بَعِيدًا ۗ
وَيُحَذِّرُكُمُ
اللَّهُ
نَفْسَهُ ۗ
وَاللَّهُ
رَءُوفٌ
بِالْعِبَادِ |
31. |
Sag:
Falls
ihr fortwährend dabei gewesen seid Allah
zu
lieben,
so
befolgt mich, so
liebte euch Allah
und
er
vergäbe
euch
eure Sünden.
Und
Allah ist
Allvergebender,
Begnadender. |
|
قُلْ
إِن
كُنتُمْ
تُحِبُّونَ
اللَّهَ
فَاتَّبِعُونِي
يُحْبِبْكُمُ
اللَّهُ
وَيَغْفِرْ
لَكُمْ
ذُنُوبَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
32. |
Sag:
Gehorcht Allah
und
dem Gesandten.
So
falls
sie sich abgewandt haben,
so
wahrlich
liebt Allah
die Abstreitenden
nicht. |
|
قُلْ
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَالرَّسُولَ ۖ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَإِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
الْكَافِرِينَ
|
33. |
Wahrlich, Allah
hat erhoben
Adam
und
Nuh
und
Nächste
Ibrahiyms
und
Nächste
Imraans
für
die Universen. |
|
۞
إِنَّ
اللَّهَ
اصْطَفَىٰ
آدَمَ
وَنُوحًا
وَآلَ
إِبْرَاهِيمَ
وَآلَ
عِمْرَانَ
عَلَى
الْعَالَمِينَ |
34. |
Es sind
Sprösslinge,
Einige von ihnen
aus
Anderen.
Und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
|
ذُرِّيَّةً
بَعْضُهَا
مِن
بَعْضٍ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
35. |
Als die
Frau
Imraans
gesagt hat:
Mein Herr,
ich
bin es, der
ich
dir gelobt
habe das,
was
innerhalb
meines
Inneren ist, als
Gewidmeter.
So
nimm es
von mir an.
Wahrlich du
bist es,
der du
der Allhörende,
der Allwissende
bist. |
|
إِذْ
قَالَتِ
امْرَأَتُ
عِمْرَانَ
رَبِّ
إِنِّي
نَذَرْتُ
لَكَ
مَا
فِي
بَطْنِي
مُحَرَّرًا
فَتَقَبَّلْ
مِنِّي ۖ
إِنَّكَ
أَنتَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
36. |
So
nachdem
sie niedergekommen ist mit ihr,
hat sie gesagt:
Mein Herr,
ich
bin es, der
ich niedergekommen
bin mit ihr als
Weiblichem.
Und Allah
ist
Bestwissender
mit dem, was
sie niedergekommen ist.
Und
nicht ist
das Männliche
wie
das Weibliche.
Und
ich
bin es, der
ich sie
benannt habe
Maryam.
Und
ich
bin es, der ich
sie Zuflucht
zu dir
nehmen lasse
und
(auch)
ihre Sprösslinge
vor
dem Satan,
dem
Gesteinigten. |
|
فَلَمَّا
وَضَعَتْهَا
قَالَتْ
رَبِّ
إِنِّي
وَضَعْتُهَا
أُنثَىٰ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
وَضَعَتْ
وَلَيْسَ
الذَّكَرُ
كَالْأُنثَىٰ ۖ
وَإِنِّي
سَمَّيْتُهَا
مَرْيَمَ
وَإِنِّي
أُعِيذُهَا
بِكَ
وَذُرِّيَّتَهَا
مِنَ
الشَّيْطَانِ
الرَّجِيمِ |
37. |
So
hat sie
angenommen
ihr Herr
in
wohlgefälliger
Annahme
und
er
hat sie heranwachsen lassen zu einem
wohlgefälligen
Wuchs
und
Zakariyya
hat sie betreut.
Jedesmal
da
Zakariyya
bei ihr in
die
Andachtsnische
eingetreten ist,
hat er
bei ihr
Versorgung
vorgefunden.
Er hat gesagt:
O
Maryam,
wie (wo und wann)
ist
dir
dieses
dort
zugekommen?
Sie hat gesagt:
Es ist
von Allah.
Wahrlich Allah
versorgt,
wen
er will,
ohne
Berechnung. |
|
فَتَقَبَّلَهَا
رَبُّهَا
بِقَبُولٍ
حَسَنٍ
وَأَنبَتَهَا
نَبَاتًا
حَسَنًا
وَكَفَّلَهَا
زَكَرِيَّا ۖ
كُلَّمَا
دَخَلَ
عَلَيْهَا
زَكَرِيَّا
الْمِحْرَابَ
وَجَدَ
عِندَهَا
رِزْقًا ۖ
قَالَ
يَا
مَرْيَمُ
أَنَّىٰ
لَكِ
هَـٰذَا ۖ
قَالَتْ
هُوَ
مِنْ
عِندِ
اللَّهِ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
يَرْزُقُ
مَن
يَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
38. |
Beizeiten
hat
Zakariyya
seinem Herrn
gerufen.
Er hat gesagt:
Mein Herr,
beschere
mir
lautere
Sprösslinge deinerseits.
Wahrlich du bist
Allhörender
des Rufs. |
|
هُنَالِكَ
دَعَا
زَكَرِيَّا
رَبَّهُ ۖ
قَالَ
رَبِّ
هَبْ
لِي
مِن
لَّدُنكَ
ذُرِّيَّةً
طَيِّبَةً ۖ
إِنَّكَ
سَمِيعُ
الدُّعَاءِ |
39. |
So
haben
die Engel
an ihn appelliert,
während
er als
Aufstehender
innerhalb
der
Andachtsnische
betet,
dass Allah
dir (einen Sohn)
verkündet (namens)
Yahyaa als
Beglaubigender
vom
Spruch
von Allah,
und
Oberhaupt
und
Eingesperrter
und
Prophet
unter
den
Rechtschaffenen. |
|
فَنَادَتْهُ
الْمَلَائِكَةُ
وَهُوَ
قَائِمٌ
يُصَلِّي
فِي
الْمِحْرَابِ
أَنَّ
اللَّهَ
يُبَشِّرُكَ
بِيَحْيَىٰ
مُصَدِّقًا
بِكَلِمَةٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَسَيِّدًا
وَحَصُورًا
وَنَبِيًّا
مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
40. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
wie (wo und wann)
ist
(es möglich, dass)
er ein
Knabe für
mich ist,
und
tatsächlich
mich
das Alter
gereift hat
und
meine Frau
Abgeschnittene (von der Möglichkeit zu Nachkommen) ist?
Er hat gesagt: Es geschieht
derart, Allah
tut
was
er will. |
|
قَالَ
رَبِّ
أَنَّىٰ
يَكُونُ
لِي
غُلَامٌ
وَقَدْ
بَلَغَنِيَ
الْكِبَرُ
وَامْرَأَتِي
عَاقِرٌ ۖ
قَالَ
كَذَٰلِكَ
اللَّهُ
يَفْعَلُ
مَا
يَشَاءُ |
41. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
errichte
mir ein
Zeichen.
Er hat gesagt:
Dein Zeichen
ist,
dass
du
drei
Tage lang
nicht
sprechen
würdest zu
der Menschheit
außer
durch
Gestikulieren.
Und
gedenke
viel
deines Herrn
und
lobpreise
ihn
an
dem Abend
und
in
der Frühe. |
|
قَالَ
رَبِّ
اجْعَل
لِّي
آيَةً ۖ
قَالَ
آيَتُكَ
أَلَّا
تُكَلِّمَ
النَّاسَ
ثَلَاثَةَ
أَيَّامٍ
إِلَّا
رَمْزًا ۗ
وَاذْكُر
رَّبَّكَ
كَثِيرًا
وَسَبِّحْ
بِالْعَشِيِّ
وَالْإِبْكَارِ |
42. |
Und
als
die Engel
gesagt haben:
O
Maryam,
wahrlich Allah
hat
dich erhoben
und
er hat dich gereinigt
und
hat dich erhoben
zu
Frauen
der Universen. |
|
وَإِذْ
قَالَتِ
الْمَلَائِكَةُ
يَا
مَرْيَمُ
إِنَّ
اللَّهَ
اصْطَفَاكِ
وَطَهَّرَكِ
وَاصْطَفَاكِ
عَلَىٰ
نِسَاءِ
الْعَالَمِينَ |
43. |
O
Maryam,
sei gehorsam
zu
deinem Herrn
und
wirf dich nieder
und
verneige dich
mit
den Sich-Verneigenden. |
|
يَا
مَرْيَمُ
اقْنُتِي
لِرَبِّكِ
وَاسْجُدِي
وَارْكَعِي
مَعَ
الرَّاكِعِينَ |
44. |
Dieses ist
von
Verkündigungen
des Verborgenen,
die wir
dir offenbaren.
Und
du bist
nicht
bei ihnen
gewesen,
als
sie
ihre
Federn (als Los)
werfen,
welcher von ihnen
Maryam
betreut.
Und
nicht
bist du
bei ihnen
gewesen,
als
sie streiten. |
|
ذَٰلِكَ
مِنْ
أَنبَاءِ
الْغَيْبِ
نُوحِيهِ
إِلَيْكَ ۚ
وَمَا
كُنتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ
يُلْقُونَ
أَقْلَامَهُمْ
أَيُّهُمْ
يَكْفُلُ
مَرْيَمَ
وَمَا
كُنتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ
يَخْتَصِمُونَ |
45. |
Als
die Engel
gesagt haben:
O
Maryam
wahrlich Allah
verkündet dir
als
Spruch
von ihm (einen Sohn);
sein Name ist
der Messias,
Isa,
Sohn
Maryams,
und er ist
Angesehener
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits,
und einer
unter
den
(Gott) Angenäherten. |
|
إِذْ
قَالَتِ
الْمَلَائِكَةُ
يَا
مَرْيَمُ
إِنَّ
اللَّهَ
يُبَشِّرُكِ
بِكَلِمَةٍ
مِّنْهُ
اسْمُهُ
الْمَسِيحُ
عِيسَى
ابْنُ
مَرْيَمَ
وَجِيهًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمِنَ
الْمُقَرَّبِينَ |
46. |
Und
er spricht
zu
der Menschheit
(bereits)
innerhalb
der Wiege
und als
Erwachsener,
und
unter
den Rechtschaffenen. |
|
وَيُكَلِّمُ
النَّاسَ
فِي
الْمَهْدِ
وَكَهْلًا
وَمِنَ
الصَّالِحِينَ |
47. |
Sie hat gesagt:
Mein Herr,
wie (wo und wann)
ist
(es möglich, dass)
er
für mich (ein)
Nachkomme
ist,
und
kein
Menschenwesen
mich (zuvor)
berührte?
Er hat gesagt: Es geschieht
wie
dies, Allah
erschafft,
was
er will.
Sobald
er ein
Gebot
verfügt hat,
so ist
wahrlich das, was
er
zu ihm sagt:
Sei,
so
ist es. |
|
قَالَتْ
رَبِّ
أَنَّىٰ
يَكُونُ
لِي
وَلَدٌ
وَلَمْ
يَمْسَسْنِي
بَشَرٌ ۖ
قَالَ
كَذَٰلِكِ
اللَّهُ
يَخْلُقُ
مَا
يَشَاءُ ۚ
إِذَا
قَضَىٰ
أَمْرًا
فَإِنَّمَا
يَقُولُ
لَهُ
كُن
فَيَكُونُ |
48. |
Und
er lehrt ihn
das Buch
und
das Urteilsvermögen
und
die Tauraat
(Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium). |
|
وَيُعَلِّمُهُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَالتَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ |
49. |
Und er ist
ein
Gesandter
zu Kindern
Israils,
der sagt,
dass ich es bin, der
ich
tatsächlich
bei
euch eingetroffen bin
mit
Zeichen
von
eurem Herrn.
Dass ich es bin, der
ich
für euch
aus
dem Lehm
erschaffe etwas
wie
in einer
Form
des Vogels,
so
hauche ich
in
ihn
ein,
so
ist
er ein (echter)
Vogel
mit
Erlaubnis Allahs.
Und
ich
löse mich los (und widme mich)
den
Blindgeborenen
und
den Aussätzigen
und
ich belebe
die Verstorbenen
mit
Erlaubnis Allahs.
Und
ich verkünde euch,
von dem was
ihr esst
und
was
ihr
innerhalb
eurer Häusern
speichert.
Wahrlich
in
diesem ist
gewiss ein
Zeichen
für euch,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
وَرَسُولًا
إِلَىٰ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
أَنِّي
قَدْ
جِئْتُكُم
بِآيَةٍ
مِّن
رَّبِّكُمْ ۖ
أَنِّي
أَخْلُقُ
لَكُم
مِّنَ
الطِّينِ
كَهَيْئَةِ
الطَّيْرِ
فَأَنفُخُ
فِيهِ
فَيَكُونُ
طَيْرًا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۖ
وَأُبْرِئُ
الْأَكْمَهَ
وَالْأَبْرَصَ
وَأُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۖ
وَأُنَبِّئُكُم
بِمَا
تَأْكُلُونَ
وَمَا
تَدَّخِرُونَ
فِي
بُيُوتِكُمْ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً
لَّكُمْ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
50. |
Und
ich bin
Beglaubigender
dessen, was
von
der Tauraat (Thora)
zwischen
meinen beiden Händen ist,
und
damit
Einiges
desjenigen
für euch
erlaubt gewesen wäre,
das
euch
(zuvor)
untersagt worden ist.
Und
ich bin bei
euch eingetroffen
mit einem
Zeichen
von
eurem Herrn.
So
seid gottesehrfürchtig
zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
وَمُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيَّ
مِنَ
التَّوْرَاةِ
وَلِأُحِلَّ
لَكُم
بَعْضَ
الَّذِي
حُرِّمَ
عَلَيْكُمْ ۚ
وَجِئْتُكُم
بِآيَةٍ
مِّن
رَّبِّكُمْ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
51. |
Wahrlich Allah
ist
mein Herr
und
euer Herr,
so
dient ihm.
Dieser
dort ist ein
gerichteter
Pfad. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
رَبِّي
وَرَبُّكُمْ
فَاعْبُدُوهُ ۗ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
52. |
So
nachdem
Isa
unter ihnen
das Abstreiten
empfunden hat,
hat er
gesagt:
Wer sind
meine
Helfende
zu Allah?
Die Apostel
haben gesagt:
Wir sind
Helfende Allahs;
wir sind überzeugt gewesen
von Allah
und
bezeuge
du,
dass wir
Ergebene sind. |
|
۞
فَلَمَّا
أَحَسَّ
عِيسَىٰ
مِنْهُمُ
الْكُفْرَ
قَالَ
مَنْ
أَنصَارِي
إِلَى
اللَّهِ ۖ
قَالَ
الْحَوَارِيُّونَ
نَحْنُ
أَنصَارُ
اللَّهِ
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَاشْهَدْ
بِأَنَّا
مُسْلِمُونَ |
53. |
Unser Herr,
wir sind
überzeugt gewesen
von dem,
was
du herabgesandt hast,
und
wir haben
den Gesandten
befolgt.
So
schreibe uns
mit
den Bezeugenden
auf. |
|
رَبَّنَا
آمَنَّا
بِمَا
أَنزَلْتَ
وَاتَّبَعْنَا
الرَّسُولَ
فَاكْتُبْنَا
مَعَ
الشَّاهِدِينَ |
54. |
Und
sie haben
(Ränke)
geplant,
und Allah
hat geplant,
und Allah ist
Bester
der Planer. |
|
وَمَكَرُوا
وَمَكَرَ
اللَّهُ ۖ
وَاللَّهُ
خَيْرُ
الْمَاكِرِينَ |
55. |
Als Allah
gesagt hat:
O
Isa,
ich bin
es, der
dein Abberufenlassender ist
und (ich bewirke)
deine Erhöhung
zu mir
und bin
dich Reinigender
von
denjenigen,
die abgestritten haben,
und ich bin
Errichtender
derjenigen,
die dich befolgt haben,
über
diejenigen,
die abgestritten haben,
zum
Tag
der Auferstehung.
Daraufhin ist
zu mir
eure Rückkehr,
so
urteile ich
zwischen euch
in dem, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid
darin
widersprüchlich
zu
sein. |
|
إِذْ
قَالَ
اللَّهُ
يَا
عِيسَىٰ
إِنِّي
مُتَوَفِّيكَ
وَرَافِعُكَ
إِلَيَّ
وَمُطَهِّرُكَ
مِنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَجَاعِلُ
الَّذِينَ
اتَّبَعُوكَ
فَوْقَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ ۖ
ثُمَّ
إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ
فَأَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
فِيمَا
كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
56. |
So
bezüglich
derjenigen,
die abgestritten haben,
so
peinige ich sie
mit
heftiger
Pein
innerhalb
des Diesseits
und
dem Jenseits;
und
für sie ist
kein
Helfer. |
|
فَأَمَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فَأُعَذِّبُهُمْ
عَذَابًا
شَدِيدًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمَا
لَهُم
مِّن
نَّاصِرِينَ |
57. |
Und
bezüglich
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen
(Taten)
gehandelt haben,
so
erfüllt er
ihnen
ihre
Belohnungen.
Und Allah
liebt
nicht
die Unterdrücker. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فَيُوَفِّيهِمْ
أُجُورَهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
58. |
Dieses ist es,
das wir
dir
gegenüber
rezitieren
von
den Zeichen
und
dem Gedenken
an
den Allurteilenden. |
|
ذَٰلِكَ
نَتْلُوهُ
عَلَيْكَ
مِنَ
الْآيَاتِ
وَالذِّكْرِ
الْحَكِيمِ |
59. |
Wahrlich
Isas
Gleichnis
ist
bei Allah
wie
Adams
Gleichnis.
Er hat ihn
aus
Staub erschaffen.
Daraufhin
hat er
zu ihm gesagt:
Sei,
so
ist
er. |
|
إِنَّ
مَثَلَ
عِيسَىٰ
عِندَ
اللَّهِ
كَمَثَلِ
آدَمَ ۖ
خَلَقَهُ
مِن
تُرَابٍ
ثُمَّ
قَالَ
لَهُ
كُن
فَيَكُونُ |
60. |
Das ist
die Wahrheit
von
deinem Herrn,
so
sei
nicht
unter
den Argwöhnenden. |
|
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّكَ
فَلَا
تَكُن
مِّنَ
الْمُمْتَرِينَ |
61. |
So
wer
mit
dir
darin debattiert hat
nachdem,
was
bei dir eingetroffen ist
an
dem Wissen,
so
sag:
Kommt her,
wir
riefen
unsere Kinder
und
eure Kinder
und
unsere Frauen
und
eure
Frauen
und
unsere Seelen
und
eure Seelen.
Daraufhin
erflehten
wir, dass
wir
so
errichten
Verfluchung
Allahs
gegen
die Lügenden. |
|
فَمَنْ
حَاجَّكَ
فِيهِ
مِن بَعْدِ
مَا
جَاءَكَ
مِنَ
الْعِلْمِ
فَقُلْ
تَعَالَوْا
نَدْعُ
أَبْنَاءَنَا
وَأَبْنَاءَكُمْ
وَنِسَاءَنَا
وَنِسَاءَكُمْ
وَأَنفُسَنَا
وَأَنفُسَكُمْ
ثُمَّ
نَبْتَهِلْ
فَنَجْعَل
لَّعْنَتَ
اللَّهِ
عَلَى
الْكَاذِبِينَ |
62. |
Wahrlich
dieses
dort,
gewiss
ist
es
die Erzählung
der Wahrheit.
Und es gibt
Niemanden
als
Gott
außer
Allah.
Und
wahrlich Allah,
gewiss
ist er
der
Gewaltige,
der
Allurteilende. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
الْقَصَصُ
الْحَقُّ ۚ
وَمَا
مِنْ
إِلَـٰهٍ
إِلَّا
اللَّهُ ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
63. |
So
falls
sie sich
abgewandt haben,
so
wahrlich
ist Allah
Allwissender
über
die Verderbensstifter. |
|
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَإِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِالْمُفْسِدِينَ |
64. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches,
kommt her
zu einem
ebenbürtigem
Spruch
zwischen uns
und
euch,
dass
wir
Niemandem dienen
würden
außer Allah
und dass
wir
ihm
nicht irgend
Etwas
beigesellen würden
und dass
nicht
Einige von uns Andere zu
Herren
nehmen würden
unter Ausschluss Allahs.
So
falls
sie sich abgewandt haben,
so
sagt:
Bezeugt,
dass wir
Ergebene sind. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
تَعَالَوْا
إِلَىٰ
كَلِمَةٍ
سَوَاءٍ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ
أَلَّا
نَعْبُدَ
إِلَّا
اللَّهَ
وَلَا
نُشْرِكَ
بِهِ
شَيْئًا
وَلَا
يَتَّخِذَ
بَعْضُنَا بَعْضًا
أَرْبَابًا
مِّن
دُونِ
اللَّهِ ۚ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَقُولُوا
اشْهَدُوا
بِأَنَّا
مُسْلِمُونَ |
65. |
O
Angehörige
des Buches,
wofür
debattiert ihr
bezüglich
Ibrahiym?
Und
nicht
sind
die Tauraat
(Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium) herabgesandt worden
außer
nach ihm.
Versteht ihr
denn
nicht? |
|
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لِمَ
تُحَاجُّونَ
فِي
إِبْرَاهِيمَ
وَمَا
أُنزِلَتِ
التَّوْرَاةُ
وَالْإِنجِيلُ
إِلَّا
مِن بَعْدِهِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
66. |
Achso,
ihr seid
diese dort, die
ihr debattiert habt
in
dem,
was
für euch
davon
Wissen ist.
So
wofür
debattiert ihr
auch
in
dem,
was
für euch
davon
nicht
Wissen ist?
Und Allah
weiß,
während ihr
nicht
wisst. |
|
هَا
أَنتُمْ
هَـٰؤُلَاءِ
حَاجَجْتُمْ
فِيمَا
لَكُم
بِهِ
عِلْمٌ
فَلِمَ
تُحَاجُّونَ
فِيمَا
لَيْسَ
لَكُم
بِهِ
عِلْمٌ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
وَأَنتُمْ
لَا
تَعْلَمُونَ |
67. |
Nicht
ist
Ibrahiym
Jude
und
nicht
Nazarener
gewesen,
jedoch
ist er ein
Hingewandter,
Ergebener
gewesen,
und
nicht
ist er
unter
den Beigesellenden
gewesen. |
|
مَا
كَانَ
إِبْرَاهِيمُ
يَهُودِيًّا
وَلَا
نَصْرَانِيًّا
وَلَـٰكِن
كَانَ
حَنِيفًا
مُّسْلِمًا
وَمَا
كَانَ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
68. |
Wahrlich
Erster
der
Menschheit
mit
Ibrahiym sind
diejenigen,
die ihn
befolgt haben,
und
dieser
dort,
der Prophet
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Und Allah ist
Beschützer
der Überzeugten. |
|
إِنَّ
أَوْلَى
النَّاسِ
بِإِبْرَاهِيمَ
لَلَّذِينَ
اتَّبَعُوهُ
وَهَـٰذَا
النَّبِيُّ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا ۗ
وَاللَّهُ
وَلِيُّ
الْمُؤْمِنِينَ |
69. |
Eine
Gruppe
von
Angehörigen
des Buches
hat gewünscht, dass
sie euch
verirren lassen
würde.
Und
sie lassen
Niemanden
verirren
außer
ihre
eigenen Seelen
und
sie erahnen es
nicht einmal. |
|
وَدَّت
طَّائِفَةٌ
مِّنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
لَوْ
يُضِلُّونَكُمْ
وَمَا
يُضِلُّونَ
إِلَّا
أَنفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
70. |
O
Angehörige
des Buches,
wofür
streitet ihr Allahs
Zeichen
ab,
während ihr
(sie gleichzeitig)
bezeugt? |
|
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لِمَ
تَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَأَنتُمْ
تَشْهَدُونَ |
71. |
O
Angehörige
des Buches,
wofür
bekleidet ihr
die Wahrheit
mit
der Nichtigkeit
und
haltet
die Wahrheit geheim,
während ihr
wisst? |
|
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لِمَ
تَلْبِسُونَ
الْحَقَّ
بِالْبَاطِلِ
وَتَكْتُمُونَ
الْحَقَّ
وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
72. |
Und eine
Gruppe
von
Angehörigen
des Buches
hat gesagt:
Seid nur
überzeugt
von
demjenigen, was
am
Angesicht
des Tagesfluss (also Vormittags)
herabgesandt worden ist
auf
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
und
streitet ab
sein Letztes (Gebot von Nachmittag),
auf
dass
sie
umkehren (von der neuen Gebetsrichtung). |
|
وَقَالَت
طَّائِفَةٌ
مِّنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
آمِنُوا
بِالَّذِي
أُنزِلَ
عَلَى
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَجْهَ
النَّهَارِ
وَاكْفُرُوا
آخِرَهُ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
73. |
Und
seid
nicht
überzeugt
von jemandem
außer
von
dem,
der
eurer Religion
befolgt hat.
Sag:
Wahrlich
die Rechtleitung ist Allahs
Rechtleitung.
(Befürchtet ihr,)
dass
jemandem zukommen würde
ein
Gleiches
von dem,
was
euch
zugekommen ist,
oder
sie mit euch
bei
eurem Herrn
debattieren würden.
Sag:
Wahrlich,
die Huld ist
in Allahs
Hand.
Er lässt
sie
zukommen,
wem
er will.
Und Allah ist
Allumfassend,
Allwissender. |
|
وَلَا
تُؤْمِنُوا
إِلَّا
لِمَن
تَبِعَ
دِينَكُمْ
قُلْ
إِنَّ
الْهُدَىٰ
هُدَى
اللَّهِ
أَن
يُؤْتَىٰ
أَحَدٌ
مِّثْلَ
مَا
أُوتِيتُمْ
أَوْ
يُحَاجُّوكُمْ
عِندَ
رَبِّكُمْ ۗ
قُلْ
إِنَّ
الْفَضْلَ
بِيَدِ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ
مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
74. |
Er
kennzeichnet
mit
seiner
Gnade,
wen
er will.
Und Allah
ist
Eigner
der Huld
des Grandiosen. |
|
يَخْتَصُّ
بِرَحْمَتِهِ
مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |
75. |
Und
unter
Angehörigen
des Buches
ist
manch einer, der,
falls
du ihnen
eine
Anhäufung
von Geld
anvertrautest,
er sie
dir wieder
aushändigte.
Und
unter ihnen
ist auch
manch einer, der,
falls
du ihnen nur einen
Dinar
anvertrautest,
er ihn
dir
nicht
aushändigte,
außer
wobei
du angedauert
hast
ihm gegenüber
Aufstehender zu sein.
Dieses ist so,
weil sie
gesagt haben:
Für uns
ist
innerhalb
den Muttergemeindelichen
kein
Weg.
Und
sie sagen
gegen
Allah
die Lüge,
während sie
wissen. |
|
۞
وَمِنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
مَنْ
إِن
تَأْمَنْهُ
بِقِنطَارٍ
يُؤَدِّهِ
إِلَيْكَ
وَمِنْهُم
مَّنْ
إِن
تَأْمَنْهُ
بِدِينَارٍ
لَّا
يُؤَدِّهِ
إِلَيْكَ
إِلَّا
مَا
دُمْتَ
عَلَيْهِ
قَائِمًا ۗ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُوا
لَيْسَ
عَلَيْنَا
فِي
الْأُمِّيِّينَ
سَبِيلٌ
وَيَقُولُونَ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
76. |
Doch
wer
seine Verpflichtung
erfüllt hat
und
gottesehrfürchtig
gewesen ist,
so
wahrlich
liebt Allah
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
بَلَىٰ
مَنْ
أَوْفَىٰ
بِعَهْدِهِ
وَاتَّقَىٰ
فَإِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
77. |
Wahrlich
diejenigen,
die
für
Verpflichtung zu Allah
und für
ihre Rechtsschwüre
(etwas für) einen
geringen
Preis
kaufen,
diese sind es,
für die es
keinen
Schöpfungsanteil
innerhalb
dem Jenseits
gibt.
Und Allah
spricht
nicht
zu ihnen
und
er schaut
nicht
zu ihnen
am
Tag
der Auferstehung,
und
nicht
läutert
er sie,
und
für sie ist
leidvolle
Pein. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يَشْتَرُونَ
بِعَهْدِ
اللَّهِ
وَأَيْمَانِهِمْ
ثَمَنًا
قَلِيلًا
أُولَـٰئِكَ
لَا
خَلَاقَ
لَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
وَلَا
يُكَلِّمُهُمُ
اللَّهُ
وَلَا
يَنظُرُ
إِلَيْهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَلَا
يُزَكِّيهِمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
78. |
Und
wahrlich
unter ihnen ist
gewiss ein
Teil,
die
ihre Zungen
verdrehen
über
das Buch,
damit
ihr es als (einen Teil)
des Buches
errechnet würdet,
und
nicht
ist
es
von
dem Buch.
Und
sie
sagen:
Es ist
von dem, was
bei Allah
ist.
Und
nicht
ist es
von dem, was
bei Allah
ist.
Und
sie
sagen
gegen Allah
die Lüge,
während sie
wissen. |
|
وَإِنَّ
مِنْهُمْ
لَفَرِيقًا
يَلْوُونَ
أَلْسِنَتَهُم
بِالْكِتَابِ
لِتَحْسَبُوهُ
مِنَ
الْكِتَابِ
وَمَا
هُوَ
مِنَ
الْكِتَابِ
وَيَقُولُونَ
هُوَ
مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
وَمَا
هُوَ
مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
وَيَقُولُونَ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
79. |
Es ist
für
kein
Menschenwesen
(möglich)
gewesen,
dass
ihm Allah
zukommen lassen würde
das Buch
und
das Urteil
und
das Prophetentum,
daraufhin
er
der
Menschheit
sagen würde:
Seid
Diener
für mich
unter Ausschluss Allahs.
(Denn für sie gilt:)
Seid
jedoch
Herrgottgelehrte
dessen, was
ihr
fortwährend
des Buches
lehrt
und
dessen, was
ihr gewesen seid
zu studieren. |
|
مَا
كَانَ
لِبَشَرٍ
أَن
يُؤْتِيَهُ
اللَّهُ
الْكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ
ثُمَّ
يَقُولَ
لِلنَّاسِ
كُونُوا
عِبَادًا
لِّي
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِن
كُونُوا
رَبَّانِيِّينَ
بِمَا
كُنتُمْ
تُعَلِّمُونَ
الْكِتَابَ
وَبِمَا
كُنتُمْ
تَدْرُسُونَ |
80. |
Und
nicht
soll er euch gebietet,
dass
ihr euch
die Engel
und
die Propheten
zu
Herren
nehmen würdet.
Gebietet er euch
zu
dem Abstreiten,
nachdem
ihr
Ergebene
seid? |
|
وَلَا
يَأْمُرَكُمْ
أَن
تَتَّخِذُوا
الْمَلَائِكَةَ
وَالنَّبِيِّينَ
أَرْبَابًا ۗ
أَيَأْمُرُكُم
بِالْكُفْرِ
بَعْدَ
إِذْ
أَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
81. |
Und
als Allah
der Propheten
Bund
geschlossen hat, ist es
gewiss das, was
ich euch zukommen lassen habe
von
Buch
und
Urteilsvermögen.
Daraufhin
ist ein
Gesandter bei euch eingetroffen
als
Beglaubigender
dessen, was
mit euch ist, dass
ihr
gewiss überzeugt seid
in ihm
und dass
ihr ihm
gewiss helft.
Er hat gesagt:
Seid ihr aufgemuntert worden
und
habt ihr
erfasst
durch
dieses (Verhalten von)
euch
meine Bürde?
Sie haben gesagt:
Wir sind
aufgemuntert worden.
Er hat gesagt:
So
bezeugt,
während ich
mit euch
unter
den Bezeugenden
bin. |
|
وَإِذْ
أَخَذَ
اللَّهُ
مِيثَاقَ
النَّبِيِّينَ لَمَا
آتَيْتُكُم
مِّن
كِتَابٍ
وَحِكْمَةٍ
ثُمَّ
جَاءَكُمْ
رَسُولٌ
مُّصَدِّقٌ
لِّمَا
مَعَكُمْ
لَتُؤْمِنُنَّ
بِهِ
وَلَتَنصُرُنَّهُ ۚ
قَالَ
أَأَقْرَرْتُمْ
وَأَخَذْتُمْ
عَلَىٰ
ذَٰلِكُمْ
إِصْرِي ۖ
قَالُوا
أَقْرَرْنَا ۚ
قَالَ
فَاشْهَدُوا
وَأَنَا
مَعَكُم
مِّنَ
الشَّاهِدِينَ |
82. |
So
wer sich
nach
diesem (Bund)
abgewandt hat,
so sind es
diese,
die
die Frevler
sind. |
|
فَمَن
تَوَلَّىٰ
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
83. |
Ist
es
so, dass
sie nach
Anderem
trachten als Allahs
Religion?
Und
ihm
hat sich ergeben,
wer
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde
ist (so oder so) als
Gehorsamer
und
Verabscheuender.
Und
zu ihm
werden sie
zurückkehrenlassen. |
|
أَفَغَيْرَ
دِينِ
اللَّهِ
يَبْغُونَ
وَلَهُ
أَسْلَمَ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
طَوْعًا
وَكَرْهًا
وَإِلَيْهِ
يُرْجَعُونَ |
84. |
Sag:
Wir sind überzeugt gewesen
von Allah
und
von dem,
was
herabgesandt worden ist
für uns,
und
was
herabgesandt worden ist
auf
Ibrahiym
und
Ismail
und
Ishaaq
und
Yaqub
und
den
Abstammenden,
und
was
zugekommen ist Musa
und
Isa
und
den Propheten
von
ihrem Herrn.
Wir unterscheiden
nicht
zwischen
Einem
von ihnen,
während wir
ihm
Ergebene sind. |
|
قُلْ
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَمَا
أُنزِلَ
عَلَيْنَا
وَمَا
أُنزِلَ
عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالْأَسْبَاطِ
وَمَا
أُوتِيَ
مُوسَىٰ
وَعِيسَىٰ
وَالنَّبِيُّونَ
مِن
رَّبِّهِمْ
لَا
نُفَرِّقُ
بَيْنَ
أَحَدٍ
مِّنْهُمْ
وَنَحْنُ
لَهُ
مُسْلِمُونَ |
85. |
Und
wer eine
andere
Religion als
den Islam
anstrebte,
so
würden sie
niemals
angenommen werden
von ihm,
während er
in
dem Jenseits
unter
den Verlustigen ist. |
|
وَمَن
يَبْتَغِ
غَيْرَ
الْإِسْلَامِ
دِينًا
فَلَن
يُقْبَلَ
مِنْهُ
وَهُوَ
فِي
الْآخِرَةِ
مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
86. |
Welcherart
leitet Allah ein
Volk
(mit Leuten),
die abgestritten haben
nach
ihrer Überzeugung
und
sie bezeugt haben,
dass
der Gesandte
Wahrheit
ist,
und
bei ihnen eingetroffen sind
die Deutlichen?
Und Allah
leitet
das Volk
der Unterdrücker
nicht
recht. |
|
كَيْفَ
يَهْدِي
اللَّهُ
قَوْمًا
كَفَرُوا
بَعْدَ
إِيمَانِهِمْ
وَشَهِدُوا
أَنَّ
الرَّسُولَ
حَقٌّ
وَجَاءَهُمُ
الْبَيِّنَاتُ ۚ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
87. |
Diesen ist
ihre Vergeltung,
dass
für sie
Allahs
Verfluchung
und
der Engel
und
der Menschheit
allesamt ist. |
|
أُولَـٰئِكَ
جَزَاؤُهُمْ
أَنَّ
عَلَيْهِمْ
لَعْنَةَ
اللَّهِ
وَالْمَلَائِكَةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ |
88. |
Sie
sind
innerhalb
ihr
Verbleibende.
Nicht
wird
ihnen
die Pein erleichtert,
während sie
nichts zu
erwarten
haben, |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا
لَا
يُخَفَّفُ
عَنْهُمُ
الْعَذَابُ
وَلَا
هُمْ
يُنظَرُونَ |
89. |
außer
diejenigen,
die
nach
diesem (Ereignis) umgekehrt sind
und
versöhnt haben.
So
wahrlich ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ
وَأَصْلَحُوا
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
90. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
nach
ihrer Überzeugung,
daraufhin
gemehrt worden sind
an
Abstreiten,
niemals
würde
ihre Reue
angenommen werden.
Und
diese sind es,
die
die Verirrten
sind. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بَعْدَ
إِيمَانِهِمْ
ثُمَّ
ازْدَادُوا
كُفْرًا
لَّن
تُقْبَلَ
تَوْبَتُهُمْ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الضَّالُّونَ |
91. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
gestorben sind,
während sie
Abstreiter
sind,
so
würde
von
Einem von ihnen
niemals
angenommen werden
die
ganze Erde
gefüllt mit
Gold,
und
hätte
er
dadurch versucht,
sich
ausgelöst zu haben.
Diese sind es,
für die
leidvolle
Pein
ist.
Und
für sie ist
kein
Helfer. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَمَاتُوا
وَهُمْ
كُفَّارٌ
فَلَن
يُقْبَلَ
مِنْ
أَحَدِهِم
مِّلْءُ
الْأَرْضِ
ذَهَبًا
وَلَوِ
افْتَدَىٰ
بِهِ ۗ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
وَمَا
لَهُم
مِّن
نَّاصِرِينَ |
92. |
Ihr würdet
niemals
die Güte
erlangen,
bis
ihr ausgeben würdet
von dem, was
ihr liebt.
Und
was
immer
ihr
an
Etwas
ausgäbet,
so
wahrlich Allah ist
darüber
Allwissender. |
|
لَن
تَنَالُوا
الْبِرَّ
حَتَّىٰ
تُنفِقُوا
مِمَّا
تُحِبُّونَ ۚ
وَمَا
تُنفِقُوا
مِن
شَيْءٍ
فَإِنَّ
اللَّهَ
بِهِ
عَلِيمٌ |
93. |
Jeder
der Speise
ist
für
Kinder
Israils
zugelassen
gewesen,
außer
was
Israil
seiner
eigenen Seele
untersagt hat,
bevor
dass
die Tauraat
(Thora)
herabgesandt
werden würde.
Sag:
So
kommt
mit
der Tauraat (Thora),
so
rezitiert sie,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
|
۞
كُلُّ
الطَّعَامِ
كَانَ
حِلًّا
لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ
إِلَّا
مَا
حَرَّمَ
إِسْرَائِيلُ
عَلَىٰ
نَفْسِهِ
مِن قَبْلِ
أَن
تُنَزَّلَ
التَّوْرَاةُ ۗ
قُلْ
فَأْتُوا
بِالتَّوْرَاةِ
فَاتْلُوهَا
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
94. |
So
wer
nach
diesem
gegen Allah
die Lüge
ersonnen hat,
so sind
diese es,
die
die Unterdrücker
sind. |
|
فَمَنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ |
95. |
Sag:
Wahrhaftig
gewesen ist Allah.
So
befolgt
Gesinnung
Ibrahiyms, eines
Hingewandten.
Und
nicht
ist er
unter
den Beigesellenden
gewesen. |
|
قُلْ
صَدَقَ
اللَّهُ ۗ
فَاتَّبِعُوا
مِلَّةَ
إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفًا
وَمَا
كَانَ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
96. |
Wahrlich
ein
erstes
Haus,
das
für
die Menschheit
niedergekommen ist, ist
gewiss
dasjenige
in
Bakka,
ein
Gesegnetes
und
Rechtleitung
für
die Universen. |
|
إِنَّ
أَوَّلَ
بَيْتٍ
وُضِعَ
لِلنَّاسِ
لَلَّذِي
بِبَكَّةَ
مُبَارَكًا
وَهُدًى
لِّلْعَالَمِينَ |
97. |
Innerhalb ihm sind
deutliche
Zeichen
einer
Stätte
Ibrahiyms.
Und
wer
in sie
eingetreten ist,
ist in
Sicherheit
gewesen.
Und
(Erfüllung von) Allahs
(Gebot)
für
die Menschheit
ist,
dass zu
dem Haus
gepilgert ist,
wer zum
Weg
dorthin
imstande gewesen ist.
Und
wer
abgestritten hat,
so ist
wahrlich
Allah
Bedürfnisloser
von
den Universen. |
|
فِيهِ
آيَاتٌ
بَيِّنَاتٌ
مَّقَامُ
إِبْرَاهِيمَ ۖ
وَمَن
دَخَلَهُ
كَانَ
آمِنًا ۗ
وَلِلَّهِ
عَلَى
النَّاسِ
حِجُّ
الْبَيْتِ
مَنِ
اسْتَطَاعَ
إِلَيْهِ
سَبِيلًا ۚ
وَمَن
كَفَرَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
عَنِ
الْعَالَمِينَ |
98. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches,
wofür
streitet ihr Allahs
Zeichen
ab?
Und Allah ist
Zeuge
über
was
ihr handelt. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لِمَ
تَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَاللَّهُ
شَهِيدٌ
عَلَىٰ
مَا
تَعْمَلُونَ |
99. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches!
Wofür
wendet ihr
von Allahs
Weg
den
ab,
der
überzeugt
gewesen ist, indem
ihr
danach trachtet, was
Krummes
(an dem Weg sei),
während ihr doch
Zeugen
seid?
Und
nicht ist Allah
in
Achtlosigkeit
zu dem, was
ihr handelt. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لِمَ
تَصُدُّونَ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
مَنْ
آمَنَ
تَبْغُونَهَا
عِوَجًا
وَأَنتُمْ
شُهَدَاءُ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ
عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
100. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Falls
ihr
einem
Teil
von
denjenigen,
denen
das Buch
zugekommen ist,
gehorchtet,
wiesen sie euch
nach
eurer Überzeugung
zurück
zu
Abstreitenden. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِن
تُطِيعُوا
فَرِيقًا
مِّنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
يَرُدُّوكُم
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ
كَافِرِينَ |
101. |
Und
welcherart
streitet ihr ab,
während
euch Allahs
Zeichen
rezitiert werden,
und
unter euch
sein Gesandter ist?
Und
wer
sich
mit Allah
verbände,
so
ist er
tatsächlich
rechtgeleitet
worden
zu einem
gerichtetem
Pfad. |
|
وَكَيْفَ
تَكْفُرُونَ
وَأَنتُمْ
تُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ
آيَاتُ
اللَّهِ
وَفِيكُمْ
رَسُولُهُ ۗ
وَمَن
يَعْتَصِم
بِاللَّهِ
فَقَدْ
هُدِيَ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
102. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid gottesehrfürchtig
zu Allah
in
Wahrheit
seiner Gottesehrfurchtwahrung
und
sterbt
nicht,
außer
während ihr
Ergebene
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
حَقَّ
تُقَاتِهِ
وَلَا
تَمُوتُنَّ
إِلَّا
وَأَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
103. |
Und
verbindet euch
mit Allahs
Strang
allesamt
und
scheidet euch
nicht
ab.
Und
gedenkt Allahs
Gunst
euch
gegenüber,
als
ihr
Feinde
gewesen seid.
So
hat er
zwischen
euren Herzen
vereinigt.
So
seid
ihr
mit
seiner Gunst
Brüder
geworden.
Und als
ihr gewesen seid
am
Rand eines
Abgrundes
von
dem
Feuer,
so
hat er
euch
daraus gerettet.
Derart
verdeutlicht Allah
für euch
seine Zeichen,
auf dass
ihr rechtgeleitet seid. |
|
وَاعْتَصِمُوا
بِحَبْلِ
اللَّهِ
جَمِيعًا
وَلَا
تَفَرَّقُوا ۚ
وَاذْكُرُوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
إِذْ
كُنتُمْ
أَعْدَاءً
فَأَلَّفَ
بَيْنَ
قُلُوبِكُمْ
فَأَصْبَحْتُم
بِنِعْمَتِهِ
إِخْوَانًا
وَكُنتُمْ
عَلَىٰ
شَفَا
حُفْرَةٍ
مِّنَ
النَّارِ
فَأَنقَذَكُم
مِّنْهَا ۗ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمْ
آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ |
104. |
Und
es
soll
eine
Muttergemeinde
von euch
werden,
sie rufen
zu
dem Guten
und
sie gebieten
das
Anzuerkennende,
und
sie verwehren
von
dem zu Negierenden.
Und
diese sind es,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
وَلْتَكُن
مِّنكُمْ
أُمَّةٌ
يَدْعُونَ
إِلَى
الْخَيْرِ
وَيَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمُنكَرِ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
105. |
Und
seid
nicht
wie
diejenigen,
die
sich abgeschieden
haben
und
widersprüchlich geworden sind,
nachdem
was
bei ihnen eingetroffen ist an
dem
Deutlichen.
Und
diese sind es,
für die
grandiose
Pein
ist, |
|
وَلَا
تَكُونُوا
كَالَّذِينَ
تَفَرَّقُوا
وَاخْتَلَفُوا
مِن بَعْدِ
مَا
جَاءَهُمُ
الْبَيِّنَاتُ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
106. |
am
Tag,
da einige
Angesichter
erhellen
und andere
Angesichter
geschwärzt
sind.
So
bezüglich
derjenigen,
deren
Angesichter
geschwärzt worden sind (wird gefragt):
Habt ihr abgestritten
nach
eurer Überzeugung?
So
kostet
die Pein,
worin
ihr
fortwährend abzustreitet. |
|
يَوْمَ
تَبْيَضُّ
وُجُوهٌ
وَتَسْوَدُّ
وُجُوهٌ ۚ
فَأَمَّا
الَّذِينَ
اسْوَدَّتْ
وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ
فَذُوقُوا
الْعَذَابَ
بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
107. |
Und
bezüglich
derjenigen,
deren Angesichter
erhellt sind,
so sind sie
innerhalb Allahs
Gnade,
so
sind sie
darin
Verbleibende. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
ابْيَضَّتْ
وُجُوهُهُمْ
فَفِي
رَحْمَةِ
اللَّهِ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
108. |
Dieses
sind Allahs
Zeichen.
Wir rezitieren sie
dir
in
der Wahrheit.
Und Allah
bezweckt
nicht Unterdrückung
für
die Universen. |
|
تِلْكَ
آيَاتُ
اللَّهِ
نَتْلُوهَا
عَلَيْكَ
بِالْحَقِّ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
يُرِيدُ
ظُلْمًا
لِّلْعَالَمِينَ |
109. |
Und Allahs
ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist.
Und
zu Allah
werden
die Gebote
zurückkehrenlassen. |
|
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
110. |
Ihr
seid fortwährend dabei gewesen eine
beste
Muttergemeinde
zu sein.
Sie ist
für
die Menschheit
herausragen lassen worden.
Ihr gebietet
das
Anzuerkennende,
und
ihr verwehrt
von
dem zu Negierenden,
und
ihr seid überzeugt
in Allah.
Und
wären
Angehörige
des Buches
überzeugt gewesen,
wäre es
gewiss
besser
für sie
gewesen.
Unter ihnen
gibt es (zwar auch)
die Überzeugten,
und
ihre Meisten aber sind
die Frevler. |
|
كُنتُمْ
خَيْرَ
أُمَّةٍ
أُخْرِجَتْ
لِلنَّاسِ
تَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَتَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَتُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ ۗ
وَلَوْ
آمَنَ
أَهْلُ
الْكِتَابِ
لَكَانَ
خَيْرًا
لَّهُم ۚ
مِّنْهُمُ
الْمُؤْمِنُونَ
وَأَكْثَرُهُمُ
الْفَاسِقُونَ |
111. |
Niemals
würden sie euch
schaden
außer mit einer
Belastung.
Und
falls
sie euch bekämpfen
würden,
wendeten sie
sich ab von euch mit
dem Rücken
(euch zugekehrt).
Daraufhin
wird ihnen
nicht
geholfen. |
|
لَن
يَضُرُّوكُمْ
إِلَّا
أَذًى ۖ
وَإِن
يُقَاتِلُوكُمْ
يُوَلُّوكُمُ
الْأَدْبَارَ
ثُمَّ
لَا
يُنصَرُونَ |
112. |
Dargelegt worden ist
ihnen gegenüber
die Schmach,
wo
immer
sie angetroffen werden,
außer
(sie würden festhalten)
an einem
Strang
von Allah
und einem
Strang
von
der Menschheit.
Und
sie haben
inne gehabt
an
Zorn
von Allah,
und
dargelegt worden ist
ihnen gegenüber
die Bedürftigkeit.
Dieses ist,
weil sie
fortwährend dabei
gewesen sind Allahs
Zeichen
abzustreiten
und
die
Verkünder
zu töten
entgegen
Wahrheit.
Dieses ist,
worin
sie ungehorsam gewesen sind
und
sie
fortwährend dabei gewesen sind
überzutreten. |
|
ضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ
الذِّلَّةُ
أَيْنَ
مَا
ثُقِفُوا
إِلَّا
بِحَبْلٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَحَبْلٍ
مِّنَ
النَّاسِ
وَبَاءُوا
بِغَضَبٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ
الْمَسْكَنَةُ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ
الْأَنبِيَاءَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ ۚ
ذَٰلِكَ
بِمَا
عَصَوا
وَّكَانُوا
يَعْتَدُونَ |
113. |
Sie sind nicht alle
ebenbürtig.
Unter
Angehörigen
des Buches
ist auch eine Muttergemeinde
von
Aufstehenden,
die Allahs
Zeichen rezitieren
in
Perioden
der Nacht
während sie
sich niederwerfen. |
|
۞
لَيْسُوا
سَوَاءً ۗ
مِّنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
أُمَّةٌ
قَائِمَةٌ
يَتْلُونَ
آيَاتِ
اللَّهِ
آنَاءَ
اللَّيْلِ
وَهُمْ
يَسْجُدُونَ |
114. |
Sie sind überzeugt
von Allah
und
dem Tag
des Letzten
und
sie
gebieten
das
Anzuerkennende
und
sie verwehren
von
dem zu Negierenden
und
sie beeilen sich
innerhalb
dem Gütigen,
und
diese sind
unter
den Rechtschaffenen. |
|
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَيَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَيُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَأُولَـٰئِكَ
مِنَ
الصَّالِحِينَ |
115. |
Und
was
sie
an
Gutem
täten,
so
würde
es
ihnen
niemals
abgestritten
werden.
Und Allah
ist
Allwissender
über
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَمَا
يَفْعَلُوا
مِنْ
خَيْرٍ
فَلَن
يُكْفَرُوهُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالْمُتَّقِينَ |
116. |
Wahrlich
für
diejenigen,
die abgestritten haben, (gilt:)
niemals
würde
ihnen
bei Allah
ihre Besitztümer
und
nicht
ihre Kinder
irgend
Etwas
nützlich sein.
Und
diese sind es, die
Gefährten
des
Feuers sind.
Sie sind
darin
Verbleibende. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَن
تُغْنِيَ
عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُم
مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۚ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
117. |
Ein
Gleichnis
dessen,
was
sie ausgeben
innerhalb
dieses dortige
Leben
des Diesseits,
ist
wie
ein
Gleichnis vom
Wind
mit
Eiseskälte
darin,
die eingetroffen ist auf einem
Saatfeld von einem
Volk (mit Leuten),
die
ihre
eigenen Seelen
unterdrückt haben.
So
hat
er sie zerstört.
Und
nicht Allah
hat sie unterdrückt,
sondern
sie unterdrücken
selbst
ihre
eigenen Seelen. |
|
مَثَلُ
مَا
يُنفِقُونَ
فِي
هَـٰذِهِ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
كَمَثَلِ
رِيحٍ
فِيهَا
صِرٌّ
أَصَابَتْ
حَرْثَ
قَوْمٍ
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
فَأَهْلَكَتْهُ ۚ
وَمَا
ظَلَمَهُمُ
اللَّهُ
وَلَـٰكِنْ
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
118. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Nehmt
nicht
Innigbeziehungen
auf,
unter Ausschluss
eurer (Glaubensgeschwister).
Sie
ersparen euch
keine
Verwirrung.
Sie haben
gewünscht,
womit
ihr bedrängt worden seid.
Tatsächlich
hat sich
der Hass
aus
ihrem Mündern
herausgestellt,
und
was
ihre Brüste
verheimlichen, ist am
größten.
Tatsächlich
haben wir
für euch
die Zeichen
verdeutlicht,
falls
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
verstehen. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
بِطَانَةً
مِّن دُونِكُمْ
لَا
يَأْلُونَكُمْ
خَبَالًا
وَدُّوا
مَا
عَنِتُّمْ
قَدْ
بَدَتِ
الْبَغْضَاءُ
مِنْ
أَفْوَاهِهِمْ
وَمَا
تُخْفِي
صُدُورُهُمْ
أَكْبَرُ ۚ
قَدْ
بَيَّنَّا
لَكُمُ
الْآيَاتِ ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ |
119. |
Achso
ihr seid
es,
die ihr
diese liebt,
und
sie
lieben euch aber
nicht.
Und
ihr seid überzeugt
von
dem Buch von
allem davon.
Und
sobald
sie euch getroffen haben,
haben sie gesagt:
Wir sind überzeugt
gewesen.
Und
sobald
sie dahingegangen sind,
haben sie
aus
der Wut
euch gegenüber in
die Fingernagelspitzen
gebissen.
Sag:
Sterbt
an
eurer Wut.
Wahrlich Allah ist
Allwissender
über
der Brüste
Wesen. |
|
هَا
أَنتُمْ
أُولَاءِ
تُحِبُّونَهُمْ
وَلَا
يُحِبُّونَكُمْ
وَتُؤْمِنُونَ
بِالْكِتَابِ
كُلِّهِ
وَإِذَا
لَقُوكُمْ
قَالُوا
آمَنَّا
وَإِذَا
خَلَوْا
عَضُّوا
عَلَيْكُمُ
الْأَنَامِلَ
مِنَ
الْغَيْظِ ۚ
قُلْ
مُوتُوا
بِغَيْظِكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
120. |
Falls
euch
eine
Wohltat
berührte,
wäre sie schlimm für sie,
und
falls
euch
Verschlimmerung
träfe,
frohlockten sie
damit.
Und
falls
ihr standhaft
und
gottesehrfürchtig wäret,
schadet euch
ihre List
nicht irgend
Etwas.
Wahrlich Allah ist
Umfassender
dessen, was
sie handeln. |
|
إِن
تَمْسَسْكُمْ
حَسَنَةٌ
تَسُؤْهُمْ
وَإِن
تُصِبْكُمْ
سَيِّئَةٌ
يَفْرَحُوا
بِهَا ۖ
وَإِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا
لَا
يَضُرُّكُمْ
كَيْدُهُمْ
شَيْئًا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
بِمَا
يَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ |
121. |
Und
als
du
morgendlich
von
deinen Angehörigen
weggegangen bist, damit
du
die Überzeugten
einweist auf ihre
Positionen
für
das Kämpfen.
Und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
|
وَإِذْ
غَدَوْتَ
مِنْ
أَهْلِكَ
تُبَوِّئُ
الْمُؤْمِنِينَ
مَقَاعِدَ
لِلْقِتَالِ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
122. |
Als
zwei Gruppen
unter
euch
begehrt haben,
dass
sie
beide entmutigt wären (und fliehen können),
und (das obwohl) Allah
ihrer beider Beschützer ist.
Und
auf Allah,
so
sollen
die Überzeugten
vertrauen. |
|
إِذْ
هَمَّت
طَّائِفَتَانِ
مِنكُمْ
أَن
تَفْشَلَا
وَاللَّهُ
وَلِيُّهُمَا ۗ
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
123. |
Und
tatsächlich
hat Allah
euch
in
Badr
geholfen,
während ihr
Geschmähteste
seid.
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
وَلَقَدْ
نَصَرَكُمُ
اللَّهُ
بِبَدْرٍ
وَأَنتُمْ
أَذِلَّةٌ ۖ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
124. |
Als
du
den Überzeugten
sagst:
Würde es euch
niemals
genügen,
dass
euer Herr
euch
mit
drei-tausend
unter
den Engeln
Herabgesandten
(eure Brüste)
weiten
würde? |
|
إِذْ
تَقُولُ
لِلْمُؤْمِنِينَ
أَلَن
يَكْفِيَكُمْ
أَن
يُمِدَّكُمْ
رَبُّكُم
بِثَلَاثَةِ
آلَافٍ
مِّنَ
الْمَلَائِكَةِ
مُنزَلِينَ |
125. |
Doch.
Falls
ihr standhaft
und
gottesehrfürchtig wäret
und
sie zu euch kämen
durch
ihr (unverzügliches) Brodeln
dieser
dort,
weitete
euer Herr
euch
mit
fünf-tausend
unter
den
gekennzeichneten
Engeln. |
|
بَلَىٰ ۚ
إِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا
وَيَأْتُوكُم
مِّن
فَوْرِهِمْ
هَـٰذَا
يُمْدِدْكُمْ
رَبُّكُم
بِخَمْسَةِ
آلَافٍ
مِّنَ
الْمَلَائِكَةِ
مُسَوِّمِينَ |
126. |
Und Allah
hat
ihn
nicht errichtet
außer
als
Verkündigung
für euch,
und
damit
eure Herzen
durch ihn
befriedigt werden
würden.
Und
nicht gib es
die Hilfe,
außer
von
der (Hilfe)
bei Allah,
dem
Gewaltigen,
dem
Allurteilenden, |
|
وَمَا
جَعَلَهُ
اللَّهُ
إِلَّا
بُشْرَىٰ
لَكُمْ
وَلِتَطْمَئِنَّ
قُلُوبُكُم
بِهِ ۗ
وَمَا
النَّصْرُ
إِلَّا
مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
127. |
damit
er eine
Seite
unter
denjenigen,
die abgestritten haben,
zerschneiden würde
oder
er sie erniedrigen würde,
so
würden sie sich wenden als
Versagende - |
|
لِيَقْطَعَ
طَرَفًا
مِّنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَوْ
يَكْبِتَهُمْ
فَيَنقَلِبُوا
خَائِبِينَ |
128. |
nicht ist
für dich (zu entscheiden)
von
dem Gebot über
Etwas -
oder
er
würde umkehren
ihnen gegenüber
oder
er
würde sie peinigen,
so
wahrlich sind
sie
Unterdrücker. |
|
لَيْسَ
لَكَ
مِنَ
الْأَمْرِ
شَيْءٌ
أَوْ
يَتُوبَ
عَلَيْهِمْ
أَوْ
يُعَذِّبَهُمْ
فَإِنَّهُمْ
ظَالِمُونَ |
129. |
Und Allahs
ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist.
Er vergibt,
wem
er will,
und
er peinigt,
wen
er will.
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
يَغْفِرُ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
130. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Verzehrt
nicht
den Mehrungszins in
vielfacher
Vervielfachung.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَأْكُلُوا
الرِّبَا
أَضْعَافًا
مُّضَاعَفَةً ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
131. |
Und
hütet euch vor
dem Feuer,
dasjenige,
das
beziffert worden ist
für
die Abstreitenden. |
|
وَاتَّقُوا
النَّارَ
الَّتِي
أُعِدَّتْ
لِلْكَافِرِينَ |
132. |
Und
gehorcht Allah
und
dem Gesandten,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
|
وَأَطِيعُوا
اللَّهَ
وَالرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
133. |
Und
beeilt euch
zu der
Vergebung
von
eurem Herrn
und
zu einem
Garten,
deren Ausgebreitetes (so große ist wie)
die
Himmel
und
die Erde,
das
beziffert worden ist
für
die
Gottesehrfürchtigen, |
|
۞
وَسَارِعُوا
إِلَىٰ
مَغْفِرَةٍ
مِّن
رَّبِّكُمْ
وَجَنَّةٍ
عَرْضُهَا
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
أُعِدَّتْ
لِلْمُتَّقِينَ |
134. |
für
diejenigen,
die ausgeben
während
der Erfreuung
und
der Schädigung
und
für
die (sich) Beherrschenden
der
Wut
und
die
Erlassenden
für
die Menschheit.
Und Allah
liebt
die Wohltäter. |
|
الَّذِينَ
يُنفِقُونَ
فِي
السَّرَّاءِ
وَالضَّرَّاءِ
وَالْكَاظِمِينَ
الْغَيْظَ
وَالْعَافِينَ
عَنِ
النَّاسِ ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
135. |
Und
diejenigen,
die
sobald
sie
Schändliches getan
haben
oder
ihre
Seelen
unterdrückt haben, haben Allahs
gedacht,
so
haben sie Vergebung ersucht
für
ihre Sünden.
Und
wer
vergibt
die Sünden
außer Allah?
Und
sie versteiften sich
nicht
auf das,
was
sie getan haben,
während sie
wissen. |
|
وَالَّذِينَ
إِذَا
فَعَلُوا
فَاحِشَةً
أَوْ
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
ذَكَرُوا
اللَّهَ
فَاسْتَغْفَرُوا
لِذُنُوبِهِمْ
وَمَن
يَغْفِرُ
الذُّنُوبَ
إِلَّا
اللَّهُ
وَلَمْ
يُصِرُّوا
عَلَىٰ
مَا
فَعَلُوا
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
136. |
Diese sind es,
deren Vergeltung
Vergebung
von
ihrem Herrn ist
und
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen, sie sind
darin
Verbleibende.
Und
gunstvoll ist
Belohnung
der
Handelnden. |
|
أُولَـٰئِكَ
جَزَاؤُهُم
مَّغْفِرَةٌ
مِّن
رَّبِّهِمْ
وَجَنَّاتٌ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
وَنِعْمَ
أَجْرُ
الْعَامِلِينَ |
137. |
Tatsächlich
dahingegangen sind
vor euch
(Menschen auf verschiedenen)
Verfahrenswegen.
So
zieht umher
innerhalb
der Erde
so
schaut,
welcherart
Konsequenz
der
Leugnenden
gewesen ist. |
|
قَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلِكُمْ
سُنَنٌ
فَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَانظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ |
138. |
Dieser dort ist eine
Verdeutlichung
für
die Menschheit
und
Rechtleitung
und
Ermahnung
für
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
هَـٰذَا
بَيَانٌ
لِّلنَّاسِ
وَهُدًى
وَمَوْعِظَةٌ
لِّلْمُتَّقِينَ |
139. |
Und
seid
nicht
entkräftet
und
seid
nicht
traurig
während
ihr
die Allerhöchsten seid,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
وَلَا
تَهِنُوا
وَلَا
تَحْزَنُوا
وَأَنتُمُ
الْأَعْلَوْنَ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
140. |
Falls
euch eine
Wunde berührte hat,
so
hat
tatsächlich eine
ihr
gleiche
Wunde das Volk
(eurer Feinde)
berührt.
Und
dieses sind
die Tage,
die wir
kursieren lassen
zwischen
der Menschheit,
und
damit
Allah
diejenigen
wissen
würde,
die überzeugt
gewesen sind,
und
er
unter
euch
Zeugen
nehmen würde.
Und Allah
liebt
nicht
die Unterdrücker. |
|
إِن
يَمْسَسْكُمْ
قَرْحٌ
فَقَدْ
مَسَّ
الْقَوْمَ
قَرْحٌ
مِّثْلُهُ ۚ
وَتِلْكَ
الْأَيَّامُ
نُدَاوِلُهَا
بَيْنَ
النَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَيَتَّخِذَ
مِنكُمْ
شُهَدَاءَ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
141. |
Und
damit
würde Allah
diejenigen
läutern,
die überzeugt
gewesen sind
und
er würde schwinden
lassen
die Abstreitenden. |
|
وَلِيُمَحِّصَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَيَمْحَقَ
الْكَافِرِينَ |
142. |
Oder
habt ihr erwogen,
dass
ihr in
den Garten
eintreten würdet,
und
zwar
bevor nicht Allah
diejenigen
wüsste,
die sich
angestrengt haben
unter
euch,
und
er
die Standhaften
wissen würde? |
|
أَمْ
حَسِبْتُمْ
أَن
تَدْخُلُوا
الْجَنَّةَ
وَلَمَّا
يَعْلَمِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
جَاهَدُوا
مِنكُمْ
وَيَعْلَمَ
الصَّابِرِينَ |
143. |
Und
tatsächlich
begehrt
ihr fortwährend
das Sterben,
bevor
dass
ihr
ihn treffen würdet.
So
habt
ihr ihn
tatsächlich gesehen,
während ihr
zuschaut. |
|
وَلَقَدْ
كُنتُمْ
تَمَنَّوْنَ
الْمَوْتَ
مِن قَبْلِ
أَن
تَلْقَوْهُ
فَقَدْ
رَأَيْتُمُوهُ
وَأَنتُمْ
تَنظُرُونَ |
144. |
Und
nicht
ist
Muhammad
etwas anderes,
außer
ein
Gesandter.
Tatsächlich
sind
vor ihm
die Gesandten
dahingegangen.
So
falls
er gestorben ist
oder
getötet
worden ist, (wird es dann so sein, dass)
ihr
euch
auf
euren Fersen
gewendet habt?
Und
wer
sich
auf
seinen
beiden Fersen
wendete,
so
würde er Allah
niemals
irgend
Etwas
schaden.
Und Allah
wird
den Dankenden
vergelten. |
|
وَمَا
مُحَمَّدٌ
إِلَّا
رَسُولٌ
قَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلِهِ
الرُّسُلُ ۚ
أَفَإِيْن
مَّاتَ
أَوْ
قُتِلَ
انقَلَبْتُمْ
عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ ۚ
وَمَن
يَنقَلِبْ
عَلَىٰ
عَقِبَيْهِ
فَلَن
يَضُرَّ
اللَّهَ
شَيْئًا ۗ
وَسَيَجْزِي
اللَّهُ
الشَّاكِرِينَ |
145. |
Und
nicht
ist es
für eine
Seele so
gewesen,
dass
sie sterben
würde,
außer
mit
Erlaubnis Allahs,
gemäß eines
befristeten
Buches.
Und
wer einen
Lohn
des Diesseits
bezweckte,
dem ließen wir
davon
zukommen,
und
wer einen
Lohn
des Jenseits
bezweckte,
dem ließen wir
davon
zukommen.
Und
wir werden
den Dankenden
vergelten. |
|
وَمَا
كَانَ
لِنَفْسٍ
أَن
تَمُوتَ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ
كِتَابًا
مُّؤَجَّلًا ۗ
وَمَن
يُرِدْ
ثَوَابَ
الدُّنْيَا
نُؤْتِهِ
مِنْهَا
وَمَن
يُرِدْ
ثَوَابَ
الْآخِرَةِ
نُؤْتِهِ
مِنْهَا ۚ
وَسَنَجْزِي
الشَّاكِرِينَ |
146. |
Und
Zahlreiche
unter
Propheten
haben gekämpft (gegen Feinde),
mit ihnen
vielen
Theologen.
So
sind sie
nicht
entkräftet
worden,
für das,
was
auf Allahs
Weg
bei ihnen eingetroffen ist,
und
nicht
sind sie schwach gewesen
und
nicht
haben sie sich
unterworfen.
Und Allah
liebt
die Standhaften. |
|
وَكَأَيِّن
مِّن
نَّبِيٍّ
قَاتَلَ
مَعَهُ
رِبِّيُّونَ
كَثِيرٌ
فَمَا
وَهَنُوا
لِمَا
أَصَابَهُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَمَا
ضَعُفُوا
وَمَا
اسْتَكَانُوا ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الصَّابِرِينَ |
147. |
Und
nichts anderes
ist
ihr Gesagtes
gewesen,
außer
dass
sie gesagt haben:
Unser Herr,
vergib
uns
unsere Sünden
und
unsere Verschwendung
bezüglich
unseres Gebots,
und
festige
unsere Schritte
und
hilf uns
gegen
das Volk
der Abstreitenden. |
|
وَمَا
كَانَ
قَوْلَهُمْ
إِلَّا
أَن
قَالُوا
رَبَّنَا
اغْفِرْ
لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَإِسْرَافَنَا
فِي
أَمْرِنَا
وَثَبِّتْ
أَقْدَامَنَا
وَانصُرْنَا
عَلَى
الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ |
148. |
So
hat Allah
ihnen einen
Lohn
des Diesseits
zukommen lassen
und
Wohlgefälliges vom
Lohn
des Jenseits.
Und Allah
liebt
die Wohltäter. |
|
فَآتَاهُمُ
اللَّهُ
ثَوَابَ
الدُّنْيَا
وَحُسْنَ
ثَوَابِ
الْآخِرَةِ ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
149. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
falls
ihr
denjenigen
gehorchtet,
die abgestritten haben,
wiesen sie euch
auf
eure Fersen
zurück,
so
wendetet ihr euch als
Verlustige. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِن
تُطِيعُوا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يَرُدُّوكُمْ
عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ
فَتَنقَلِبُوا
خَاسِرِينَ |
150. |
Doch Allah ist
euer Schutzherr,
während er
Bester
der Helfer
ist. |
|
بَلِ
اللَّهُ
مَوْلَاكُمْ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
النَّاصِرِينَ |
151. |
Wir werden
in
Herzen
derjenigen,
die abgestritten haben
den Schrecken
werfen,
für das, was
sie Allah beigesellt
haben,
was
er
nicht mit
Ermächtigung
dafür
herabsenden ließ.
Und
ihre Zuflucht ist
das Feuer.
Und
leidvoll
gewesen ist
der Unterdrücker
Verweilort. |
|
سَنُلْقِي
فِي
قُلُوبِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
الرُّعْبَ
بِمَا
أَشْرَكُوا
بِاللَّهِ
مَا
لَمْ
يُنَزِّلْ
بِهِ
سُلْطَانًا ۖ
وَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۚ
وَبِئْسَ
مَثْوَى
الظَّالِمِينَ |
152. |
Und
gewiss
tatsächlich
ist Allah
zu euch wahrhaftig gewesen in
seiner
Verheißung,
als
ihr sie empfindlich getroffen habt
mit
seiner Erlaubnis,
bis
sobald
ihr
entmutigt worden seid
und
ihr gehadert habt
innerhalb
dem Gebot
und
ihr
ungehorsam gewesen seid,
nachdem er euch hat sehen lassen,
was
ihr liebt,
(nämlich)
wer
unter
euch
das Diesseits
bezweckt
und
wer
unter
euch
das Jenseits
bezweckt.
Daraufhin
hat er euch
abgewandt
von
ihnen,
damit
er euch versuchen würde,
und
gewiss
tatsächlich,
hat
er
euch
erlassen.
Und Allah ist
Eigner von
Huld
für
die Überzeugten. |
|
وَلَقَدْ
صَدَقَكُمُ
اللَّهُ
وَعْدَهُ
إِذْ
تَحُسُّونَهُم
بِإِذْنِهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
فَشِلْتُمْ
وَتَنَازَعْتُمْ
فِي
الْأَمْرِ
وَعَصَيْتُم
مِّن بَعْدِ
مَا
أَرَاكُم
مَّا
تُحِبُّونَ ۚ
مِنكُم
مَّن
يُرِيدُ
الدُّنْيَا
وَمِنكُم
مَّن
يُرِيدُ
الْآخِرَةَ ۚ
ثُمَّ
صَرَفَكُمْ
عَنْهُمْ
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ
وَلَقَدْ
عَفَا
عَنكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
فَضْلٍ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ |
153. |
Als
ihr
(während der Flucht den Berg)
emporgestiegen seid
und
euch
nicht
umdreht
für
irgend
Jemanden
und
der
Gesandte
euch ruft
bezüglich
eurem Anderen (Zustand),
so
hat er euch belohnt mit
Kummer
für
Kummer,
damit
weder
ihr traurig sein würdet über das,
was
euch entgangen ist
noch
über das,
was
bei euch eingetroffen ist.
Und Allah
ist
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
۞
إِذْ
تُصْعِدُونَ
وَلَا
تَلْوُونَ
عَلَىٰ
أَحَدٍ
وَالرَّسُولُ
يَدْعُوكُمْ
فِي
أُخْرَاكُمْ
فَأَثَابَكُمْ
غَمًّا
بِغَمٍّ
لِّكَيْلَا
تَحْزَنُوا
عَلَىٰ
مَا
فَاتَكُمْ
وَلَا
مَا
أَصَابَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
154. |
Daraufhin
hat
er
nach
dem
Kummer
zu euch
Vertrauen herabgesandt.
Schläfrigkeit
verdeckt
eine
Gruppe
unter
euch.
Und eine (andere)
Gruppe
ist
tatsächlich
begehrend gewesen (für)
ihre Seelen.
Sie vermuten
über Allah
anderes als
die Wahrheit in
Vermutung
der Ignoranzheit.
Sie sagen:
Ist
für uns
an
dem Gebot
Etwas (zu entscheiden)?
Sag:
Wahrlich
das Gebot ist Allahs,
alles davon.
Sie verheimlichen
in
ihren Seelen,
was
sie
nicht
für dich
herausstellen.
Sie
sagen:
Wäre es so
gewesen, dass
uns
an
dem
Gebot
Etwas (zu entscheiden)
wäre,
wären wir
nicht getötet
worden
ach hier.
Sag:
Wäret
ihr gewesen
innerhalb
eurer
Häuser,
gewiss (selbst dann)
wären
diejenigen
herausgekommen,
denen gegenüber
das Töten
vorgeschrieben worden ist, (selbst wenn sie)
in
ihren Betten
(sind).
Und
damit
würde Allah
läutern,
was
innerhalb
euren Brüsten
ist,
und
damit
er läutert,
was
innerhalb
euren
Herzen ist.
Und Allah ist
Allwissender über
das, was
im
Wesen
der Brüste
ist. |
|
ثُمَّ
أَنزَلَ
عَلَيْكُم
مِّن بَعْدِ
الْغَمِّ
أَمَنَةً
نُّعَاسًا
يَغْشَىٰ
طَائِفَةً
مِّنكُمْ ۖ
وَطَائِفَةٌ
قَدْ
أَهَمَّتْهُمْ
أَنفُسُهُمْ
يَظُنُّونَ
بِاللَّهِ
غَيْرَ
الْحَقِّ
ظَنَّ
الْجَاهِلِيَّةِ ۖ
يَقُولُونَ
هَل
لَّنَا
مِنَ
الْأَمْرِ
مِن
شَيْءٍ ۗ
قُلْ
إِنَّ
الْأَمْرَ
كُلَّهُ
لِلَّهِ ۗ
يُخْفُونَ
فِي
أَنفُسِهِم
مَّا
لَا
يُبْدُونَ
لَكَ ۖ
يَقُولُونَ
لَوْ
كَانَ
لَنَا
مِنَ
الْأَمْرِ
شَيْءٌ
مَّا
قُتِلْنَا
هَاهُنَا ۗ
قُل
لَّوْ
كُنتُمْ
فِي
بُيُوتِكُمْ
لَبَرَزَ
الَّذِينَ
كُتِبَ
عَلَيْهِمُ
الْقَتْلُ
إِلَىٰ
مَضَاجِعِهِمْ ۖ
وَلِيَبْتَلِيَ
اللَّهُ
مَا
فِي
صُدُورِكُمْ
وَلِيُمَحِّصَ
مَا
فِي
قُلُوبِكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
155. |
Wahrlich für
diejenigen,
die sich
abgewandt haben
unter
euch,
am
Tag, an
dem sich
die beiden Versammlungen
getroffen haben, gilt, dass
wahrlich das, was
sie ausgleiten lassen
hat,
der Satan ist,
für
Einiges
was
sie erworben haben.
Und
gewiss
hat Allah
ihnen
tatsächlich (ihre Schuld)
erlassen.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Langmütiger. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
تَوَلَّوْا
مِنكُمْ
يَوْمَ
الْتَقَى
الْجَمْعَانِ
إِنَّمَا
اسْتَزَلَّهُمُ
الشَّيْطَانُ
بِبَعْضِ
مَا
كَسَبُوا ۖ
وَلَقَدْ
عَفَا
اللَّهُ
عَنْهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
حَلِيمٌ |
156. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid
nicht
wie
diejenigen,
die abgestritten haben
und
die
über
ihre
Brüder
gesagt haben,
sobald
sie
unterwegs gewesen sind
auf
der Erde
oder
sie
Kriegsteilnehmer
gewesen sind:
Wären
sie
bei uns
gewesen,
sie wären
nicht
gestorben
und
sie wären
nicht
getötet worden.
Damit
würdet
Allah
dieses als
Bedauern
in
ihre Herzen
errichten.
Und Allah
belebt
und
er lässt
sterben.
Und Allah ist
Wahrnehmender
dessen,
was
ihr handelt. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَكُونُوا
كَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَقَالُوا
لِإِخْوَانِهِمْ
إِذَا
ضَرَبُوا
فِي
الْأَرْضِ
أَوْ
كَانُوا
غُزًّى
لَّوْ
كَانُوا
عِندَنَا
مَا
مَاتُوا
وَمَا
قُتِلُوا
لِيَجْعَلَ
اللَّهُ
ذَٰلِكَ
حَسْرَةً
فِي
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۗ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
157. |
Und
gewiss,
falls
ihr
auf
Allahs
Weg
getötet worden
oder
gestorben seid,
gewiss ist
Vergebung
von Allah
und
Gnade
besser
als das,
was
sie sammeln. |
|
وَلَئِن
قُتِلْتُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَوْ
مُتُّمْ
لَمَغْفِرَةٌ
مِّنَ
اللَّهِ
وَرَحْمَةٌ
خَيْرٌ
مِّمَّا
يَجْمَعُونَ |
158. |
Und
gewiss,
falls
ihr gestorben seid
oder
getötet worden seid,
gewiss
werdet ihr
zu Allah
versammelt. |
|
وَلَئِن
مُّتُّمْ
أَوْ
قُتِلْتُمْ
لَإِلَى
اللَّهِ
تُحْشَرُونَ |
159. |
So
für das, was
Gnade
von Allah
ist,
bist du
für sie
erweicht.
Und
wärst du gewesen
(mit)
Schroffheit in
Strenge
des Herzens,
gewiss hätten
sie sich
um dich herum
verstreut.
So
erlasse
ihnen
(ihre Schuld)
und
ersuche
Vergebung
für sie
und
berate sie
innerhalb
dem Gebot.
So
sobald
du
etwas beschlossen hast,
so
vertraue
auf Allah.
Wahrlich Allah
liebt
die
Vertrauenden. |
|
فَبِمَا
رَحْمَةٍ
مِّنَ
اللَّهِ
لِنتَ
لَهُمْ ۖ
وَلَوْ
كُنتَ
فَظًّا
غَلِيظَ
الْقَلْبِ
لَانفَضُّوا
مِنْ
حَوْلِكَ ۖ
فَاعْفُ
عَنْهُمْ
وَاسْتَغْفِرْ
لَهُمْ
وَشَاوِرْهُمْ
فِي
الْأَمْرِ ۖ
فَإِذَا
عَزَمْتَ
فَتَوَكَّلْ
عَلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَوَكِّلِينَ |
160. |
Falls
euch
Allah hälfe,
so gibt es
keinen
Sieg
über euch.
Und
falls
er euch verließe,
so
wer wäre
da als
derjenige,
der euch
nach ihm
hilft?
Und
auf Allah,
so
sollen
die Überzeugten
vertrauen. |
|
إِن
يَنصُرْكُمُ
اللَّهُ
فَلَا
غَالِبَ
لَكُمْ ۖ
وَإِن
يَخْذُلْكُمْ
فَمَن
ذَا
الَّذِي
يَنصُرُكُم
مِّن بَعْدِهِ ۗ
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
161. |
Und
nicht
ist es
für
einen
Propheten
(denkbar)
gewesen,
dass
er
unterschlagen würde.
Und
wer
unterschlüge,
er käme am
Tag
der Auferstehung
mit dem, was
er unterschlagen hat.
Daraufhin
wird
jeder
Seele das
erfüllt,
was
sie erworben
hat,
während sie
nicht
unterdrückt
würden. |
|
وَمَا
كَانَ
لِنَبِيٍّ
أَن
يَغُلَّ ۚ
وَمَن
يَغْلُلْ
يَأْتِ
بِمَا
غَلَّ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
ثُمَّ
تُوَفَّىٰ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
كَسَبَتْ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
162. |
Ist
so
der,
der
Allahs
Zufriedenheit
befolgt hat,
wie
der,
der
vom
Zorn
von Allah
innegehabt hat
und
seine Zuflucht
Dschahannam ist?
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
|
أَفَمَنِ
اتَّبَعَ
رِضْوَانَ
اللَّهِ
كَمَن
بَاءَ
بِسَخَطٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَمَأْوَاهُ
جَهَنَّمُ ۚ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
163. |
Sie
haben (unterschiedliche)
Rangstufen
bei Allah.
Und
Allah ist
Wahrnehmender
dessen, was
sie handeln. |
|
هُمْ
دَرَجَاتٌ
عِندَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ |
164. |
Gewiss
ist
tatsächlich Allah
zu
den Überzeugten
huldreich gewesen,
als
er
unter ihnen einen
Gesandten
berufen hat
von
ihren Seelen,
der
ihnen gegenüber
seine Zeichen
rezitiert
und
der sie läutert
und
der sie
das Buch
und
das Urteilsvermögen
lehrt,
und all das,
falls
sie
zuvor
innerhalb
Offensichtlichem
Irrtum
gewesen sind. |
|
لَقَدْ
مَنَّ
اللَّهُ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
إِذْ
بَعَثَ
فِيهِمْ
رَسُولًا
مِّنْ
أَنفُسِهِمْ
يَتْلُوا
عَلَيْهِمْ
آيَاتِهِ
وَيُزَكِّيهِمْ
وَيُعَلِّمُهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَإِن
كَانُوا
مِن قَبْلُ لَفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
165. |
Und
nachdem
bei euch
Betroffenes eingetroffen ist, wie
ihr
tatsächlich
eingetroffen seid
bei ihnen
doppelt gleich,
habt ihr gesagt:
Wie (wo und wann)
ist
dieses
dort?
Sag:
Er ist
von
dem, was
bei
euren Seelen
ist.
Wahrlich Allah
ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
أَوَلَمَّا
أَصَابَتْكُم
مُّصِيبَةٌ
قَدْ
أَصَبْتُم
مِّثْلَيْهَا
قُلْتُمْ
أَنَّىٰ
هَـٰذَا ۖ
قُلْ
هُوَ
مِنْ
عِندِ
أَنفُسِكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
166. |
Und
was
bei euch eingetroffen ist
am
Tag, an dem
sich
die beiden
Versammlungen
getroffen haben,
so (ist es erfolgt)
mit
Erlaubnis Allahs
und
damit
er
die Überzeugten
wissen würde. |
|
وَمَا
أَصَابَكُمْ
يَوْمَ
الْتَقَى
الْجَمْعَانِ
فَبِإِذْنِ
اللَّهِ
وَلِيَعْلَمَ
الْمُؤْمِنِينَ |
167. |
Und
damit
würde
er
diejenigen
wissen,
die
geheuchelt haben.
Und
gesagt worden ist
für sie:
Kommt her,
kämpft
innerhalb Allahs
Weg
oder
weist
ab.
Sie haben gesagt:
Würden
wir
wissen, wie
Kämpfen
ist,
hätten
wir euch
gewiss
befolgt.
Sie sind an
jenem Tag
untereinander
dem Abstreiten
näher
als
der
Überzeugung.
Sie sagen
mit
ihren Mündern das,
was
nicht
innerhalb
ihrer Herzen
ist.
Und Allah ist
Bestwissender
dessen, was
sie geheim halten. |
|
وَلِيَعْلَمَ
الَّذِينَ
نَافَقُوا ۚ
وَقِيلَ
لَهُمْ
تَعَالَوْا
قَاتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَوِ
ادْفَعُوا ۖ
قَالُوا
لَوْ
نَعْلَمُ
قِتَالًا
لَّاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ
هُمْ
لِلْكُفْرِ
يَوْمَئِذٍ
أَقْرَبُ
مِنْهُمْ
لِلْإِيمَانِ ۚ
يَقُولُونَ
بِأَفْوَاهِهِم
مَّا
لَيْسَ
فِي
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَكْتُمُونَ |
168. |
Das sind
diejenigen,
die
ihren Brüdern
gesagt haben
und
dabei
sitzen geblieben sind:
Hätten
sie uns gehorcht,
wären sie
nicht
getötet worden.
Sag:
So
wendet
von
euren Seelen
das Sterben
ab,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
|
الَّذِينَ
قَالُوا
لِإِخْوَانِهِمْ
وَقَعَدُوا
لَوْ
أَطَاعُونَا
مَا
قُتِلُوا ۗ
قُلْ
فَادْرَءُوا
عَنْ
أَنفُسِكُمُ
الْمَوْتَ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
169. |
Und
erwäge
diejenigen,
die
auf Allahs
Weg
getötet worden sind,
nicht als
Gestorbene.
Nein sind sie
Lebendige
bei
ihrem Herrn,
sie werden
versorgt. |
|
وَلَا
تَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
قُتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَمْوَاتًا ۚ
بَلْ
أَحْيَاءٌ
عِندَ
رَبِّهِمْ
يُرْزَقُونَ |
170. |
Sie sind
Frohlockende
dessen, was
ihnen Allah
von
seiner Huld zukommen lassen hat.
Und
verkündet wird
denjenigen,
die
nicht
mit ihnen
teilnähmen
unter
ihrem Nachfolger,
dass
ihnen
keine
Furcht
ist
während
sie
nicht
traurig sind. |
|
فَرِحِينَ
بِمَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ
وَيَسْتَبْشِرُونَ
بِالَّذِينَ
لَمْ
يَلْحَقُوا
بِهِم
مِّنْ
خَلْفِهِمْ
أَلَّا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
171. |
Verkündet wird ihnen
an
Gunst
von
Allah
und
Huld,
und
dass Allah
eine
Belohnung
der Überzeugten
nicht
verlorengehen lässt. |
|
۞
يَسْتَبْشِرُونَ
بِنِعْمَةٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَفَضْلٍ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَا
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُؤْمِنِينَ |
172. |
Für
diejenigen,
die Allah
und
dem Gesandten
geantwortet haben,
nachdem
was
von
der Wunde
bei ihnen eingetroffen ist.
Für
diejenigen
unter ihnen,
die wohltätig
und
ehrfürchtig
gewesen sind, ist
grandiose
Belohnung. |
|
الَّذِينَ
اسْتَجَابُوا
لِلَّهِ
وَالرَّسُولِ
مِن بَعْدِ
مَا
أَصَابَهُمُ
الْقَرْحُ ۚ
لِلَّذِينَ
أَحْسَنُوا
مِنْهُمْ
وَاتَّقَوْا
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
173. |
Diejenigen,
für die
die Menschheit
gesagt hat:
Wahrlich
die Menschheit
hat sich
tatsächlich
versammelt
für euch.
So
seid ihnen ehrfürchtig.
So
hat er sie gemehrt in Überzeugung
und
sie haben gesagt:
Unser Genüge ist
Allah,
und
gunstvoll ist
der Vertraute. |
|
الَّذِينَ
قَالَ
لَهُمُ
النَّاسُ
إِنَّ
النَّاسَ
قَدْ
جَمَعُوا
لَكُمْ
فَاخْشَوْهُمْ
فَزَادَهُمْ
إِيمَانًا
وَقَالُوا
حَسْبُنَا
اللَّهُ
وَنِعْمَ
الْوَكِيلُ |
174. |
So
haben sie
sich gewendet
an
Gunst
von Allah
und
Huld, dass
er sie
nicht
berührte mit
Schlimmen,
und
sie haben
Zufriedenheit
Allahs
befolgt.
Und Allah
ist
Eigner von
grandioser Huld. |
|
فَانقَلَبُوا
بِنِعْمَةٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَفَضْلٍ
لَّمْ
يَمْسَسْهُمْ
سُوءٌ
وَاتَّبَعُوا
رِضْوَانَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
فَضْلٍ
عَظِيمٍ |
175. |
Wahrlich
das,
was
dieses euch ist, ist
der
Satan.
Er ängstigt
seine Beschützer.
So
fürchtet
nicht
sie,
und
fürchtet mich,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
إِنَّمَا
ذَٰلِكُمُ
الشَّيْطَانُ
يُخَوِّفُ
أَوْلِيَاءَهُ
فَلَا
تَخَافُوهُمْ
وَخَافُونِ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
176. |
Und
lass dich
nicht
(dazu bringen zu)
trauern durch
diejenigen,
die sich
bezüglich
dem Abstreiten
beeilen.
Wahrlich
sie
würden
niemals Allah
schaden
(können auch nur)
Etwas.
Allah
bezweckt,
dass
er
für sie
keinen
Glückseligkeitsteil
innerhalb
dem Jenseits
errichten würde.
Und
für sie ist
grandiose
Pein. |
|
وَلَا
يَحْزُنكَ
الَّذِينَ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْكُفْرِ ۚ
إِنَّهُمْ
لَن
يَضُرُّوا
اللَّهَ
شَيْئًا ۗ
يُرِيدُ
اللَّهُ
أَلَّا
يَجْعَلَ
لَهُمْ
حَظًّا
فِي
الْآخِرَةِ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
177. |
Wahrlich
diejenigen,
die
das Abstreiten
für
die
Überzeugung
gekauft haben,
niemals
würden sie Allah
schaden
(auch nur)
Etwas,
und
für sie ist eine
leidvolle
Pein. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
اشْتَرَوُا
الْكُفْرَ
بِالْإِيمَانِ
لَن
يَضُرُّوا
اللَّهَ
شَيْئًا
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
178. |
Und
nicht
sollen
diejenigen,
die abgestritten haben,
erwägen,
dass das, was
wir
für sie
aufschieben,
besser
für
ihre
Seelen
sei.
Wahrlich das, was
wir
für sie
aufschieben, ist,
damit
sie gemehrt werden
würden an
Schuld.
Und
für sie ist
erniedrigende
Pein. |
|
وَلَا
يَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَنَّمَا
نُمْلِي
لَهُمْ
خَيْرٌ
لِّأَنفُسِهِمْ ۚ
إِنَّمَا
نُمْلِي
لَهُمْ
لِيَزْدَادُوا
إِثْمًا ۚ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
179. |
Nicht
ist es so
gewesen, dass Allah
damit
die Überzeugten
ignorieren würde
über das,
was
ihr
ihm gegenüber seid,
bis
er
absondern würde
das Üble
von
dem
Lauteren.
Und
nicht
ist es so
gewesen, dass Allah
euch
damit
etwas
erfassen lassen würde
über
das Verborgene.
Jedoch
erwählt Allah
unter
seinen Gesandten,
wen
er will.
So
seid überzeugt
von Allah
und
seinem Gesandten.
Und
falls
ihr überzeugt
und
gottesehrfürchtig wäret,
so ist
für euch
grandiose
Belohnung. |
|
مَّا
كَانَ
اللَّهُ
لِيَذَرَ
الْمُؤْمِنِينَ
عَلَىٰ
مَا
أَنتُمْ
عَلَيْهِ
حَتَّىٰ
يَمِيزَ
الْخَبِيثَ
مِنَ
الطَّيِّبِ ۗ
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ
لِيُطْلِعَكُمْ
عَلَى
الْغَيْبِ
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يَجْتَبِي
مِن
رُّسُلِهِ
مَن
يَشَاءُ ۖ
فَآمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ ۚ
وَإِن
تُؤْمِنُوا
وَتَتَّقُوا
فَلَكُمْ
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
180. |
Und
nicht
erwägen sollen
diejenigen,
die geizig sind,
für das, was Allah
ihnen zukommen lassen hat
von
seiner Huld,
dass
es
Gutes
für sie
sei.
Nein
es ist
Übel
für sie.
Sie werden am
Tag
der Auferstehung
das
ertragen,
was
davon
sie geizig
gewesen sind.
Und Allahs ist
Erbschaft
der Himmel
und
der Erde.
Und Allah ist
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
وَلَا
يَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
بِمَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ
هُوَ
خَيْرًا
لَّهُم ۖ
بَلْ
هُوَ
شَرٌّ
لَّهُمْ ۖ
سَيُطَوَّقُونَ
مَا
بَخِلُوا
بِهِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
وَلِلَّهِ
مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
181. |
Tatsächlich
hat Allah
Gesagtes
derjenigen
gehört,
die gesagt
haben:
Wahrlich Allah ist
ein
Armer,
während wir
Bedürfnislose sind.
Wir werden aufschreiben,
was
sie gesagt haben
und
ihr
Töten
der
Verkünder
entgegen
Wahrheit.
Und
wir sagen:
Kostet
eine
Pein
des Verbrennens. |
|
لَّقَدْ
سَمِعَ
اللَّهُ
قَوْلَ
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
فَقِيرٌ
وَنَحْنُ
أَغْنِيَاءُ ۘ
سَنَكْتُبُ
مَا
قَالُوا
وَقَتْلَهُمُ
الْأَنبِيَاءَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ
وَنَقُولُ
ذُوقُوا
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
182. |
Dieses ist
für
das, was
eure Hände
beschritten haben,
und
dass Allah
nicht
Unterdrückender
zu
den Dienenden
ist. |
|
ذَٰلِكَ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيكُمْ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
183. |
Das sind
diejenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich Allah
hat
uns verpflichtet,
dass
wir
nicht überzeugt
sein sollten
von einem
Gesandten,
bis dass
er zu uns kommen würde
mit
einem
Annäherungsopfer,
das
das Feuer
frisst.
Sag:
Tatsächlich
sind bei euch
Gesandte
vor mir
eingetroffen
mit
den Deutlichen
und
mit
demjenigen,
was
ihr
gesagt habt.
So
wofür
habt ihr sie ermordet,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
عَهِدَ
إِلَيْنَا
أَلَّا
نُؤْمِنَ
لِرَسُولٍ
حَتَّىٰ
يَأْتِيَنَا
بِقُرْبَانٍ
تَأْكُلُهُ
النَّارُ ۗ
قُلْ
قَدْ
جَاءَكُمْ
رُسُلٌ
مِّن قَبْلِي
بِالْبَيِّنَاتِ
وَبِالَّذِي
قُلْتُمْ
فَلِمَ
قَتَلْتُمُوهُمْ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
184. |
So
falls
sie dich geleugnet haben,
so
sind
tatsächlich (auch)
vor dir
Gesandte
geleugnet worden, da
sie
eingetroffen sind
mit
den Deutlichen,
und
den Psalmen
und
dem
Buch
des Erleuchteten. |
|
فَإِن
كَذَّبُوكَ
فَقَدْ
كُذِّبَ
رُسُلٌ
مِّن قَبْلِكَ
جَاءُوا
بِالْبَيِّنَاتِ
وَالزُّبُرِ
وَالْكِتَابِ
الْمُنِيرِ |
185. |
Jede
Seele ist
Kostende
des Sterbens.
Und
wahrlich das, was
eure
Belohnungen ist,
ihr werdet am
Tag
der Auferstehung
damit
erfüllt.
So
wer
von
dem Feuer
ferngehalten
und
eintreten gelassen worden ist in
den Garten,
so
ist er
tatsächlich
glückselig geworden.
Und
das Leben
des Diesseits
ist
Nichts
außer
Genuss
der
Verblendung. |
|
كُلُّ
نَفْسٍ
ذَائِقَةُ
الْمَوْتِ ۗ
وَإِنَّمَا
تُوَفَّوْنَ
أُجُورَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۖ
فَمَن
زُحْزِحَ
عَنِ
النَّارِ
وَأُدْخِلَ
الْجَنَّةَ
فَقَدْ
فَازَ ۗ
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
مَتَاعُ
الْغُرُورِ |
186. |
Gewiss werdet
ihr geprüft
bezüglich
eurer
Besitztümer
und
eurer Seelen,
und
gewiss
hört ihr
von
denjenigen,
denen
vor euch
das Buch
zugekommen ist
und
von
denjenigen,
die beigesellt
haben,
viele
Belastung.
Und
falls
ihr standhaft
und
gottesehrfürchtig wäret,
so ist
dieses
wahrlich
vom
Beschluss
der Gebote. |
|
۞
لَتُبْلَوُنَّ
فِي
أَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ
وَلَتَسْمَعُنَّ
مِنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
مِن قَبْلِكُمْ
وَمِنَ
الَّذِينَ
أَشْرَكُوا
أَذًى
كَثِيرًا ۚ
وَإِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا
فَإِنَّ
ذَٰلِكَ
مِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ |
187. |
Und
als
geschlossen hat Allah
(einen)
Bund
mit
denjenigen,
denen
das Buch
zugekommen ist, (damit)
ihr es
gewiss
verdeutlicht
für
die Menschheit
und
es
nicht
geheim haltet.
So
haben sie es
hinter
ihre Rücken
geworfen
und
sie haben dafür
(etwas für einen)
geringen
Preis
gekauft.
So
leidvoll ist das
gewesen,
was
sie kaufen. |
|
وَإِذْ
أَخَذَ
اللَّهُ
مِيثَاقَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
لَتُبَيِّنُنَّهُ
لِلنَّاسِ
وَلَا
تَكْتُمُونَهُ
فَنَبَذُوهُ
وَرَاءَ
ظُهُورِهِمْ
وَاشْتَرَوْا
بِهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۖ
فَبِئْسَ
مَا
يَشْتَرُونَ |
188. |
Erwäge
nicht, dass
diejenigen,
die frohlocken
mit dem, was
sie erbracht haben,
und
es lieben,
dass
sie dankgepriesen werden würden, (sogar)
für
das, was
sie
nicht
täten,
so
erwäge
für sie
nicht
von
Glückseligem (der Rettung)
von
der Pein.
Und
für sie ist eine
leidvolle
Pein. |
|
لَا
تَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
يَفْرَحُونَ
بِمَا
أَتَوا
وَّيُحِبُّونَ
أَن
يُحْمَدُوا
بِمَا
لَمْ
يَفْعَلُوا
فَلَا
تَحْسَبَنَّهُم
بِمَفَازَةٍ
مِّنَ
الْعَذَابِ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
189. |
Und
Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Und
Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
190. |
Wahrlich
innerhalb
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und
im
Widerspruch
der Nacht
und
dem Tagesfluss sind
gewiss
Zeichen
für
Vordere
der Einsichten, |
|
إِنَّ
فِي
خَلْقِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاخْتِلَافِ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
لَآيَاتٍ
لِّأُولِي
الْأَلْبَابِ |
191. |
das sind
diejenigen, die Allahs
gedenken im
Aufstehen
und
Sitzen
und
auf
ihren Seiten (liegend)
und
nachdenken
bezüglich Schöpfung
der Himmel
und
der Erde,
(sie beten):
Unser Herr,
nicht
hast Du
dieses alles
dort
erschaffen aus
Nichtigkeit.
Lobpreisung ist dein (erhaben bis du),
so
bewahre uns vor
des
Feuers
Pein. |
|
الَّذِينَ
يَذْكُرُونَ
اللَّهَ
قِيَامًا
وَقُعُودًا
وَعَلَىٰ
جُنُوبِهِمْ
وَيَتَفَكَّرُونَ
فِي
خَلْقِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
رَبَّنَا
مَا
خَلَقْتَ
هَـٰذَا
بَاطِلًا
سُبْحَانَكَ
فَقِنَا
عَذَابَ
النَّارِ |
192. |
Unser Herr
wahrlich du,
wen
du eintreten ließest in
das Feuer,
so
hast du
ihn
tatsächlich erniedrigen lassen.
Und
für
die Unterdrücker
gibt es Niemanden
als
Helfenden. |
|
رَبَّنَا
إِنَّكَ
مَن
تُدْخِلِ
النَّارَ
فَقَدْ
أَخْزَيْتَهُ ۖ
وَمَا
لِلظَّالِمِينَ
مِنْ
أَنصَارٍ |
193. |
Unser Herr,
wahrlich wir
haben einen
Appellierenden
gehört, der
zu
der
Überzeugung
appelliert,
dass (er aufruft:)
seid überzeugt
von
euren Herrn.
So
sind
wir überzeugt gewesen.
Unser Herr,
so
vergib
uns
unsere Sünden
und
sühne
für uns
unsere schlimmen Taten
und
berufe uns ab
mit
den Gütigen. |
|
رَّبَّنَا
إِنَّنَا
سَمِعْنَا
مُنَادِيًا يُنَادِي
لِلْإِيمَانِ
أَنْ
آمِنُوا
بِرَبِّكُمْ
فَآمَنَّا ۚ
رَبَّنَا
فَاغْفِرْ
لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَكَفِّرْ
عَنَّا
سَيِّئَاتِنَا
وَتَوَفَّنَا
مَعَ
الْأَبْرَارِ |
194. |
Unser Herr,
und
lass uns zukommen,
was
du uns
über
deine Gesandten verheißen hast,
und
lasse uns
nicht
erniedrigen
am
Tag
der Auferstehung.
Wahrlich du
bist es, der
du
nicht
der
Verheißungsfrist
widersprichst. |
|
رَبَّنَا
وَآتِنَا
مَا
وَعَدتَّنَا
عَلَىٰ
رُسُلِكَ
وَلَا
تُخْزِنَا
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
إِنَّكَ
لَا
تُخْلِفُ
الْمِيعَادَ |
195. |
So
hat
ihnen
ihr Herr
geantwortet:
Dass ich
nicht
verloren gehen
lassen
ein
Handeln eines
Handelnden
unter
euch,
unter
Männlichem
oder
Weiblichem;
Einige von euch sind
von
Anderen.
So
diejenigen,
die ausgewandert sind
und
heraustreten lassen worden
sind
aus
ihren Kreisen
und
die belastet worden sind
innerhalb
meines Weges
und
gekämpft haben
und
getötet worden sind,
gewiss
sühne ich
ihnen
ihre schlimmen Taten,
und
gewiss
ich lasse sie
eintreten in
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen
vom
Lohn
bei Allah.
Und bei
Allah,
bei ihm ist
Wohlgefälliges
des Lohns. |
|
فَاسْتَجَابَ
لَهُمْ
رَبُّهُمْ
أَنِّي
لَا
أُضِيعُ
عَمَلَ عَامِلٍ
مِّنكُم
مِّن
ذَكَرٍ
أَوْ
أُنثَىٰ ۖ
بَعْضُكُم
مِّن
بَعْضٍ ۖ
فَالَّذِينَ
هَاجَرُوا
وَأُخْرِجُوا
مِن
دِيَارِهِمْ
وَأُوذُوا
فِي
سَبِيلِي
وَقَاتَلُوا
وَقُتِلُوا
لَأُكَفِّرَنَّ
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
ثَوَابًا
مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
عِندَهُ
حُسْنُ
الثَّوَابِ |
196. |
Nicht
verblenden soll dich ein
Hinwenden
derjenigen,
die abgestritten haben
innerhalb
der
Orte. |
|
لَا
يَغُرَّنَّكَ
تَقَلُّبُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
الْبِلَادِ |
197. |
Das ist ein
geringer
Genuss,
daraufhin ist
ihre Zuflucht
Dschahannam,
und
leidvoll gewesen sind
die Wiegen. |
|
مَتَاعٌ
قَلِيلٌ
ثُمَّ
مَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۚ
وَبِئْسَ
الْمِهَادُ |
198. |
Aber
diejenigen,
die zu
ihrem Herrn ehrfürchtig
gewesen sind,
für sie sind
Gärten,
von
unter ihnen
die Flüsse
strömen. Sie sind
darin
Verbleibende als
Empfang
bei Allah.
Und
was
bei Allah ist, ist
besser
für
die Gütigen. |
|
لَـٰكِنِ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
رَبَّهُمْ
لَهُمْ
جَنَّاتٌ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
نُزُلًا
مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ ۗ
وَمَا
عِندَ
اللَّهِ
خَيْرٌ
لِّلْأَبْرَارِ |
199. |
Und
wahrlich,
unter
Angehörigen
des Buches ist
gewiss
manch einer, der
überzeugt ist
von Allah
und
was
herabgesandt worden ist
zu euch,
und
was
herabgesandt worden ist
zu ihnen. Dabei sind sie
Demütige vor Allah.
Nicht
kaufen
sie
für Allahs
Zeichen
(etwas für) einen
geringen
Preis.
Diese sind es,
für die
ihre
Belohnung
bei
ihrem Herrn
ist.
Wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der
Berechnung. |
|
وَإِنَّ
مِنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
لَمَن
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْكُمْ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْهِمْ
خَاشِعِينَ
لِلَّهِ
لَا
يَشْتَرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۗ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
أَجْرُهُمْ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
200. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid standhaft
und
bleibt
standhaft
und
seid
gestärkt
und
seid gottesehrfürchtig zu Allah;
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اصْبِرُوا
وَصَابِرُوا
وَرَابِطُوا
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |