Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
200

Imraans Nächste

آل عمران

Sure 3: Aal-Imraan

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Mim الم
2. Allah, es ist kein Gott, außer dass er ist, der Lebendige, der Beständige. اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
3. Er hat dir herabgesandt das Buch mit der Wahrheit als Bestätigendes dessen, was zwischen seinen beiden Händen ist. Und er hat herabgesandt die Tauraat (Thora) und das Indschiyl (Evangelium) نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ
4. zuvor als Rechtleitung für die Menschheit, und er hat herabgesandt die Unterscheidung.

Wahrlich diejenigen, die Allahs Zeichen abgestritten haben, für sie ist heftige Pein.

Und Allah ist Gewaltiger, Eigner von Rache.

مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ

 إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ

 وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ

5. Wahrlich, Allah, nicht wäre irgend Etwas für ihn geheim auf der Erde und nicht innerhalb des Himmels. إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
6. Er ist derjenige, der euch gestaltet innerhalb des Schoßes, welcherart er will.

Allah, es ist kein Gott, außer dass er ist, der Gewaltige, der Allurteilende.

هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

7. Er ist derjenige, der dir das Buch herabgesandt hat. Darin sind urteilsklare Zeichen, sie sind des Buches Mutter, und andere (Zeichen sind) Ähnliche.

So bezüglich derjenigen, innerhalb deren Herzen Abweichung ist, so befolgen sie, was davon ähnlich gewesen ist im Streben nach der Versuchung (für andere) und Streben nach ihrer Deutung (durch sie selbst).

Und Niemand weiß seine Deutung außer Allah

und den Festgegründeten in dem Wissen, die sagen: Wir sind überzeugt gewesen davon, von jedem von dem bei unserem Herrn.

Und Niemand wird erinnert außer Vordere der Einsichten.

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ ۖ

 فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ ۗ

 وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ ۗ

 وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ

 وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ

8. Unser Herr, lass unsere Herzen nicht abweichen, nachdem du uns rechtgeleitet hast. Und beschere uns deinerseits Gnade;

Wahrlich du bist es, der du der Bescherende bist.

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ

 إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ

9. Unser Herr, wahrlich du bist Versammelnder der Menschheit zu einem (bestimmten) Tag, worüber es kein Zweifel gibt.

Wahrlich, Allah würde nicht sein Versprechen zu dem Verheißungsfrist brechen.

رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ

10. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben, niemals würden ihnen bei Allah ihre Besitztümer und nicht ihre Kinder für irgend Etwas nützlich sein.

Und diese dort sind es, die Zündstoff des Feuers sind.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ

11. Es ist wie Gewohnheit von Pharaos Nächsten und denjenigen vor ihnen.

Sie haben unsere Zeichen geleugnet. So hat sie Allah in ihren Sünden erfasst.

Und Allah ist Heftiger der Strafkonsequenz.

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ

12. Sag zu denjenigen, die abgestritten haben: Ihr werdet besiegt und in Dschahannam zusammengeführt.

Und schlimm gewesen sind die Wiegen.

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ

 وَبِئْسَ الْمِهَادُ

13.

Tatsächlich ist er für euch ein Zeichen gewesen in zwei Scharen, die beide aufeinander getroffen sind.

Eine Schar kämpft auf Allahs Weg, und eine andere war Abstreiterin. Sie sehen sie durch Ansicht mit dem Auge, als wenn sie ihnen gleich doppelt so viele wären.

Und Allah stärkt mit seiner Hilfe, wen er will.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss Deutung für Vordere der Wahrnehmungen.

قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۖ

 فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۚ

 وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاءُ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ

14. Verziert worden ist für die Menschheit eine Liebe der Begierde zu den Frauen und den Kindern und den Angehäuften der Anhäufung von dem Gold und dem Silber und der Rosse, die Gekennzeichneten sind, und das Vieh und das Saatfeld.

Dieses ist Ausstattung des Lebens des Diesseits.

Und bei Allah, bei ihm ist die wohlgefälligere Heimkehr.

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ

15. Sag: Soll ich euch von Besserem als Diesem verkünden?

Für diejenigen, die gottesehrfürchtig gewesen sind, sind bei ihrem Herrn Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen, sie sind darin Unvergängliche, und mit ihnen sind gereinigte Partner (und Partnerinnen) und Zufriedenheit von Allah.

Und Allah ist Wahrnehmender der Diener,

 ۞ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَ‌ٰلِكُمْ ۚ

 لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

16. derjenigen, die sagen: Unser Herr, wahrlich wir sind es, die wir überzeugt gewesen sind. So vergib uns unsere Sünden und bewahre uns vor des Feuers Pein. الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
17. Das sind die Standhaften und die Wahrhaftigen und die Gehorsamen und die Ausgebenden (von Spenden) und die Vergebungsersuchenden in den Morgengrauen. الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ
18. Allah hat bezeugt, dass kein Gott ist, außer dass er ist; und die Engel und Vordere des Wissens (bezeugen es auch), dass er Aufstehender für den Ausgleich ist.

Es ist kein Gott, außer dass er ist, der Gewaltige, der Allurteilende.

شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

19. Wahrlich die Religion bei Allah ist der Islam.

Und nicht sind diejenigen uneins geworden, denen das Buch zugekommen ist, außer nachdem was bei ihnen eingetroffen ist an dem Wissen, aufgrund von Vergehen untereinander.

Und wer Allahs Zeichen abstritte, so ist wahrlich Allah ist ein Schneller in der Berechnung.

إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ ۗ

 وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۗ

 وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

20. So falls sie mit dir debattiert haben, so sag: Ich habe mich ergeben mit meinem Angesicht Allah, und (auch ergeben hat sich,) wer mich befolgt hat.

Und sag denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, und zu den Muttergemeindlichen: Habt ihr euch ergeben?

So falls sie sich ergeben haben, so haben sie sich tatsächlich rechtleiten lassen.

Und falls sie sich abgewandt haben, so ist wahrlich das, was dir (obliegt, lediglich) das Ausgereifte (zu verkünden).

Und Allah ist Wahrnehmender der Diener.

فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ

 وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ

 فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ

 وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

21. Wahrlich diejenigen, die Allahs Zeichen abstreiten und die Propheten töten (im Einsatz) entgegen Wahrheit und diejenigen töten, die unter der Menschheit den Ausgleich gebieten, so verheiße ihnen leidvolle Pein. إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
22. Diese dort sind diejenigen, deren Handlungen entwertet worden sind innerhalb des Diesseits und des Jenseits. Und für sie ist kein Helfer. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
23. Ist es nicht so, dass du zu denjenigen sähest, denen von dem Buch ein Anteil zugekommen ist, (wodurch) sie zum Buch Allahs gerufen werden, damit er urteilen würde zwischen ihnen? Daraufhin würde sich ein Teil von ihnen abwenden, während sie (ohnehin) Abgewandte sind. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
24. Dieses ist so, weil sie gesagt haben: Niemals würde uns das Feuer berühren, außer für abgezählte Tage.

Und er hat sie verblendet innerhalb ihrer Religion für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ

 وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

25. So welcherart wird es sein, sobald wir sie für einen Tag versammelt haben, worüber es kein Zweifel gibt? Und erfüllt worden ist jeder Seele, was sie erworben hat, während sie nicht unterdrückt würden. فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
26. Sag: Allah unser, Herrschender des Herrschaftsreichs, du lässt das Herrschaftsreich zukommen, wem du willst, und du reißt das Herrschaftsreich heraus, von wem du willst, und du lässt Gewalt geben, wem du willst, und du schmähst, wen du willst.

In deiner Hand ist das Gute.

Wahrlich du bist über jedes Etwas Allmächtiger.

قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ ۖ

 بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۖ

 إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

27. Du lässt die Nacht in den Tagesfluss übergehen und du lässt den Tagesfluss in die Nacht übergehen.

Und du lässt das Lebendige aus dem Toten heraustreten und du lässt das Tote aus dem Lebendigen heraustreten.

Und du versorgst, wen du willst, ohne Berechnung.

تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۖ

 وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ۖ

 وَتَرْزُقُ مَن تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

28. Die Überzeugten sollen nicht die Abstreitenden zu Beschützern nehmen unter Ausschluss der Überzeugten.

Und wer dieses täte, so wäre er nicht bei Allah bezüglich irgend Etwas, außer dass ihr unter ihnen (in Wirklichkeit) gottesehrfürchtig sein würdet in versteckter Gottesehrfurchtwahrung.

Und Allah lässt dessen Seele (der sich verstecken muss) besorgt sein,

und zu Allah ist der Ausgang.

لَّا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ

 وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ إِلَّا أَن تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً ۗ

 وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ

 وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

29. Sag: Falls ihr verheimlichtet, was innerhalb euren Brüsten ist, oder ihr es herausstelltet, Allah wüsste es.

Und er weiß, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist.

Und Allah ist über jedes Etwas Allmächtiger.

قُلْ إِن تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ

 وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

30. An (einem bestimmten) Tag findet jede Seele, was sie an Gutem gehandelt hat als Vergegenwärtigtes vor, und (auch) was sie an Üblem gehandelt hat. Sie wünscht, dass zwischen ihr und ihm ein Zeitraum von Ferne wäre.

Und Allah lässt dessen Seele besorgt sein.

Und Allah ist Mitleidsvoller mit den Dienern.

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا ۗ

 وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ

 وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ

31. Sag: Falls ihr fortwährend dabei gewesen seid Allah zu lieben, so befolgt mich, so liebte euch Allah und er vergäbe euch eure Sünden.

Und Allah ist Allvergebender, Begnadender.

قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

32. Sag: Gehorcht Allah und dem Gesandten.

So falls sie sich abgewandt haben, so wahrlich liebt Allah die Abstreitenden nicht.

قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ ۖ

 فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ

33. Wahrlich, Allah hat erhoben Adam und Nuh und Nächste Ibrahiyms und Nächste Imraans für die Universen.  ۞ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ
34. Es ist Nachkommenschaft, Einige von ihnen aus einigen Anderen.

Und Allah ist Allhörender, Allwissender.

ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِن بَعْضٍ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

35. Als die Frau Imraans gesagt hat: Mein Herr, ich bin es, der ich dir gelobt habe das, was innerhalb meines Inneren ist, als Gewidmetes. So nimm es von mir an.

Wahrlich du bist es, der du der Allhörende, der Allwissende bist.

إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

36. So nachdem sie niedergekommen ist mit ihr, hat sie gesagt: Mein Herr, ich bin es, der ich niedergekommen bin mit ihr als Weiblichem. Und Allah ist Bestwissender mit dem, was sie niedergekommen ist. Und nicht ist das Männliche wie das Weibliche.

Und ich bin es, der ich sie benannt habe Maryam. Und ich bin es, der ich sie Zuflucht zu dir nehmen lasse und (auch) ihre Nachkommenschaft vor dem Satan, dem (dauerhaft) Gesteinigten.

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَىٰ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنثَىٰ ۖ

 وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

37. So hat sie angenommen ihr Herr in wohlgefälliger Annahme und er hat sie heranwachsen lassen zu einem wohlgefälligen Wuchs und Zakariyya hat sie betreut.

Jedesmal da Zakariyya bei ihr in die Andachtsnische eingetreten ist, hat er bei ihr Versorgung vorgefunden.

Er hat gesagt: O Maryam, wie (wo und wann) ist dir dieses dort zugekommen?

Sie hat gesagt: Es ist von Allah.

Wahrlich, Allah versorgt, wen er will, ohne Berechnung.

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ

 كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا ۖ

 قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ

 قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ۖ

 إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

38. Beizeiten hat Zakariyya seinem Herrn gerufen.

Er hat gesagt: Mein Herr, beschere mir stimmige Nachkommenschaft deinerseits.

Wahrlich du bist Allhörender des Rufs.

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ ۖ

 قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۖ

 إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاءِ

39. So haben die Engel an ihn appelliert, während er als Aufstehender innerhalb der Andachtsnische betet, dass Allah dir Yahyaa verheißt als Bestätigender vom Spruch von Allah, und Oberhaupt und Keuscher und Prophet unter den Rechtschaffenen. فَنَادَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
40. Er hat gesagt: Mein Herr, wie (wo und wann) ist (es möglich, dass) er ein Knabe für mich ist, und tatsächlich mich das Alter gereift hat und meine Frau Abgeschnittene (von der Möglichkeit zu Nachkommen) ist?

Er hat gesagt: Es geschieht derart, Allah tut was er will.

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ ۖ

 قَالَ كَذَ‌ٰلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ

41. Er hat gesagt: Mein Herr, errichte mir ein Zeichen.

Er hat gesagt: Dein Zeichen ist, dass du drei Tage lang nicht sprechen würdest zu der Menschheit außer durch Symbolisieren.

Und gedenke viel deines Herrn  und lobpreise ihn an dem Abend und in der Frühe.

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۖ

 قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ

 وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ

42. Und als die Engel gesagt haben: O Maryam, wahrlich, Allah hat dich erhoben und er hat dich gereinigt und hat dich erhoben zu Frauen der Universen. وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
43. O Maryam, sei gehorsam zu deinem Herrn und wirf dich nieder und verneige dich mit den Sich-Verneigenden. يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
44. Dieses ist von Verkündigungen des Verborgenen, die wir dir offenbaren.

Und du bist nicht bei ihnen gewesen, als sie ihre Federn (als Los) werfen, welcher von ihnen Maryam betreut. Und nicht bist du bei ihnen gewesen, als sie streiten.

ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ

 وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

45. Als die Engel gesagt haben: O Maryam! Wahrlich Allah verheißt dir als Spruch von ihm (einen Sohn); sein Name ist der Messias, Isa, Sohn Maryams, und er ist Angesehener innerhalb des Diesseits und des Jenseits, und einer unter den (Gott) Angenäherten. إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
46. Und er spricht zu der Menschheit (bereits) innerhalb der Wiege und als Erwachsener, und unter den Rechtschaffenen. وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ
47. Sie hat gesagt: Mein Herr, wie (wo und wann) ist (es möglich, dass) er für mich (ein) Nachkomme ist, und kein Menschenwesen mich (zuvor) berührte?

Er hat gesagt: Es geschieht wie dies, Allah erschafft, was er will.

Sobald er ein Gebot verfügt hat, so ist wahrlich das, was er zu ihm sagt: Sei, so ist es.

قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ

 قَالَ كَذَ‌ٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ

 إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

48. Und er lehrt ihn das Buch und das Urteilsvermögen und die Tauraat (Thora) und das Indschiyl (Evangelium). وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ
49. Und er ist ein Gesandter zu Kindern Israils, der sagt, dass ich es bin, der ich tatsächlich bei euch eingetroffen bin mit Zeichen von eurem Herrn.

Dass ich es bin, der ich für euch aus dem Lehm erschaffe etwas wie in einer Form des Vogels, so hauche ich in ihn ein, so ist er ein (echter) Vogel mit Zulassung Allahs.

Und ich löse los den Blindgeborenen und den Aussätzigen und ich belebe die Verstorbenen mit Zulassung Allahs.

Und ich verkünde euch, von dem was ihr esst und was ihr innerhalb eurer Häusern speichert.

Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ

 أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ

 وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ

 وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

50. Und ich bin Bestätigender dessen, was von der Tauraat (Thora) zwischen meinen beiden Händen ist, und damit Einiges desjenigen für euch erlaubt gewesen wäre, das euch (zuvor) untersagt worden ist.

Und ich bin bei euch eingetroffen mit einem Zeichen von eurem Herrn. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir.

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ

 وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

51. Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr, so dient ihm.

Dieser dort ist ein gerichteter Pfad.

إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۗ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

52. So nachdem Isa unter ihnen das Abstreiten empfunden hat, hat er gesagt: Wer sind meine Helfende zu Allah?

Die Apostel haben gesagt: Wir sind Helfende Allahs; wir sind überzeugt gewesen von Allah und bezeuge du, dass wir Ergebene sind.

 ۞ فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ

 قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

53. Unser Herr, wir sind überzeugt gewesen von dem, was du herabgesandt hast, und wir haben den Gesandten befolgt. So schreibe uns mit den Bezeugenden auf. رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
54. Und sie haben (Ränke) geplant, und  Allah hat geplant,

und Allah ist Bester der Planer.

وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ

 وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ

55. Als Allah gesagt hat: O Isa, ich bin es, der dein Abberufenlassender ist und (ich bewirke) deine Erhöhung zu mir und bin dich Reinigender von denjenigen, die abgestritten haben, und ich bin Errichtender derjenigen, die dich befolgt haben, über diejenigen, die abgestritten haben, zum Tag der Auferstehung.

Daraufhin ist zu mir eure Rückkehr, so urteile ich zwischen euch in dem, was ihr fortwährend dabei gewesen seid darin widersprüchlich zu sein.

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ

 ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

56. So bezüglich derjenigen, die abgestritten haben, so peinige ich sie mit heftiger Pein innerhalb des Diesseits und dem Jenseits; und für sie ist kein Helfer. فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
57. Und bezüglich derjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, so erfüllt er ihnen ihre Belohnungen.

Und Allah liebt nicht die Unterdrücker.

وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

58. Dieses ist es, das wir dir gegenüber rezitieren von den Zeichen und dem Gedenken an den Allurteilenden. ذَ‌ٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
59. Wahrlich Isas Gleichnis ist bei Allah wie Adams Gleichnis.

Er hat ihn aus Erdenstaub erschaffen. Daraufhin hat er zu ihm gesagt: Sei, so ist er.

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ

 خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ

60. Das ist die Wahrheit von deinem Herrn, so sei nicht unter den Argwöhnenden. الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ الْمُمْتَرِينَ
61. So wer mit dir darin debattiert hat nachdem, was bei dir eingetroffen ist an dem Wissen, so sag: Kommt her, wir riefen unsere Kinder und eure Kinder und unsere Frauen und eure Frauen und unsere Seelen und eure Seelen. Daraufhin erflehten wir ein Ordal, dass wir so errichten Verfluchung Allahs gegen die Lügenden. فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
62. Wahrlich dieses dort, gewiss ist es die Erzählung der Wahrheit.

Und es gibt Niemanden als Gott außer Allah.

Und wahrlich Allah, gewiss ist er der Gewaltige, der Allurteilende.

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ

 وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا اللَّهُ ۚ

 وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

63. So falls sie sich abgewandt haben, so wahrlich ist Allah Allwissender über die Verderbensstifter. فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
64. Sag: O Angehörige des Buches, kommt her zu einem ebenbürtigem Spruch zwischen uns und euch, dass wir Niemandem dienen würden außer Allah und dass wir ihm nicht irgend Etwas beigesellen würden und dass nicht Einige von uns einige Andere zu Herren nehmen würden unter Ausschluss Allahs.

So falls sie sich abgewandt haben, so sagt: Bezeugt, dass wir Ergebene sind.

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ ۚ

 فَإِن تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

65. O Angehörige des Buches, wofür debattiert ihr bezüglich Ibrahiym? Und nicht sind die Tauraat (Thora) und das Indschiyl (Evangelium) herabgesandt worden außer nach ihm.

Versteht ihr denn nicht?

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنجِيلُ إِلَّا مِن بَعْدِهِ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

66. Achso, ihr seid diese hier, die ihr debattiert habt in dem, was für euch davon Wissen ist. So wofür debattiert ihr auch in dem, was für euch davon nicht Wissen ist?

Und Allah weiß, während ihr nicht wisst.

هَا أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ ۚ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

67. Nicht ist Ibrahiym Jude und nicht Nazarener gewesen, jedoch ist er ein Hingewandter, Ergebener gewesen, und nicht ist er unter den Beigesellenden gewesen. مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَـٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
68. Wahrlich Erster der Menschheit mit Ibrahiym sind diejenigen, die ihn befolgt haben, und dieser dort, der Prophet und diejenigen, die überzeugt gewesen sind.

Und Allah ist Beschützer der Überzeugten.

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ

 وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ

69. Eine Gruppe von Angehörigen des Buches hat gewünscht, dass sie euch verirren lassen würde. Und sie lassen Niemanden verirren außer ihre eigenen Seelen und sie merken es nicht einmal. وَدَّت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
70. O Angehörige des Buches, wofür streitet ihr Allahs Zeichen ab, während ihr (sie gleichzeitig) bezeugt? يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
71. O Angehörige des Buches, wofür bekleidet ihr die Wahrheit mit der Nichtigkeit und haltet die Wahrheit geheim, während ihr wisst? يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
72. Und eine Gruppe von Angehörigen des Buches hat gesagt: Seid nur überzeugt von demjenigen, was am Angesicht des Tagesfluss (also Vormittags) herabgesandt worden ist auf diejenigen, die überzeugt gewesen sind, und streitet ab sein Letztes (Gebot von Nachmittag), auf dass sie zurückkehren. وَقَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
73. Und seid nicht überzeugt von jemandem außer von dem, der eurer Religion befolgt hat. Sag: Wahrlich die Rechtleitung ist Allahs Rechtleitung. (Befürchtet ihr,) dass jemandem zukommen würde ein Gleiches von dem, was euch zugekommen ist, oder sie mit euch bei eurem Herrn debattieren würden.

Sag: Wahrlich, die Huld ist in Allahs Hand. Er lässt sie zukommen, wem er will.

Und Allah ist Allumfassend, Allwissender.

وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَن يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِّثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ

 قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

74. Er zeichnet mit seiner Gnade aus, wen er will.

Und Allah ist Eigner der Huld des Grandiosen.

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

75. Und unter Angehörigen des Buches ist manch einer, der, falls du ihnen eine Anhäufung von Geld anvertrautest, er sie dir wieder aushändigte. Und unter ihnen ist auch manch einer, der, falls du ihnen nur einen Dinar anvertrautest, er ihn dir nicht aushändigte, außer wobei du angedauert hast ihm gegenüber Aufstehender zu sein.

Dieses ist so, weil sie gesagt haben: Für uns ist innerhalb den Muttergemeindlichen kein Weg. Und sie sagen gegen Allah die Lüge, während sie wissen.

 ۞ وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ۗ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

76. Doch wer seine Verpflichtung erfüllt hat und gottesehrfürchtig gewesen ist, so wahrlich liebt Allah die Gottesehrfürchtigen. بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
77. Wahrlich diejenigen, die für Verpflichtung zu Allah und für ihre Rechtsschwüre (etwas für) einen geringen Preis kaufen, diese dort sind es, für die es keinen Schöpfungsanteil innerhalb dem Jenseits gibt. Und Allah spricht nicht zu ihnen und er schaut nicht zu ihnen am Tag der Auferstehung, und nicht läutert er sie, und für sie ist leidvolle Pein. إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَـٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
78. Und wahrlich unter ihnen ist gewiss ein Teil, die ihre Zungen verdrehen über das Buch, damit ihr es als (einen Teil) des Buches errechnet würdet, und nicht ist es von dem Buch. Und sie sagen: Es ist von dem, was bei Allah ist. Und nicht ist es von dem, was bei Allah ist. Und sie sagen gegen Allah die Lüge, während sie wissen. وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
79. Es ist für kein Menschenwesen (möglich) gewesen, dass ihm Allah zukommen lassen würde das Buch und das Urteil und das Prophetentum, daraufhin er der Menschheit sagen würde: Seid Diener für mich unter Ausschluss Allahs. (Denn für sie gilt:) Seid jedoch Herrgottgelehrte dessen, was ihr fortwährend des Buches lehrt und dessen, was ihr gewesen seid zu studieren. مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادًا لِّي مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
80. Und nicht soll er euch gebietet, dass ihr euch die Engel und die Propheten zu Herren nehmen würdet.

Gebietet er euch zu dem Abstreiten, nachdem ihr Ergebene seid?

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ

 أَيَأْمُرُكُم بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

81. Und als Allah der Propheten Bund geschlossen hat, ist es gewiss das, was ich euch zukommen lassen habe von Buch und Urteilsvermögen. Daraufhin ist ein Gesandter bei euch eingetroffen als Bestätigender dessen, was mit euch ist, dass ihr gewiss überzeugt seid in ihm und dass ihr ihm gewiss helft.

Er hat gesagt: Seid ihr aufgemuntert worden und habt ihr erfasst durch dieses (Verhalten von) euch meine Bürde?

Sie haben gesagt: Wir sind aufgemuntert worden.

Er hat gesagt: So bezeugt, während ich mit euch unter den Bezeugenden bin.

وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ ۚ

 قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَ‌ٰلِكُمْ إِصْرِي ۖ

 قَالُوا أَقْرَرْنَا ۚ

 قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ

82. So wer sich nach diesem (Bund) abgewandt hat, so sind es diese dort, die die Frevler sind. فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
83. Ist es so, dass sie nach Anderem trachten als Allahs Religion? Und ihm hat sich ergeben, wer innerhalb der Himmel und auf der Erde ist (so oder so) als Gehorsamer und Verabscheuender. Und zu ihm werden sie zurückkehrenlassen. أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
84. Sag: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem, was herabgesandt worden ist für uns, und was herabgesandt worden ist auf Ibrahiym und Ismail und Ishaaq und Yaqub und den Abstammenden, und was zugekommen ist Musa und Isa und den Propheten von ihrem Herrn. Wir unterscheiden nicht zwischen Einem von ihnen, während wir ihm Ergebene sind. قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
85. Und wer eine andere Religion als den Islam anstrebte, so würden sie niemals angenommen werden von ihm, während er in dem Jenseits unter den Verlustreichen ist. وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
86. Welcherart leitet Allah ein Volk (mit Leuten), die abgestritten haben nach ihrer Überzeugung und sie bezeugt haben, dass der Gesandte Wahrheit ist, und bei ihnen eingetroffen sind die Deutlichen?

Und Allah leitet das Volk der Unterdrücker nicht recht.

كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

87. Diesen dort ist ihre Vergeltung, dass für sie Allahs Verfluchung und der Engel und der Menschheit allesamt ist. أُولَـٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
88. Sie sind innerhalb ihr Andauernde. Nicht wird ihnen die Pein erleichtert, während sie nichts zu erwarten haben, خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
89. außer diejenigen, die nach diesem (Ereignis) umgekehrt sind und versöhnt haben. So wahrlich ist Allah Allvergebender Begnadender. إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
90. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben nach ihrer Überzeugung, daraufhin zugenommen haben an Abstreiten, niemals würde ihre Reue angenommen werden. Und diese dort sind es, die die Verirrten sind. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ
91. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben und gestorben sind, während sie Abstreiter sind, so würde von Einem von ihnen niemals angenommen werden die ganze Erde gefüllt mit Gold, und hätte er dadurch versucht, sich ausgelöst zu haben.

Diese dort sind es, für die leidvolle Pein ist. Und für sie ist kein Helfer.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَىٰ بِهِ ۗ

 أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ

92. Ihr würdet niemals die Güte erlangen, bis ihr ausgeben würdet von dem, was ihr liebt.

Und was immer ihr an Etwas ausgäbet, so wahrlich Allah ist darüber Allwissender.

لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ

 وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

93. Jeder der Nahrung ist für Kinder Israils Erlaubtseiendes gewesen, außer was Israil seiner eigenen Seele untersagt hat, bevor dass die Tauraat (Thora) herabgesandt werden würde.

Sag: So kommt mit der Tauraat (Thora), so rezitiert sie, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

 ۞ كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ ۗ

 قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

94. So wer nach diesem gegen Allah die Lüge ersonnen hat, so sind diese dort es, die die Unterdrücker sind. فَمَنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
95. Sag: Wahrhaftig gewesen ist Allah.

So befolgt Gesinnung Ibrahiyms, eines Hingewandten. Und nicht ist er unter den Beigesellenden gewesen.

قُلْ صَدَقَ اللَّهُ ۗ

 فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

96. Wahrlich ein erstes Haus, das für die Menschheit niedergekommen ist, ist gewiss dasjenige in Bakka, ein Gesegnetes und Rechtleitung für die Universen. إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ
97. Innerhalb ihm sind deutliche Zeichen einer Stätte Ibrahiyms.

Und wer in sie eingetreten ist, ist in Sicherheit gewesen.

Und (Erfüllung von) Allahs (Gebot) für die Menschheit ist, dass zu dem Haus gepilgert ist, wer zum Weg dorthin imstande gewesen ist.

Und wer abgestritten hat, so ist wahrlich Allah Bedürfnisloser von den Universen.

فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَّقَامُ إِبْرَاهِيمَ ۖ

 وَمَن دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا ۗ

 وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ

 وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

98. Sag: O Angehörige des Buches, wofür streitet ihr Allahs Zeichen ab? Und Allah ist Zeuge über was ihr handelt. قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
99. Sag: O Angehörige des Buches! Wofür haltet ihr von Allahs Weg den ab, der überzeugt gewesen ist, indem ihr danach trachtet, was Krummes (an dem Weg sei), während ihr doch Zeugen seid?

Und nicht ist Allah in Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَاءُ ۗ

 وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

100. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Falls ihr einem Teil von denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, gehorchtet, wiesen sie euch nach eurer Überzeugung zurück zu Abstreitenden. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تُطِيعُوا فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ
101. Und welcherart streitet ihr ab, während euch Allahs Zeichen rezitiert werden, und unter euch sein Gesandter ist?

Und wer sich mit Allah verbände, so ist er tatsächlich rechtgeleitet worden zu einem gerichtetem Pfad.

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ

 وَمَن يَعْتَصِم بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

102. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Seid gottesehrfürchtig zu Allah in Wahrheit seiner Gottesehrfurchtwahrung und sterbt nicht, außer während ihr Ergebene seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
103. Und verbindet euch alle mit Allahs Strang und scheidet euch nicht ab.

Und gedenkt Allahs Gunst euch gegenüber, als ihr Feinde gewesen seid. So hat er zwischen euren Herzen vereinigt. So seid ihr mit seiner Gunst fortan Brüder geworden. Und als ihr gewesen seid an Kante einer Grube von dem Feuer, so hat er euch davor gerettet.

Derart verdeutlicht Allah für euch seine Zeichen, auf dass ihr rechtgeleitet seid.

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ

 وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

104. Und es soll eine  Muttergemeinde von euch werden, sie rufen zu dem Guten und sie gebieten das Anzuerkennende, und sie verwehren von dem zu Negierenden.

Und diese dort sind es, die die Erfolgreichen sind.

وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

105. Und seid nicht wie diejenigen, die sich abgeschieden haben und uneins geworden sind, nachdem was bei ihnen eingetroffen ist an dem Deutlichen.

Und diese dort sind es, für die grandiose Pein ist,

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

106. am Tag, da einige Angesichter erhellen und andere Angesichter werden schwarz sind.

So bezüglich derjenigen, deren Angesichter schwarz geworden sind (wird gefragt): Habt ihr abgestritten nach eurer Überzeugung? So kostet die Pein, worin ihr fortwährend  abzustreitet.

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ

 فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

107. Und bezüglich derjenigen, deren Angesichter weiß geworden sind, so sind sie innerhalb Allahs Gnade, so sind sie darin Unvergängliche. وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
108. Dieses sind Allahs Zeichen. Wir rezitieren sie dir in der Wahrheit.

Und Allah bezweckt nicht Unterdrückung für die Universen.

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ

 وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ

109. Und Allahs ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist.

Und zu Allah werden die Gebote zurückkehren gelassen.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ

 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

110. Ihr seid fortwährend dabei gewesen eine beste Muttergemeinde zu sein. Sie ist für die Menschheit herausragen lassen worden. Ihr gebietet das Anzuerkennende, und ihr verwehrt von dem zu Negierenden, und ihr seid (in der Tat) überzeugt in Allah.

Und wären Angehörige des Buches überzeugt gewesen, wäre es gewiss besser für sie gewesen.

Unter ihnen gibt es (zwar auch) die Überzeugten, und ihre Meisten aber sind die Frevler.

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ

 وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ

 مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ

111. Niemals würden sie euch schädigen außer mit einer Belastung.

Und falls sie euch bekämpfen würden, wendeten sie sich ab von euch mit den Rückseiten. Daraufhin wird ihnen nicht geholfen.

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى ۖ

 وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

112. Dargestellt worden ist ihnen gegenüber das Schmähende, wo immer sie erwischt werden, außer (sie würden festhalten) an einem Strang von Allah und einem Strang von der Menschheit. Und sie haben an Zorn von Allah auf sich gezogen, und dargestellt worden ist ihnen gegenüber die Bedürftigkeit.

Dieses ist, weil sie fortwährend dabei gewesen sind Allahs Zeichen abzustreiten und die Verkünder zu töten entgegen Wahrheit.

Dieses ist, worin sie ungehorsam gewesen sind und sie fortwährend dabei gewesen sind überzutreten.

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ

113. Sie sind nicht alle ebenbürtig.

Unter Angehörigen des Buches ist auch eine Muttergemeinde von Aufstehenden, die Allahs Zeichen rezitieren in Perioden der Nacht während sie sich niederwerfen.

 ۞ لَيْسُوا سَوَاءً ۗ

 مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ

114. Sie sind (in der Tat) überzeugt von Allah und dem Tag des Letzten und sie gebieten das Anzuerkennende und sie verwehren von dem zu Negierenden und sie beeilen sich innerhalb dem Gütigen, und diese dort sind unter den Rechtschaffenen. يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُولَـٰئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ
115. Und was sie an Gutem täten, so würde es ihnen niemals abgestritten werden.

Und Allah ist Allwissender über die Gottesehrfürchtigen.

وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ

116. Wahrlich für diejenigen, die abgestritten haben, (gilt:) niemals würde ihnen bei Allah ihre Besitztümer und nicht ihre Kinder irgend Etwas nützlich sein.

Und diese dort sind es, die Gefährten des Feuers sind.

Sie sind darin Unvergängliche.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

117. Ein Gleichnis dessen, was sie ausgeben innerhalb dieses dortige Leben des Diesseits, ist wie ein Gleichnis vom Wind mit Eiseskälte darin, die eingetroffen ist auf einem Saatfeld von einem Volk (mit Leuten), die ihre eigenen Seelen unterdrückt haben. So hat er sie zerstört.

Und nicht Allah hat sie unterdrückt, sondern sie unterdrücken selbst ihre eigenen Seelen.

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَـٰذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ

 وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

118. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Nehmt nicht Innigbeziehungen auf, unter Ausschluss eurer (Glaubensgeschwister). Sie ersparen euch keinen Wahnsinn. Sie haben gewünscht, womit ihr bedrängt worden seid. Tatsächlich hat sich die Aversion aus ihrem Mündern herausgestellt, und was ihre Brüste verheimlichen, ist am größten.

Tatsächlich haben wir für euch die Zeichen verdeutlicht,

falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu verstehen.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ

 قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

119. Achso ihr seid es, die ihr diese liebt, und sie lieben euch aber nicht. Und ihr seid (in der Tat) überzeugt von dem Buch von allem davon. Und sobald sie euch getroffen haben, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen. Und sobald sie dahingegangen sind, haben sie aus der Wut euch gegenüber in die Fingernagelspitzen gebissen.

Sag: Sterbt an eurer Wut.

Wahrlich Allah ist Allwissender über der Brüste Wesen.

هَا أَنتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۚ

 قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

120. Falls euch eine Wohltat berührte, wäre sie übel für sie, und falls euch Bosheit träfe, frohlockten sie damit.

Und falls ihr standhaft und gottesehrfürchtig wäret, schädigt euch ihre List nicht irgend Etwas.

Wahrlich Allah ist Umfassender dessen, was sie handeln.

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ

 وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

121. Und als du morgendlich von deinen Angehörigen weggegangen bist, damit du die Überzeugten zuweist auf ihre Positionen für das Kämpfen.

Und Allah ist Allhörender, Allwissender.

وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

122. Als zwei Gruppen unter euch begehrt haben, dass sie beide entmutigt wären (und fliehen können), und (das obwohl) Allah ihrer beider Beschützer ist.

Und auf Allah, so sollen die Überzeugten vertrauen.

إِذْ هَمَّت طَّائِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ

 وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

123. Und tatsächlich hat Allah euch in Badr geholfen, während ihr Geschmähteste seid.

So seid gottesehrfürchtig zu Allah, auf dass ihr dankbar seid.

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ

 فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

124. Als du den Überzeugten sagst: Würde es euch niemals genügen, dass euer Herr euch mit drei-tausend unter den Engeln Herabgesandten (eure Brüste) weiten würde? إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِينَ
125. Doch.

Falls ihr standhaft und gottesehrfürchtig wäret und sie zu euch kämen durch ihr (unverzügliches) Brodeln dieser dort, weitete euer Herr euch mit fünf-tausend unter den gekennzeichneten Engeln.

بَلَىٰ ۚ

 إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ

126. Und Allah hat ihn nicht errichtet außer als Verheißung für euch, und damit eure Herzen durch ihn Ruhe finden würden.

Und nicht gib es die Hilfe, außer von der (Hilfe) bei Allah, dem Gewaltigen, dem Allurteilenden,

وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِ ۗ

 وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

127. damit er einen Rand unter denjenigen, die abgestritten haben, zerschneiden würde oder er sie erniedrigen würde, so würden sie sich wenden als Versagende - لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا خَائِبِينَ
128. nicht ist für dich (zu entscheiden) von dem Gebot über Etwas - oder er würde umkehren ihnen gegenüber oder er würde sie peinigen, so wahrlich sind sie Unterdrücker. لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ
129. Und Allahs ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist.

Er vergibt, wem er will, und er peinigt, wen er will.

Und Allah ist Allvergebender Begnadender.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ

 يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

130. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Verzehrt nicht den Anschwellungszins in vermehrfachter Vermehrfachung.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah, auf dass ihr erfolgreich seid.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُّضَاعَفَةً ۖ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

131. Und hütet euch vor dem Feuer, dasjenige, das vorbereitet worden ist für die Abstreitenden. وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
132. Und gehorcht Allah und dem Gesandten, auf dass ihr begnadet werdet. وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
133. Und beeilt euch zu der Vergebung von eurem Herrn und zu einem Garten, deren Ausgebreitetes (so große ist wie) die Himmel und die Erde, das vorbereitet worden ist für die Gottesehrfürchtigen,  ۞ وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
134. für diejenigen, die ausgeben während des Wohlstands und der Schädigung und für die (sich) Beherrschenden der Wut und die Erlassenden für die Menschheit.

Und Allah liebt die Wohltäter.

الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ

 وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

135. Und diejenigen, die sobald sie Schändliches getan haben oder ihre Seelen unterdrückt habenhaben Allahs gedacht, so haben sie Vergebung ersucht für ihre Sünden. Und wer vergibt die Sünden außer Allah? Und sie versteiften sich nicht auf das, was sie getan haben, während sie wissen. وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَىٰ مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ
136. Diese dort sind es, deren Vergeltung Vergebung von ihrem Herrn ist und Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen, sie sind darin Unvergängliche.

Und gunstvoll ist Belohnung der Handelnden.

أُولَـٰئِكَ جَزَاؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ

137. Tatsächlich dahingegangen sind vor euch (Menschen auf  verschiedenen) Verfahrensweisen. So zieht umher innerhalb der Erde so schaut, welcherart Konsequenz der Leugnenden gewesen ist. قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
138. Dieser dort ist eine Verdeutlichung für die Menschheit und Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesehrfürchtigen. هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
139. Und seid nicht entkräftet und seid nicht traurig während ihr die Allerhöchsten seid, falls ihr Überzeugte gewesen seid. وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
140. Falls euch eine Wunde berührte hat, so hat tatsächlich eine ihr gleiche Wunde das Volk (eurer Feinde) berührt.

Und dieses sind die Tage, die wir kursieren lassen zwischen der Menschheit, und damit Allah diejenigen wissen würde, die überzeugt gewesen sind, und er unter euch Zeugen nehmen würde.

Und Allah liebt nicht die Unterdrücker.

إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ ۚ

 وَتِلْكَ الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَاءَ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

141. Und damit würde Allah diejenigen läutern, die überzeugt gewesen sind und er würde schwinden lassen die Abstreitenden. وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ
142. Oder habt ihr erwogen, dass ihr in den Garten eintreten würdet, und zwar bevor nicht Allah diejenigen wüsste, die sich angestrengt haben unter euch, und er die Standhaften wissen würde? أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ
143. Und tatsächlich begehrt ihr fortwährend das Sterben, bevor dass ihr ihn treffen würdet. So habt ihr ihn tatsächlich gesehen, während ihr zuschaut. وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
144. Und nicht ist Muhammad etwas anderes, außer ein Gesandter. Tatsächlich sind vor ihm die Gesandten dahingegangen.

So falls er gestorben ist oder getötet worden ist, (wird es dann so sein, dass) ihr euch auf euren Fersen gewendet habt?

Und wer sich auf seinen beiden Fersen wendete, so würde er Allah niemals irgend Etwas schädigen.

Und Allah wird den Dankenden vergelten.

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۚ

 أَفَإِيْن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ ۚ

 وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا ۗ

 وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ

145. Und nicht ist es für eine Seele so gewesen, dass sie sterben würde, außer mit Zulassung Allahs, gemäß eines befristeten Buches.

Und wer einen Seelenlohn des Diesseits bezweckte, dem ließen wir davon zukommen, und wer einen Seelenlohn des Jenseits bezweckte, dem ließen wir davon zukommen.

Und wir werden den Dankenden vergelten.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ كِتَابًا مُّؤَجَّلًا ۗ

وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الْآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا ۚ

 وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ

146. Und wie viele unter Propheten haben gekämpft (gegen Feinde), mit ihnen vielen Theologen? So sind sie nicht entkräftet worden, für das, was auf Allahs Weg bei ihnen eingetroffen ist, und nicht sind sie schwach gewesen und nicht haben sie nachgegeben.

Und Allah liebt die Standhaften.

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ

 وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ

147. Und nichts anderes ist ihre Aussage gewesen, außer dass sie gesagt haben: Unser Herr, vergib uns unsere Sünden und unsere Verschwendung bezüglich unseres Gebots, und festige unsere Schritte und hilf uns gegen das Volk der Abstreitenden. وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
148. So hat Allah ihnen einen Seelenlohn des Diesseits zukommen lassen und wohlgefälligere Seelenlohn des Jenseits.

Und Allah liebt die Wohltäter.

فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ ۗ

 وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

149. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind, falls ihr denjenigen gehorchtet, die abgestritten haben, wiesen sie euch auf eure Fersen zurück, so wendetet ihr euch als Verlustreiche. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ
150. Doch Allah ist euer Schutzherr,

während er Bester der Helfer ist.

بَلِ اللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ

151. Wir werden in Herzen derjenigen, die abgestritten haben das Entsetzen werfen, für das, was sie Allah beigesellt haben, was er nicht mit Macht dafür herabsenden ließ.

Und ihre Zuflucht ist das Feuer.

Und schlimm gewesen ist der Unterdrücker Verweilort.

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ

 وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ

 وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ

152. Und gewiss tatsächlich ist Allah zu euch wahrhaftig gewesen in seiner Verheißung, als ihr sie empfindlich getroffen habt mit seiner Zulassung,

bis sobald ihr entmutigt worden seid und ihr gehadert habt innerhalb dem Gebot und ihr ungehorsam gewesen seid, nachdem er euch sehen lassen haben würde, was ihr liebt, (nämlich)

wer unter euch das Diesseits bezweckt und wer unter euch das Jenseits bezweckt.

Daraufhin hat er euch abgerückt von ihnen, damit er euch auf die Probe stellen würde,

und gewiss tatsächlich, hat er euch erlassen.

Und Allah ist Eigner von Huld für die Überzeugten.

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّن بَعْدِ مَا أَرَاكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ

 مِنكُم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۚ

 ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ

 وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

153. Als ihr (während der Flucht den Berg) hochgestiegen seid und euch nicht umdreht für irgend Jemanden und der Gesandte euch ruft bezüglich eurem Anderen (Zustand), so hat er euch seelisch belohnt mit Kummer für Kummer, damit weder ihr traurig sein würdet über das, was euch entgangen ist noch über das, was bei euch eingetroffen ist.

Und Allah ist Kundiger dessen, was ihr handelt.

 ۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَىٰ أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

154. Daraufhin hat er nach dem Kummer zu euch Vertrauen herabgesandt. Schläfrigkeit verdeckt eine Gruppe unter euch.

Und eine (andere) Gruppe ist tatsächlich begehrend gewesen (für) ihre Seelen. Sie vermuten über Allah anderes als die Wahrheit in Vermutung der Ignoranzzeit.

Sie sagen: Ist für uns an dem Gebot Etwas (zu entscheiden)?

Sag: Wahrlich das Gebot ist Allahs, alles davon.

Sie verheimlichen in ihren Seelen, was sie nicht für dich herausstellen.

Sie sagen: Wäre es so gewesen, dass uns an dem Gebot Etwas (zu entscheiden) wäre, wären wir nicht getötet worden ach hier.

Sag: Wäret ihr gewesen innerhalb eurer Häuser, gewiss (selbst dann) wären diejenigen herausgekommen, denen gegenüber das Töten vorgeschrieben worden ist, (selbst wenn sie) in ihren Betten (sind).

Und damit stellt Allah auf die Probe, was innerhalb euren Brüsten ist, und damit er läutern würde, was innerhalb euren Herzen ist.

Und Allah ist Allwissender über das, was im Wesen der Brüste ist.


ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّن بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَائِفَةً مِّنكُمْ ۖ

 وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ

 يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ الْأَمْرِ مِن شَيْءٍ ۗ

 قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ

 يُخْفُونَ فِي أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ

 يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَاهُنَا ۗ

 قُل لَّوْ كُنتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ

 وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

155. Wahrlich für diejenigen, die sich abgewandt haben unter euch, am Tag, an dem sich die beiden Versammlungen getroffen haben, gilt, dass wahrlich das, was bewirkt hat sie ausgleiten zu lassen, der Satan ist, für Einiges was sie erworben haben.

Und gewiss hat Allah ihnen tatsächlich (ihre Schuld) erlassen.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Langmütiger.

إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ

 وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

156. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Seid nicht wie diejenigen, die abgestritten haben und die über ihre Brüder gesagt haben, sobald sie unterwegs gewesen sind auf der Erde oder sie Kriegsteilnehmer gewesen sind: Wären sie bei uns gewesen, sie wären nicht gestorben und sie wären nicht getötet worden. Damit würdet Allah dieses als Bedauern in ihre Herzen errichten.

Und Allah belebt und er lässt sterben.

Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was ihr handelt.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَّوْ كَانُوا عِندَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَ‌ٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

157. Und gewiss, falls ihr auf Allahs Weg getötet worden oder gestorben seid, gewiss ist Vergebung von Allah und Gnade besser als das, was sie sammeln. وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
158. Und gewiss, falls ihr gestorben seid oder getötet worden seid, gewiss werdet ihr zu Allah zusammengeführt. وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ
159. So für das, was Gnade von Allah ist, bist du für sie erweicht.

Und wärst du gewesen (mit) Schroffheit in Strenge des Herzens, gewiss hätten sie sich um dich herum verstreut.

So erlasse ihnen (ihre Schuld) und ersuche Vergebung für sie und berate sie innerhalb dem Gebot.

So sobald du etwas beschlossen hast, so vertraue auf Allah.

Wahrlich Allah liebt die Vertrauenden.

فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ

 وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ ۖ

 فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ ۖ

 فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ

160. Falls euch Allah hälfe, so gibt es keinen Sieg über euch.

Und falls er euch im Stich ließe, so wer da wäre derjenige, der euch nach ihm hilft?

Und auf Allah, so sollen die Überzeugten vertrauen.

إِن يَنصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ

 وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّن بَعْدِهِ ۗ

 وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

161. Und nicht ist es für einen Propheten (denkbar) gewesen, dass er unterschlagen würde.

Und wer unterschlüge, er käme am Tag der Auferstehung mit dem, was er unterschlagen hat.

Daraufhin wird jeder Seele das erfüllt, was sie erworben hat, während sie nicht unterdrückt würden.

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ ۚ

 وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ

 ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

162. Ist so der, der Allahs Zufriedenheit befolgt hat, wie der, der vom Zorn von Allah auf sich gezogen hat und seine Zuflucht Dschahannam ist?

Und schlimm gewesen ist der Ausgang.

أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَن بَاءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

163. Sie haben (unterschiedliche) Rangstufen bei Allah.

Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was sie handeln.

هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

164. Gewiss ist tatsächlich Allah zu den Überzeugten huldreich gewesen, als er unter ihnen einen Gesandten berufen hat von ihren Seelen, der ihnen gegenüber seine Zeichen rezitiert und der sie läutert und der sie das Buch und das Urteilsvermögen lehrt, und all das, falls sie zuvor innerhalb Offensichtlichem Irrtum gewesen sind. لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا مِن قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
165. Und nachdem bei euch Betroffenes eingetroffen ist, wie ihr tatsächlich eingetroffen seid bei ihnen doppelt gleich, habt ihr gesagt: Wie (wo und wann) ist dieses dort?

Sag: Er ist von dem, was bei euren Seelen ist.

Wahrlich Allah ist über jedes Etwas Allmächtiger.

أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَـٰذَا ۖ

 قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

166. Und was bei euch eingetroffen ist am Tag, an dem sich die beiden Versammlungen getroffen haben, so (ist es erfolgt) mit Zulassung Allahs und damit er die Überzeugten wissen würde. وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ
167. Und damit würde er diejenigen wissen, die geheuchelt haben.

Und gesagt worden ist für sie: Kommt her, kämpft innerhalb  Allahs Weg oder zahlt aus.

Sie haben gesagt: Würden wir wissen, wie Kämpfen ist, hätten wir euch gewiss befolgt.

Sie sind an jenem Tag untereinander dem Abstreiten näher als der Überzeugung.

Sie sagen mit ihren Mündern das, was nicht innerhalb ihrer Herzen ist.

Und Allah ist Bestwissender dessen, was sie geheim halten.

وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ

 وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا ۖ

 قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ

 هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ

 يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

168. Das sind diejenigen, die ihren Brüdern gesagt haben und dabei sitzen geblieben sind: Hätten sie uns gehorcht, wären sie nicht getötet worden.

Sag: So wehrt von euren Seelen das Sterben ab, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ

 قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

169. Und erwäge diejenigen, die auf Allahs Weg getötet worden sind, nicht als Gestorbene.

Nein sind sie Lebendige bei ihrem Herrn, sie werden versorgt.

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا ۚ

 بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

170. Sie sind Frohlockende dessen, was ihnen Allah von seiner Huld zukommen lassen hat. Und diejenigen, die sich noch nicht an sie anschlössen unter ihrem Nachfolger, erfreuen sich, dass ihnen keine Furcht ist während sie nicht traurig sind. فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
171. Sie erfreuen sich an Gunst von Allah und Huld, und dass Allah eine Belohnung der Überzeugten nicht verlorengehen lässt.  ۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ
172. Für diejenigen, die Allah und dem Gesandten erwidert haben, nachdem was von der Wunde bei ihnen eingetroffen ist.

Für diejenigen unter ihnen, die wohltätig und ehrfürchtig gewesen sind, ist grandiose Belohnung.

الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِن بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ

 لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ

173. Diejenigen, für die die Menschheit gesagt hat: Wahrlich die Menschheit hat sich tatsächlich versammelt für euch. So seid ihnen ehrfürchtig. So hat er sie gemehrt in Überzeugung und sie haben gesagt: Unser Genüge ist Allah, und gunstvoll ist der Vertraute. الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
174. So haben sie sich gewendet an Gunst von Allah und Huld, dass er sie nicht berührte mit Üblem, und sie haben Zufriedenheit Allahs befolgt.

Und Allah ist Eigner von grandioser Huld.

فَانقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

175. Wahrlich das, was dieses euch ist, ist der Satan. Er ängstigt seine Beschützer. So fürchtet nicht sie, und fürchtet mich, falls ihr Überzeugte gewesen seid. إِنَّمَا ذَ‌ٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
176. Und es lasse dich nicht trauern diejenigen, die sich bezüglich dem Abstreiten beeilen.

Wahrlich sie würden niemals Allah schädigen (können auch nur) Etwas.

Allah bezweckt, dass er für sie keinen Glücksteil innerhalb dem Jenseits errichten würde.

Und für sie ist grandiose Pein.

وَلَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ

 إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ

 يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

177. Wahrlich diejenigen, die das Abstreiten für die Überzeugung gekauft haben, niemals würden sie Allah schädigen (auch nur) Etwas, und für sie ist eine leidvolle Pein. إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
178. Und nicht sollen diejenigen, die abgestritten haben, erwägen, dass das, was wir für sie aufschieben, besser für ihre Seelen sei.

Wahrlich das, was wir für sie aufschieben, ist, damit sie gemehrt werden würden an Schuld.

Und für sie ist erniedrigende Pein.

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ

 إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

179. Nicht ist es so gewesen, dass Allah damit die Überzeugten ignorieren würde über das, was ihr ihm gegenüber seid, bis er absondern würde das Schlechte von dem Stimmigen.

Und nicht ist es so gewesen, dass Allah euch damit etwas kundtun würde über das Verborgene. Jedoch erwählt Allah unter seinen Gesandten, wen er will.

So seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten.

Und falls ihr überzeugt und gottesehrfürchtig wäret, so ist für euch grandiose Belohnung.

مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ

 وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِن رُّسُلِهِ مَن يَشَاءُ ۖ

 فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ

 وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ

180. Und nicht erwägen sollen diejenigen, die geizig sind, für das, was Allah ihnen zukommen lassen hat von seiner Huld, dass es Gutes für sie sei.

Nein es ist Böses für sie.

Sie werden am Tag der Auferstehung umrahmt für das, was davon sie geizig gewesen sind.

Und Allahs ist Erbschaft der Himmel und der Erde.

Und Allah ist Kundiger dessen, was ihr handelt.

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَّهُم ۖ

 بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ

 سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

181. Tatsächlich hat Allah derjenigen Aussage gehört, die gesagt haben: Wahrlich Allah ist ein Armer, während wir Bedürfnislose sind.

Wir werden aufschreiben, was sie gesagt haben und ihre Tötung der Verkünder entgegen Wahrheit. Und wir sagen: Kostet eine Pein des Verbrennens.

لَّقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ

 سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

182. Dieses ist für das, was eure Hände beschritten haben, und dass Allah nicht Intensivunterdrücker zu den Unterworfenen ist. ذَ‌ٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
183. Das sind diejenigen, die gesagt haben: Wahrlich Allah hat uns verpflichtet, dass wir nicht überzeugt sein sollten von einem Gesandten, bis dass er zu uns kommen würde mit einem Annäherungsopfer, das das Feuer frisst.

Sag: Tatsächlich sind bei euch Gesandte vor mir eingetroffen mit den Deutlichen und mit demjenigen, was ihr gesagt habt. So wofür habt ihr sie ermordet, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid?

الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ

 قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

184. So falls sie dich geleugnet haben, so sind tatsächlich (auch) vor dir Gesandte geleugnet worden, da sie eingetroffen sind mit den Deutlichen, und den Psalmen und dem Buch des Erleuchteten. فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
185. Jede Seele ist Kostende des Sterbens.

Und wahrlich das, was eure Belohnungen ist, ihr werdet am Tag der Auferstehung damit erfüllt.

So wer von dem Feuer ferngehalten und eintreten gelassen worden ist in den Garten, so ist er tatsächlich glückselig geworden.

Und das Leben des Diesseits ist Nichts außer Ausstattung der Verblendung.

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ

 وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۖ

 فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ

 وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ

186. Gewiss werdet ihr geprüft bezüglich eurer Besitztümer und eurer Seelen, und gewiss hört ihr von denjenigen, denen vor euch das Buch zugekommen ist und von denjenigen, die beigesellt haben, viele Belastung.

Und falls ihr standhaft und gottesehrfürchtig wäret, so ist dieses wahrlich vom Beschluss der Gebote.

 ۞ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ  وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ

 وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَ‌ٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ

187. Und als geschlossen hat Allah (einen) Bund mit denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, (damit) ihr es gewiss verdeutlicht für die Menschheit und es nicht geheim haltet. So haben sie es hinter ihre Rücken geworfen und sie haben dafür (etwas für einen) geringen Preis gekauft.

So schlimm ist das gewesen, was sie kaufen.

وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ

 فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ

188. Erwäge nicht, dass diejenigen, die frohlocken mit dem, womit sie gekommen sind, und es lieben, dass sie dankgepriesen werden würden, (sogar) für das, was sie nicht täten, so erwäge für sie nicht von Glückseligem (der Rettung) von der Pein.

Und für sie ist eine leidvolle Pein.

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

189. Und Allahs ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde.

Und Allah ist über jedes Etwas Allmächtiger.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

190. Wahrlich innerhalb Schöpfung der Himmel und der Erde und im Gegensatz der Nacht und dem Tagesfluss sind gewiss Zeichen für Vordere der Einsichten, إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ
191. das sind diejenigen, die Allahs gedenken im Aufstehen und Sitzen und auf ihren Seiten (liegend) und nachdenken bezüglich Schöpfung der Himmel und der Erde, (sie beten): Unser Herr, nicht hast Du dieses alles dort erschaffen aus Nichtigkeit. Lobpreisung ist dein (erhaben bis du), so bewahre uns vor des Feuers Pein. الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
192. Unser Herr wahrlich du, wen du eintreten ließest in das Feuer, so hast du ihn tatsächlich bloßgestellt.

Und für die Unterdrücker gibt es Niemanden als Helfenden.

رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ

 وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ

193. Unser Herr, wahrlich wir haben einen Appellierenden gehört, der zu der Überzeugung appelliert, dass (er aufruft:) seid überzeugt von euren Herrn. So sind wir überzeugt gewesen.

Unser Herr, so vergib uns unsere Sünden und sühne für uns unsere üblen Taten und berufe uns ab mit den Gütigen.

رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا ۚ

 رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ

194. Unser Herr, und lass uns zukommen, was du uns über deine Gesandten verheißen hast, und stelle uns am Tag der Auferstehung nicht bloß.

Wahrlich du bist es, der du nicht dein Versprechenzu dem Verheißungsfrist brichst .

رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ

195. So hat ihr Herr ihnen erwidert: Dass ich nicht verloren gehen lassen ein Handeln eines Handelnden unter euch, unter Männlichem oder Weiblichem;

Einige von euch sind von einigen Anderen.

So diejenigen, die ausgewandert sind und heraustreten lassen worden sind aus ihren Kreisen und die belastet worden sind innerhalb meines Weges und gekämpft haben und getötet worden sind, gewiss sühne ich ihnen ihre üblen Taten, und gewiss ich lasse sie eintreten in Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen vom Lohn bei Allah.

Und bei Allah, bei ihm ist der wohlgefälligere Seelenlohn.

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ

 بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ ۖ

 فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ

196. Nicht verblenden soll dich ein Hinwenden derjenigen, die abgestritten haben innerhalb der Orte. لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ
197. Das ist eine geringe Ausstattung, daraufhin ist ihre Zuflucht Dschahannam.

Und schlimm gewesen sind die Wiegen.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ

 وَبِئْسَ الْمِهَادُ

198. Aber diejenigen, die zu ihrem Herrn ehrfürchtig gewesen sind, für sie sind Gärten, von unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin Unvergängliche als Empfang bei Allah.

Und was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen.

لَـٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ ۗ

 وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ

199. Und wahrlich, unter Angehörigen des Buches ist gewiss manch einer, der überzeugt ist von Allah und was herabgesandt worden ist zu euch, und was herabgesandt worden ist zu ihnen. Dabei sind sie Demütige vor Allah. Nicht kaufen sie für Allahs Zeichen (etwas für) einen geringen Preis.

Diese dort sind es, für die ihre Belohnung bei ihrem Herrn ist.

Wahrlich Allah ist ein Schneller in der Berechnung.

وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ

 أُولَـٰئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

200. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind, seid standhaft und bleibt standhaft und seid stabil und seid gottesehrfürchtig zu Allah; auf dass ihr erfolgreich seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt