Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
176

Die Frauen

النِّسَاءَ

Sure 4: An-Nisa

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. O ihr die Menschheit! Seid gottesehrfürchtig zu eurem Herrn, demjenigen, der euch aus (einer) einzigen Seele erschaffen hat und aus ihr ihren Partner erschaffen hat, und aus beiden viele Männer und Frauen ausgebreitet hat.

Und seid gottesehrfürchtig zu Allah, demjenigen durch ihm ihr einander befragt, und (achtet) die Begnadungen (durch Verwandtschaft).

Wahrlich Allah ist fortwährend gegenüber euch Achtender.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ۚ

 وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

2. Und lasst den Waisen ihre Besitztümer zukommen.

Und tauscht nicht das Üble mit dem Lauteren.

Und verzehrt nicht ihre Besitztümer (durch Hinzufügung) zu euren Besitztümern.

Wahrlich es ist ein großes Verbrechen gewesen.

وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ

 وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ

 وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

3. Und falls ihr befürchtet habt, dass ihr nicht ausgleichen würdet bezüglich den Waisen, so heiratet, was (sich) geläutert hat für euch unter den Frauen, zweie und dreie und viere.

So falls ihr (aber) befürchtet habt, dass ihr nicht gerecht wäret, so eine einzige oder was sie beherrscht hat an euren Rechtsschwüren.

Dieses ist Diesseitiger, dass ihr nicht Unrecht begeht.

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَىٰ فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۖ

 فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلَّا تَعُولُوا

4. Und lasst den Frauen ihre Spenden als Schenkung zukommen.

So falls sie für euch davon (durch Verzicht) an Etwas eine Seele geläutert haben, so verzehrt es frohlockend bekömmlich.

وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ

 فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا

5. Und lasst nicht den Törichten zukommen eure Besitztümer, dasjenige, das Allah für euch zum Aufstehen errichtet hat. Und versorgt sie darin und bekleidet sie und sagt für sie mit anzuerkennender Aussage. وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
6. Und versucht die Waisen (als Prüfung), bis sobald sie gereift sind für die Heirat. So falls ihr von ihnen Rechtschaffenheit wahrgenommen habt, so weist ihnen ihre (die euch anvertrauten) Besitztümer zu.

Und verzehrt sie nicht in Verschwendung und Hast, (und nutzt sie) dass sie groß werden würden.

Und wer (ein wohlhabender) Bedürfnisloser gewesen ist, so soll er sich zurückhalten (bei ihrem Besitz),

und wer (ein) Armer gewesen ist, so soll er von dem Anzuerkennenden verzehren.

So sobald ihr ihnen ihre Besitztümer zugewiesen habt, so lasst ihnen gegenüber (die Übergabe durch jemanden) bezeugen.

Und Allah hat genügt als Berechnender.

وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ

 وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا ۚ

 وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ

 وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ

 فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

7. Den Männern steht ein Anteil von dem, was die (beiden) Eltern und die Nahsten hinterlassen haben zu, und den Frauen steht ein Anteil von dem, was die (beiden) Eltern und die Nahsten hinterlassen haben zu als das, was davon gering gewesen ist oder es viel gewesen ist,

als verordneter (Pflicht-)Anteil.

لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ

 نَصِيبًا مَّفْرُوضًا

8. Und sobald sich bei der Zuteilung Vordere der Nähe und die Waisen und die Bedürftigen bereitet haben (dabei zu sein), so versorgt (auch) sie davon und sagt für sie anzuerkennende Aussage. وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
9. Und ehrfürchtig sein sollen diejenigen, die, hätten sie schwächliche Nachkommenschaft hinterlassen als ihren Nachfolger, dann für sie gefürchtet haben würden. So sollen sie gottesehrfürchtig sein zu Allah und sie sollen eine zutreffende Aussage sagen. وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
10. Wahrlich diejenigen, die der Waisen Besitztümer als Unterdrückung verzehren, wahrlich was sie innerhalb ihren Innereien verzehren ist Feuer.

Und sie werden Entfachtes entzünden.

إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ

 وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا

11. Allah verfügt für euch bezüglich eurer Kinder:

Für den Männlichen (wird hinterlassen) Gleiches am Glückseligkeitsteil (wie für) die beiden Weiblichen.

So falls sie (die Hinterbliebenen nur) Frauen (und) über zwei gewesen sind, so ist für sie zwei Drittel dessen, was er hinterlassen hat (bestimmt).

Und falls sie (eine) Einzige gewesen ist, so ist für sie die Hälfte (bestimmt).

Und für seine Eltern ist für jeden einzelnen von beiden das Sechstel von dem (bestimmt), was er hinterlassen hat, falls für ihn ein Nachkomme da gewesen ist.

So falls für ihn kein Nachkomme da gewesen wäre und seine beiden Eltern (von) ihm geerbt haben, so ist für seiner Mutter das Drittel (bestimmt).

So falls für ihn Geschwister da gewesen sind, so ist für seine Mutter das Sechstel (bestimmt).

(Dies gilt) nach Verfügung (eines Testaments), das er darüber verfügt oder (beim Bestehen einer) Anleihe.

Eure Väter und eure Kinder, ihr kennt nicht, welcher von ihnen am Nahsten für euch sind an Nutzen.

(Dies ist eine) Verordnung von Allah.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allwissender, Allurteilender.

يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ ۖ

 لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۚ

 فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ

 وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۚ

 وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ

 فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ

 فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ

 مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ

 آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ

 فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

12. Und für euch ist Hälfte (dessen bestimmt), was eure Partner hinterlassen haben, falls kein Nachkomme für sie (vorhanden) wäre.

So falls für sie ein Nachkomme (vorhanden) gewesen ist, so ist für euch das Viertel von dem (bestimmt), was er hinterlassen hat,

(Dies gilt) nach Verfügung (eines Testaments), das sie darüber verfügen oder (beim Bestehen einer) Anleihe.

Und für sie ist das Viertel von dem (bestimmt), was ihr hinterlassen habt, falls kein Nachkomme für euch wäre.

So falls für euch ein Nachkomme (vorhanden) gewesen ist, so ist für sie das Achtel von dem, was ihr hinterlassen habt.

(Dies gilt) nach Verfügung (eines Testaments), das ihr darüber verfügt oder (beim Bestehen einer) Anleihe.

Und falls so gewesen ist, dass es von einem Mann vererb wird, der kinderloser Waise ist oder von einer Frau und ihm ist ein Bruder oder eine Schwester (vorhanden), so ist für jeden Einzelnen von beiden das Sechstel (bestimmt).

So falls sie mehr als diese gewesen sind, so sind sie Teilhaber innerhalb dem Drittel.

(Dies gilt) nach Verfügung (eines Testaments), das ihm darüber verfügt oder (beim Bestehen einer) Anleihe als etwas anderes als Schädigendes.

(Dies ist eine) Verfügung von Allah.

Und Allah ist Allwissender, Langmütiger.


 ۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ

 فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ

 مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۚ

 وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ

 فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ

 مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ

 وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ ۚ

 فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ مِن ذَ‌ٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ ۚ

 مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ ۚ

 وَصِيَّةً مِّنَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ

13. Dieses sind Grenzen Allahs.

Und wer Allah und seinem Gesandten gehorchte, den ließe er eintreten in Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin Verbleibende.

Und dieses ist die Glückseligkeit des Grandiosen.

تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ

 وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

14. Und wer gegenüber Allah und seinem Gesandten ungehorsam wäre und über seine Grenzen träte, den ließe er ins Feuer eintreten. Er ist Verbleibender darin, und für ihn ist  erniedrigende Pein. وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
15. Und bei denjenigen von euren Frauen, die zu dem Schändlichen kommen, so lasst ihnen gegenüber vier von euch bezeugen,

So falls sie (einwandfrei) bezeugt haben, so haltet sie innerhalb den Häusern fest, bis sie das Sterben abberufen würde oder Allah für sie einen Weg errichten würde.

وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ ۖ

 فَإِن شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا

16. Und diejenigen beiden, die unter euch beide zu ihr kommen, so belastet beide (mit Strafe).

So falls beide umgekehrt sind und sie beide sich versöhnt haben (mit Allah), so wendet euch ab von ihnen beiden (ohne sie zu strafen).

Wahrlich Allah ist fortwährend Reueannehmender Begnadender.

وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا ۖ

 فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

17. Wahrlich was die Reue zu Allah für diejenigen ist, die das Schlimme in Ignoranz handeln, daraufhin umkehren als Naher, so sind es diese, denen gegenüber Allah (auch) umkehrt.

Und Allah ist fortwährend Allwissender Allurteilender.

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُولَـٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

18. Und nicht ist die Reue (gültig) für diejenigen, die die schlimmen Taten handeln, bis (erst) sobald sich Einem von ihnen das Sterben bereitet hat, er gesagt hat: Ich bin es, der ich umgekehrt bin in dem Moment (jetzt), und (es ist auch) nicht (gültig für) diejenigen, die sterben, während sie Abstreiter sind.

Diese sind es, denen wir leidvolle Pein bereitet haben.

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ

 أُولَـٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

19. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind für euch ist nicht zugelassen, dass ihr den Frauen verabscheuend vererben würdet.

Und hindert sie nicht (zu erben), so dass ihr mit Einigem an dem, was ihr ihnen zukommen lassen habt, davon gehen würdet, außer dass sie zu verdeutlichtem Schändlichem kommen.

Und habt Gesellschaft mit ihnen in (einer Weise) des Anzuerkennenden.

So falls ihr sie verabscheut habt, so ist es möglich gewesen, dass ihr Etwas verabscheut, und Allah errichtet darin viel Gutes.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا ۖ

 وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ

 وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ

 فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا

20. Und falls ihr einen Austausch eines Partners an Stelle eines anderen Partners bezweckt habt, und ihr habt zuvor der Einen von ihnen  eine Anhäufung (an Gütern) zukommen lassen, so erfasst nicht Etwas davon.

Würdet ihr es erfassen in Verwirrung und offensichtlicher Schuld?

وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ

 أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

21. Und welcherart würdet ihr es erfassen? Und (bedenkt) tatsächlich haben doch Einige von euch (bereits der) Anderen beigewohnt, und sie haben mit euch einen intensiven Bund erfasst. وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
22. Und heiratet nicht solche unter den Frauen, die eure Väter (zuvor) geheiratet haben, (denn das ist verboten,) außer es ist tatsächlich bereits geschehen.

Wahrlich es ist Schändliches und Abscheu gewesen und es ist schlimm gewesen (als) Weg.

وَلَا تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا

23. Untersagt worden (zum Heiraten) sind euch eure Mütter und eure Töchter und eure Schwestern und eure Tanten väterlicherseits und eure Tanten mütterlicherseits und Töchter des Bruders und Töchter der Schwester und eure Mütter, diejenigen, die euch genährt haben, und eure Schwestern des Nährens (Milchschwestern) und Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, diejenigen, die innerhalb eurer Schutzräumlichkeiten sind und von euren Frauen (stammen), derjenigen (Frauen), in die ihr eingetreten seid. So falls ihr nicht eingetreten wäret in sie, so ist es nicht Sündneigung für euch. Und (untersagt worden zum Heiraten sind euch) erlaubte Gattinnen eurer Söhne, derjenigen (Söhne, die) aus euren Lenden stammen. Und (untersagt ist,) dass ihr euch (gleichzeitig ehelich) versammelt haben würdet mit den zwei Schwestern, außer es ist tatsächlich bereits geschehen.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allvergebender Begnadender.


حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

24. Und (untersagt worden zum Heiraten sind euch) die Behüteten unter den Frauen, außer was sie beherrscht hat in euren Rechtsschwüren.

(Dies steht im) Buch Allahs für euch.

Und erlaubt gewesen ist für euch jenseits diesem  (Verhalten von) euch, dass ihr mit euren Besitztümern anstreben würdet Behütete, anders als Unzüchtiges.

So was ihr damit genossen habt von ihnen, so lasst ihnen ihre Belohnungen zukommen als Verordnung.

Und es ist nicht Sündneigung für euch, worin ihr damit zufrieden gestellt worden seid nach der Verordnung.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allwissender Allurteilender.

 ۞ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۖ

 كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ

 وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ ۚ

 فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ

 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

25. Und wer von euch nicht imstande wäre (im finanziellem) Ausmaß, dass er heiraten würde die Behüteten der Überzeugtinnen, so von dem, was sie beherrscht hat an euren Rechtsschwüren unter eurer Lehrlinginnen den Überzeugtinnen.

Und Allah ist Bestwissender an eurer Überzeugung.

Einige von euch sind von Anderen.

So heiratet sie mit Erlaubnis ihrer Angehörigen und lasst ihnen zukommen ihre Belohnungen in dem Anzuerkennenden als Behütete, die anders sind als Unzüchtige und nicht Nehmerinnen von Geheimgeliebten.

So sobald sie (von euch) behütet worden sind, so falls sie (dann) mit Schändlichem gekommen sind, so ist ihnen gegenüber Hälfte (dessen vorgesehen), was für die Behüteten an der Pein (vorgesehen ist).

Dieses ist für den von euch, der ehrfürchtig gewesen ist in die Bedrängnis zu kommen.

Und dass ihr standhaft seid, ist besser für euch.

Und Allah ist Allvergebender, Begnadender.

وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ۚ

 وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُم ۚ

 بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ ۚ

 فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ ۚ

 فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ

 وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

26. Allah bezweckt, dass er für euch verdeutlicht, und euch recht leitet auf Verfahrenswegen derjenigen, die vor euch waren und er würde umkehren zu euch.

Und Allah ist Allwissender, Allurteilender.

يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

27. Und Allah bezweckt, dass er zu euch umkehren würde. Und diejenigen, die die Begierden befolgen, bezwecken, dass ihr übergriffig wäret in grandiosem Übergriff. وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلًا عَظِيمًا
28. Allah bezweckt, dass er euch erleichtern würde.

Und erschaffen worden ist der Mensch als Schwacher.

يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ

 وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا

29. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind, verzehrt nicht eure Besitztümer untereinander in der Nichtigkeit, außer dass es ein Handel von Zufriedenstellungsausgleich unter euch wäre.

Und tötet nicht eure Seelen.

Wahrlich Allah ist fortwährend zu euch Begnadender.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ

 وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

30. Und wer dieses in Übertretendem und als Unterdrückung täte, so lassen wir ihn zukünftig  Feuer entzünden.

Und fortwährend ist dieses leicht für Allah.

وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ

 وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

31. Falls ihr euch fernhieltet von Großen dessen, was euch verwehrt worden ist, sühnten wir euch eure (kleineren) schlimmen Taten und ließen euch eintreten in einen ehrwürdigen Eintritt. إِن تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا
32. Und begehrt nicht das,  womit Allah behuldigt hat Einige von euch vor Anderen.

Für die Männer ist ein Anteil von dem, was sie für sich erworben haben,

und für die Frauen ist ein Anteil von dem, was sie für sich erworben haben.

Und fragt Allah nach seiner Huld.

Wahrlich Allah ist fortwährend in jedem Etwas Allwissender.

وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا ۖ

 وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۚ

 وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

33. Und für jeden haben wir einen Schutzherren errichtet für das, was die (beiden) Eltern und die Nahsten hinterlassen haben.

Und denjenigen, die sich gebunden haben an eure Rechtsschwüre, so lasst ihnen ihren Anteil zukommen.

Wahrlich Allah ist fortwährend für jedes Etwas Zeuge.

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ ۚ

 وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

34. Die Männer sind Aufstehende für die Frauen dafür, dass Allah Einige von ihnen für Andere behuldigt hat und dafür, dass sie ausgegeben haben von ihren Besitztümern.

So die rechtschaffenen Frauen sind gehorsame Frauen und Behüterinnen des Verborgenen, dessen, was Allah behütet hat.

Und diejenigen, von denen ihr ihre Abgehobenheit befürchtet, so ermahnt sie und entfernt euch von ihnen innerhalb der Betten und legt ihnen dar.

So falls sie euch gehorcht haben, so trachtet nicht ihnen gegenüber nach (einem trennenden) Weg.

Wahrlich Allah ist fortwährend Höchster, Großer.

الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ ۚ

 فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ ۚ

 وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ

 فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

35. Und falls ihr Abspaltung zwischen beiden (Ehepartnern) befürchtet habt, so beruft einen Urteilenden von seinen Angehörigen und einen Urteilenden von ihren Angehörigen. Falls beide Versöhnung bezweckten, gliche Allah zwischen beiden aus.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allwissender, Kundiger.

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا

36. Und dient Allah und gesellt ihm nicht Etwas bei.

Und zu den (beiden) Eltern (handelt mit) Wohltätigkeit und zu Eigner der Nähe und den Waisen und den Bedürftigen und dem Nachbarn, Eigner der Nähe und dem Nachbarn der Ferne und dem Gefährten an der Seite und Sohn des Weges und was sie beherrscht hat an euren Rechtsschwüren.

Wahrlich Allah liebt nicht den, der hochrossiger Prahler gewesen ist.

 ۞ وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ

 وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا

37. Diejenigen, die geizig sind und der Menschheit den Geiz gebieten, und geheim halten, was Allah ihnen zukommen lassen hat an seiner Huld,

und wir haben für den Abstreitenden erniedrigende Pein bereitet,

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ

 وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

38. und diejenigen, die von ihren Besitztümern ausgeben, zum Gesehenwerden von der Menschheit, und nicht sind sie überzeugt von Allah und nicht von dem Tag des Letzten;

und wer so wäre, dass er den Satan zum Begleiter für sich hätte, so ist er ein schlimmer Begleiter gewesen.

وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ

 وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينًا

39. Und was davon wäre ihnen gegenüber (geschehen), wären sie überzeugt gewesen von Allah und dem Tag des Letzten und von dem, was ausgegeben haben, womit sie Allah versorgt hat?

Und fortwährend ist Allah über sie Allwissender.

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

40. Wahrlich Allah unterdrückt nicht (einmal im) Gewicht (eines) Spross.

Und falls es irgendeine Wohltat wäre (, was ihr tut), vervielfachte er sie und er ließe (euch) von seinerseits grandiose Belohnung zukommen.

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ

 وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

41. So welcherart (wird es sein), sobald wir eingetroffen sind mit einem Zeugen von jeder Muttergemeinde und wir mit dir für diese dort als Zeuge eingetroffen sind? فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰؤُلَاءِ شَهِيدًا
42. (An) jenem Tag wünschen diejenigen, die abgestritten haben und gegen den Gesandten ungehorsam gewesen sind, wäre die Erde für sie so geformt (dass sie verschwinden) und sie halten keinen Bericht geheim vor Allah. يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا
43. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind, nähert euch nicht dem Gebet, während ihr Berauschte seid, bis ihr wissen würdet, was ihr sagt, und (auch) nicht im Dschanaba-Zustand außer als Deutende vom Weg aus, bis ihr gewaschen wäret.

Und falls ihr Kranke gewesen seid oder euch auf einer Reise befindet oder Einer von euch von dem Abort eingetroffen ist, oder ihr (intim) berührt habt die Frauen, so ihr kein Wasser fändet, so vertieft euch (Tayammum) in lauterem Boden, so salbt eure Angesichter und eure Hände.

Wahrlich Allah ist fortwährend Erlassender, Allvergebender.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا ۚ

 وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

44. Ist es nicht so, dass du (verwundert) zu denjenigen sähest, denen ein Anteil von dem Geschriebenen zugekommen ist? Sie kaufen die Irreleitung und sie bezwecken, dass ihr von dem Weg abirren würdet. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا السَّبِيلَ
45. Und Allah ist Bestwissender über eure Feinde.

Und Allah hat genügt als Beschützer, und Allah hat genügt als Helfer.

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرًا

46. Unter denjenigen, die jüdisch gewesen sind (gibt es einige), die das Wort von seinem Niedergekommenen (verfälscht) buchstabieren und sie sagen: Wir haben gehört und wir sind ungehorsam gewesen, und höre anderes Gehörtes, und behütet uns. Sie sind beim Verdrehen ihrer Zungen und bei Schmähung bezüglich der Religion.

Und dass sie gesagt hätten: Wir haben gehört und wir haben gehorcht, und höre, und schau auf uns, wäre gewiss besser gewesen für sie und Beständigkeit. Jedoch verflucht hat sie Allah für ihr Abstreiten. So sind sie nicht überzeugt, außer von Wenigem.

مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ

 وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

47. O ihr diejenigen, denen das Buch zugekommen ist! Seid überzeugt von dem, was wir herabkommen lassen haben als Beglaubigendes dessen, was bei euch ist, bevor wie ihre Angesichter auslöschen würden. So würden wir sie zurückweisen auf ihre Rücken oder wir würden sie verfluchen, wie wir Gefährten des Sabbat verflucht haben.

Und fortwährend ist Allahs Gebot Getanes.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ ۚ

 وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا

48. Wahrlich Allah vergibt nicht, dass ihm beigesellt werden würde, und er vergibt, was unter Ausschluss dieses ist dem, den er will.

Und wer Allah etwas beigesellte, so hat er tatsächlich grandiose Schuld ersonnen.

إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَ‌ٰلِكَ لِمَن يَشَاءُ ۚ

 وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَىٰ إِثْمًا عَظِيمًا

49. Ist es nicht so, dass du (verwundert) zu denjenigen sähest, die (annehmen) ihre Seelen (selbständig zu) läutern?

Doch Allah läutert, wen er will. Und nicht würden sie unterdrückt (, nicht einmal im Maß einer) Dattelkernrille.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ

 بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا

50. Schau, welcherart sie die Lüge gegen Allah ersinnen.

Und es hat für ihn genügt als offensichtliche Schuld.

انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ

 وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا

51. Ist es nicht so, dass du (verwundert) zu denjenigen sähest, denen ein Anteil von dem Geschriebenen zugekommen ist? Sie sind überzeugt von dem Aberglauben und dem Übertreter. Und sie sagen über denjenigen, die abgestritten haben: Diese dort sind rechtgeleiteter unter denjenigen, die überzeugt gewesen sind vom Weg. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَـٰؤُلَاءِ أَهْدَىٰ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا
52. Diese sind diejenigen, die Allah verflucht hat.

Und wen Allah verflucht, so würdest du für ihn niemals einen Helfer finden.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ

 وَمَن يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

53. Oder ist für sie ein Anteil an dem Herrschaftsreich (vorgesehen)? So sobald (es so wäre) lassen sie der Menschheit nicht (einmal einen) Hauch (davon) zukommen. أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا
54. Oder beneiden sie die Menschheit für das, was Allah ihnen zukommen lassen hat von seiner Huld?

So tatsächlich haben wir Ibrahiyms Nächsten zukommen lassen das Buch und das Urteilsvermögen, und wir haben ihnen zukommen lassen ein grandioses Herrschaftsreich.

أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۖ

 فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا

55. So unter ihnen ist manch einer, der überzeugt gewesen ist von ihm, und unter ihnen ist manch einer, der sich abgewandt hat von ihm.

Und Dschahannam hat genügt als Entfachtes.

فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ

 وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

56. Wahrlich diejenigen, die unseren Zeichen abgestritten haben, lassen wir zukünftig Feuer entzünden. Jedesmal da ihre Häute geröstet sind, haben wir ihnen Häute eingetauscht (gegen) andere als ihre, damit sie die Pein kosten würden.

Wahrlich Allah ist fortwährend Gewaltiger, Allurteilender.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا

57. Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, werden wir eintreten lassen in Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen, sie sind darin ewig Verbleibende.

Für sie sind darin gereinigte Partner (und Partnerinnen).

und wir lassen sie eintreten in beschattenden Schatten.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ

 لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ

 وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا

58. Wahrlich Allah gebietet euch bezüglich der Anvertrauten (Güter), dass ihr (sie) zu ihren Angehörigen aushändigen würdet, und dass, sobald ihr zwischen der Menschheit geurteilt habt, ihr mit der Gerechtigkeit urteilen würdet.

Wahrlich Allah ist gunstvoll, wie er euch zu ihm ermahnt.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allhörender, Wahrnehmender.

 ۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا

59. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und Vorderen des Gebots unter euch.

So falls ihr bezüglich Etwas gehadert habt, so reicht es zurück zu Allah und den Gesandten, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid überzeugt zu sein von Allah und dem Tag des Letzten.

Dieses ist besser und am Wohlgefälligsten in Deutung.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ

 فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

60.

Ist es nicht so, dass du (verwundert) zu denjenigen sähest, die behaupten, dass sie überzeugt gewesen sind von dem, was herabgesandt worden ist zu dir, und was herabgesandt worden ist vor dir, wie sie bezwecken, dass sie (die Angelegenheit) beurteilen würden, (indem sie diese) zu dem Übertreter (tragen), und tatsächlich ihnen (doch) geboten worden ist, dass sie ihn (den Übertreter) abstreiten würden? Und der Satan bezweckt, dass er sie verirren lassen würde in entfernendem Irrtum.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَن يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا
61. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zu dem Gesandten, hast du die Heuchler gesehen, die sich von dir abwenden in Abneigung. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
62. So welcherart (wird es wohl sein), sobald bei ihnen Betroffenes eingetroffen ist von dem, was ihre Hände beschritten haben? Daraufhin sind sie bei dir eingetroffen. Sie schwören bei Allah: Wir haben nichts außer Wohltätigkeit und Ausgleich bezweckt. فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا
63. Diese sind diejenigen, von denen Allah weiß, was innerhalb ihren Herzen ist. So wende dich ab von ihnen und ermahne sie und sag ihnen bezüglich ihrer Seelen eine gereifte Aussage. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا
64. Und nicht haben wir (jemanden) als Gesandten entsandt, außer damit ihm gehorcht werden würde mit Erlaubnis Allahs.

Und wäre (es so), dass sie, als sie ihre (eigenen) Seelen unterdrückt haben, bei dir eingetroffen sind, so hätten sie Vergebung von Allah ersucht, und (dann) hätte (auch) der Gesandte für sie Vergebung ersucht. Gewiss hätten sie Allah gefunden als Reueannehmenden Begnadenden.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوا أَنفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

65. So nicht, bei deinem Herrn. Nicht sind sie überzeugt, bis sie dich urteilen lassen würden in dem, was zwischen ihnen umstritten ist. Daraufhin finden sie keine Bedrängnis in ihren Seelen von dem, was du verfügt hast und sie würden sich befrieden in Ergebenheit. فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
66. Und hätten wir ihnen vorgeschrieben: Tötet eure (eigenen) Seelen oder tretet heraus aus euren Kreisen, hätten sie es nicht getan, außer Wenige von ihnen.

Und dass sie sie getan hätten, wozu sie darin ermahnt werden, gewiss wäre es Gutes für sie gewesen und heftiger als Festigendes.

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ

 وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا

67. Und dann haben wir ihnen gewiss von unsererseits zukommen lassen grandiose Belohnung. وَإِذًا لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا
68. Und gewiss haben wir sie rechtgeleitet auf einen gerichteten Pfad. وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
69. Und wer Allah und dem Gesandten gehorchte, so sind diese mit denjenigen, denen gegenüber Allah Gunst erwiesen hat von den Propheten und den Wahrhaften und den Zeugen und den Rechtschaffenen.

Und wohlgefällig gewesen sind diese als ein Geleitender.

وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَـٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ

 وَحَسُنَ أُولَـٰئِكَ رَفِيقًا

70. Dieses ist die Huld von Allah.

Und Allah hat genügt als Allwissender.

ذَ‌ٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا

71. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Erfasst eure Sorge. So rückt entweder aus truppweise als Gefestigte oder rückt aus allesamt. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُوا جَمِيعًا
72. Und wahrlich unter euch ist gewiss manche einer, der gewiss verzögert. So falls bei euch Betroffenes eingetroffen ist, hat er gesagt: Tatsächlich hat Allah mir gegenüber Gunst erwiesen, als ich nicht mit ihnen Zeuge (der Ereignisse) wäre. وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا
73. Und gewiss, falls bei euch Huld von Allah eingetroffen ist, sagt er gewiss, als ob nicht eine Liebeszuneigung zwischen euch und ihm wäre. O würde ich doch mit ihnen gewesen sein, so wäre ich glückselig mit grandioser Glückseligkeit. وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا
74. So sollen diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das Leben des Diesseits (aufopfern und dadurch) mit dem Jenseits eintauschen.

Und wer auf Allahs Weg kämpfte, so getötet wäre oder siegte, so lassen wir ihm zukünftig grandioser Belohnung zukommen.

 ۞ فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ

 وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

75. Und was ist mit euch los, dass ihr nicht kämpft auf Allahs Weg und für die Geschwächten unter den Männern und den Frauen und den Jünglingen, diejenigen, die sagen: Unser Herr, lasse uns heraustreten aus dieser Ortschaft dort, in der ihre Angehörigen der Unterdrücker sind, und errichte für uns deinerseits einen Beschützer, und errichte für uns deinerseits einen Helfer? وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
76. Diejenigen, die überzeugt gewesen sind, sie kämpfen auf Allahs Weg.

Und diejenigen, die abgestritten haben, sie kämpfen auf des Übertreters Weg; so kämpft gegen die Beschützer des Satans.

Wahrlich des Satans List ist etwas Schwaches gewesen.

الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ

 وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ

 إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا

77. Ist es nicht so, dass du (verwundert) zu diejenigen sähest, denen gesagt worden ist: Haltet eure Hände zurück und erhebt euch zu dem Gebet und lasst zukommen die Läuterungsgabe. So nachdem ihnen der Kampf vorgeschrieben worden ist, alsbald  ist ein Teil von ihnen ehrfürchtig zu der Menschheit wie in Ehrfurcht vor Allah oder heftigerer Ehrfurcht.

Und sie haben gesagt: Unser Herr, wofür hast du uns den Kampf vorgeschrieben? Warum hättest Du für uns nicht aufgeschoben bis zu einer nahen Frist?

Sag: Genuss des Diesseits ist Weniges, und das Jenseits ist besser für den, der gottesehrfürchtig gewesen ist. Und nicht würdet ihr unterdrückt (, nicht einmal im Maß einer) Dattelkernrille.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ

 وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلَا أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ

 قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا

78. Wo immer ihr wäret, er ließe euch das Sterben ereilen, und wäret ihr innerhalb hochragender Prunktürme gewesen.

Und falls sie Wohltat träfe, sagten sie: Dieses dort ist von dem, was bei Allah ist.

Und falls sie Verschlimmerung träfe, sagten sie: Dieses dort ist von dem, was bei dir ist.

Sag: Alles ist von dem, was bei Allah ist.

So wozu würde dieses Volk dort nicht beinahe einen Bericht verstehen?

أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ

 وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَـٰذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ ۖ

 وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَـٰذِهِ مِنْ عِندِكَ ۚ

 قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّهِ ۖ

 فَمَالِ هَـٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا

79. Was bei dir an Wohltat eingetroffen ist, so ist es von Allah.

Und was bei dir an Verschlimmerung eingetroffen ist, so ist es von deiner Seele.

Und wir haben dich entsandt als einen Gesandten für der Menschheit.

Und Allah hat genügt als Zeuge.

مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ

 وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ ۚ

 وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا

80. Wer dem Gesandten gehorchte, so hat er tatsächlich Allah gehorcht.

Und wer sich abgewandt hat, so haben wir dich nicht zu ihnen entsandt als Hüter.

مَّن يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ

 وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا

81. Und sie sagen: Gehorsam. So sobald sie herausgekommen sind von (dem Treffen) bei dir, so hat eine Gruppe von ihnen mit anderem als demjenigen, was du sagst, hausiert.

Und Allah schreibt auf, was sie hausiert haben.

So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah.

Und Allah hat genügt als Vertrauter.

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ ۖ

 وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ

 فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا

82. Setzen sie sich denn nicht auseinander mit dem Quran (der Verlesung)?

Und wäre er gewesen von dem bei Anderem als Allah, gewiss hätten sie darin viel Gegensatz gefunden.

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ

 وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا

83. Und sobald bei ihnen ein Gebot eingetroffen ist über das Vertrauen oder die Furcht, haben sie ihn bekannt gemacht.

Und hätten sie es nicht zurückgewiesen zu dem Gesandten und zu Vorderen des Gebots unter ihnen, gewiss hätten ihn diejenigen, die es entziffern könnten unter ihnen,  gewusst.

Und wäre nicht Allahs Huld mit euch und seine Gnade, gewiss hättet ihr alle den Satan befolgt, außer Wenige.

وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ

 وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَىٰ أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ ۗ

 وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلًا

84. So kämpfe auf Allahs Weg. Nicht wirst du belastet außer für deine Seele.

Und rege an die Überzeugten.

Möglicherweise ist es so gewesen, dass Allah Leid derjenigen zurückhalten würde, die abgestritten haben.

Und Allah ist Heftigster im (Auferlegen von) Leid und Heftigster im Bestrafen.

فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ

 وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ

 عَسَى اللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا

85. Wer eine Fürsprache fürspricht für eine Wohltat, für ihn wäre ein Anteil davon.

Und wer eine Fürsprache fürspricht für eine Verschlimmerung, für ihn wäre Entsprechung davon.

Und fortwährend ist Allah für jedes Etwas Ernährer.

مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا ۖ

 وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا

86. Und sobald ihr gegrüßt worden seid mit einem Gruß, so grüßt mit Wohlgefälligerem davon oder reicht sie (zumindest gleichwertig) zurück.

Wahrlich Allah ist fortwährend für jedes Etwas Berechnender.

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا

87. Allah; es ist kein Gott, außer dass er ist.

Gewiss versammelt er euch zum Tag der Auferstehung, kein Zweifel darin.

Und wer ist wahrhafter als Allah im Bericht?

اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ

 لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ

 وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا

88. So was ist euch (denn widerfahren, dass ihr) innerhalb (der Angelegenheit) der Heuchler in zwei Scharen (gespalten seid)? Und Allah hat sie verdreht, für das, was sie erworben haben.

Bezweckt, ihr dass ihr rechtleiten würdet, wen Allah verirren lässt?

Und wen Allah verirren ließe, so würdest du für ihn niemals einen Weg finden.

 ۞ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوا ۚ

 أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ

 وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا

89. Sie haben gewünscht, ihr würdet abstreiten, wie sie abgestritten haben, so (dass) ihr (ein ihnen) Ebenbürtiger seid.

So nehmt nicht einen unter ihnen zu Beschützern, bis sie auswandern würden auf Allahs Weg.

So falls sie sich abgewandt haben, so erfasst sie und tötet sie, wo ihr sie gefunden habt.

Und nehmt nicht einen unter ihnen zum Beschützer und nicht zum Helfer,

وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا فَتَكُونُونَ سَوَاءً ۖ

 فَلَا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِيَاءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ

 فَإِن تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ

 وَلَا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

90. außer diejenigen, die zu einem Volk gelangen, zwischen euch und ihnen (ein) Bund ist, oder sie bei euch eingetroffen sind, weil ihre Brüste (ihr Gewissen nötigend) eingesperrt haben, dass sie euch bekämpfen würden oder ihr Volk bekämpfen würden.

Und hätte Allah gewollt, hätte er sie gewiss ermächtigt euch gegenüber. So hätten sie euch gewiss bekämpft.

So falls sie sich von euch isoliert haben, so sie euch nicht bekämpfen würden, und sie zu euch die Friedlichkeit aufgeworfen haben; so hat Allah für euch keinen Weg (mehr) errichtet ihnen gegenüber.

إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَاءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُوا قَوْمَهُمْ ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ ۚ

 فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا

91. Ihr werdet andere finden, die bezwecken, dass sie euch vertrauen würden und sie (gleichzeitig) ihrem Volk vertrauen würden. Jedes mal, da sie zu der Versuchung zurückgereicht worden sind, sind sie darin verdreht worden.

So falls sie sich nicht von euch isolierten und (nicht) zu euch die Friedlichkeit aufwürfen und (nicht) ihre Hände zurückhielten, so erfasst sie und tötet sie, wo ihr sie angetroffen habt.

Und diesen gegenüber, haben wir für euch offensichtliche Ermächtigung errichtet.

سَتَجِدُونَ آخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوا إِلَى الْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا فِيهَا ۚ

 فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ

 وَأُولَـٰئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا

92. Und nicht ist (es) für (einen) Überzeugten (möglich) gewesen, dass er einen Überzeugten tötet, außer (durch) Fehlerhaftes (Verhalten).

Und wer einen Überzeugten getötet hat durch Fehlerhaftes (Verhalten), so (ist die Kompensation) Befreiung einer Leibeigenen Überzeugten und Entschädigungszahlung (für einen) Unversehrten an seine Angehörigen, außer dass sie (darauf verzichten, indem sie es) spenden würden.

So falls er unter einem Volk, das zu euch Feind ist, gewesen ist, und er ein Überzeugter ist, so (ist die Kompensation) Befreiung einer Leibeigene Überzeugten.

Und falls er unter einem Volk gewesen ist, (wobei) zwischen euch und ihnen (ein) Bund (besteht), so (ist die Kompensation eine) Entschädigungszahlung (für einen) Unversehrten an seine Angehörigen und Befreiung einer Leibeigenen Überzeugten.

So wer (solch eine Kompensation) nicht fände, so ein Monatspaar Fasten, beide Aufeinanderfolgende, (ein alternative Möglichkeit zur) Reue von Allah.

Und fortwährend ist Allah Allwissender, Allurteilender.

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَأً ۚ

 وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَأً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ إِلَّا أَن يُصَدِّقُواْ ۚ

 فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ

 وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ

 فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

93. Und wer einen Überzeugten vorsätzlich tötete, so ist seine Vergeltung Dschahannam. Er ist darin Verbleibender. Und Allah hat ihm gegenüber gezürnt und er hat ihn verflucht und er hat für ihn grandiose Pein beziffert. وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا
94. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Sobald ihr unterwegs gewesen seid auf Allahs Weg, so verdeutlicht euch selbst und sagt nicht zu dem, der zu euch den Frieden aufgeworfen hat: Du bist nicht Überzeugter. Ihr strebt eine Ausbreitung des Lebens des Diesseits an. So bei Allah sind viele Erwirtschaftete (Güter).

Derart seid ihr zuvor gewesen. So ist Allah huldreich gewesen euch gegenüber. So verdeutlicht euch selbst.

Wahrlich Allah ist fortwährend dessen, was ihr handelt, Kundiger.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

95. Nicht ebenbürtig sind die Sitzenden unter den Überzeugten, ohne als Vordere des Geschädigten (entschuldigt zu sein), und die auf Allahs Weg mit ihren Besitztümern und ihren Seelen Sich-Anstrengenden.

Behuldigt hat Allah die mit ihren Besitztümern und ihren Seelen Sich-Anstrengenden über die Sitzenden (bezüglich ihrer) Rangstufe.

Und jedem hat Allah verheißen das Wohlgefälligste.

und behuldigt hat Allah die Sich-Anstrengenden über dien Sitzenden durch grandiose Belohnung,

لَّا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ

 فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً ۚ

 وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ

 وَفَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا

96. mit Rangstufen von ihm und Vergebung und Gnade.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

97. Wahrlich diejenigen, die die Engel abberufen haben, (während) sie Unterdrücker ihrer Seelen sind, haben gesagt: Innerhalb was (für einem Zustand) seid ihr gewesen?

Sie haben gesagt: Wir sind Geschwächte auf der Erde gewesen.

Sie haben gesagt: Ist es nicht so, dass sie Allahs Allumfassende Erde wäre, so dass ihr darauf auswandertet?

So für diese ist, ihre Zuflucht Dschahannam.

Und schlimm gewesen ist so ein Werdegang,

إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ ۖ

 قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ

 قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ

 فَأُولَـٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ

 وَسَاءَتْ مَصِيرًا

98. außer für die Geschwächten unter den Männern und den Frauen und den Jünglingen, die nicht imstande sind zum Veränderungsplan und nicht rechtgeleitet sind zu einem Weg. إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا
99.

So diesen gegenüber ist Allah möglicherweise so gewesen, dass er ihnen erlassen würde.

Und fortwährend ist Allah Erlassender, Allvergebender

فَأُولَـٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا

100. Und wer auf Allahs Weg auswanderte, fände auf der Erde eine Zuflucht und Vieles Umfassendes.

Und wer herausträte aus seinem Haus als Auswanderer zu Allah und seinem Gesandten, daraufhin er ihn das Sterben ereilen ließe, so ist tatsächlich seine Belohnung durch Allah eingetreten.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender, Begnadender.

 ۞ وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً ۚ

 وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

101. Und sobald ihr auf der Erde unterwegs gewesen seid, so ist es keine Sündneigung für euch, dass ihr das Gebet verkürzen würdet, falls ihr gefürchtet habt, dass euch diejenigen, die abgestritten haben, (mit Anfechtung) versuchen würden.

Wahrlich die Abstreitenden sind euch offensichtlicher Feind gewesen.

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

102. Und sobald du unter ihnen gewesen bist, so du dich für sie erhoben hast zu dem Gebet, so soll eine Gruppe von ihnen mit dir stehen und (andere) sollen ihre Waffen erfassen. So sobald sie sich niedergeworfen haben, so sollen sie hinter euch sein. Und (danach) soll eine andere Gruppe kommen, die (noch) nicht beteten, so sollen sie mit dir beten. Und sie sollen ihre Sorge und ihre Waffen erfassen.

Diejenigen, die abgestritten haben, haben gewünscht, dass ihr achtlos wäret über eure Waffen und eure Genossenen, so dass sie übergriffig euch gegenüber sind mit einem einzigen Übergriff.

Und es ist keine Sündneigung für euch, falls für euch eine Belastung durch Regen gewesen ist oder ihr Kranke gewesen seid, dass ihr (in so einem Fall) niederlegen lassen würdet eure Waffen.

Und erfasst eure Sorge.

Wahrlich Allah hat für die Abstreitenden erniedrigende Pein  beziffert.


وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ

 وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً ۚ

 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰ أَن تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ

 وَخُذُوا حِذْرَكُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

103. So sobald ihr abgeschlossen habt das Gebet, so gedenkt Allahs (auch weiterhin) im Stehen und im Sitzen und in euren Seiten (liegend). 

So sobald ihr befriedigt worden seid, so erhebt euch zu dem Gebet.

Wahrlich das Gebet ist zeitbestimmte Vorschrift für die Überzeugten gewesen .

فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ

 فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۚ

 إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا

104. Und seid nicht entkräftet, bezüglich Streben des Volkes.

Falls ihr es wäret, die ihr leidet, so wahrlich sind (auch) sie es, die sie leiden, wie ihr leidet.

Und ihr erhofft von Allah, was nicht sie erhoffen.

Und fortwährend ist Allah Allwissender, Allurteilender.

وَلَا تَهِنُوا فِي ابْتِغَاءِ الْقَوْمِ ۖ

 إِن تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ

 وَتَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

105. Wahrlich wir sind es, die wir das Buch zu dir herabgesandt haben mit der Wahrheit, damit du urteilen würdest zwischen der Menschheit mit dem, was Allah dich sehen lassen haben würde.

Und nicht bist du ein  Streitender für die Verräter.

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ ۚ

 وَلَا تَكُن لِّلْخَائِنِينَ خَصِيمًا

106. Und ersuche Vergebung bei Allah.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allvergebender Begnadender.

وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

107. Und streitest nicht für diejenigen, die ihre (eigenen) Seelen täuschen.

Wahrlich Allah liebt nicht, wer schuldhafter Verräterischer gewesen ist.

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا

108. Sie verheimlichen sich vor der Menschheit, und nicht (können) sie sich vor Allah verheimlichen. Und er ist mit ihnen, als sie hausiert haben, wobei er über die Aussage nicht zufrieden wäre.

Und fortwährend ist Allah Umfassender dessen, was sie handeln.

يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ الْقَوْلِ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا

109. Achso, ihr seid es, die ihr für diese dort von ihnen gestritten habt innerhalb dem Leben des Diesseits. So wer streitet von ihnen vor Allah am Tag der Auferstehung? Oder wer ist ihnen gegenüber Vertrauter? هَا أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
110. Und wer Schlimmes handelte oder er seine eigene Seele unterdrückte, daraufhin Allah um Vergebung ersuchte, fände Allah als Allvergebender, Begnadender. وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا
111. Und wer Schuld erwürbe, so ist wahrlich das, was er erwirbt, für seine eigene Seele.

Und fortwährend ist Allah Allwissender, Allurteilender.

وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

112. Und wer eine Verfehlung oder eine Schuld erwürbe, daraufhin rufmordete er damit einen Losgelösten, so hat er sich tatsächlich aufgelastet eine Verwirrung und eine offensichtliche Schuld. وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
113. Und wäre nicht Huld Allahs dir gegenüber und seine Gnade, hätte eine Gruppe von ihnen begehrt, dass sie dich verirren lassen würden. Und Niemanden lassen sie verirren außer ihre eigenen Seelen.

Und nicht schaden sie dir auch nur Etwas.

Und Allah hat dir herabgesandt das Buch und das Urteilsvermögen und er hat dich gelehrt, was du nicht gewusst hast.

Und fortwährend ist Huld Allahs dir gegenüber grandios.

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ ۖ

 وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ ۚ

 وَأَنزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ

 وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا

114. Nicht Gutes ist innerhalb Vielem von ihrer Absprache, außer jemand hat geboten eine Spende