200 |
|
آل
عمران |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
 |
الم |
2. |
Allah,
kein
Gott
außer Ihm,
der Lebendige,
der
Beständige. |
 |
اللَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
الْحَيُّ
الْقَيُّومُ |
3. |
Er hat herabgesandt auf Dich
das Geschriebene
in
der Wahrheit als
Beglaubigender
dessen, was
zwischen
seinen beiden Händen ist.
Und
er hat
herabversandt
die Thora
und
das
Indschiyl (Evangelium) |
 |
نَزَّلَ
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
مُصَدِّقًا لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَأَنزَلَ
التَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ |
4. |
zuvor als
Rechtleitung für
die
Menschheit,
und
er hat
herabversandt
die Unterscheidung.
Wahrlich
denjenigen,
die abgestritten haben
in Allahs
Zeichen, ihnen ist
Pein
Heftiger.
Und Allah ist
Gewaltiger,
Eigner der
Rache. |
 |
مِن
قَبْلُ
هُدًى لِّلنَّاسِ
وَأَنزَلَ
الْفُرْقَانَ ۗ
إِنَّ الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
ذُو
انتِقَامٍ |
5. |
Wahrlich gegenüber Allah nicht
ist geheim
Etwas
innerhalb
der Erde
und nicht
innerhalb
des Himmels. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَخْفَىٰ عَلَيْهِ
شَيْءٌ
فِي
الْأَرْضِ وَلَا
فِي
السَّمَاءِ |
6. |
Er ist
derjenige,
der euch
gestaltet
innerhalb
der
Begnadungen, wie
er will.
Kein
Gott
außer er ist
der
Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
هُوَ الَّذِي
يُصَوِّرُكُمْ
فِي
الْأَرْحَامِ كَيْفَ
يَشَاءُ ۚ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
7. |
Er ist derjenige,
der
herabversandt hat dir
das
Geschriebene. Darin sind Zeichen
Urteilsklare,
sie sind die Mutter
des Geschriebenen
und
Andere
Deutungsähnliche.
Doch diejenigen,
innerhalb
ihren Herzen
Abweichung ist,
so
befolgen sie, was
geähnelt hat darin,
Anstreben
der
Versuchung
und
Anstreben
Deutung.
Und nicht
weiß ihre Deutung
außer
Allah
und
den Festgegründeten
innerhalb
des Wissens,
sie sagen: Wir sind
überzeugt
in ihm,
Jeder ist
bei
unserem Herrn.
Und
nicht
wird er gedenkengelassen
außer
Vorderen der
der Einsichten. |
 |
هُوَ الَّذِي
أَنزَلَ عَلَيْكَ
الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ
مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ
أُمُّ
الْكِتَابِ
وَأُخَرُ
مُتَشَابِهَاتٌ ۖ
فَأَمَّا الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِمْ
زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا
تَشَابَهَ مِنْهُ
ابْتِغَاءَ
الْفِتْنَةِ
وَابْتِغَاءَ
تَأْوِيلِهِ ۗ
وَمَا
يَعْلَمُ
تَأْوِيلَهُ
إِلَّا
اللَّهُ ۗ
وَالرَّاسِخُونَ
فِي
الْعِلْمِ
يَقُولُونَ آمَنَّا
بِهِ
كُلٌّ
مِّنْ
عِندِ
رَبِّنَا ۗ
وَمَا
يَذَّكَّرُ
إِلَّا أُولُو
الْأَلْبَابِ |
8. |
Unser Herr,
nicht
lässt
du abweichen
unsere Herzen,
nach
als
du uns rechtgeleitet hast.
Und
beschere uns
deinerseits
Gnade;
Wahrlich du,
du bist
der Bescherende. |
 |
رَبَّنَا لَا
تُزِغْ
قُلُوبَنَا
بَعْدَ إِذْ
هَدَيْتَنَا
وَهَبْ لَنَا مِن
لَّدُنكَ
رَحْمَةً ۚ
إِنَّكَ أَنتَ
الْوَهَّابُ |
9. |
Unser Herr,
wahrlich du (bist)
Versammlung (für)
die Menschheit
an einem
Tag,
keine
Zerrissenheit
innerhalb
ihm.
Wahrlich Allah nicht
widerspricht er
die Verheißungsfrist. |
 |
رَبَّنَا
إِنَّكَ
جَامِعُ
النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُخْلِفُ
الْمِيعَادَ |
10. |
Wahrlich denjenigen,
die abgestritten haben, nicht
ist nützlich
ihre Besitztümer
und nicht
ihre Kinder bei Allah
Etwas.
Und diese
sind es, die Zündstoff
des
Feuers sind. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَن
تُغْنِيَ عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُم مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمْ
وَقُودُ
النَّارِ |
11. |
Wie
Bestehendes von Nächsten
Pharaos
und
derjenigen
vor ihnen,
haben geleugnet
in unsere Zeichen. So
hat
sie erfasst Allah
in
ihren Sünden.
Und Allah
ist
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
 |
كَدَأْبِ آلِ
فِرْعَوْنَ
وَالَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ
بِذُنُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
12. |
Sag zu denjenigen,
die abgestritten haben:
Ihr werdet besiegt werden
und
ihr werdet versammelt
in
Dschahannam.
Und
leidvoll
gewesen ist
die Wiegen. |
 |
قُل
لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا
سَتُغْلَبُونَ
وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ
جَهَنَّمَ ۚ
وَبِئْسَ
الْمِهَادُ |
13. |
Er ist gewesen für euch ein Zeichen
innerhalb
beider Scharen,
die
beide sich getroffen haben,
Eine
Schar
kämpft
innerhalb
Weg
Allahs,
und
eine
Andere
war
Abstreiterin,
sie sehen sie als
beide ihnen Gleiches mit
Ansehen
des
Auges.
Und Allah stärkt
mit
seiner Hilfe, wen
er will.
Wahrlich
innerhalb diesem ist
Deutung für
Vordere
der Wahrnehmungen. |
 |
قَدْ
كَانَ
لَكُمْ آيَةٌ
فِي
فِئَتَيْنِ
الْتَقَتَا ۖ
فِئَةٌ
تُقَاتِلُ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ
يَرَوْنَهُم
مِّثْلَيْهِمْ
رَأْيَ
الْعَيْنِ ۚ
وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ
بِنَصْرِهِ مَن
يَشَاءُ ۗ
إِنَّ
فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ |
14. |
Verziert
worden ist für
der
Menschheit
Liebe
der Begierde zu
den Frauen
und
den Kindern
und
das Angehäufte der Anhäufung von
dem Gold
und
dem
Silber
und
der Rosse
die
Gekennzeichnete
und
das Vieh
und
das Saatfeld.
Dies ist
Genuss
des Lebens
des Diesseits.
Und Allah,
bei ihm ist
Wohlgefälliger der Heimkehr. |
 |
زُيِّنَ
لِلنَّاسِ
حُبُّ
الشَّهَوَاتِ مِنَ
النِّسَاءِ
وَالْبَنِينَ
وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ
الذَّهَبِ
وَالْفِضَّةِ
وَالْخَيْلِ
الْمُسَوَّمَةِ
وَالْأَنْعَامِ
وَالْحَرْثِ ۗ
ذَٰلِكَ
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَاللَّهُ
عِندَهُ
حُسْنُ الْمَآبِ |
15. |
Sag:
Verkünde ich euch
an Besserem als jenes?
Für diejenigen,
die
gottesehrfürchtig
gewesen sind,
sind
bei
ihrem Herrn
Gärten,
strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr,
und
Partner
(und Partnerinnen)
Gereinigte
und
Zufriedenheit von Allah.
Und Allah
ist
Wahrnehmender
an
den Dienern, |
 |
۞
قُلْ
أَؤُنَبِّئُكُم
بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ
لِلَّذِينَ
اتَّقَوْا
عِندَ
رَبِّهِمْ
جَنَّاتٌ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَأَزْوَاجٌ
مُّطَهَّرَةٌ
وَرِضْوَانٌ مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِالْعِبَادِ |
16. |
diejenigen,
die
sagen:
Unser Herr,
wahrlich wir sind überzeugt;
so
vergib uns
unsere Sünden
und
bewahre uns
vor
Pein
des
Feuers. |
 |
الَّذِينَ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَقِنَا
عَذَابَ
النَّارِ |
17. |
Die Standhaften
und
die Wahrhaftigen
und
die Gehorsamen
und
die Ausgebenden
und
die Vergebungsersuchenden
in
den Morgengrauen. |
 |
الصَّابِرِينَ
وَالصَّادِقِينَ
وَالْقَانِتِينَ
وَالْمُنفِقِينَ
وَالْمُسْتَغْفِرِينَ
بِالْأَسْحَارِ |
18. |
Bezeugt hat Allah,
es gibt keinen
Gott
außer Ihm;
und
die Engel
und Vordere
des Wissens;
Aufstehender
für
den Ausgleich.
Es ist kein
Gott
außer ihm,
der
Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
شَهِدَ
اللَّهُ أَنَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
وَالْمَلَائِكَةُ
وَأُولُو
الْعِلْمِ
قَائِمًا
بِالْقِسْطِ ۚ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
19. |
Wahrlich
die
Religion
bei Allah ist
der Islam.
Und nicht
sind
widersprüchlich geworden diejenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene,
außer
nach was
ihnen eingetroffen ist
das Wissen,
Vergehen
zwischen ihnen.
Und wer
abstreitet
an Allahs Zeichen dann
wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der
Berechnung. |
 |
إِنَّ
الدِّينَ
عِندَ
اللَّهِ
الْإِسْلَامُ ۗ
وَمَا
اخْتَلَفَ الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
إِلَّا
مِن بَعْدِ
مَا
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ
بَغْيًا
بَيْنَهُمْ ۗ
وَمَن
يَكْفُرْ
بِآيَاتِ
اللَّهِ فَإِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
20. |
So falls
sie mit dir debattiert haben,
so
sag:
Ich habe
mich ergeben
mein Angesicht Allah,
und
wer
mich
befolgt hat.
Und
sag zu jenen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene
,
und zu den Muttergemeindelichen:
Habt ihr euch ergeben?
So falls
sie sich ergeben haben, so
haben sie sich
rechtleiten lassen;
und
falls
sie sich
abgewandt haben, so
wahrlich was ist dir
der Ausgereifte.
Und Allah
ist
Wahrnehmender
an
den Dienern. |
 |
فَإِنْ
حَاجُّوكَ فَقُلْ
أَسْلَمْتُ
وَجْهِيَ
لِلَّهِ
وَمَنِ
اتَّبَعَنِ ۗ
وَقُل لِّلَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
وَالْأُمِّيِّينَ
أَأَسْلَمْتُمْ ۚ
فَإِنْ
أَسْلَمُوا
فَقَدِ
اهْتَدَوا ۖ
وَّإِن
تَوَلَّوْا
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ
الْبَلَاغُ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِالْعِبَادِ |
21. |
Wahrlich
diejenigen,
die
abstreiten
von Allahs Zeichen
und
sie töten
die Propheten
ohne
Wahrheit
und
sie töten diejenigen, die
zu
dem Ausgleich ermahnen
unter
der
Menschheit, so
verkünde ihnen
an leidvoller
Pein. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ
النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ
وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ
يَأْمُرُونَ
بِالْقِسْطِ مِنَ
النَّاسِ فَبَشِّرْهُم
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
22. |
Diese
sind es,
entwertet worden ist
ihre Handlungen
innerhalb
des Diesseits
und
dem Jenseits;
und nicht ist ihnen von
Helfern. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمَا لَهُم مِّن
نَّاصِرِينَ |
23. |
Siehst du nicht
diejenigen,
denen zugekommen ist von
dem Geschriebenen
Anteil,
sie werden gerufen zum
Geschriebenen Allahs, dass
er
urteilt
zwischen ihnen?
Daraufhin
wendet sich
ab ein
Teil von ihnen
während sie
Abgewandte sind. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى الَّذِينَ
أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ
الْكِتَابِ
يُدْعَوْنَ
إِلَىٰ
كِتَابِ
اللَّهِ لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ
ثُمَّ
يَتَوَلَّىٰ
فَرِيقٌ مِّنْهُمْ
وَهُم
مُّعْرِضُونَ |
24. |
jenes
weil sie
gesagt haben:
Niemals
berührt uns
das Feuer,
außer
für
Tage
Abgezählte.
Und
er hat sie verblendet
innerhalb
ihrer
Religion, was
sie
gewesen sind
sie ersinnen. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُوا لَن
تَمَسَّنَا
النَّارُ
إِلَّا
أَيَّامًا
مَّعْدُودَاتٍ ۖ
وَغَرَّهُمْ
فِي
دِينِهِم مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
25. |
So wie,
sobald
wir sie versammelt
haben
an einem
Tag,
keine
Zerrissenheit
innerhalb
ihm,
und
erfüllt worden
ist
Jeder
Seele, was
sie erworben hat,
während sie
nicht unterdrückt werden? |
 |
فَكَيْفَ
إِذَا
جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا
رَيْبَ
فِيهِ
وَوُفِّيَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ مَّا
كَسَبَتْ
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
26. |
Sag:
Allah unser,
Herrschender
des
Herrschaftsreichs,
du lässt zukommen
das Herrschaftsreich,
wem
du willst,
und
du reißt heraus
das Herrschaftsreich, von
wem
du willst;
und
du
lässt Gewalt geben, wem
du willst,
und
du
schmähst, wen
du willst.
In
deiner Hand ist
das Gute;
wahrlich du bist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
قُلِ
اللَّهُمَّ
مَالِكَ
الْمُلْكِ
تُؤْتِي
الْمُلْكَ مَن
تَشَاءُ
وَتَنزِعُ
الْمُلْكَ مِمَّن
تَشَاءُ
وَتُعِزُّ مَن
تَشَاءُ
وَتُذِلُّ مَن
تَشَاءُ ۖ
بِيَدِكَ
الْخَيْرُ ۖ
إِنَّكَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
27. |
Du lässt
übergehen
die Nacht
innerhalb
den Tagesfluss
und
lässt
übergehen
den Tagesfluss
innerhalb
die Nacht;
und
du lässt heraustreten
den Lebendigen aus
dem Toten
und
du lässt heraustreten
das Tote aus
dem Lebendigen,
und
du versorgst, wen
du willst,
ohne
Berechnung. |
 |
تُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَتُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ ۖ
وَتُخْرِجُ
الْحَيَّ مِنَ
الْمَيِّتِ
وَتُخْرِجُ
الْمَيِّتَ مِنَ
الْحَيِّ ۖ
وَتَرْزُقُ مَن
تَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
28. |
Nicht
nimmt die Überzeugten
die Abstreitenden zu
Beschützern
unter Ausschluss der Überzeugten;
und wer
tuet
solches,
so
ist er nicht mit Allah
innerhalb
Etwas
außer
ihr seiet
gottesehrfürchtig zu ihnen
als
Gottesehrfurchtwahrung.
Und
besorgt sein lässt Allah
seine Seele,
und zu Allah ist
der Werdegang. |
 |
لَّا
يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ
الْكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۖ
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ
اللَّهِ
فِي
شَيْءٍ
إِلَّا أَن
تَتَّقُوا
مِنْهُمْ
تُقَاةً ۗ
وَيُحَذِّرُكُمُ
اللَّهُ
نَفْسَهُ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
الْمَصِيرُ |
29. |
Sag: Falls
ihr
verheimlicht, was
innerhalb
euren
Brüsten ist,
oder
ihr
ihn herausstellt,
ihn weiß Allah;
und
er weiß, was
innerhalb
der Himmel
und
was
innerhalb
der Erde ist;
und
Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
قُلْ إِن
تُخْفُوا مَا
فِي
صُدُورِكُمْ
أَوْ
تُبْدُوهُ
يَعْلَمْهُ
اللَّهُ ۗ
وَيَعْلَمُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
30. |
Am
Tag
findet
jede
Seele,
was
sie gehandelt hat an
Gutem als
Bereitetes;
und was
sie gehandelt hat an
Schlimmen,
sie wünscht, dass
zwischen
ihr
und
zwischen ihm ein
Zeitraum
Ferne.
Und
besorgt sein lässt Allah
seine Seele;
und Allah
ist
Mitleidsvoller
mit
den Dienern. |
 |
يَوْمَ
تَجِدُ
كُلُّ
نَفْسٍ مَّا
عَمِلَتْ مِنْ
خَيْرٍ
مُّحْضَرًا
وَمَا
عَمِلَتْ مِن
سُوءٍ
تَوَدُّ لَوْ أَنَّ
بَيْنَهَا
وَبَيْنَهُ
أَمَدًا
بَعِيدًا ۗ
وَيُحَذِّرُكُمُ
اللَّهُ
نَفْسَهُ ۗ
وَاللَّهُ
رَءُوفٌ
بِالْعِبَادِ |
31. |
Sag: Falls
ihr gewesen seid
ihr liebt Allah,
so
befolgt mich.
Es liebt euch Allah
und
er
vergibt
eure Sünden;
und
Allah ist
Allvergebender,
Begnadender. |
 |
قُلْ إِن
كُنتُمْ
تُحِبُّونَ
اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي
يُحْبِبْكُمُ
اللَّهُ
وَيَغْفِرْ لَكُمْ
ذُنُوبَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
32. |
Sag:
Gehorcht Allah
und
dem Gesandten;
so
falls sie sich
abgewandt haben, denn
wahrlich Allah
liebt nicht
die Abstreitenden. |
 |
قُلْ
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَالرَّسُولَ ۖ
فَإِن
تَوَلَّوْا فَإِنَّ
اللَّهَ لَا
يُحِبُّ
الْكَافِرِينَ
|
33. |
Wahrlich, Allah
hat erhoben
Adam
und
Nuh
und
Nächste
Ibrahiyms
und
Nächste
Imraans für
die Universen |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
اصْطَفَىٰ
آدَمَ
وَنُوحًا
وَآلَ
إِبْرَاهِيمَ
وَآلَ
عِمْرَانَ
عَلَى
الْعَالَمِينَ |
34. |
Sprösslinge,
Einige von ihnen aus
Anderen,
und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
 |
ذُرِّيَّةً
بَعْضُهَا مِن
بَعْضٍ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
35. |
Als
gesagt hat die
Frau
Imraans:
Mein Herr,
ich habe gelobt
dir, das was
innerhalb
meines
Inneren ist, als
Gewidmeter; so
nimm
an es von mir;
wahrlich du bist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
إِذْ
قَالَتِ
امْرَأَتُ
عِمْرَانَ
رَبِّ إِنِّي
نَذَرْتُ لَكَ مَا
فِي
بَطْنِي
مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي ۖ
إِنَّكَ أَنتَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
36. |
Denn als
sie niedergekommen ist mit ihr,
hat sie gesagt:
Mein Herr, siehe,
ich bin
niedergekommen mit ihr als
Weiblichem.
Und Allah
ist
Bestwissender
mit was
sie niedergekommen ist;
und
nicht ist
das Männliche wie
das Weibliche.
Während
ich sie
benannt habe
Maryam,
während ich
sie Zuflucht
nehmen lasse
zu dir
und
ihre Sprösslinge vor
dem Satan,
dem
Gesteinigten. |
 |
فَلَمَّا
وَضَعَتْهَا
قَالَتْ
رَبِّ إِنِّي
وَضَعْتُهَا
أُنثَىٰ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
وَضَعَتْ
وَلَيْسَ
الذَّكَرُ كَالْأُنثَىٰ ۖ
وَإِنِّي
سَمَّيْتُهَا
مَرْيَمَ
وَإِنِّي
أُعِيذُهَا
بِكَ
وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ
الشَّيْطَانِ
الرَّجِيمِ |
37. |
So
hat sie
angenommen
ihr Herr
in
Wohlgefälliger
Annahme
und
er
hat sie heranwachsen lassen (zu)
Gewächs
Wohlgefälliger
und
es betreut sie
Zakariyya.
Jedesmal
da
eingetreten ist zu ihr
Zakariyya in
die
Andachtsnische,
hat er gefunden
bei ihr
Versorgung.
Er hat gesagt: O
Maryam, wie zeitig
ist dir dies
zugekommen?
Sie hat gesagt: Es ist bei Allah;
wahrlich Allah
versorgt, wen
er will
ohne
Berechnung. |
 |
فَتَقَبَّلَهَا
رَبُّهَا
بِقَبُولٍ
حَسَنٍ
وَأَنبَتَهَا
نَبَاتًا
حَسَنًا
وَكَفَّلَهَا
زَكَرِيَّا ۖ
كُلَّمَا
دَخَلَ عَلَيْهَا
زَكَرِيَّا
الْمِحْرَابَ
وَجَدَ
عِندَهَا
رِزْقًا ۖ
قَالَ يَا
مَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ
قَالَتْ هُوَ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
يَرْزُقُ مَن
يَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
38. |
Beizeiten
hat
gerufen
Zakariyya
zu
seinem Herrn.
Er hat gesagt:
Mein Herr,
beschere
mir
deinerseits
Sprösslinge
Lauteren,
wahrlich du bist
Allhörender der Ruf. |
 |
هُنَالِكَ
دَعَا
زَكَرِيَّا
رَبَّهُ ۖ
قَالَ
رَبِّ
هَبْ لِي مِن
لَّدُنكَ
ذُرِّيَّةً
طَيِّبَةً ۖ
إِنَّكَ
سَمِيعُ الدُّعَاءِ |
39. |
So
hat
an ihn appelliert
die Engel,
während
er
Aufstehender ist,
er betet
innerhalb
der
Andachtsnische. Wahrlich, Allah
verkündet dir
an
Yahyaa,
Beglaubigender
an
Spruch
von Allah,
und
Oberhaupt
und
Eingesperrten
und
Propheten unter
den
Rechtschaffenen. |
 |
فَنَادَتْهُ
الْمَلَائِكَةُ
وَهُوَ
قَائِمٌ
يُصَلِّي
فِي
الْمِحْرَابِ أَنَّ
اللَّهَ
يُبَشِّرُكَ
بِيَحْيَىٰ
مُصَدِّقًا
بِكَلِمَةٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَسَيِّدًا
وَحَصُورًا
وَنَبِيًّا مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
40. |
Er hat gesagt:
Mein Herr, wie zeitig
ist
er mir ein Knabe,
und
gereift hat mich
das Alter
und
meine Frau
Abgeschnittener ist?
Er hat gesagt: Derart Allah
tut was
er will. |
 |
قَالَ
رَبِّ
أَنَّىٰ
يَكُونُ لِي غُلَامٌ
وَقَدْ
بَلَغَنِيَ
الْكِبَرُ
وَامْرَأَتِي
عَاقِرٌ ۖ
قَالَ
كَذَٰلِكَ
اللَّهُ
يَفْعَلُ مَا
يَشَاءُ |
41. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
errichte mir ein Zeichen.
Er hat gesagt: Dein Zeichen
ist,
dass
du nicht
sprichst zu
der Menschheit
drei
Tage lang
außer
Gestikulieren.
Und
gedenke
deines Herrn
Viele
und
lobpreise
in
dem Abend
und
der Frühe. |
 |
قَالَ
رَبِّ
اجْعَل لِّي آيَةً ۖ
قَالَ آيَتُكَ
أَلَّا
تُكَلِّمَ
النَّاسَ
ثَلَاثَةَ
أَيَّامٍ
إِلَّا
رَمْزًا ۗ
وَاذْكُر
رَّبَّكَ
كَثِيرًا
وَسَبِّحْ
بِالْعَشِيِّ
وَالْإِبْكَارِ |
42. |
Und als
gesagt hat
die Engel: O
Maryam,
wahrlich Allah
hat
dich erhoben
und
er hat dich gereinigt
und
hat dich erhoben zu
Frauen
der Universen. |
 |
وَإِذْ
قَالَتِ
الْمَلَائِكَةُ يَا
مَرْيَمُ
إِنَّ
اللَّهَ
اصْطَفَاكِ
وَطَهَّرَكِ
وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ
الْعَالَمِينَ |
43. |
O
Maryam,
sei gehorsam zu
deinem Herrn
und
wirf dich nieder
und
verneige dich
mit
den Sich-Verneigenden. |
 |
يَا
مَرْيَمُ
اقْنُتِي لِرَبِّكِ
وَاسْجُدِي
وَارْكَعِي
مَعَ
الرَّاكِعِينَ |
44. |
Dies ist von
Verkündigungen
des Verborgenen,
die wir offenbaren
dir.
Und nicht
bist du
gewesen
bei ihnen, als
sie
werfen
ihre
Federn, welcher von ihnen
betreut
Maryam.
Und
nicht
bist du
gewesen
bei ihnen, als
sie streiten. |
 |
ذَٰلِكَ
مِنْ
أَنبَاءِ
الْغَيْبِ
نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ
وَمَا
كُنتَ
لَدَيْهِمْ إِذْ
يُلْقُونَ
أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ
يَكْفُلُ
مَرْيَمَ
وَمَا
كُنتَ
لَدَيْهِمْ إِذْ
يَخْتَصِمُونَ |
45. |
Als
gesagt hat
die Engel: O
Maryam
wahrlich Allah
verkündet dir
an
Spruch von ihm;
sein Name ist
der Messias,
Isa,
Sohn
Maryams,
und er ist
Angesehener
innerhalb
des Diesseits
und
dem Jenseits,
und einer
unter
den Angenäherten. |
 |
إِذْ
قَالَتِ
الْمَلَائِكَةُ يَا
مَرْيَمُ
إِنَّ
اللَّهَ
يُبَشِّرُكِ
بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ
اسْمُهُ
الْمَسِيحُ
عِيسَى
ابْنُ
مَرْيَمَ
وَجِيهًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمِنَ
الْمُقَرَّبِينَ |
46. |
Und
er spricht
zu
der Menschheit
innerhalb
der Wiege
und als
Erwachsener,
und unter
den Rechtschaffenen. |
 |
وَيُكَلِّمُ
النَّاسَ
فِي
الْمَهْدِ
وَكَهْلًا
وَمِنَ
الصَّالِحِينَ |
47. |
Sie hat gesagt:
Mein Herr, wie zeitig
ist
er mir (ein)
Nachkomme,
und
nicht berührt mich
ein Menschenwesen?
Er hat gesagt: Allah
erschafft, was
er will;
sobald
er
verfügt hat ein Gebot,
wahrlich was
er sagt zu ihm:
Sei,
so
ist
er. |
 |
قَالَتْ
رَبِّ أَنَّىٰ
يَكُونُ لِي
وَلَدٌ
وَلَمْ
يَمْسَسْنِي
بَشَرٌ ۖ
قَالَ كَذَٰلِكِ
اللَّهُ
يَخْلُقُ مَا
يَشَاءُ ۚ
إِذَا
قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا
يَقُولُ لَهُ
كُن فَيَكُونُ |
48. |
Und
er lehrt ihn
das Geschriebene
und
das Urteilsvermögen
und
die Thora
und
das
Indschiyl (Evangelium) |
 |
وَيُعَلِّمُهُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَالتَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ |
49. |
und
ein
Gesandter zu Kindern
Israils. Seht,
ich bin bei
euch eingetroffen
mit Zeichen von
eurem Herrn.
Wahrlich,
ich erschaffe für euch aus
dem Lehm
wie
Form
des Vogels, so
hauche ich ein
innerhalb
ihn, so
ist
er ein
Vogel
mit
Erlaubnis Allahs;
und
ich
lasse loslösen
den
Blindgeborenen
und
den Aussätzigen
und
ich belebe
die Verstorbenen
mit
Erlaubnis Allahs,
und
ich verkünde euch,
an was
ihr esst
und was
ihr speichert
innerhalb
euren Häusern.
Wahrlich
innerhalb
jenem ist ein Zeichen für euch, falls
ihr gewesen seid
Überzeugte. |
 |
وَرَسُولًا
إِلَىٰ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ
جِئْتُكُم
بِآيَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ ۖ
أَنِّي
أَخْلُقُ لَكُم
مِّنَ
الطِّينِ كَهَيْئَةِ
الطَّيْرِ فَأَنفُخُ
فِيهِ فَيَكُونُ
طَيْرًا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۖ
وَأُبْرِئُ
الْأَكْمَهَ
وَالْأَبْرَصَ
وَأُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۖ
وَأُنَبِّئُكُم
بِمَا
تَأْكُلُونَ
وَمَا
تَدَّخِرُونَ
فِي
بُيُوتِكُمْ ۚ
إِنَّ
فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
50. |
Und als
Beglaubigender
dessen, was
zwischen
meinen beiden Händen
von
der Thora da ist,
und
dass
erlaubt gewesen ist für euch
Einige desjenigen,
das untersagt worden ist euch,
Und
ich bin bei
euch eingetroffen
mit einem Zeichen von
eurem Herrn. So
Allah
zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
وَمُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيَّ مِنَ
التَّوْرَاةِ
وَلِأُحِلَّ لَكُم
بَعْضَ الَّذِي
حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ
وَجِئْتُكُم
بِآيَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
51. |
Wahrlich Allah
ist
mein Herr
und
euer Herr,
dann
dient ihm.
Dies ist ein
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
رَبِّي
وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۗ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
52. |
So als
Isa unter ihnen
das Abstreiten empfunden hat,
hat er
gesagt: Wer sind
meine
Helfende zu Allah?
Gesagt hat
die Apostel: Wir sind
Helfende Allahs; wir
glauben
an Allah
und
bezeuge,
weil wir sind
Ergebene. |
 |
۞ فَلَمَّا
أَحَسَّ
عِيسَىٰ مِنْهُمُ
الْكُفْرَ
قَالَ مَنْ
أَنصَارِي إِلَى
اللَّهِ ۖ
قَالَ
الْحَوَارِيُّونَ
نَحْنُ
أَنصَارُ
اللَّهِ آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَاشْهَدْ
بِأَنَّا
مُسْلِمُونَ |
53. |
Unser Herr, wir sind überzeugt
in was
du herabversandt hast,
und
wir haben befolgt
den Gesandten. So
schreibe uns
auf
mit
den Bezeugenden. |
 |
رَبَّنَا
آمَنَّا
بِمَا
أَنزَلْتَ
وَاتَّبَعْنَا
الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا
مَعَ
الشَّاهِدِينَ |
54. |
Und
sie haben geplant,
und
geplant hat Allah;
und Allah ist
Bester
der Planer. |
 |
وَمَكَرُوا
وَمَكَرَ
اللَّهُ ۖ
وَاللَّهُ
خَيْرُ
الْمَاكِرِينَ |
55. |
Als
gesagt hat Allah:
O
Isa, siehe, ich bin
dich Abberufenlassender
und
deine Erhöhung zu mir
und
dich
Reinigendes von
denjenigen,
die abgestritten haben,
und ich (bin)
Errichtender
derjenigen,
sie haben dich befolgt, über diejenigen,
die abgestritten haben, errichten bis zum
Tag
der Auferstehung.
Daraufhin ist zu mir
eure Rückkehr,
so
urteile ich
zwischen euch
innerhalb
was
ihr gewesen seid
innerhalb
ihm
widersprüchlich. |
 |
إِذْ
قَالَ
اللَّهُ يَا
عِيسَىٰ إِنِّي
مُتَوَفِّيكَ
وَرَافِعُكَ إِلَيَّ
وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَجَاعِلُ الَّذِينَ
اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ
كَفَرُوا إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ ۖ
ثُمَّ إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
فِيمَا
كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
56. |
So bezüglich diejenigen,
die abgestritten haben, so
peinige ich sie
mit
Pein
Heftiger
innerhalb
des Diesseits
und
dem Jenseits;
und ihnen sind
keine von
Helfern. |
 |
فَأَمَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ
عَذَابًا
شَدِيدًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَمَا لَهُم مِّن
نَّاصِرِينَ |
57. |
Und was denjenigen ist, die überzeugt sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, so
erfüllt er
ihnen
ihre
Belohnungen.
Und Allah
liebt nicht
die Unterdrücker. |
 |
وَأَمَّا
الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ
أُجُورَهُمْ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
58. |
Jenes
rezitieren wir
ihn dir
gegenüber von den Zeichen
und
das Gedenken
des Allurteilenden. |
 |
ذَٰلِكَ
نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ
وَالذِّكْرِ
الْحَكِيمِ |
59. |
Wahrlich
Gleichnis
Isa
ist
bei Allah wie
Gleichnis
Adams;
er hat ihn erschaffen aus
Staub.
Daraufhin
hat er gesagt zu ihm:
Sei, so
ist
er. |
 |
إِنَّ
مَثَلَ
عِيسَىٰ
عِندَ
اللَّهِ كَمَثَلِ
آدَمَ ۖ
خَلَقَهُ مِن
تُرَابٍ
ثُمَّ
قَالَ لَهُ
كُن فَيَكُونُ |
60. |
Die Wahrheit
von
deinem Herrn, so
nicht
bist du unter
den Argwöhnenden. |
 |
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ فَلَا
تَكُن مِّنَ
الْمُمْتَرِينَ |
61. |
So wer
mit
dir debattiert hat
innerhalb
ihn,
nach
bei dir eingetroffen ist
das Wissen, so
sag:
Kommt her,
wir
rufen
unsere Kinder
und
eure Kinder
und
unsere Frauen
und
eure
Frauen
und
unsere Seelen
und
eure Seelen.
Daraufhin
erflehen
wir, so
errichten wir
Verfluchung
Allahs gegen
die Lügenden. |
 |
فَمَنْ
حَاجَّكَ
فِيهِ
مِن بَعْدِ مَا
جَاءَكَ مِنَ
الْعِلْمِ فَقُلْ
تَعَالَوْا
نَدْعُ
أَبْنَاءَنَا
وَأَبْنَاءَكُمْ
وَنِسَاءَنَا
وَنِسَاءَكُمْ
وَأَنفُسَنَا
وَأَنفُسَكُمْ
ثُمَّ
نَبْتَهِلْ
فَنَجْعَل
لَّعْنَتَ
اللَّهِ عَلَى
الْكَاذِبِينَ |
62. |
Wahrlich dies ist
die Erzählung
der Wahrheit,
und nicht gibt es von
Gott
außer
Allah,
und
wahrlich Allah er ist
der
Gewaltige,
der
Allurteilende. |
 |
إِنَّ
هَـٰذَا لَهُوَ
الْقَصَصُ
الْحَقُّ ۚ
وَمَا مِنْ
إِلَـٰهٍ
إِلَّا
اللَّهُ ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
63. |
Und falls
sie sich
abgewandt haben, so
ist
wahrlich Allah
Allwissender
an
den Verderbensstifter. |
 |
فَإِن
تَوَلَّوْا فَإِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِالْمُفْسِدِينَ |
64. |
Sag: O Angehörige
des
Geschriebenen,
kommt her
zu einem
Spruch
Ebenbürtigem
zwischen uns
und
zwischen euch, dass nicht
wir dienen
außer Allah
und das nicht
wir
beigesellen
zu ihm
Etwas
und dass nicht
nimmt
Einige von uns Andere zu
Herren
unter Ausschluss Allahs.
So falls
sie sich abgewandt haben, so
sagt:
Bezeugt,
weil wir sind
Ergebene. |
 |
قُلْ يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
تَعَالَوْا إِلَىٰ
كَلِمَةٍ
سَوَاءٍ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ أَلَّا
نَعْبُدَ
إِلَّا
اللَّهَ
وَلَا
نُشْرِكَ
بِهِ
شَيْئًا
وَلَا
يَتَّخِذَ
بَعْضُنَا بَعْضًا
أَرْبَابًا
مِّن
دُونِ
اللَّهِ ۚ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَقُولُوا
اشْهَدُوا
بِأَنَّا
مُسْلِمُونَ |
65. |
O Angehörige
des
Geschriebenen,
warum
debattiert ihr
innerhalb
Ibrahiym,
und nicht
ist herabversandt worden
die Thora
und
das
Indschiyl (Evangelium)
außer
nach ihm?
Versteht ihr
denn nicht? |
 |
يَا أَهْلَ
الْكِتَابِ لِمَ
تُحَاجُّونَ
فِي
إِبْرَاهِيمَ
وَمَا
أُنزِلَتِ
التَّوْرَاةُ
وَالْإِنجِيلُ
إِلَّا
مِن بَعْدِهِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
66. |
Achso,
ihr, diese dort,
ihr habt debattiert,
innerhalb
was
in ihm
Wissen ist. So warum
debattiert ihr
innerhalb
was
nicht
ist für euch
in ihm an
Wissen?
Und Allah
weiß,
während ihr nicht
wisst. |
 |
هَا أَنتُمْ
هَـٰؤُلَاءِ
حَاجَجْتُمْ
فِيمَا لَكُم
بِهِ
عِلْمٌ فَلِمَ
تُحَاجُّونَ
فِيمَا
لَيْسَ لَكُم
بِهِ
عِلْمٌ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
وَأَنتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ |
67. |
Nicht
ist gewesen
Ibrahiym
Jude
und nicht
Nazarener;
jedoch
ist er gewesen
Hingewandter,
Ergebener,
und nicht
ist er gewesen unter
den Beigesellenden. |
 |
مَا
كَانَ
إِبْرَاهِيمُ
يَهُودِيًّا
وَلَا
نَصْرَانِيًّا
وَلَـٰكِن
كَانَ
حَنِيفًا
مُّسْلِمًا
وَمَا
كَانَ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
68. |
Wahrlich
Erster
der
Menschheit,
zu
Ibrahiym sind diejenigen,
die ihn
befolgt haben,
und dieser,
der Prophet
und
diejenigen, die überzeugt sind.
Und Allah ist
Beschützer der Überzeugten. |
 |
إِنَّ
أَوْلَى
النَّاسِ
بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ
اتَّبَعُوهُ
وَهَـٰذَا
النَّبِيُّ
وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ
وَاللَّهُ
وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ |
69. |
Gewünscht hat eine
Gruppe von Angehörigen
des
Geschriebenen, dass
sie euch
verirren lassen,
und
nicht
lassen sie verirren
außer
ihre
Seelen
und
nicht
erahnen
sie. |
 |
وَدَّت
طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ لَوْ
يُضِلُّونَكُمْ
وَمَا
يُضِلُّونَ
إِلَّا
أَنفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
70. |
O Angehörige
des
Geschriebenen, warum
streitet ihr ab
an Allahs Zeichen,
während ihr
bezeugt? |
 |
يَا أَهْلَ
الْكِتَابِ لِمَ
تَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَأَنتُمْ
تَشْهَدُونَ |
71. |
O Angehörige
des
Geschriebenen, weshalb
bekleidet ihr
die Wahrheit
mit
der Nichtigkeit
und
ihr
haltet geheim
die Wahrheit
während ihr
wisst? |
 |
يَا أَهْلَ
الْكِتَابِ لِمَ
تَلْبِسُونَ
الْحَقَّ
بِالْبَاطِلِ
وَتَكْتُمُونَ
الْحَقَّ
وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
72. |
Und
gesagt hat eine
Gruppe von Angehörigen
des
Geschriebenen: Seid
überzeugt von demjenigen, was
herabversandt worden ist
in diejenigen, die überzeugt sind, nur am
Angesicht
des Tagesfluss,
und
streitet ab
sein Letztes,
auf
dass
sie zurückkehren. |
 |
وَقَالَت
طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ آمِنُوا
بِالَّذِي
أُنزِلَ
عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
وَجْهَ
النَّهَارِ
وَاكْفُرُوا
آخِرَهُ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
73. |
Und seid nicht überzeugt
außer
dem,
der
befolgt hat
eurer Religion.
Sag:
Wahrlich
die Rechtleitung ist
Rechtleitung
Allahs.
Dass
ihm zukommt
Einem
Gleiches was
euch
zugekommen ist,
oder
sie
debattieren mit euch
bei
eurem Herrn.
Sag: Wahrlich,
die Huld ist
in
Hand Allahs,
er lässt
ihn
zukommen, wem
er will.
Und Allah ist
Allumfassend und
Allwissender. |
 |
وَلَا
تُؤْمِنُوا
إِلَّا لِمَن
تَبِعَ
دِينَكُمْ
قُلْ
إِنَّ
الْهُدَىٰ
هُدَى
اللَّهِ أَن
يُؤْتَىٰ
أَحَدٌ
مِّثْلَ مَا
أُوتِيتُمْ
أَوْ
يُحَاجُّوكُمْ
عِندَ
رَبِّكُمْ ۗ
قُلْ
إِنَّ
الْفَضْلَ
بِيَدِ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
74. |
Er
kennzeichnet
mit
seiner
Gnade, wem
er will.
Und Allah
ist
Eigner
der Huld
des Grandiosen. |
 |
يَخْتَصُّ
بِرَحْمَتِهِ مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
الْفَضْلِ
الْعَظِيمِ |
75. |
Und unter Angehörigen
des
Geschriebenen
ist der, falls du ihnen anvertraust
an
Anhäufung,
er ihn aushändigt dir.
Und
unter ihnen gibt es auch solche, die, falls du ihnen
anvertraust
an
Dinar,
er ihn aushändigt dir,
außer
was
du angedauert
hast
zu ihm
Aufstehender. Deshalb,
weil sie
gesagt haben:
Nicht ist uns
innerhalb dem Muttergemeindelichen
ein
Weg.
Und
sie sagen gegen Allah
die Lüge
während sie
wissen. |
 |
۞
وَمِنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ
بِقِنطَارٍ
يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ
وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ
بِدِينَارٍ لَّا
يُؤَدِّهِ
إِلَيْكَ
إِلَّا مَا
دُمْتَ عَلَيْهِ
قَائِمًا ۗ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُوا
لَيْسَ عَلَيْنَا
فِي
الْأُمِّيِّينَ
سَبِيلٌ
وَيَقُولُونَ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
76. |
Doch wer
erfüllt hat
für
seine Verpflichtung
und
gottesehrfürchtig
gewesen ist, denn
wahrlich Allah
liebt
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
بَلَىٰ مَنْ
أَوْفَىٰ
بِعَهْدِهِ
وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
77. |
Wahrlich diejenigen,
die kaufen
für
Verpflichtung zu Allah
und für
ihre Rechtsschwüre
einen
Preis
Weniges, diese haben
keinen
Schöpfungsanteil
innerhalb
dem Jenseits,
und nicht
spricht zu ihnen Allah,
und
nicht
schaut er sie
an am
Tag
der Auferstehung,
und
nicht
läutert
er sie,
und ihnen wird
eine
leidvolle
Pein zuteil sein. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَشْتَرُونَ
بِعَهْدِ
اللَّهِ
وَأَيْمَانِهِمْ
ثَمَنًا
قَلِيلًا أُولَـٰئِكَ لَا
خَلَاقَ لَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
وَلَا
يُكَلِّمُهُمُ
اللَّهُ
وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَلَا
يُزَكِّيهِمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
78. |
Und
wahrlich
unter ihnen ist ein
Teil,
sie drehen um
ihre Zungen
in
dem
Geschriebenen, damit
ihr ihn errechnet für einen Teil
des
Geschriebenen,
und er nicht zu
des
Geschriebenen gehört:
Und
sie
sagen: Es ist
bei Allah;
und
nicht ist es nicht von
bei Allah,
und
sie
sagen gegen Allah
die Lüge,
während sie
wissen. |
 |
وَإِنَّ
مِنْهُمْ لَفَرِيقًا
يَلْوُونَ
أَلْسِنَتَهُم
بِالْكِتَابِ
لِتَحْسَبُوهُ مِنَ
الْكِتَابِ
وَمَا هُوَ مِنَ
الْكِتَابِ
وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
وَمَا هُوَ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
وَيَقُولُونَ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
79. |
Nicht
ist er gewesen,
dass ein
Menschenwesen,
dem
zukommen lässt Allah
das Geschriebene
und
das Urteil
und
das Prophetentum
zukommen lässt,
daraufhin
sage er zu
der
Menschheit:
Seid
meine Diener
unter Ausschluss Allahs.
Jedoch
seid
Herrgottgelehrte
an was
ihr gewesen seid
ihr lehrt
des Geschriebenen
und
an was
ihr gewesen seid ihr studiert. |
 |
مَا
كَانَ
لِبَشَرٍ أَن
يُؤْتِيَهُ
اللَّهُ
الْكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ
ثُمَّ
يَقُولَ لِلنَّاسِ
كُونُوا
عِبَادًا لِّي
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِن
كُونُوا
رَبَّانِيِّينَ
بِمَا
كُنتُمْ
تُعَلِّمُونَ
الْكِتَابَ
وَبِمَا
كُنتُمْ
تَدْرُسُونَ |
80. |
Und er gebietet
euch nicht, dass
ihr nehmt euch
die Engel
und
die Propheten
zu
Herren.
Gebietet er euch
zu
dem Abstreiten,
nach
als ihr
seid
Ergebene? |
 |
وَلَا
يَأْمُرَكُمْ أَن
تَتَّخِذُوا
الْمَلَائِكَةَ
وَالنَّبِيِّينَ
أَرْبَابًا ۗ
أَيَأْمُرُكُم
بِالْكُفْرِ
بَعْدَ إِذْ أَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
81. |
Und als
erfasst hat Allah
der Propheten
Bund: Als
ich euch zukommen lassen habe von
Geschriebenem
und
Urteilsvermögen.
Daraufhin
ist bei euch eingetroffen ein
Gesandter,
Beglaubigender
von dem, was
mit euch ist, dass ihr wahrlich, überzeugt seid
in ihm
und dass
ihr ihm helft.
Er hat gesagt:
Seid ihr aufgemuntert worden
und
habt ihr
erfasst
auch
meine Bürde?
Sie haben gesagt:
Wir sind
aufgemuntert worden.
Er hat gesagt: So bezeugt,
während ich
mit euch unter
den Bezeugenden bin. |
 |
وَإِذْ
أَخَذَ
اللَّهُ
مِيثَاقَ
النَّبِيِّينَ لَمَا
آتَيْتُكُم مِّن
كِتَابٍ
وَحِكْمَةٍ
ثُمَّ
جَاءَكُمْ
رَسُولٌ
مُّصَدِّقٌ لِّمَا
مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ
بِهِ
وَلَتَنصُرُنَّهُ ۚ
قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ
وَأَخَذْتُمْ
عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ
إِصْرِي ۖ
قَالُوا
أَقْرَرْنَا ۚ
قَالَ
فَاشْهَدُوا
وَأَنَا
مَعَكُم مِّنَ
الشَّاهِدِينَ |
82. |
So wer sich
abgewandt hat
nach diesem, so sind diese
die Frevler. |
 |
فَمَن
تَوَلَّىٰ
بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
83. |
Ist
so, dass
Entgegengesetztes (als)
Religion Allahs
sie trachten
nach?
Und ihm
hat sich ergeben, wer
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist,
Gehorsamer
und
Verabscheuender,
und zu ihm
werden sie
zurückkehren gelassen. |
 |
أَفَغَيْرَ
دِينِ
اللَّهِ
يَبْغُونَ
وَلَهُ
أَسْلَمَ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
طَوْعًا
وَكَرْهًا
وَإِلَيْهِ
يُرْجَعُونَ |
84. |
Sag: Wir sind überzeugt
in Allah
und von was
herabversandt worden ist auf uns,
und
von was
herabversandt worden ist auf
Ibrahiym
und
Ismail
und
Ishaaq
und
Yaqub
und
den
Abstammenden,
und
was
zugekommen ist Musa
und
Isa
und
den Propheten von
ihrem Herrn; nicht
unterscheiden wir
zwischen
Einem von ihnen,
während wir sind ihm
Ergebene. |
 |
قُلْ آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَمَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا
وَمَا
أُنزِلَ عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالْأَسْبَاطِ
وَمَا
أُوتِيَ
مُوسَىٰ
وَعِيسَىٰ
وَالنَّبِيُّونَ
مِن
رَّبِّهِمْ لَا
نُفَرِّقُ
بَيْنَ
أَحَدٍ مِّنْهُمْ
وَنَحْنُ
لَهُ
مُسْلِمُونَ |
85. |
Und
wer
anstrebt
Religion
Entgegengesetztes
dem Islam: nimmer
ist sie angenommen von ihm,
während er
innerhalb
dem Jenseits ist unter
den Verlustigen. |
 |
وَمَن
يَبْتَغِ
غَيْرَ
الْإِسْلَامِ
دِينًا فَلَن
يُقْبَلَ مِنْهُ
وَهُوَ
فِي
الْآخِرَةِ مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
86. |
Wie leitet Allah ein
Volk,
die abgestritten haben
nach dessen Überzeugung
und
sie bezeugt haben, dass
der Gesandte
Wahrheit
ist,
und
bei ihnen eingetroffen ist
die Deutlichen?
Und Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Unterdrücker. |
 |
كَيْفَ
يَهْدِي
اللَّهُ
قَوْمًا
كَفَرُوا
بَعْدَ إِيمَانِهِمْ
وَشَهِدُوا أَنَّ
الرَّسُولَ
حَقٌّ
وَجَاءَهُمُ
الْبَيِّنَاتُ ۚ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
87. |
Diese
sind es,
ihre Vergeltung
Verfluchung
Allahs
und
der Engel
und
der Menschheit
alle. |
 |
أُولَـٰئِكَ
جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ
لَعْنَةَ
اللَّهِ
وَالْمَلَائِكَةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ |
88. |
Sie
sind
Verbleibende
innerhalb
ihr; nicht
wird erleichtert ihnen
die Pein,
während sie nicht
erwarten. |
 |
خَالِدِينَ
فِيهَا لَا
يُخَفَّفُ عَنْهُمُ
الْعَذَابُ
وَلَا
هُمْ يُنظَرُونَ |
89. |
außer denjenigen,
die umgekehrt sind
nach diesem
und
versöhnt haben. Denn
wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
90. |
Wahrlich diejenigen,
die abgestritten haben
nach ihrer Überzeugung,
daraufhin
sind sie gemehrt worden
an
Abstreiten,
nicht
ist angenommen
seine Reue,
und diese sind wahrlich
die Verirrten. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا
بَعْدَ إِيمَانِهِمْ
ثُمَّ
ازْدَادُوا
كُفْرًا لَّن
تُقْبَلَ
تَوْبَتُهُمْ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الضَّالُّونَ |
91. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
gestorben sind,
während sie
Abstreiter
sind, dann nicht
ist angenommen von
Einem von ihnen
Gefülltes
der Erde
Gold,
und hätte
er sich ausgelöst
an ihm.
Diesen ist leidvolle
Pein,
und nicht
ist ihnen von
Helfern. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَمَاتُوا
وَهُمْ
كُفَّارٌ فَلَن
يُقْبَلَ
مِنْ
أَحَدِهِم
مِّلْءُ
الْأَرْضِ
ذَهَبًا
وَلَوِ
افْتَدَىٰ
بِهِ ۗ
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَمَا لَهُم مِّن
نَّاصِرِينَ |
92. |
Nicht
Ihr erlangt
ihr
die Güte,
bis
ihr ausgebet, was
ihr liebt;
und was
ihr ausgebet an
Etwas, denn
wahrlich Allah ist
an ihm
Allwissender. |
 |
لَن
تَنَالُوا
الْبِرَّ
حَتَّىٰ
تُنفِقُوا مِمَّا
تُحِبُّونَ ۚ
وَمَا
تُنفِقُوا مِن
شَيْءٍ فَإِنَّ
اللَّهَ
بِهِ
عَلِيمٌ |
93. |
Jeder
der Speise
ist gewesen
Zugelassener für
Kinder
Israils,
außer was
untersagt hat
Israil
seiner Seele,
zuvor
die Thora
herabgesandt ist.
Sag:
So
kommt
mit
der Thora,
so
rezitiert sie, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
۞
كُلُّ
الطَّعَامِ كَانَ
حِلًّا لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ
إِلَّا مَا
حَرَّمَ
إِسْرَائِيلُ عَلَىٰ
نَفْسِهِ مِن
قَبْلِ أَن
تُنَزَّلَ
التَّوْرَاةُ ۗ
قُلْ فَأْتُوا
بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
94. |
So
wer ersonnen hat gegen Allah
die Lüge,
nach diesem,
sie sind
die Unterdrücker. |
 |
فَمَنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الظَّالِمُونَ |
95. |
Sag:
Wahrhaftig
gewesen ist Allah.
So
befolgt Gesinnung
Ibrahiyms, eines
Hingewandten,
und nicht
ist er gewesen unter
den Beigesellenden. |
 |
قُلْ
صَدَقَ
اللَّهُ ۗ
فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ
إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفًا
وَمَا كَانَ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
96. |
Wahrlich
erstes
Haus, das für
die Menschheit
niedergekommen ist, ist das
in
Bakka
Gesegnetes
und
Rechtleitung für
die Universen. |
 |
إِنَّ
أَوَّلَ
بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي
بِبَكَّةَ
مُبَارَكًا
وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ |
97. |
Innerhalb ihm sind Zeichen
Deutliche
Stätte
Ibrahiyms.
Und wer
eingetreten ist
in ihn,
ist gewesen mit Überzeugung.
Und Allahs
ist gegenüber
der Menschheit,
dass
sie
gepilgert ist zu
dem Haus, wer
imstande gewesen ist zu einem dorthin
Weg.
Und wer
abgestritten hat, so ist
wahrlich
Allah
Bedürfnisloser zu
den Universen. |
 |
فِيهِ آيَاتٌ
بَيِّنَاتٌ
مَّقَامُ
إِبْرَاهِيمَ ۖ
وَمَن
دَخَلَهُ
كَانَ آمِنًا ۗ
وَلِلَّهِ عَلَى
النَّاسِ
حِجُّ
الْبَيْتِ مَنِ
اسْتَطَاعَ
إِلَيْهِ
سَبِيلًا ۚ
وَمَن
كَفَرَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ عَنِ
الْعَالَمِينَ |
98. |
Sag: O Angehörige
des
Geschriebenen, warum
streitet ihr
ab
an Allahs Zeichen,
und Allah ist
Zeuge dessen, was
ihr handelt |
 |
قُلْ يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ لِمَ
تَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَاللَّهُ
شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا
تَعْمَلُونَ |
99. |
Sag: O Angehörige
des
Geschriebenen, warum
wendet ihr
euch ab vom
Weg Allahs,
wer überzeugt war, dass ihr nach ihr trachtet, was
Krummes
ist,
während ihr doch
Zeugen
seid?
Und nicht ist Allah
in
Achtlosigkeit, über was
ihr handelt. |
 |
قُلْ يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ لِمَ
تَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ مَنْ
آمَنَ
تَبْغُونَهَا
عِوَجًا
وَأَنتُمْ
شُهَدَاءُ ۗ
وَمَا
اللَّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
100. |
O ihr diejenigen, die überzeugt sind, falls
ihr
gehorcht
einem
Teil derjenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene,
weisen sie euch zurück
nach eurer Überzeugung
zu
Abstreitenden. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا إِن
تُطِيعُوا
فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
يَرُدُّوكُم
بَعْدَ إِيمَانِكُمْ
كَافِرِينَ |
101. |
Und wie
streitet ihr ab,
während ihr
es seid,
rezitiert wird
euch Zeichen Allahs
und
innerhalb euch
sein Gesandter ist?
Und wer sich
mit Allah
verbindet, ist so
rechtgeleitet
worden auf einem
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَكَيْفَ
تَكْفُرُونَ
وَأَنتُمْ
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ
اللَّهِ
وَفِيكُمْ
رَسُولُهُ ۗ
وَمَن
يَعْتَصِم
بِاللَّهِ فَقَدْ
هُدِيَ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
102. |
O ihr diejenigen, die überzeugt sind,
seid gottesehrfürchtig
zu Allah
Wahrheit
seiner Gottesehrfurchtwahrung
und
ihr sterbt nicht
außer
während ihr
seid
Ergebene. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
حَقَّ
تُقَاتِهِ
وَلَا
تَمُوتُنَّ
إِلَّا
وَأَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
103. |
Und
verbindet euch
mit
Strang Allahs
allesamt
und nicht
scheidet ihr euch ab
und
gedenkt
Gunst Allahs
gegenüber euch, als
ihr gewesen seid
Feinde
und er
zwischen
eure Herzen vereinigt hat,
dass
ihr
geworden seid
mit
seiner Gunst
Brüder wurdet,
und
ihr gewesen seid morgendlich an
Kante eines
Abgrundes
des
Feuers geworden, so
hat er
euch gerettet davor.
So verdeutlicht Allah
euch seine Zeichen,
auf dass
ihr rechtgeleitet seid, |
 |
وَاعْتَصِمُوا
بِحَبْلِ
اللَّهِ
جَمِيعًا
وَلَا
تَفَرَّقُوا ۚ
وَاذْكُرُوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ
كُنتُمْ
أَعْدَاءً
فَأَلَّفَ
بَيْنَ
قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم
بِنِعْمَتِهِ
إِخْوَانًا
وَكُنتُمْ عَلَىٰ
شَفَا
حُفْرَةٍ مِّنَ
النَّارِ
فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ |
104. |
Und
sie ist aus euch
eine Muttergemeinde,
sie rufen zu
dem Guten
und sie gebietet
zu
dem Anzuerkennende,
und
sie verwehren
das zu Negierende;
und diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
 |
وَلْتَكُن
مِّنكُمْ أُمَّةٌ
يَدْعُونَ إِلَى
الْخَيْرِ
وَيَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
105. |
Und nicht
seid ihr wie diejenigen,
die
sich abgeschieden
haben
und
widersprüchlich geworden sind,
nach
was
bei ihnen eingetroffen ist
die Deutlichen;
und diese, sie erwartet wahrlich
Pein
Grandioser |
 |
وَلَا
تَكُونُوا كَالَّذِينَ
تَفَرَّقُوا
وَاخْتَلَفُوا
مِن بَعْدِ مَا
جَاءَهُمُ
الْبَيِّنَاتُ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
106. |
am
Tag,
da
erhellen
Angesichter
und
geschwärzt
sind
Angesichter.
Dann was diejenigen
(anbelangt),
die geschwärzt worden sind
ihre
Angesichter:
Habt ihr abgestritten
nach eurer Überzeugung? So
kostet
die Pein
in was
ihr
gewesen seid
abstreitet. |
 |
يَوْمَ
تَبْيَضُّ
وُجُوهٌ
وَتَسْوَدُّ
وُجُوهٌ ۚ
فَأَمَّا الَّذِينَ
اسْوَدَّتْ
وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا
الْعَذَابَ
بِمَا
كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
107. |
Und
was (anbelangt) diejenigen,
die erhellt sind
ihre Angesichter,
so
innerhalb
Gnade Allahs, sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
وَأَمَّا
الَّذِينَ
ابْيَضَّتْ
وُجُوهُهُمْ فَفِي
رَحْمَةِ
اللَّهِ هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
108. |
Dies sind
Zeichen Allahs.
Wir rezitieren sie dir
in
der Wahrheit.
Und nicht Allah will Unterdrückung für
die Universen. |
 |
تِلْكَ
آيَاتُ
اللَّهِ
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ
بِالْحَقِّ ۗ
وَمَا
اللَّهُ يُرِيدُ
ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ |
109. |
Und Allahs
ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist,
und zu Allah
wird
zurückkehren gelassen die Gebote. |
 |
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ الْأُمُورُ |
110. |
Ihr
seid gewesen
Bestes Muttergemeinde.
Sie ist heraustreten lassen worden für
die Menschheit. Ihr gebietet
zu
dem Anzuerkennenden,
und
ihr verwehrt
das zu Negierende,
und ihr seid überzeugt
in Allah.
Und wären Angehörige
des
Geschriebenen überzeugt gewesen, wahrlich,
es wäre gewesen
Gutes für sie.
Unter ihnen sind die Überzeugten,
und
ihre Meisten sind
die Frevler. |
 |
كُنتُمْ
خَيْرَ أُمَّةٍ
أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَتَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ
وَتُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ ۗ
وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ
الْكِتَابِ لَكَانَ
خَيْرًا لَّهُم ۚ
مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ
وَأَكْثَرُهُمُ
الْفَاسِقُونَ |
111. |
Nicht
schaden sie euch
außer mit einer
Belastung,
und falls
sie euch bekämpfen,
wenden sie euch ab
die Rücken.
Daraufhin
wird ihnen nicht
geholfen. |
 |
لَن
يَضُرُّوكُمْ
إِلَّا
أَذًى ۖ
وَإِن
يُقَاتِلُوكُمْ
يُوَلُّوكُمُ
الْأَدْبَارَ
ثُمَّ لَا
يُنصَرُونَ |
112. |
Dargelegt worden ist für sie
die Schmach, wo immer
sie angetroffen werden,
außer
sie wären in Sicherheit
an einem
Strang mit Allah
und einem
Strang mit
der Menschheit.
Und
sie haben
inne gehabt
an
Zorn
von Allah inne,
und
dargelegt worden ist für sie
die Bedürftigkeit,
Dieses ist
weil sie
gewesen sind
abstreiten
an Allahs Zeichen
und
die
Verkünder
töten
ohne
Wahrheit.
Dies
in was
sie ungehorsam gewesen sind
und
sie
gewesen sind
gegen zu treten. |
 |
ضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ
الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا
ثُقِفُوا
إِلَّا
بِحَبْلٍ
مِّنَ
اللَّهِ
وَحَبْلٍ مِّنَ
النَّاسِ
وَبَاءُوا
بِغَضَبٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ
الْمَسْكَنَةُ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
يَكْفُرُونَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ
الْأَنبِيَاءَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ ۚ
ذَٰلِكَ
بِمَا
عَصَوا
وَّكَانُوا
يَعْتَدُونَ |
113. |
Sie sind nicht
Ebenbürtiger.
Unter Angehörigen
des
Geschriebenen
ist eine Muttergemeinde
Aufstehende,
die rezitieren,
Zeichen Allahs
in Perioden
der Nacht
während sie
sich niederwerfen. |
 |
۞
لَيْسُوا
سَوَاءً ۗ
مِّنْ أَهْلِ
الْكِتَابِ
أُمَّةٌ
قَائِمَةٌ
يَتْلُونَ آيَاتِ
اللَّهِ آنَاءَ
اللَّيْلِ
وَهُمْ
يَسْجُدُونَ |
114. |
Sie glauben
an Allah
und an
den Tag
der Letzte
und sie
gebieten
zu
dem Anzuerkennende
und
sie verwehren
das zu Negierende
und
sie beeilen sich
innerhalb
den Gütigen,
und
diese sind unter
den Rechtschaffenen. |
 |
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَيَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ
وَيُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَأُولَـٰئِكَ مِنَ
الصَّالِحِينَ |
115. |
Und was
sie
tun an
Gutem,
werden ihm
dann nicht
abgestritten;
und Allah
ist
Allwissender
in
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
وَمَا
يَفْعَلُوا مِنْ
خَيْرٍ فَلَن
يُكْفَرُوهُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالْمُتَّقِينَ |
116. |
Wahrlich denjenigen,
die abgestritten haben, nicht
ist nützlich
ihre Besitztümer
und
ihre Kinder bei Allah
Etwas;
und diese sind
Gefährten
des
Feuers,
sie sind
innerhalb
ihr
Verbleibende. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَن
تُغْنِيَ عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُم مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۚ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
117. |
Gleichnis dessen,
die ausgeben wofür sie (andere)
innerhalb
des Leben
des Diesseits, ist wie
Gleichnis vom
Wind,
innerhalb
ihr
Eiseskälte,
die eingetroffen ist auf einem
Saatfeld von einem
Volk,
die
unterdrückt haben
ihre Seelen. So
hat
sie ihn zerstört,
und nicht Allah
hat sie unterdrückt,
sondern
sie unterdrücken
ihre Seelen. |
 |
مَثَلُ مَا
يُنفِقُونَ
فِي هَـٰذِهِ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا كَمَثَلِ
رِيحٍ
فِيهَا
صِرٌّ
أَصَابَتْ
حَرْثَ
قَوْمٍ
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
فَأَهْلَكَتْهُ ۚ
وَمَا
ظَلَمَهُمُ
اللَّهُ
وَلَـٰكِنْ
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
118. |
O ihr diejenigen, die
überzeugt sind, nicht
nehmt ihr
Innigbeziehungen,
unter Ausschluss
eurer. Sie werden nicht Abstand nehmen von
Verwirrung.
Sie haben gewünscht was
ihr bedrängt worden seid. Schon
hat sich herausgestellt
der Hass
aus
ihrem Mündern,
und was
verheimlicht
ihre Brüste, ist
Größtes.
Schon
haben wir verdeutlicht euch die Zeichen,
falls
ihr gewesen seid
ihr versteht. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا لَا
تَتَّخِذُوا
بِطَانَةً
مِّن دُونِكُمْ لَا
يَأْلُونَكُمْ
خَبَالًا
وَدُّوا مَا
عَنِتُّمْ قَدْ
بَدَتِ
الْبَغْضَاءُ مِنْ
أَفْوَاهِهِمْ
وَمَا
تُخْفِي
صُدُورُهُمْ
أَكْبَرُ ۚ
قَدْ
بَيَّنَّا لَكُمُ
الْآيَاتِ ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ |
119. |
Seht da. Jene sind es,
die ihr liebt,
und
sie
lieben euch nicht;
und ihr seid überzeugt
an
dem
Geschriebenen
jeder von ihm.
Und
sobald
sie euch getroffen haben,
haben sie gesagt: Wir sind überzeugt;
und
sobald
sie dahingegangen sind,
sie
haben gebissen in die
Fingernagelspitzen gegen euch aus
der Wut.
Sag:
Sterbt
an
eurer Wut.
Wahrlich Allah ist
Allwissender
im
Wesen
der Brüste. |
 |
هَا أَنتُمْ
أُولَاءِ
تُحِبُّونَهُمْ
وَلَا
يُحِبُّونَكُمْ
وَتُؤْمِنُونَ
بِالْكِتَابِ
كُلِّهِ
وَإِذَا
لَقُوكُمْ
قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا
خَلَوْا
عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ
الْغَيْظِ ۚ
قُلْ
مُوتُوا
بِغَيْظِكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
120. |
Falls
euch
berührt
Wohltat,
ist sie schlimm für
euch,
und falls
euch
trifft
Verschlimmerung,
frohlocken sie
in ihr.
Und falls
ihr standhaft seid
und
gottesehrfürchtig seiet,
nicht schadet euch
ihre List
Etwas.
Wahrlich Allah ist
in was
sie handeln
Umfassender. |
 |
إِن
تَمْسَسْكُمْ
حَسَنَةٌ
تَسُؤْهُمْ
وَإِن
تُصِبْكُمْ
سَيِّئَةٌ
يَفْرَحُوا
بِهَا ۖ
وَإِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا لَا
يَضُرُّكُمْ
كَيْدُهُمْ
شَيْئًا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
بِمَا
يَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ |
121. |
Und als
du
morgendlich gegangen bist
von deinen Angehörigen, damit
du
innehaben lässt den Überzeugten innehaben
lässt
Sitze
des Kampfes;
und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
 |
وَإِذْ
غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ
تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ
مَقَاعِدَ
لِلْقِتَالِ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
122. |
Als
begehrt hat
zwei Gruppen unter
euch dass
beide entmutigt sind,
und Allah ist
ihr beider Beschützer.
Und auf Allah
vertrauen die
Überzeugten. |
 |
إِذْ
هَمَّت
طَّائِفَتَانِ مِنكُمْ أَن
تَفْشَلَا
وَاللَّهُ
وَلِيُّهُمَا ۗ
وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
123. |
Und
euch geholfen hat Allah
in
Badr,
während ihr
Geschmähteste
wart;
so
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
auf dass
ihr dankbar seid. |
 |
وَلَقَدْ
نَصَرَكُمُ
اللَّهُ
بِبَدْرٍ
وَأَنتُمْ
أَذِلَّةٌ ۖ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
124. |
Als du sagst zu den Überzeugten:
Genügt er euch nicht,
dass
euch weitet
euer Herr
mit
drei-tausend
unter
den Engeln
Herabversandten? |
 |
إِذْ
تَقُولُ
لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن
يَكْفِيَكُمْ أَن
يُمِدَّكُمْ
رَبُّكُم
بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ
الْمَلَائِكَةِ
مُنزَلِينَ |
125. |
Doch,
falls
ihr standhaft seid
und
gottesehrfürchtig seiet
und
sie zu euch kommen mit
ihrem Brodeln (unverzüglich),
weitet
euch
euer Herr
mit
fünf
Tausend unter
den Engeln
Kennzeichnende. |
 |
بَلَىٰ ۚ
إِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا
وَيَأْتُوكُم مِّن
فَوْرِهِمْ
هَـٰذَا
يُمْدِدْكُمْ
رَبُّكُم
بِخَمْسَةِ
آلَافٍ مِّنَ
الْمَلَائِكَةِ
مُسَوِّمِينَ |
126. |
Und nicht hat
ihn errichtet Allah
außer
als
Verkündigung für euch,
und dass
befriedigt wird
eure Herzen
in ihm,
und nicht
die Hilfe,
außer von
bei Allah,
dem
Gewaltigen,
dem
Allurteilenden. |
 |
وَمَا
جَعَلَهُ
اللَّهُ
إِلَّا
بُشْرَىٰ لَكُمْ
وَلِتَطْمَئِنَّ
قُلُوبُكُم
بِهِ ۗ
وَمَا
النَّصْرُ
إِلَّا مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
127. |
auf dass
er
zerschneidet eine
Seite
unter denjenigen,
die abgestritten haben
oder
er sie erniedrigt, so
wenden sie sich als
Versagende. |
 |
لِيَقْطَعَ
طَرَفًا مِّنَ الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَوْ
يَكْبِتَهُمْ
فَيَنقَلِبُوا
خَائِبِينَ |
128. |
Nicht ist dir von dem Gebieten über
Etwas
oder
er kehrt um zu
ihnen
oder
er peinigt sie,
so
wahrlich sie sind
Unterdrücker. |
 |
لَيْسَ لَكَ
مِنَ الْأَمْرِ
شَيْءٌ
أَوْ
يَتُوبَ عَلَيْهِمْ
أَوْ
يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ
ظَالِمُونَ |
129. |
Und Allahs ist, was
innerhalb
der Himmel
und
was
innerhalb
der Erde ist;
er vergibt, wem
er will,
und
er peinigt, wen
er will,
und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
يَغْفِرُ لِمَن
يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
130. |
O ihr diejenigen, die
überzeugt sind, nicht
esst ihr
den Mehrungszins in
Mehrfache
Vermehrfachung,
und
seid gottesehrfürchtig zu Allah;
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا لَا
تَأْكُلُوا
الرِّبَا
أَضْعَافًا
مُّضَاعَفَةً ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
131. |
Und
seid gottesehrfürchtig
zu
dem Feuer, dasjenige,
das
vorgezählt worden ist für
die Abstreitenden |
 |
وَاتَّقُوا
النَّارَ الَّتِي
أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ |
132. |
und
gehorcht Allah
und
dem Gesandten;
auf dass
ihr
begnadet seid. |
 |
وَأَطِيعُوا
اللَّهَ
وَالرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
133. |
Und
beeilt euch nach der
Vergebung
eures Herrn
und nach einem
Garten,
ihr Ausgebreitetes das von
den Himmeln
und
der Erde
ist, der
vorgezählt
worden ist für
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
۞
وَسَارِعُوا
إِلَىٰ
مَغْفِرَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ
وَجَنَّةٍ
عَرْضُهَا
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ |
134. |
Diejenigen,
die ausgeben
innerhalb
der Erfreuung
und
die Schädigung
und
die (sich) Beherrschenden
und
die
Wut
und
die
Erlassenden
der Menschheit.
Und Allah
liebt
die Wohltäter. |
 |
الَّذِينَ
يُنفِقُونَ
فِي
السَّرَّاءِ
وَالضَّرَّاءِ
وَالْكَاظِمِينَ
الْغَيْظَ
وَالْعَافِينَ عَنِ
النَّاسِ ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
135. |
Und diejenigen,
die
sobald
sie getan
haben
Schändliches
oder
unterdrückt haben
ihre
Seelen haben
gedacht Allahs
so
haben sie Vergebung ersucht für
ihre Sünden
und wer
vergibt
die Sünden
außer Allah? -
und nicht
vereisen sie gegenüber
dem, was
sie getan haben
während sie
wissen, |
 |
وَالَّذِينَ
إِذَا
فَعَلُوا
فَاحِشَةً
أَوْ
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
ذَكَرُوا
اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ
وَمَن
يَغْفِرُ
الذُّنُوبَ
إِلَّا
اللَّهُ
وَلَمْ
يُصِرُّوا عَلَىٰ مَا
فَعَلُوا
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
136. |
diese sind es,
ihre
Vergeltung ist
Vergebung von
ihrem Herrn
und
Gärten,
strömt von
unter ihr
die Flüsse; sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr,
und
gunstvoll ist
Belohnung
der
Handelnden. |
 |
أُولَـٰئِكَ
جَزَاؤُهُم
مَّغْفِرَةٌ مِّن
رَّبِّهِمْ
وَجَنَّاتٌ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
وَنِعْمَ
أَجْرُ
الْعَامِلِينَ |
137. |
Schon
dahingegangen ist
vor euch
Verfahrenswege.
So
zieht umher
innerhalb
der Erde
so
schaut, wie
gewesen ist
Konsequenz
der
Leugnenden. |
 |
قَدْ
خَلَتْ
مِن
قَبْلِكُمْ
سُنَنٌ فَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَانظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ |
138. |
Dies ist eine
Verdeutlichung
für
die Menschheit
und
Rechtleitung
und
Ermahnung für
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
هَـٰذَا
بَيَانٌ لِّلنَّاسِ
وَهُدًى
وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ |
139. |
Und
seid nicht
entkräftet
und
nicht
seid
ihr traurig
und
ihr werdet siegen, falls
ihr gewesen seid Überzeugte. |
 |
وَلَا
تَهِنُوا
وَلَا
تَحْزَنُوا
وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
140. |
Falls
euch berührt hat eine
Wunde, so
hat berührt eine
Wunde das Volk
ihm
Gleiches.
Und dieses sind
die Tage,
die wir
kursieren lassen
zwischen
der Menschheit,
und dafür
weiß
Allah diejenigen, die überzeugt sind,
und
er nimmt unter
euch
Zeugen an.
Und Allah
liebt nicht
die Unterdrücker. |
 |
إِن
يَمْسَسْكُمْ
قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ
الْقَوْمَ
قَرْحٌ
مِّثْلُهُ ۚ
وَتِلْكَ
الْأَيَّامُ
نُدَاوِلُهَا
بَيْنَ
النَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ
اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا
وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ
شُهَدَاءَ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
141. |
Und damit
läutert Allah
diejenigen, die überzeugt sind
und
schwinden lässt
die Abstreitenden. |
 |
وَلِيُمَحِّصَ
اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا
وَيَمْحَقَ
الْكَافِرِينَ |
142. |
Oder
habt ihr errechnet, dass
ihr
eintretet in
den Garten,
und
nicht
weiß Allah diejenigen,
die sich
angestrengt haben unter euch,
und
er weiß
die Standhaften? |
 |
أَمْ
حَسِبْتُمْ أَن
تَدْخُلُوا
الْجَنَّةَ
وَلَمَّا
يَعْلَمِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
جَاهَدُوا مِنكُمْ
وَيَعْلَمَ
الصَّابِرِينَ |
143. |
Und
ihr seid gewesen
begehrt
ihr
das Sterben,
zuvor
ihr
ihn trefft. So
habt
ihr ihn gesehen
während ihr
zuschaut. |
 |
وَلَقَدْ
كُنتُمْ
تَمَنَّوْنَ
الْمَوْتَ مِن
قَبْلِ أَن
تَلْقَوْهُ فَقَدْ
رَأَيْتُمُوهُ
وَأَنتُمْ
تَنظُرُونَ |
144. |
Und nicht
ist
Muhammad
außer
ein
Gesandter;
vor ihm
ist
dahingegangen
die Gesandten. Ob
er gestorben ist
oder
getötet
worden ist,
habt ihr
euch gewendet auf
euren Fersen?
Und wer
sich
wendet auf
seinen
beiden Fersen, so nicht
schadet
er Allah
Etwas;
und
vergelten wird Allah
den Dankenden. |
 |
وَمَا
مُحَمَّدٌ
إِلَّا
رَسُولٌ قَدْ
خَلَتْ مِن
قَبْلِهِ
الرُّسُلُ ۚ
أَفَإِن
مَّاتَ
أَوْ
قُتِلَ
انقَلَبْتُمْ عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ ۚ
وَمَن
يَنقَلِبْ عَلَىٰ
عَقِبَيْهِ فَلَن
يَضُرَّ
اللَّهَ
شَيْئًا ۗ
وَسَيَجْزِي
اللَّهُ
الشَّاكِرِينَ |
145. |
Und nicht
ist gewesen einer
Seele dass
sie stirbt,
außer
mit
Erlaubnis Allahs,
einer
Geschriebenen
Befristeten.
Und wer
bezweckt
Lohn
des Diesseits,
ihm lassen wir zukommen davon,
und wer
bezweckt
Lohn
dem Jenseits,
wir
lassen ihm zukommen davon.
Und
wir werden
vergelten
den Dankenden. |
 |
وَمَا
كَانَ
لِنَفْسٍ أَن
تَمُوتَ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ
كِتَابًا
مُّؤَجَّلًا ۗ
وَمَن
يُرِدْ
ثَوَابَ
الدُّنْيَا
نُؤْتِهِ مِنْهَا
وَمَن
يُرِدْ
ثَوَابَ
الْآخِرَةِ
نُؤْتِهِ مِنْهَا ۚ
وَسَنَجْزِي
الشَّاكِرِينَ |
146. |
Und
Zahlreiche unter
Prophet
hat gekämpft
mit ihm
gefolgt von
Vielen Gottesfürchtigen. Aber
sie haben entkräftet nicht bei dem, was
bei ihnen eingetroffen ist
innerhalb
Weg Allahs,
und
nicht
sind sie schwach gewesen
und
nicht
haben sie sich
unterworfen.
Und Allah
liebt
die Standhaften. |
 |
وَكَأَيِّن
مِّن
نَّبِيٍّ
قَاتَلَ
مَعَهُ رِبِّيُّونَ
كَثِيرٌ فَمَا
وَهَنُوا لِمَا
أَصَابَهُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَمَا ضَعُفُوا
وَمَا
اسْتَكَانُوا ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الصَّابِرِينَ |
147. |
Und nicht
ist gewesen
ihr Gesagtes,
außer dass
sie gesagt haben:
Unser Herr,
vergib uns
unsere Sünden
und
unsere Verschwendung
innerhalb unserem Gebot,
und
festige
unsere Schritte
und
hilf uns
gegen
das Volk
der Abstreitenden. |
 |
وَمَا
كَانَ
قَوْلَهُمْ
إِلَّا أَن
قَالُوا
رَبَّنَا
اغْفِرْ لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَإِسْرَافَنَا
فِي أَمْرِنَا
وَثَبِّتْ
أَقْدَامَنَا
وَانصُرْنَا عَلَى
الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ |
148. |
So
hat ihnen zukommen lassen Allah
Lohn
des Diesseits zukommen
und
Wohlgefälliger vom
Lohn
des Jenseits.
Und Allah
liebt
die Wohltäter. |
 |
فَآتَاهُمُ
اللَّهُ
ثَوَابَ
الدُّنْيَا
وَحُسْنَ
ثَوَابِ
الْآخِرَةِ ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
149. |
O ihr
diejenigen, die ihr
überzeugt seid, falls
ihr
gehorcht den denjenigen,
die abgestritten haben,
weisen sie euch
zurück auf
eure Fersen, so
wendet ihr euch als
Verlustige. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا إِن
تُطِيعُوا الَّذِينَ
كَفَرُوا
يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُوا
خَاسِرِينَ |
150. |
Doch Allah ist
euer Schutzherr,
während er ist
Bester
der Helfer. |
 |
بَلِ
اللَّهُ
مَوْلَاكُمْ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
النَّاصِرِينَ |
151. |
Wir werden
werfen
innerhalb
Herzen derjenigen,
die abgestritten haben
den Schrecken;
in was
sie beigesellt
haben
zu Allah, wozu nicht
er
herabsendet
in ihm
Ermächtigung;
und ihre Zuflucht ist
das Feuer.
Und
leidvoll
gewesen ist
Verweilort für
die Unterdrücker. |
 |
سَنُلْقِي
فِي
قُلُوبِ الَّذِينَ
كَفَرُوا
الرُّعْبَ
بِمَا
أَشْرَكُوا
بِاللَّهِ مَا لَمْ
يُنَزِّلْ
بِهِ
سُلْطَانًا ۖ
وَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۚ
وَبِئْسَ
مَثْوَى
الظَّالِمِينَ |
152. |
Und
wahrlich,
zu euch wahrhaftig gewesen ist Allah in
seiner
Verheißung, als ihr sie empfindlich getroffen habt
mit
seiner Erlaubnis,
bis
sobald
ihr
entmutigt worden seid
und
ihr gehadert habt
innerhalb des Gebots
und
ihr
ungehorsam gewesen seid,
nach er euch hat sehen lassen,
was
ihr liebt.
Einige von euch verlangten nach
des Diesseits
und
andere verlangten nach
dem Jenseits.
Daraufhin
hat er euch
abgewandt von ihnen, dass
er euch versucht;
und
wahrlich,
er hat
erlassen für euch.
Und Allah ist
Eigner von
Huld für die Überzeugten. |
 |
وَلَقَدْ
صَدَقَكُمُ
اللَّهُ
وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُم
بِإِذْنِهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
فَشِلْتُمْ
وَتَنَازَعْتُمْ
فِي الْأَمْرِ
وَعَصَيْتُم
مِّن بَعْدِ مَا
أَرَاكُم مَّا
تُحِبُّونَ ۚ
مِنكُم مَّن يُرِيدُ
الدُّنْيَا
وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ
الْآخِرَةَ ۚ
ثُمَّ
صَرَفَكُمْ
عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ
وَلَقَدْ
عَفَا عَنكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
فَضْلٍ
عَلَى الْمُؤْمِنِينَ |
153. |
Als
ihr
emporgestiegen seid
und nicht
umdreht
für
Einen
und
der
Gesandte euch her rief
innerhalb
eurem Anderen, so
hat er euch belohnt mit
Kummer
für
Kummer,
damit nicht
ihr traurig seid über das was
euch entgangen ist
und nicht über das, was
bei euch eingetroffen ist.
Und Allah
ist
Kundiger
in was
ihr handelt. |
 |
۞ إِذْ
تُصْعِدُونَ
وَلَا
تَلْوُونَ عَلَىٰ
أَحَدٍ
وَالرَّسُولُ
يَدْعُوكُمْ
فِي
أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ
غَمًّا
بِغَمٍّ
لِّكَيْلَا
تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا
فَاتَكُمْ
وَلَا مَا
أَصَابَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
154. |
Daraufhin
hat
er herabversandt auf euch
nach
dem
Kummer Vertrauen,
Schläfrigkeit
verdeckt
eine
Gruppe von euch;
und eine (andere)
Gruppe
ist sie begehrend gewesen (für) ihre Seelen;
sie vermuten
zu Allah
Entgegengesetztes
der Wahrheit in
Vermutung
der Ignoranzheit.
Sie sagen: Haben wir von dem Gebot
Etwas?
Sag:
Wahrlich das Gebot ist
jede von ihr Allahs.
Sie verheimlichen
innerhalb
ihren Seelen,
was nicht
sie herausstellen für dich.
Sie
sagen:
Wäre gewesen, dass wir mit dem
Gebot sind
Etwas,
wären wir nicht getötet
worden
ach hier.
Sag:
Wäret ihr
gewesen
innerhalb
euren Häusern, wahrlich,
er wäre herausgekommen, denen
vorgeschrieben ist
das Töten bei
ihren Betten
und damit läutert Allah, was
innerhalb
euren Brüsten war,
und prüfe, was
innerhalb
euren
Herzen ist.
Und Allah ist
Allwissender über was
ist
im
Wesen
der Brüste. |

 |
ثُمَّ
أَنزَلَ عَلَيْكُم
مِّن بَعْدِ
الْغَمِّ أَمَنَةً
نُّعَاسًا
يَغْشَىٰ
طَائِفَةً مِّنكُمْ ۖ
وَطَائِفَةٌ قَدْ
أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ
يَظُنُّونَ
بِاللَّهِ
غَيْرَ
الْحَقِّ
ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ
يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ الْأَمْرِ مِن
شَيْءٍ ۗ
قُلْ
إِنَّ الْأَمْرَ
كُلَّهُ
لِلَّهِ ۗ
يُخْفُونَ
فِي
أَنفُسِهِم مَّا لَا
يُبْدُونَ لَكَ ۖ
يَقُولُونَ لَوْ
كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ
شَيْءٌ مَّا
قُتِلْنَا
هَاهُنَا ۗ
قُل لَّوْ
كُنتُمْ
فِي
بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ
كُتِبَ عَلَيْهِمُ
الْقَتْلُ إِلَىٰ
مَضَاجِعِهِمْ ۖ
وَلِيَبْتَلِيَ
اللَّهُ مَا
فِي
صُدُورِكُمْ
وَلِيُمَحِّصَ مَا
فِي
قُلُوبِكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
155. |
Wahrlich diejenigen
die sich
abgewandt haben unter euch,
am
Tag, an
dem sich
getroffen hat
die beiden Versammlungen,
wahrlich was
sie ausgleiten lassen
hat
der Satan
für
Einiges was
sie erworben haben.
Und
gewiss
erlassen hat Allah ihnen;
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Langmütiger. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
تَوَلَّوْا مِنكُمْ
يَوْمَ
الْتَقَى
الْجَمْعَانِ
إِنَّمَا
اسْتَزَلَّهُمُ
الشَّيْطَانُ
بِبَعْضِ مَا
كَسَبُوا ۖ
وَلَقَدْ
عَفَا
اللَّهُ عَنْهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
حَلِيمٌ |
156. |
O ihr,
die ihr überzeugt seid, nicht
seid ihr gleich denjenigen,
die abgestritten haben,
und
sie haben gesagt von
ihren Brüdern,
sobald
sie
dargelegt haben
innerhalb
der Erde
oder
sie
gewesen sind
Kriegsteilnehmer: Wären
sie
gewesen
bei uns,
sie wären nicht
gestorben
und
sie wären nicht
getötet worden.
Da
errichtet
Allah dieses als
Bedauern
innerhalb
ihre Herzen.
Und Allah
belebt
und
er lässt
sterben,
und Allah ist
in was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
 |
يَا أَيُّهَا
الَّذِينَ آمَنُوا لَا
تَكُونُوا كَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَقَالُوا
لِإِخْوَانِهِمْ
إِذَا
ضَرَبُوا
فِي
الْأَرْضِ
أَوْ
كَانُوا
غُزًّى لَّوْ
كَانُوا
عِندَنَا مَا
مَاتُوا
وَمَا
قُتِلُوا
لِيَجْعَلَ
اللَّهُ ذَٰلِكَ
حَسْرَةً
فِي
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۗ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
157. |
Und wahrlich falls
ihr
getötet worden seid
innerhalb
Weg
Allahs
oder
ihr seid gestorben, wahrlich,
Vergebung
von Allah
und
Gnade ist
besser als, was
sie sammeln. |
 |
وَلَئِن
قُتِلْتُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَوْ
مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ
اللَّهِ
وَرَحْمَةٌ
خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ |
158. |
Und wahrlich falls
ihr gestorben seid
oder
getötet worden seid, vor Allah
werdet ihr
versammelt. |
 |
وَلَئِن
مُّتُّمْ
أَوْ
قُتِلْتُمْ لَإِلَى
اللَّهِ
تُحْشَرُونَ |
159. |
So
in was
Gnade von Allah
bist du erweicht zu ihnen;
und
wärst du gewesen
(mit)
Schroffheit hast
das Herz, hätten
sie sich verstreut unter
deinem Umringen.
So
erlasse ihnen
und
ersuche
Vergebung für sie
und
berate sie
innerhalb Gebieten;
so
sobald
du beschlossen hast, so
vertraue auf Allah;
wahrlich Allah
liebt
die
Vertrauenden. |
 |
فَبِمَا
رَحْمَةٍ مِّنَ
اللَّهِ
لِنتَ لَهُمْ ۖ
وَلَوْ
كُنتَ
فَظًّا غَلِيظَ
الْقَلْبِ لَانفَضُّوا مِنْ
حَوْلِكَ ۖ
فَاعْفُ عَنْهُمْ
وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ
وَشَاوِرْهُمْ
فِي الْأَمْرِ ۖ
فَإِذَا
عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَوَكِّلِينَ |
160. |
Falls
euch hilft
Allah, so gibt es
keinen Sieg über euch;
und
falls
er euch verlässt, wer ist derjenige
der euch hilft
nach ihm?
Und
auf Allah
vertrauen die Überzeugten. |
 |
إِن
يَنصُرْكُمُ
اللَّهُ فَلَا
غَالِبَ لَكُمْ ۖ
وَإِن
يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي
يَنصُرُكُم
مِّن بَعْدِهِ ۗ
وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ |
161. |
Und nicht
ist gewesen für einen
Propheten, dass
er
unterschlage.
Und wer
unterschlägt,
er kommt
in was,
er unterschlagen hat am
Tag
der Auferstehung.
Daraufhin
wird
erfüllt
Jeder
Seele das, was
sie erworben
hat,
während sie nicht
unterdrückt
werden. |
 |
وَمَا
كَانَ
لِنَبِيٍّ أَن
يَغُلَّ ۚ
وَمَن
يَغْلُلْ
يَأْتِ
بِمَا
غَلَّ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
ثُمَّ
تُوَفَّىٰ
كُلُّ
نَفْسٍ مَّا
كَسَبَتْ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
162. |
Und ist denn der,
der
befolgt hat
Zufriedenheit Allahs,
wie wer
innegehabt hat
an
Zorn von Allah
und dessen Zuflucht
Dschahannam ist?
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
 |
أَفَمَنِ
اتَّبَعَ
رِضْوَانَ
اللَّهِ كَمَن
بَاءَ
بِسَخَطٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَمَأْوَاهُ
جَهَنَّمُ ۚ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
163. |
Sie
stehen in verschiedenem
Rangstufen
bei Allah,
und
Allah ist
Wahrnehmender,
in was
sie handeln. |
 |
هُمْ
دَرَجَاتٌ
عِندَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ |
164. |
Wahrlich,
huldreich gewesen ist Allah
zu den Überzeugten, da
er
berufen hat
innerhalb ihnen einen
Gesandten
aus
ihren Seelen,
der rezitiert ihnen seine Zeichen
und
er sie läutert
und
er sie lehrt
das Geschriebene
und
das Urteilsvermögen.
Und
wahrlich,
sie sind gewesen
zuvor
innerhalb
Irrtum
Offensichtlichem. |
 |
لَقَدْ
مَنَّ
اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ
بَعَثَ
فِيهِمْ
رَسُولًا
مِّنْ
أَنفُسِهِمْ
يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ
وَيُزَكِّيهِمْ
وَيُعَلِّمُهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَإِن
كَانُوا مِن
قَبْلُ لَفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
165. |
Und als
bei euch eingetroffen ist
Betroffenes, wie
ihr eingetroffen seid
beide ihnen Gleiches,
habt ihr gesagt: Wie zeitig
ist dies?
Sag:
Es kommt von
bei
euren Seelen.
Wahrlich Allah
ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
أَوَلَمَّا
أَصَابَتْكُم
مُّصِيبَةٌ قَدْ
أَصَبْتُم
مِّثْلَيْهَا
قُلْتُمْ
أَنَّىٰ هَـٰذَا ۖ
قُلْ هُوَ مِنْ
عِندِ
أَنفُسِكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
166. |
Und was
bei euch eingetroffen ist
am
Tag, an dem
sich getroffen hat
die beiden
Versammlungen, dann
mit
Erlaubnis Allahs,
und dafür
weiß er die Überzeugten. |
 |
وَمَا
أَصَابَكُمْ
يَوْمَ
الْتَقَى
الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ
اللَّهِ
وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ |
167. |
Und
dafür
weiß
er diejenigen,
die
geheuchelt haben,
und
gesagt worden ist
zu ihnen:
Kommt her,
kämpft
innerhalb
Weg Allahs
oder
weist
ab.
Sie haben gesagt: Würden
wir
wissen
Kampf,
hätten
wir euch
befolgt.
Sie waren
dem Abstreiten an
jenem Tage
am Nahsten unter den Überzeugung.
Sie sagen
mit
ihren Mündern das, was
nicht
ist
innerhalb
ihren Herzen;
und Allah ist
Bestwissender
an
was
sie geheim halten. |
 |
وَلِيَعْلَمَ
الَّذِينَ
نَافَقُوا ۚ
وَقِيلَ لَهُمْ
تَعَالَوْا
قَاتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَوِ
ادْفَعُوا ۖ
قَالُوا لَوْ
نَعْلَمُ
قِتَالًا لَّاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ
هُمْ لِلْكُفْرِ
يَوْمَئِذٍ
أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ
يَقُولُونَ
بِأَفْوَاهِهِم مَّا
لَيْسَ
فِي
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَكْتُمُونَ |
168. |
Diejenigen,
die gesagt haben zu
ihren Brüdern,
und
sie
sitzen geblieben sind:
Hätten sie uns gehorcht,
nicht
wären sie
getötet worden.
Sag: So
wendet ab von
euren Seelen
das Sterben, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
الَّذِينَ
قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ
وَقَعَدُوا لَوْ
أَطَاعُونَا مَا
قُتِلُوا ۗ
قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ
أَنفُسِكُمُ
الْمَوْتَ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
169. |
Und nicht
errechnest
du diejenigen,
die
getötet worden sind
innerhalb
Weg Allahs Weg, als
Gestorbene;
Vielmehr sind sie
Lebendige
bei
ihrem Herrn,
sie werden
versorgt. |
 |
وَلَا
تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ
قُتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَمْوَاتًا ۚ
بَلْ
أَحْيَاءٌ
عِندَ
رَبِّهِمْ
يُرْزَقُونَ |
170. |
Frohlockende
über das,
in was
ihnen zukommen lassen hat Allah
von
seiner Huld,
und
verkündet wird
zu
denjenigen,
die
nicht
teilnehmen
in sie
ihr Nachfolger, dass keine
Furcht über sie kommen wird
und nicht sie
traurig sind. |
 |
فَرِحِينَ
بِمَا آتَاهُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ
وَيَسْتَبْشِرُونَ
بِالَّذِينَ لَمْ
يَلْحَقُوا
بِهِم مِّنْ
خَلْفِهِمْ أَلَّا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ |
171. |
Verkündet wird ihnen
an
Gunst von Allahs
und
Huld,
und Allah
nicht
lässt verlorengehen
Belohnung
der Überzeugten. |
 |
۞
يَسْتَبْشِرُونَ
بِنِعْمَةٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَفَضْلٍ
وَأَنَّ
اللَّهَ لَا
يُضِيعُ
أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ |
172. |
Diejenigen,
die
geantwortet haben Allah
und
den Gesandten
hörten,
nach
bei ihnen eingetroffen ist
die Wunde.
Für diejenigen unter ihnen,
die
wohltätig gewesen sind
und
ehrfürchtig
gewesen sind, ist
Belohnung
Grandioser. |
 |
الَّذِينَ
اسْتَجَابُوا
لِلَّهِ
وَالرَّسُولِ
مِن بَعْدِ مَا
أَصَابَهُمُ
الْقَرْحُ ۚ
لِلَّذِينَ
أَحْسَنُوا
مِنْهُمْ
وَاتَّقَوْا
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
173. |
Diejenigen,
gesagt hat zu ihnen
die Menschheit:
Wahrlich
die Menschheit
haben sich
versammelt gegen euch; so
seid ihnen ehrfürchtig, so
hat er sie gemehrt in Überzeugung
und
sie haben gesagt:
Unser
Gereiche ist
Allah,
und
gunstvoll ist
der Vertraute. |
 |
الَّذِينَ
قَالَ لَهُمُ
النَّاسُ
إِنَّ
النَّاسَ قَدْ
جَمَعُوا لَكُمْ
فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا
وَقَالُوا
حَسْبُنَا
اللَّهُ
وَنِعْمَ
الْوَكِيلُ |
174. |
So
haben sie
sich gewendet
an
Gunst von Allah
und
Huld zurück, ohne dass
er sie berührt mit
Schlimmen,
und
die
befolgt haben
Zufriedenheit
Allahs;
und Allah
ist
Eigner von Huld
Grandioser. |
 |
فَانقَلَبُوا
بِنِعْمَةٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَفَضْلٍ لَّمْ
يَمْسَسْهُمْ
سُوءٌ
وَاتَّبَعُوا
رِضْوَانَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
ذُو
فَضْلٍ
عَظِيمٍ |
175. |
Wahrlich
was ist jener,
der
Satan, er ängstigt
seine Beschützer; so nicht
fürchtet
ihr sie,
und
fürchtet mich,
falls
ihr gewesen seid Überzeugte. |
 |
إِنَّمَا
ذَٰلِكُمُ
الشَّيْطَانُ
يُخَوِّفُ
أَوْلِيَاءَهُ فَلَا
تَخَافُوهُمْ
وَخَافُونِ إِن
كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
176. |
Und
nicht
lässt dich trauern diejenigen,
die
sich beeilen
innerhalb
dem Abstreiten;
Wahrlich
sie nicht
schaden Allah
Etwas.
Es bezweckt
Allah
nicht
errichtet ihnen
Glückseligkeitsteil
innerhalb
dem Jenseits,
und
für sie ist
Pein
Grandioser. |
 |
وَلَا
يَحْزُنكَ الَّذِينَ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْكُفْرِ ۚ
إِنَّهُمْ لَن
يَضُرُّوا
اللَّهَ
شَيْئًا ۗ
يُرِيدُ
اللَّهُ أَلَّا
يَجْعَلَ لَهُمْ
حَظًّا
فِي
الْآخِرَةِ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
177. |
Wahrlich
diejenigen,
die
gekauft haben
das Abstreiten
für Überzeugung, nimmer
schaden sie Allah
Etwas,
und für sie ist eine leidvolle
Pein. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
اشْتَرَوُا
الْكُفْرَ
بِالْإِيمَانِ لَن
يَضُرُّوا
اللَّهَ
شَيْئًا
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
178. |
Und nicht
errechnet diejenigen,
die abgestritten haben, dass das, was
wir
aufschieben für sie,
besser ist für
ihre
Seelen;
wahrlich
was
wir
aufschieben, damit
sie gemehrt werden an
Schuld.
Und für sie ist
Pein
Erniedrigendes. |
 |
وَلَا
يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ
كَفَرُوا أَنَّمَا
نُمْلِي لَهُمْ
خَيْرٌ
لِّأَنفُسِهِمْ ۚ
إِنَّمَا
نُمْلِي
لَهُمْ لِيَزْدَادُوا
إِثْمًا ۚ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
179. |
Nicht
ist gewesen, dass Allah
ignoriert die Überzeugten, wie
ihr seid,
bis
er
absondert
das Üble von
dem
Lauteren.
Und nicht
ist gewesen, dass Allah
euch erfassen lässt
das Verborgene,
jedoch Allah
erwählt unter
seinen Gesandten, wen
er will;
so seid überzeugt
in Allah
und seinem Gesandten;
und falls ihr überzeugt seid
und
gottesehrfürchtig seiet, so ist euch
Belohnung
Grandioser. |
 |
مَّا
كَانَ
اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ
حَتَّىٰ
يَمِيزَ
الْخَبِيثَ مِنَ
الطَّيِّبِ ۗ
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى
الْغَيْبِ
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يَجْتَبِي مِن
رُّسُلِهِ مَن
يَشَاءُ ۖ
فَآمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ ۚ
وَإِن تُؤْمِنُوا
وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
180. |
Und nicht
errechnet diejenigen,
die geizig sind,
in was
ihnen zukommen lassen hat Allah von
seiner Huld, das sei
Gutes
für sie.
Nein, es ist
Übel für sie.
Sie werden ertragen
werden als Halsband
an ihm am
Tag
der Auferstehung
das, womit
sie geizig
gewesen sind.
Und Allahs ist
Erbschaft
der Himmel
und
der Erde,
und Allah ist
in was
ihr handelt
Kundiger. |
 |
وَلَا
يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
بِمَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ هُوَ
خَيْرًا لَّهُم ۖ
بَلْ
هُوَ
شَرٌّ لَّهُمْ ۖ
سَيُطَوَّقُونَ
مَا
بَخِلُوا
بِهِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
وَلِلَّهِ
مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
181. |
Gewiss
hat gehört Allah
Gesagtes derjenigen,
die gesagt
haben:
Wahrlich Allah ist
Armer,
während wir sind
Bedürfnislose.
Wir werden aufschreiben was
sie gesagt haben
und
ihr
Töten
der
Verkünder
ohne
Wahrheit
und
wir sagen:
Kostet
Pein
des Verbrennens. |
 |
لَّقَدْ
سَمِعَ
اللَّهُ
قَوْلَ الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
فَقِيرٌ
وَنَحْنُ
أَغْنِيَاءُ ۘ
سَنَكْتُبُ
مَا
قَالُوا
وَقَتْلَهُمُ
الْأَنبِيَاءَ
بِغَيْرِ
حَقٍّ
وَنَقُولُ
ذُوقُوا
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
182. |
Dies ist
für was
beschritten hat
eure Hände,
und Allah
ist nicht
mit
Unterdrückender zu
den
Bediensteten. |
 |
ذَٰلِكَ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيكُمْ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
183. |
Diejenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich Allah
hat verpflichtet
uns,
von keinem
Gesandten überzeugt zu sein,
bis dass
er
kommt zu uns
mit
Annäherungsopfer,
ihn frisst
das Feuer.
Sag:
Schon
ist bei euch eingetroffen
Gesandte
vor mir
mit
den Deutlichen
und
mit demjenigen, worüber
ihr
gesagt habt. Warum
habt ihr sie ermordet,
falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige? |
 |
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ
لِرَسُولٍ
حَتَّىٰ
يَأْتِيَنَا
بِقُرْبَانٍ
تَأْكُلُهُ
النَّارُ ۗ
قُلْ قَدْ
جَاءَكُمْ
رُسُلٌ مِّن
قَبْلِي
بِالْبَيِّنَاتِ
وَبِالَّذِي
قُلْتُمْ فَلِمَ
قَتَلْتُمُوهُمْ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
184. |
Dann falls
sie dich geleugnet haben,
ist geleugnet worden
vor dir
Gesandte, da
sie
eingetroffen sind
mit
den Deutlichen,
und
den Psalmen
und
des
Geschriebenen,
dem Erleuchteten. |
 |
فَإِن
كَذَّبُوكَ فَقَدْ
كُذِّبَ
رُسُلٌ مِّن
قَبْلِكَ
جَاءُوا
بِالْبَيِّنَاتِ
وَالزُّبُرِ
وَالْكِتَابِ
الْمُنِيرِ |
185. |
Jede
Seele ist
Kostende
des Sterbens,
und
wahrlich was
ihr werdet erfüllt
eure
Belohnungen am
Tag
der Auferstehung;
so wer
ferngehalten worden ist von
dem Feuer
und
eintreten gelassen worden ist in
den Garten,
der
ist glückselig geworden.
Und
nichts ist
das Leben
des Diesseits
außer
Genuss
der
Verblendung. |
 |
كُلُّ
نَفْسٍ
ذَائِقَةُ
الْمَوْتِ ۗ
وَإِنَّمَا
تُوَفَّوْنَ
أُجُورَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۖ
فَمَن
زُحْزِحَ عَنِ
النَّارِ
وَأُدْخِلَ
الْجَنَّةَ فَقَدْ
فَازَ ۗ
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
مَتَاعُ
الْغُرُورِ |
186. |
Gewiss, ihr werdet geprüft
innerhalb
euren
Besitztümern
und an
euren Seelen,
und
wahrlich,
ihr hört von denjenigen,
denen zugekommen ist
das
Geschriebene
vor euch
und von denjenigen,
die beigesellt
haben
Belastung
Viele.
Und falls
ihr standhaft seid
und
gottesehrfürchtig seiet, so
wahrlich dies ist vom,
Beschluss des
Gebotenen. |
 |
۞ لَتُبْلَوُنَّ
فِي
أَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ
وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ مِن
قَبْلِكُمْ
وَمِنَ الَّذِينَ
أَشْرَكُوا
أَذًى
كَثِيرًا ۚ
وَإِن
تَصْبِرُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ
عَزْمِ الْأُمُورِ |
187. |
Und als
erfasst hat Allah
(einen)
Bund
mit denjenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene. Wahrlich,
du verdeutlichst ihm
der Menschheit
und
nicht
ihr
haltet sie geheim, so
haben sie ihn geworfen
hinter
ihre Rücken
und
sie
gekauft haben
für
ihn einen
Preis
Weniges.
Denn
leidvoll
gewesen ist das, was
sie kaufen. |
 |
وَإِذْ
أَخَذَ
اللَّهُ
مِيثَاقَ الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ
وَلَا
تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ
وَرَاءَ
ظُهُورِهِمْ
وَاشْتَرَوْا
بِهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۖ
فَبِئْسَ مَا
يَشْتَرُونَ |
188. |
Nicht
errechnest
du, dass
diejenigen,
die frohlocken
mit was
sie
gekommen sind,
und
sie lieben
das
sie dankgepriesen werden,
für
was nicht
sie tun, so nicht
errechnest
du sie
mit
Glückseliges in
der Pein.
Und für sie
ist eine leidvolle
Pein. |
 |
لَا
تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ
يَفْرَحُونَ
بِمَا
أَتَوا
وَّيُحِبُّونَ
أَن
يُحْمَدُوا
بِمَا لَمْ
يَفْعَلُوا فَلَا
تَحْسَبَنَّهُم
بِمَفَازَةٍ مِّنَ
الْعَذَابِ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
189. |
Und
Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde,
und
Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَاللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
190. |
Wahrlich
innerhalb
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und
im
Widerspruch
der Nacht
und
des Tagesfluss, sind Zeichen
für Vordere
der Einsichten. |
 |
إِنَّ
فِي
خَلْقِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاخْتِلَافِ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِّأُولِي
الْأَلْبَابِ |
191. |
diejenigen, die
gedenken Allahs in
Aufständen
und
Sitzen
und in
ihren Fernen
und
nachdenken
innerhalb Schöpfung
der Himmel
und
der Erde:
Unser Herr, nicht
hast Du
erschaffen dieses als
Nichtigkeit.
Deine Lobpreisung, so
bewahre uns vor
Pein
des
Feuers. |
 |
الَّذِينَ
يَذْكُرُونَ
اللَّهَ
قِيَامًا
وَقُعُودًا
وَعَلَىٰ
جُنُوبِهِمْ
وَيَتَفَكَّرُونَ
فِي
خَلْقِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
رَبَّنَا
مَا
خَلَقْتَ هَـٰذَا
بَاطِلًا
سُبْحَانَكَ فَقِنَا
عَذَابَ
النَّارِ |
192. |
Unser Herr,
wahrlich du wen
du eintreten lässt in
das Feuer, den
hast du erniedrigen lassen,
und nicht
sind
den Unterdrückern von
Helfenden. |
 |
رَبَّنَا
إِنَّكَ مَن
تُدْخِلِ
النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ
وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ
أَنصَارٍ |
193. |
Unser Herr,
wahrlich wir
haben gehört einen
Appellierenden, der
appelliert zu der Überzeugung:
Seid überzeugt
in
eurem Herrn.
So waren wir überzeugt.
Unser Herr,
so
vergib
uns
unsere Sünden
und
sühne für uns
unsere schlimmen Taten
und
berufe uns ab
mit
den Gütigen. |
 |
رَّبَّنَا
إِنَّنَا
سَمِعْنَا مُنَادِيًا
يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ
آمِنُوا
بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا ۚ
رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا
ذُنُوبَنَا
وَكَفِّرْ عَنَّا
سَيِّئَاتِنَا
وَتَوَفَّنَا
مَعَ
الْأَبْرَارِ |
194. |
Unser Herr,
und
lass uns zukommen,
was
du uns verheißen hast durch
deine Gesandten,
und
nicht
lass uns erniedrigen in Schande
am
Tag
der Auferstehung.
|