176 |
|
النِّسَاءَ |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
seid gottesehrfürchtig zu
eurem Herrn,
derjenige,
der euch erschaffen
hat aus (einer)
einzigen
Seele
und
erschaffen hat er aus ihr
ihre
Partner,
und
er hat ausgebreitet aus beiden
Männer
Viele
und
Frauen.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
denjenigen
die
ihr befragt
mit
ihm,
und
die
Begnadungen.
Wahrlich Allah
ist fortwährend gegenüber
euch
Achtender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمُ
الَّذِي
خَلَقَكُم مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
وَخَلَقَ مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَبَثَّ مِنْهُمَا
رِجَالًا
كَثِيرًا
وَنِسَاءً ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
تَسَاءَلُونَ
بِهِ
وَالْأَرْحَامَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ عَلَيْكُمْ
رَقِيبًا |
2. |
Und
lasst
zukommen
den Waisen
ihre Besitztümer,
und
ihr
tauscht nicht
das Üble
mit
dem
Lauteren,
und nicht
esst ihr
ihre Besitztümer zu
euren Besitztümern
wahrlich
er
ist gewesen
Verbrechen
Großes. |
 |
وَآتُوا
الْيَتَامَىٰ
أَمْوَالَهُمْ ۖ
وَلَا
تَتَبَدَّلُوا
الْخَبِيثَ
بِالطَّيِّبِ ۖ
وَلَا
تَأْكُلُوا
أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ
أَمْوَالِكُمْ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
حُوبًا
كَبِيرًا |
3. |
Und falls
ihr
gefürchtet habt, dass
ihr nicht
ausgleicht
innerhalb
die Waisen,
so
heiratet, was
geläutert hat
euch unter
den Frauen,
zweie
und
dreie
und
viere;
so falls
ihr
gefürchtet habt, dass nicht
ihr gerecht seid, so (eine)
einzige
oder was
sie beherrscht hat an euren
Rechtsschwüren.
Dieses ist
Diesseitiger,
dass nicht
ihr Unrecht begeht. |
 |
وَإِنْ
خِفْتُمْ أَلَّا
تُقْسِطُوا
فِي
الْيَتَامَىٰ فَانكِحُوا مَا
طَابَ
لَكُم مِّنَ
النِّسَاءِ
مَثْنَىٰ
وَثُلَاثَ
وَرُبَاعَ ۖ
فَإِنْ
خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً
أَوْ مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ
أَلَّا
تَعُولُوا |
4. |
Und
lasst
zukommen
den
Frauen
ihre Spenden als
Schenkung.
Dann falls
sie
geläutert haben mit
Etwas davon eine
Seele, so esst ihr ihn
frohlockend
bekömmlich. |
 |
وَآتُوا
النِّسَاءَ
صَدُقَاتِهِنَّ
نِحْلَةً ۚ
فَإِن
طِبْنَ لَكُمْ عَن
شَيْءٍ مِّنْهُ
نَفْسًا فَكُلُوهُ
هَنِيئًا مَّرِيئًا |
5. |
Und
nicht
lasst
ihr zukommen
den Törichten
eure Besitztümer,
dasjenige, das
errichtet hat Allah euch als
Aufstände.
Und
versorgt sie
innerhalb ihr
und
bekleidet sie
und
sagt
zu ihnen mit
Gesagten
Anzuerkennendem. |
 |
وَلَا
تُؤْتُوا
السُّفَهَاءَ
أَمْوَالَكُمُ
الَّتِي
جَعَلَ
اللَّهُ
لَكُمْ
قِيَامًا
وَارْزُقُوهُمْ
فِيهَا
وَاكْسُوهُمْ
وَقُولُوا
لَهُمْ
قَوْلًا
مَّعْرُوفًا |
6. |
Und
versucht
die
Waisen,
bis
sobald
sie gereift sind zu
der Heirat; dann
falls ihr bei ihnen
Rechtschaffenheit
wahrnehmt, so
weist zu
ihnen
ihre Besitztümer.
Und
nicht
verzehrt
ihr sie in
Verschwendung
und
Hast, da
sie großwerden sind.
Und wer
gewesen ist
Bedürfnisloser, so tatsächlich
der hält sich zurück,
und
wer
gewesen ist
Armer, so
isst er
mit
dem Anzuerkennenden.
So
sobald
ihr zugewiesen habt ihnen
ihre Besitztümer, so
lasst bezeugen vor
ihnen.
Und
er
hat genügt
für Allah als
Berechner. |
 |
وَابْتَلُوا
الْيَتَامَىٰ
حَتَّىٰ
إِذَا
بَلَغُوا
النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم
مِّنْهُمْ
رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ
أَمْوَالَهُمْ ۖ
وَلَا
تَأْكُلُوهَا
إِسْرَافًا
وَبِدَارًا أَن
يَكْبَرُوا ۚ
وَمَن
كَانَ
غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ
وَمَن
كَانَ
فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ
بِالْمَعْرُوفِ ۚ
فَإِذَا
دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ
أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا
عَلَيْهِمْ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
حَسِيبًا |
7. |
Für
die Männer ist
ein
Anteil von dem, was
die (beiden) Eltern
und
die
Nahsten hinterlassen haben,
und
für
die Frauen ist ein
Anteil von dem, was
verlassen hat
die (beiden) Eltern
und
die
Nahsten zu.
Es ist gering
gewesen für euch
oder
es ist viel gewesen,
als
Anteil
Verordnetes. |
 |
لِّلرِّجَالِ
نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ
الْوَالِدَانِ
وَالْأَقْرَبُونَ
وَلِلنِّسَاءِ
نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ
الْوَالِدَانِ
وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا
قَلَّ مِنْهُ
أَوْ
كَثُرَ ۚ
نَصِيبًا
مَّفْرُوضًا |
8. |
Und
sobald
sich bereitet hat bei
der Zuteilung
Vordere
der Nahverwandten
und
die Waisen
und
die Bedürftigen, so schenkt ihnen etwas
davon
und
sagt
zu ihnen
Gesagtes
Anzuerkennendes. |
 |
وَإِذَا
حَضَرَ
الْقِسْمَةَ
أُولُو
الْقُرْبَىٰ
وَالْيَتَامَىٰ
وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ
وَقُولُوا لَهُمْ
قَوْلًا
مَّعْرُوفًا |
9. |
Und
ehrfürchtig ist
diejenigen,
die
verlassen haben, als sie unter
ihr Nachfolger
Sprösslinge
Schwächlicher,
gefürchtet haben für sie; so dass
sie
gottesehrfürchtig
seien zu Allah
und dass
sie
sagen
Gesagtes
Zutreffendes. |
 |
وَلْيَخْشَ
الَّذِينَ لَوْ
تَرَكُوا مِنْ
خَلْفِهِمْ
ذُرِّيَّةً
ضِعَافًا
خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا
اللَّهَ
وَلْيَقُولُوا
قَوْلًا
سَدِيدًا |
10. |
Wahrlich
diejenigen,
die
essen
der Waisen
Besitztümer als
Unterdrückung,
wahrlich was
sie essen
innerhalb
ihren Innereien
Feuer
und
sie werden entzünden
Entfachtes. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَأْكُلُونَ
أَمْوَالَ
الْيَتَامَىٰ
ظُلْمًا
إِنَّمَا
يَأْكُلُونَ
فِي
بُطُونِهِمْ
نَارًا ۖ
وَسَيَصْلَوْنَ
سَعِيرًا |
11. |
Euch verfügt Allah
innerhalb
eurer Kinder,
dem Männlichen
Gleiches an
Glückseligkeitsteil
der beiden
Weiblichen.
So falls
sie
gewesen sind
Frauen
über
zwei, dann
ist ihnen
zwei Drittel dessen, was
er
verlassen hat;
und falls
sie
gewesen ist
(eine)
einzige, dann ist ihr
die Hälfte.
Und
seinen Eltern
ist
jedem
einzig von ihnen beiden
das Sechstel dessen, was
er
verlassen hat, falls ihm gewesen ist
Nachkomme.
So falls ihm kein
Nachkomme ist
und (von)
ihm hat geerbt
seine
beiden Eltern sind,
seiner Mutter ist
das Drittel.
So falls
gewesen ist
für ihn
Geschwister, so
seiner Mutter das
das Sechstel
nach
Verfügung,
die
er verfügt
an ihr
oder einer
Anleihe.
Eure Väter
und
eure Kinder,
ihr kennt
nicht,
welcher von ihnen
am Nahsten für euch
sind an
Nutzen.
Verordnung von Allah.
Wahrlich Allah
ist
fortwährend
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
يُوصِيكُمُ
اللَّهُ
فِي
أَوْلَادِكُمْ ۖ
لِلذَّكَرِ
مِثْلُ
حَظِّ
الْأُنثَيَيْنِ ۚ
فَإِن
كُنَّ
نِسَاءً
فَوْقَ
اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ
ثُلُثَا مَا
تَرَكَ ۖ
وَإِن
كَانَتْ
وَاحِدَةً
فَلَهَا
النِّصْفُ ۚ
وَلِأَبَوَيْهِ
لِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا
السُّدُسُ مِمَّا
تَرَكَ إِن كَانَ
لَهُ
وَلَدٌ ۚ
فَإِن لَّمْ يَكُن
لَّهُ
وَلَدٌ
وَوَرِثَهُ
أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ
الثُّلُثُ ۚ
فَإِن
كَانَ لَهُ
إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ
السُّدُسُ ۚ
مِن بَعْدِ
وَصِيَّةٍ
يُوصِي
بِهَا
أَوْ
دَيْنٍ ۗ
آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا
تَدْرُونَ
أَيُّهُمْ
أَقْرَبُ
لَكُمْ
نَفْعًا ۚ
فَرِيضَةً مِّنَ
اللَّهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
12. |
Und euch ist
Hälfte dessen, was
verlassen haben
eure
Partner, falls ihnen kein
Nachkomme
ist;
dann falls
gewesen ist
für sie
Nachkomme, dann ist euch
das Viertel dessen,
was
er
verlassen hat,
nach
Verfügung,
die
sie verfügen
an ihr
oder
Anleihe.
Und
ihnen ist
das Viertel dessen, was
ihr
verlassen habt,
falls euch nicht ist
Nachkomme;
Dann falls
gewesen ist
für euch
Nachkomme, dann ist ihnen
das Achtel dessen,
was
ihr
verlassen habt,
nach
Verfügung,
die
ihr verfügt
an ihr
oder
Anleihe.
Und
falls
gewesen ist, dass von einem
Mann
er erbt, der
kinderloser Waise ist
oder eine
Frau
und ihm ist ein
Bruder
oder
eine
Schwester, dann
jedes
einzige von ihnen
das Sechstel.
So falls
sie
gewesen sind
Mehrere von
diesem, dann sind sie
Teilhaber
innerhalb
dem
Drittel,
nach Verfügung, die
ihm verfügt ist
an ihr
oder
Anleihe,
Entgegengesetztes zu
Schädigendem,
eine Vorschrift von Allah,
und
Allah ist
Allwissender,
Langmütiger. |

 |
۞
وَلَكُمْ
نِصْفُ
مَا
تَرَكَ
أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ
وَلَدٌ ۚ
فَإِن
كَانَ لَهُنَّ
وَلَدٌ فَلَكُمُ
الرُّبُعُ مِمَّا
تَرَكْنَ ۚ
مِن بَعْدِ
وَصِيَّةٍ
يُوصِينَ
بِهَا
أَوْ
دَيْنٍ ۚ
وَلَهُنَّ
الرُّبُعُ مِمَّا
تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ
وَلَدٌ ۚ
فَإِن
كَانَ لَكُمْ
وَلَدٌ
فَلَهُنَّ
الثُّمُنُ مِمَّا
تَرَكْتُم ۚ
مِّن بَعْدِ
وَصِيَّةٍ
تُوصُونَ
بِهَا
أَوْ
دَيْنٍ ۗ
وَإِن
كَانَ
رَجُلٌ
يُورَثُ
كَلَالَةً
أَوِ
امْرَأَةٌ
وَلَهُ
أَخٌ
أَوْ
أُخْتٌ فَلِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا
السُّدُسُ ۚ
فَإِن
كَانُوا
أَكْثَرَ مِن
ذَٰلِكَ فَهُمْ
شُرَكَاءُ
فِي
الثُّلُثِ ۚ
مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ
يُوصَىٰ
بِهَا
أَوْ
دَيْنٍ
غَيْرَ
مُضَارٍّ ۚ
وَصِيَّةً مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَلِيمٌ |
13. |
Dieses sind
Grenzen Allahs
und
wer
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten,
er
lässt ihn eintreten in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse; sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr;
und
dieses ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
تِلْكَ
حُدُودُ
اللَّهِ ۚ
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
يُدْخِلْهُ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
وَذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
14. |
Und wer
ungehorsam ist Allah
und
seinem Gesandten
und
tritt über
seine Grenzen,
er
lässt ihn eintreten
ins
Feuer,
Verbleibender
innerhalb
ihr,
und ihm ist eine
Pein
Erniedrigendes. |
 |
وَمَن
يَعْصِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَتَعَدَّ
حُدُودَهُ
يُدْخِلْهُ
نَارًا
خَالِدًا
فِيهَا
وَلَهُ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
15. |
Und
diejenigen,
die
kommen zu
dem Schändlichen unter
euren Frauen,
so
lasst
bezeugen gegen sie
vier von euch,
so falls
sie bezeugt haben, so
haltet sie
fest
innerhalb
den Häusern,
bis
sie abberuft
das Sterben
oder
errichtet Allah
ihnen einen
Weg. |
 |
وَاللَّاتِي
يَأْتِينَ
الْفَاحِشَةَ مِن
نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا
عَلَيْهِنَّ
أَرْبَعَةً مِّنكُمْ ۖ
فَإِن
شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ
فِي
الْبُيُوتِ
حَتَّىٰ
يَتَوَفَّاهُنَّ
الْمَوْتُ
أَوْ
يَجْعَلَ
اللَّهُ لَهُنَّ
سَبِيلًا |
16. |
Und
diejenigen
beiden,
die
beide zu ihr kommen unter euch, so
belastet beide.
So falls beide umgekehrt sind
und
sie
beide versöhnt haben,
so
wendet
euch
ab von ihnen;
wahrlich Allah
ist fortwährend
Reueannehmender
Begnadender. |
 |
وَاللَّذَانِ
يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا ۖ
فَإِن
تَابَا
وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
تَوَّابًا
رَّحِيمًا |
17. |
Wahrlich was ist
die Reue bei Allah für
diejenigen,
die
handeln
das Schlimme
in
Ignoranz.
Daraufhin
kehren sie um unter
Naher.
So
diese
kehrt
um Allah zu diesen;
und
fortwährend ist Allah
Allwissender
Allurteilender. |
 |
إِنَّمَا
التَّوْبَةُ عَلَى
اللَّهِ لِلَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
السُّوءَ
بِجَهَالَةٍ
ثُمَّ
يَتُوبُونَ مِن
قَرِيبٍ فَأُولَـٰئِكَ
يَتُوبُ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
18. |
Und
nicht ist
die Reue für
diejenigen,
die
handeln
die
schlimmen Taten,
bis
sobald
sich bereitet hat
Einem von ihnen
das Sterben,
hat
er gesagt:
Ich
bin umgekehrt in
dem Moment,
und nicht für diejenigen,
die
sterben,
während sie
Abstreiter sind.
Diese
haben wir
bereitet für sie
Pein
Leid. |
 |
وَلَيْسَتِ
التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
السَّيِّئَاتِ
حَتَّىٰ
إِذَا
حَضَرَ
أَحَدَهُمُ
الْمَوْتُ
قَالَ إِنِّي
تُبْتُ
الْآنَ وَلَا
الَّذِينَ يَمُوتُونَ
وَهُمْ
كُفَّارٌ ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَعْتَدْنَا لَهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
19. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, nicht
ist zugelassen
euch, dass
ihr vererbt
den Frauen verabscheuend.
Und
nicht
hindert
ihr sie, als dass
ihr
geht mit
Einigem
an dem, was
ihr ihnen
zukommen lassen habt,
außer
dass
sie kommen
zu
Schändlichem
Verdeutlichtes.
Und
gesellt
euch mit
ihnen
in
dem Anzuerkennenden.
Dann falls
ihr sie
verabscheut habt, so
ist möglich gewesen, dass
ihr verabscheut
Etwas,
und
errichtet Allah
innerhalb
ihm
Gutes
Vieles. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
يَحِلُّ لَكُمْ أَن
تَرِثُوا
النِّسَاءَ
كَرْهًا ۖ
وَلَا
تَعْضُلُوهُنَّ
لِتَذْهَبُوا
بِبَعْضِ مَا
آتَيْتُمُوهُنَّ
إِلَّا أَن
يَأْتِينَ
بِفَاحِشَةٍ
مُّبَيِّنَةٍ ۚ
وَعَاشِرُوهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ ۚ
فَإِن
كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَن
تَكْرَهُوا
شَيْئًا
وَيَجْعَلَ
اللَّهُ
فِيهِ
خَيْرًا
كَثِيرًا |
20. |
Und
falls ihr bezweckt
habt einen
Austausch eines
Partners an
Position eines
Partners
und
ihr habt
zukommen lassen
Einer von ihnen eine
Anhäufung,
so
erfasst ihr von ihm
Etwas.
Ihr erfasst ihn in
Verwirrung
und
Schuld
Offensichtlicher? |
 |
وَإِنْ
أَرَدتُّمُ
اسْتِبْدَالَ
زَوْجٍ
مَّكَانَ
زَوْجٍ
وَآتَيْتُمْ
إِحْدَاهُنَّ
قِنطَارًا فَلَا
تَأْخُذُوا مِنْهُ
شَيْئًا ۚ
أَتَأْخُذُونَهُ
بُهْتَانًا
وَإِثْمًا
مُّبِينًا |
21. |
Und wie
erfasst ihr ihn, da
beigewohnt haben
Einige von euch für
Andere,
und
sie
erfasst haben mit euch einen
Bund
Strenge? |
 |
وَكَيْفَ
تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ
أَفْضَىٰ
بَعْضُكُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ
وَأَخَذْنَ مِنكُم
مِّيثَاقًا
غَلِيظًا |
22. |
Und
ihr heiratet nicht jene unter
den Frauen, die
eure Väter
geheiratet hat,
außer dass
es
vergangen ist.
Wahrlich er
ist gewesen
Schändliches
und
Abscheu
und
er ist gewesen schlimm (als)
Weg. |
 |
وَلَا
تَنكِحُوا مَا نَكَحَ
آبَاؤُكُم مِّنَ
النِّسَاءِ
إِلَّا مَا
قَدْ
سَلَفَ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
فَاحِشَةً
وَمَقْتًا
وَسَاءَ
سَبِيلًا |
23. |
Untersagt
worden ist euch
eure Mütter
und
eure Töchter
und
eure Schwestern
und
eure Tanten
(väterlicherseits)
und
eure Mutterschwestern
und
Töchter
des
Bruders
und
Töchter
der Schwester
und
eure Mütter,
diejenigen,
die euch genährt haben,
und
eure Schwestern
des Nährens
und
Mütter
eurer Frauen
und
eure Stieftöchter,
diejenigen, die
innerhalb
euren Schutzräumlichkeiten sind von
euren Frauen,
diejenigen
ihr eintreten
seid
in sie. So falls
ihr
seid
nicht
eingetreten seid
in sie, dann ist es keine
Sündneigung.
Und
(erlaubte)
Gattinnen
eurer Söhne,
diejenigen aus
euren Lenden,
und dass
ihr
euch versammelt habt
zwischen
den beiden Schwestern,
außer,
dass
es
vergangen ist.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |

 |
حُرِّمَتْ
عَلَيْكُمْ
أُمَّهَاتُكُمْ
وَبَنَاتُكُمْ
وَأَخَوَاتُكُمْ
وَعَمَّاتُكُمْ
وَخَالَاتُكُمْ
وَبَنَاتُ
الْأَخِ
وَبَنَاتُ
الْأُخْتِ
وَأُمَّهَاتُكُمُ
اللَّاتِي
أَرْضَعْنَكُمْ
وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ
الرَّضَاعَةِ
وَأُمَّهَاتُ
نِسَائِكُمْ
وَرَبَائِبُكُمُ
اللَّاتِي
فِي
حُجُورِكُم مِّن
نِّسَائِكُمُ
اللَّاتِي
دَخَلْتُم
بِهِنَّ فَإِن لَّمْ
تَكُونُوا
دَخَلْتُم
بِهِنَّ فَلَا
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
وَحَلَائِلُ
أَبْنَائِكُمُ
الَّذِينَ مِنْ
أَصْلَابِكُمْ
وَأَن
تَجْمَعُوا
بَيْنَ
الْأُخْتَيْنِ
إِلَّا مَا قَدْ
سَلَفَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
24. |
Und
die Behüteten
unter
den Frauen,
außer
was
sie beherrscht hat in
euren Rechtsschwüren.
Geschriebenes Allahs für euch.
Und
erlaubt gewesen ist für euch,
hinter
diesem euch, dass
ihr anstrebt
mit
euren Besitztümern
Behütete,
Entgegengesetztes zu
Unzüchtigen.
So
was ihr genossen habt
mit ihm, so
lasst ihnen zukommen
ihre
Belohnungen als
Verordnung;
und es ist keine
Sündneigung für euch,
innerhalb
was
ihr zufrieden gestellt worden seid
mit ihm
nach
der Verordnung.
Wahrlich
Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
 |
۞
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ
النِّسَاءِ
إِلَّا مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ ۖ
كِتَابَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ ۚ
وَأُحِلَّ لَكُم مَّا
وَرَاءَ
ذَٰلِكُمْ أَن
تَبْتَغُوا
بِأَمْوَالِكُم
مُّحْصِنِينَ
غَيْرَ
مُسَافِحِينَ ۚ
فَمَا
اسْتَمْتَعْتُم
بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
فَرِيضَةً ۚ
وَلَا
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
فِيمَا
تَرَاضَيْتُم
بِهِ
مِن بَعْدِ
الْفَرِيضَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
25. |
Und wer
nicht
imstande ist an
Ausmaß unter euch zu
den Behüteten
der
Überzeugtinnen,
der heiratet von dem, was
sie beherrscht hat an
euren
Rechtsschwüren unter
eurer Lehrlinginnen
den Überzeugtinnen;
und Allah ist
Bestwissender
an
eurer Überzeugung.
Einige von euch für
Andere.
So
heiratet sie
mit
Erlaubnis
ihrer Angehörigen
und
lasst ihnen zukomme
ihre
Belohnungen
in
dem Anzuerkennenden,
Behütete,
Entgegengesetztes zu
Unzüchtigen
und
nicht
Nehmerinnen
von
Geheimgeliebten.
So
sobald
sie behütet worden sind so falls
sie
gekommen sind
mit
Schändlichem,
so sollen sie erleiden
Hälfte, die für
die Behüteten
unter den Freien vorgeschrieben ist,
der Pein.
Dieses ist für wer
ehrfürchtig gewesen ist in
die Bedrängnis
zu kommen unter euch.
Und dass
ihr standhaft seid, ist
besser für euch;
und Allah ist
Allvergebender,
Begnadender. |
 |
وَمَن لَّمْ
يَسْتَطِعْ مِنكُمْ
طَوْلًا أَن
يَنكِحَ
الْمُحْصَنَاتِ
الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا
مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن
فَتَيَاتِكُمُ
الْمُؤْمِنَاتِ ۚ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِإِيمَانِكُم ۚ
بَعْضُكُم مِّن
بَعْضٍ ۚ
فَانكِحُوهُنَّ
بِإِذْنِ
أَهْلِهِنَّ
وَآتُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ
مُحْصَنَاتٍ
غَيْرَ
مُسَافِحَاتٍ
وَلَا
مُتَّخِذَاتِ
أَخْدَانٍ ۚ
فَإِذَا
أُحْصِنَّ فَإِنْ
أَتَيْنَ
بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ
نِصْفُ مَا
عَلَى
الْمُحْصَنَاتِ مِنَ
الْعَذَابِ ۚ
ذَٰلِكَ لِمَنْ
خَشِيَ
الْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ
وَأَن
تَصْبِرُوا
خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
26. |
Es
bezweckt Allah,
dass
er verdeutlicht für euch
Verfahrenswege,
und
er leitet euch recht auf Wegen
derjenigen
vor euch
und
er kehrt um zu euch.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
يُرِيدُ
اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ
وَيَهْدِيَكُمْ
سُنَنَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِكُمْ
وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
27. |
Und Allah
bezweckt, dass
er umkehrt zu euch,
und
es
bezweckt
diejenigen,
die befolgen
die Begierden, umzukehren,
dass
ihr euch übergreift
in
Übergriff
Grandiosem. |
 |
وَاللَّهُ
يُرِيدُ أَن
يَتُوبَ عَلَيْكُمْ
وَيُرِيدُ
الَّذِينَ
يَتَّبِعُونَ
الشَّهَوَاتِ أَن
تَمِيلُوا مَيْلًا
عَظِيمًا |
28. |
Es
bezweckt Allah,
dass
er erleichtert für euch;
und
erschaffen
worden ist der Mensch als
Schwacher. |
 |
يُرِيدُ
اللَّهُ أَن
يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ
وَخُلِقَ الْإِنسَانُ
ضَعِيفًا |
29. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, nicht
esst ihr
eure Besitztümer
zwischen euch
in
der Nichtigkeit,
außer
dass
sie ist ein
Handel von
Zufriedenstellungsausgleich
unter euch.
Und nicht
tötet ihr
eure Seelen.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
zu
euch
Begnadender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَأْكُلُوا
أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم
بِالْبَاطِلِ
إِلَّا أَن
تَكُونَ
تِجَارَةً عَن
تَرَاضٍ
مِّنكُمْ ۚ
وَلَا
تَقْتُلُوا
أَنفُسَكُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِكُمْ
رَحِيمًا |
30. |
Und
wer
tuet
dieses in
Übertretendem
und in
Unterdrückung,
so
zukünftig
lassen wir ihn entzünden
Feuer,
und
fortwährend ist
dieses für Allah
leicht. |
 |
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَٰلِكَ
عُدْوَانًا
وَظُلْمًا فَسَوْفَ
نُصْلِيهِ
نَارًا ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرًا |
31. |
Falls
ihr euch
fernhaltet von
Großen dessen, was
euch verwehrt worden ist,
sühnen wir für euch
eure schlimmen
Taten
und
wir lassen euch eintreten in einen
Eintritt
Ehrwürdigen. |
 |
إِن
تَجْتَنِبُوا
كَبَائِرَ مَا
تُنْهَوْنَ عَنْهُ
نُكَفِّرْ عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَنُدْخِلْكُم
مُّدْخَلًا
كَرِيمًا |
32. |
Und
nicht
begehrt
ihr was
behuldigt hat Allah
an ihm
Einige von euch für
Andere.
Für
die Männer ist
Anteil
ein nach dem, was
sie erwerben lassen haben,
und für
die Frauen ist ein
Anteil nach dem,
was sie erwerben
lassen haben.
Und
fragt Allah um
seine Huld.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
in
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
وَلَا
تَتَمَنَّوْا مَا
فَضَّلَ
اللَّهُ
بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ
لِّلرِّجَالِ
نَصِيبٌ مِّمَّا
اكْتَسَبُوا ۖ
وَلِلنِّسَاءِ
نَصِيبٌ مِّمَّا
اكْتَسَبْنَ ۚ
وَاسْأَلُوا
اللَّهَ مِن
فَضْلِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
33. |
Und
für
jeden
haben wir errichtet einen
Schutzherren
für das, was
verlassen hat
die (beiden) Eltern
und
die
Nahsten.
Und
diejenigen,
die sich
gebunden haben an
eure Rechtsschwüre,
so
lasst
ihnen zukommen
ihren Anteil.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
jeden
Etwas
Zeuge. |
 |
وَلِكُلٍّ
جَعَلْنَا
مَوَالِيَ مِمَّا
تَرَكَ
الْوَالِدَانِ
وَالْأَقْرَبُونَ ۚ
وَالَّذِينَ
عَقَدَتْ
أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ
نَصِيبَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ عَلَىٰ كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدًا |
34. |
Die Männer sind
Aufstehende für
die Frauen
in was
behuldigt hat Allah
Einige von ihnen für
Andere
und
in was
sie ausgegeben haben von
ihren
Besitztümern.
So
die Rechtschaffinnen sind
Gehorsaminnen
und
Behüterinnen
des Verborgenen,
in was
behütet hat Allah.
Und
diejenigen,
ihr
fürchtet
ihre Abgehobenheit,
ermahnt sie
und entfernt euch von ihnen
innerhalb
der Betten
und legt
ihnen dar.
So falls
sie
euch gehorcht haben, so nicht
trachtet
ihr nach gegen sie einen
Weg.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend hoch,
Großer. |
 |
الرِّجَالُ
قَوَّامُونَ عَلَى
النِّسَاءِ
بِمَا
فَضَّلَ
اللَّهُ
بَعْضَهُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ
وَبِمَا
أَنفَقُوا مِنْ
أَمْوَالِهِمْ ۚ
فَالصَّالِحَاتُ
قَانِتَاتٌ
حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ
بِمَا
حَفِظَ
اللَّهُ ۚ
وَاللَّاتِي
تَخَافُونَ
نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ
وَاهْجُرُوهُنَّ
فِي
الْمَضَاجِعِ
وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ
فَإِنْ
أَطَعْنَكُمْ فَلَا
تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ
سَبِيلًا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ عَلِيًّا
كَبِيرًا |
35. |
Und
falls
ihr
gefürchtet habt
Abspaltung
zwischen beiden, so beruft einen
Urteilenden
seiner Angehörigen
und einen
Urteilenden
ihrer
Angehörigen. Falls
beide bezwecken
Versöhnung,
gleicht
aus Allah
zwischen beiden.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend
Allwissender,
Kundiger. |
 |
وَإِنْ
خِفْتُمْ
شِقَاقَ
بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا
حَكَمًا مِّنْ
أَهْلِهِ
وَحَكَمًا مِّنْ
أَهْلِهَا إِن
يُرِيدَا
إِصْلَاحًا
يُوَفِّقِ
اللَّهُ
بَيْنَهُمَا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
خَبِيرًا |
36. |
Und
dient Allah
und nicht
gesellt
ihr bei
zu ihm
Etwas,
und
zu
den (beiden) Eltern
Wohltätigkeit
und
zu
Eigner
der Nahverwandten
und,
den Waisen
und
den Bedürftigen
und
dem Nachbarn
Eigner
der Naheverwandten
und
dem Nachbarn
dem Fernen
und
dem Gefährten
an
der Ferne
und
Sohn
des Weges
und was
sie beherrscht hat an
euren Rechtsschwüren.
Wahrlich Allah
liebt
nicht wer
gewesen ist
Hochrossiger
Prahler. |
 |
۞
وَاعْبُدُوا
اللَّهَ
وَلَا
تُشْرِكُوا
بِهِ
شَيْئًا ۖ
وَبِالْوَالِدَيْنِ
إِحْسَانًا
وَبِذِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْيَتَامَىٰ
وَالْمَسَاكِينِ
وَالْجَارِ
ذِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْجَارِ
الْجُنُبِ
وَالصَّاحِبِ
بِالْجَنبِ
وَابْنِ
السَّبِيلِ
وَمَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُحِبُّ مَن
كَانَ
مُخْتَالًا
فَخُورًا |
37. |
Diejenigen,
die
geizig sind
und
sie
gebieten
der Menschheit
zu
dem Geiz,
und
geheim halten, was
ihnen zukommen lassen hat Allah
an
seiner Huld,
und
bereitet haben wir
den Abstreitenden
Pein
Erniedrigendes. |
 |
الَّذِينَ
يَبْخَلُونَ
وَيَأْمُرُونَ
النَّاسَ
بِالْبُخْلِ
وَيَكْتُمُونَ
مَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ ۗ
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
عَذَابًا مُّهِينًا |
38. |
Und
diejenigen,
die
ausgeben von
ihren Besitztümern,
zum
Gesehenwerden
von
der Menschheit,
und
nicht
sind sie überzeugt
von Allah
und
in
den Tag
der Letzte;
und
wer
den Satan zum
Begleiter seiner hat,
so
ist
er gewesen schlimm (als)
Begleiter. |
 |
وَالَّذِينَ
يُنفِقُونَ
أَمْوَالَهُمْ
رِئَاءَ
النَّاسِ
وَلَا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَلَا
بِالْيَوْمِ
الْآخِرِ ۗ
وَمَن يَكُنِ
الشَّيْطَانُ لَهُ
قَرِينًا فَسَاءَ
قَرِينًا |
39. |
Und
was wäre gegen sie, wären
sie überzeugt
gewesen von Allah
und
den Tag
der Letzte
und von dem
ausgegeben haben, womit
sie versorgt hat Allah?
Und
fortwährend ist Allah
in sie
Allwissender. |
 |
وَمَاذَا
عَلَيْهِمْ لَوْ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَأَنفَقُوا مِمَّا
رَزَقَهُمُ
اللَّهُ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِهِمْ
عَلِيمًا |
40. |
Wahrlich Allah
nicht
unterdrückt
Gewicht (eines)
Spross.
Und falls
sie ist irgendein
Wohltat,
vermehrfacht
er sie
und
er
lässt zukommen
seinerseits
Belohnung
Grandiosem. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَظْلِمُ
مِثْقَالَ
ذَرَّةٍ ۖ
وَإِن
تَكُ
حَسَنَةً
يُضَاعِفْهَا
وَيُؤْتِ مِن
لَّدُنْهُ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
41. |
So wie,
sobald
wir
eingetroffen sind aus
jeder
Muttergemeinde
an
Zeuge
und wir
eingetroffen sind
an dich gegen
diese dort als
Zeuge? |
 |
فَكَيْفَ
إِذَا
جِئْنَا مِن
كُلِّ
أُمَّةٍ
بِشَهِيدٍ
وَجِئْنَا
بِكَ
عَلَىٰ
هَـٰؤُلَاءِ شَهِيدًا |
42. |
(An)
jenem Tag
wünschen
diejenigen,
die abgestritten haben
und
ungehorsam gewesen sind
dem Gesandten,
wäre
geformt
für sie
die Erde
und sie
halten
nicht
geheim vor Allah
einen
Bericht. |
 |
يَوْمَئِذٍ
يَوَدُّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَعَصَوُا
الرَّسُولَ لَوْ
تُسَوَّىٰ
بِهِمُ
الْأَرْضُ
وَلَا
يَكْتُمُونَ
اللَّهَ
حَدِيثًا |
43. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
nicht
nähert
ihr euch nicht
dem
Gebet,
während ihr
Berauschte
seid,
bis
ihr
wisst, was
ihr sagt,
und
nicht in
Ferne
außer
Deutende vom
Weg,
bis
ihr gewaschen seid.
Und
falls
ihr gewesen seid
Kranke
oder euch auf einer
Reise
befindet
oder
eingetroffen ist
Einer von euch von
dem Abort,
oder
ihr berührt habt
die
Frauen, so
ihr findet kein
Wasser, so
vertieft euch
(Tayammum) in
Boden
Lauterem,
so salbt
an
eure
Angesichter und
eure
Hände.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Erlassender,
Allvergebender |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَقْرَبُوا
الصَّلَاةَ
وَأَنتُمْ
سُكَارَىٰ
حَتَّىٰ
تَعْلَمُوا مَا
تَقُولُونَ
وَلَا
جُنُبًا
إِلَّا
عَابِرِي
سَبِيلٍ
حَتَّىٰ
تَغْتَسِلُوا ۚ
وَإِن
كُنتُم
مَّرْضَىٰ
أَوْ عَلَىٰ
سَفَرٍ
أَوْ
جَاءَ
أَحَدٌ
مِّنكُم مِّنَ
الْغَائِطِ
أَوْ
لَامَسْتُمُ
النِّسَاءَ فَلَمْ
تَجِدُوا
مَاءً فَتَيَمَّمُوا
صَعِيدًا
طَيِّبًا فَامْسَحُوا
بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَفُوًّا
غَفُورًا |
44. |
Siehst du nicht
diejenigen,
denen zugekommen ist
ein
Anteil
des
Geschriebenen?
Sie kaufen
die Irreleitung
und
sie bezwecken, dass
ihr abirrt von
dem Weg. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
أُوتُوا
نَصِيبًا مِّنَ
الْكِتَابِ
يَشْتَرُونَ
الضَّلَالَةَ
وَيُرِيدُونَ أَن
تَضِلُّوا
السَّبِيلَ |
45. |
Und Allah
ist
Bestwissender
an
euren Feinden,
und
er
hat genügt
für Allah als
Beschützer,
und
er
hat genügt
für Allah als
Helfer. |
 |
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِأَعْدَائِكُمْ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
وَلِيًّا
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
نَصِيرًا |
46. |
Unter
denjenigen,
die jüdisch
gewesen sind,
sie buchstabieren um
die Spruchheit aus
seinem Niedergekommenen
und
sie sagen:
Wir haben gehört
und
wir sind ungehorsam gewesen,
und
höre
Entgegengesetztes zu
Gehörtem,
und
behütet uns
Umdrehen
an
ihren Zungen um
und
Schmähung
innerhalb
der Religion.
Und hätten
sie gesagt:
Wir haben gehört
und
wir
haben gehorcht,
und
höre,
und
schau auf uns,
wäre es gewesen
Gutes für sie
und
Beständigkeit.
Und
verflucht hat sie Allah zur Strafe
für
ihr Abstreiten;
so nicht
sind sie überzeugt,
außer
Weniges. |
 |
مِّنَ
الَّذِينَ
هَادُوا
يُحَرِّفُونَ
الْكَلِمَ عَن
مَّوَاضِعِهِ
وَيَقُولُونَ
سَمِعْنَا
وَعَصَيْنَا
وَاسْمَعْ
غَيْرَ
مُسْمَعٍ
وَرَاعِنَا
لَيًّا
بِأَلْسِنَتِهِمْ
وَطَعْنًا
فِي
الدِّينِ ۚ
وَلَوْ أَنَّهُمْ
قَالُوا
سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا
وَاسْمَعْ
وَانظُرْنَا لَكَانَ
خَيْرًا لَّهُمْ
وَأَقْوَمَ
وَلَـٰكِن
لَّعَنَهُمُ
اللَّهُ
بِكُفْرِهِمْ فَلَا
يُؤْمِنُونَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
47. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
denen zugekommen ist
das Geschriebene,
seid überzeugt
in was
wir herabgesandt haben und
Beglaubigender dessen,
was
mit euch ist,
zuvor
löschen wir aus
ihre Angesichter, so
weisen wir sie zurück auf
ihre Rücken
oder
wir verfluchen sie, wie
wir verflucht haben
Gefährten
des Sabbat.
Und
fortwährend
ist Allahs
Gebot
Getanes. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
آمِنُوا
بِمَا
نَزَّلْنَا
مُصَدِّقًا لِّمَا
مَعَكُم مِّن
قَبْلِ أَن
نَّطْمِسَ
وُجُوهًا
فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ
أَدْبَارِهَا
أَوْ
نَلْعَنَهُمْ كَمَا
لَعَنَّا
أَصْحَابَ
السَّبْتِ ۚ
وَكَانَ
أَمْرُ
اللَّهِ
مَفْعُولًا |
48. |
Wahrlich Allah
nicht
vergibt
er, dass
zu ihm
beigesellt wird;
und
er vergibt,
was
Ausschluss
dieses ist, wem
er will.
Und wer
beigesellt
zu Allah,
so
hat er ersonnen
Schuld
Grandiose. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَغْفِرُ أَن
يُشْرَكَ
بِهِ
وَيَغْفِرُ مَا
دُونَ
ذَٰلِكَ لِمَن
يَشَاءُ ۚ
وَمَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ فَقَدِ
افْتَرَىٰ
إِثْمًا
عَظِيمًا |
49. |
Siehst du nicht
diejenigen,
die
läutern
ihre Seelen?
Jedoch Allah
läutert, wen
er will,
und
nicht
werden sie unterdrückt
eine
Dattelkernrille. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
يُزَكُّونَ
أَنفُسَهُم ۚ
بَلِ
اللَّهُ
يُزَكِّي مَن
يَشَاءُ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
فَتِيلًا |
50. |
Schau,
wie
sie
ersinnen über Allah
die Lüge.
Und
er
hat genügt
für ihn als
Schuld
Offensichtlicher. |
 |
انظُرْ
كَيْفَ
يَفْتَرُونَ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ ۖ
وَكَفَىٰ
بِهِ
إِثْمًا
مُّبِينًا |
51. |
Siehst du nicht
diejenigen,
denen zugekommen ist
ein
Anteil
des
Geschriebenen?
Sie
sind überzeugt
in Zauberei
und
dem Übertreter,
und
sie sagen von
denjenigen,
die abgestritten haben:
Diese dort
sind ein
Rechtgeleiteter unter
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind vom
Weg. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
أُوتُوا
نَصِيبًا مِّنَ
الْكِتَابِ
يُؤْمِنُونَ
بِالْجِبْتِ
وَالطَّاغُوتِ
وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
هَـٰؤُلَاءِ
أَهْدَىٰ مِنَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
سَبِيلًا |
52. |
Diese
sind
diejenigen,
die
verflucht hat Allah;
und
wen
verflucht Allah, so
findest du für ihn keinen
Helfer. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
لَعَنَهُمُ
اللَّهُ ۖ
وَمَن
يَلْعَنِ
اللَّهُ فَلَن
تَجِدَ لَهُ
نَصِيرًا |
53. |
Oder ist ihnen
Anteil an
dem Herrschaftsreich?
So sobald nicht
lassen
sie zukommen
der Menschheit
als
Hauch. |
 |
أَمْ لَهُمْ
نَصِيبٌ مِّنَ
الْمُلْكِ فَإِذًا لَّا
يُؤْتُونَ
النَّاسَ
نَقِيرًا |
54. |
Oder
beneiden sie
die Menschheit um das, was
ihnen zukommen lassen hat Allah
an
seiner Huld?
So
haben wir zukommen lassen
Nächsten
Ibrahiyms
das Geschriebene
und
das
Urteilsvermögen,
und
wir
haben ihnen
zukommen lassen ein
Herrschaftsreich
Grandioses. |
 |
أَمْ
يَحْسُدُونَ
النَّاسَ عَلَىٰ مَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ ۖ
فَقَدْ
آتَيْنَا
آلَ
إِبْرَاهِيمَ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَآتَيْنَاهُم
مُّلْكًا
عَظِيمًا |
55. |
Denn
unter ihnen ist wer
überzeugt
gewesen ist
von ihm,
und
unter ihnen ist wer
sich abgewandt hat davon.
Und
er
hat genügt
im
Dschahannam
als
Entfachtes. |
 |
فَمِنْهُم
مَّنْ
آمَنَ
بِهِ
وَمِنْهُم مَّن
صَدَّ عَنْهُ ۚ
وَكَفَىٰ
بِجَهَنَّمَ
سَعِيرًا |
56. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
an
unseren Zeichen,
zukünftig
lassen wir sie entzünden
Feuer.
Jedesmal da
ihre Häute
geröstet ist,
haben wir ihnen eingetauscht
Häute ein
ihr Entgegengesetztes, so dass
sie
kosten
die Pein.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Gewaltiger,
Allurteilender. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآيَاتِنَا
سَوْفَ
نُصْلِيهِمْ
نَارًا
كُلَّمَا نَضِجَتْ
جُلُودُهُم
بَدَّلْنَاهُمْ
جُلُودًا
غَيْرَهَا
لِيَذُوقُوا
الْعَذَابَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَزِيزًا
حَكِيمًا |
57. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
wir werden sie
eintreten lassen in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr
ewig;
innerhalb
ihr sind
Partner
(und Partnerinnen)
Gereinigte,
und
wir
lassen sie eintreten in
Beschatter
Schatten. |
 |
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
سَنُدْخِلُهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۖ
لَّهُمْ
فِيهَا
أَزْوَاجٌ
مُّطَهَّرَةٌ ۖ
وَنُدْخِلُهُمْ
ظِلًّا ظَلِيلًا |
58. |
Wahrlich Allah
gebietet euch
die
Anvertrauten, dass
ihr aushändigt
ihren Angehörigen,
und
sobald
ihr
geurteilt habt
zwischen
der Menschheit, dass
ihr urteilt
mit
der Gerechtigkeit.
Wahrlich Allah
ist gunstvoll,
der euch ermahnt
zu ihm.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allhörender,
Wahrnehmender. |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
يَأْمُرُكُمْ أَن
تُؤَدُّوا
الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ
أَهْلِهَا
وَإِذَا
حَكَمْتُم
بَيْنَ
النَّاسِ أَن
تَحْكُمُوا
بِالْعَدْلِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
نِعِمَّا
يَعِظُكُم
بِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
سَمِيعًا
بَصِيرًا |
59. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
gehorcht Allah
und
gehorcht
dem Gesandten
und
Vordere
des Gebots unter euch.
Dann falls
ihr
gehadert habt
innerhalb
Etwas, so
reicht
ihn zurück zu Allah
und
den Gesandten, falls
ihr gewesen seid
ihr überzeugt seid
von Allah
und von
dem Tag
der Letzte.
Dieses ist
besser
und
am
Wohlgefälligsten
Deutung. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ
وَأُولِي
الْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ
فَإِن
تَنَازَعْتُمْ
فِي
شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى
اللَّهِ
وَالرَّسُولِ
إِن
كُنتُمْ
تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ ۚ
ذَٰلِكَ
خَيْرٌ
وَأَحْسَنُ
تَأْوِيلًا |
60. |
Siehst du nicht
diejenigen,
die behaupten,
sie sind überzeugt gewesen
von was
herabversandt worden ist
zu dir,
und was
herabversandt worden ist
vor dir, wie
sie
bezwecken, dass
sie beurteilen
den Übertreter,
und
wo
ihnen geboten worden ist, dass
sie abstreiten
in ihn?
Und es
bezweckt
der Satan, dass
er sie verirren lässt in
Irrtum
Ferne. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ
آمَنُوا
بِمَا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
وَمَا
أُنزِلَ مِن
قَبْلِكَ
يُرِيدُونَ أَن
يَتَحَاكَمُوا إِلَى
الطَّاغُوتِ
وَقَدْ
أُمِرُوا أَن
يَكْفُرُوا
بِهِ
وَيُرِيدُ
الشَّيْطَانُ أَن
يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا
بَعِيدًا |
61. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen:
Kommt her
zu dem, was
herabversandt hat
Allah,
und zu dem Gesandten,
hast du
gesehen
die Heuchler,
die sich abwenden von dir in
Abneigung. |
 |
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ
تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
وَإِلَى
الرَّسُولِ
رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ
يَصُدُّونَ عَنكَ
صُدُودًا |
62. |
So wie,
sobald
eingetroffen ist bei ihnen
Betroffenes, in was
beschritten hat
ihre Hände.
Daraufhin
sind sie bei dir eingetroffen,
sie schwören
bei Allah:
Wahrlich
wir haben bezweckt
(nichts)
außer
Wohltätigkeit
und
Ausgleich. |
 |
فَكَيْفَ
إِذَا
أَصَابَتْهُم
مُّصِيبَةٌ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ
ثُمَّ
جَاءُوكَ
يَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا
إِلَّا
إِحْسَانًا
وَتَوْفِيقًا |
63. |
Diese
sind
diejenigen, die
weiß Allah, was ist
innerhalb
ihren Herzen.
So
wende dich
ab von ihnen
und
ermahne sie
und
sag
zu ihnen
innerhalb
ihre Seelen
Gesagtes
Ausgereiftes. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
يَعْلَمُ
اللَّهُ مَا
فِي
قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ
وَعِظْهُمْ
وَقُل لَّهُمْ
فِي
أَنفُسِهِمْ
قَوْلًا
بَلِيغًا |
64. |
Und nicht
haben wir
entsandt von
Gesandter,
außer
dass ihm
gehorcht wird
mit
Erlaubnis Allahs.
Und wären
sie, als
sie unterdrückt haben
ihre Seelen,
bei dir eingetroffen
und
hätten sie
Vergebung ersucht bei Allah, und
hätte
Vergebung ersucht
der Gesandte für sie,
hätten sie
gefunden Allah
als
Reueannehmender
Begnadender. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا مِن
رَّسُولٍ
إِلَّا لِيُطَاعَ
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ
ظَّلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
جَاءُوكَ
فَاسْتَغْفَرُوا
اللَّهَ
وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ
الرَّسُولُ
لَوَجَدُوا
اللَّهَ
تَوَّابًا
رَّحِيمًا |
65. |
Doch
nein,
bei
deinem Herrn;
nicht
sind
sie überzeugt,
bis
sie dich urteilen lassen
innerhalb
was alles
gebäumt hat
zwischen ihnen.
Daraufhin
finden
sie nicht
innerhalb
ihren Seelen
Bedrängnis
gegen was
du verfügt hast
und
sie haben
befriedet in
Ergebenheit. |
 |
فَلَا
وَرَبِّكَ لَا
يُؤْمِنُونَ
حَتَّىٰ
يُحَكِّمُوكَ
فِيمَا
شَجَرَ
بَيْنَهُمْ
ثُمَّ لَا
يَجِدُوا
فِي
أَنفُسِهِمْ
حَرَجًا مِّمَّا
قَضَيْتَ
وَيُسَلِّمُوا
تَسْلِيمًا |
66. |
Und
hätten
wir vorgeschrieben gegenüber ihnen:
Tötet
eure Seelen
oder
tretet heraus aus
euren Kreisen, nicht
haben sie ihn getan,
außer
Weniges
von ihnen,
und
hätten sie getan,
wozu
sie ermahnt werden
in ihm,
wäre es
gewesen
Gutes für sie
und
Heftigster
Festigendes. |
 |
وَلَوْ
أَنَّا
كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ
اقْتُلُوا
أَنفُسَكُمْ
أَوِ
اخْرُجُوا مِن
دِيَارِكُم مَّا
فَعَلُوهُ
إِلَّا
قَلِيلٌ
مِّنْهُمْ ۖ
وَلَوْ أَنَّهُمْ
فَعَلُوا مَا
يُوعَظُونَ
بِهِ لَكَانَ
خَيْرًا لَّهُمْ
وَأَشَدَّ
تَثْبِيتًا |
67. |
Und
alsdann
haben wir ihnen zukommen lassen von
unsererseits
Belohnung
Grandioses |
 |
وَإِذًا
لَّآتَيْنَاهُم مِّن
لَّدُنَّا
أَجْرًا
عَظِيمًا |
68. |
Und
dass
wir sie rechtgeleitet haben auf
Pfad
Zielgerichtetes. |
 |
وَلَهَدَيْنَاهُمْ
صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا |
69. |
Und
wer
gehorcht Allah
und
dem Gesandten,
so
diese sind
mit
denjenigen, denen
Gunst erwiesen hat
Allah, unter
den
Propheten
und
den Wahrhaften
und
den Zeugen
und
den Rechtschaffenen,
und
wohlgefällig gewesen ist
diese
Geleitender. |
 |
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَالرَّسُولَ فَأُولَـٰئِكَ
مَعَ
الَّذِينَ
أَنْعَمَ
اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ
النَّبِيِّينَ
وَالصِّدِّيقِينَ
وَالشُّهَدَاءِ
وَالصَّالِحِينَ ۚ
وَحَسُنَ
أُولَـٰئِكَ
رَفِيقًا |
70. |
Dieses ist
die Huld
von Allah,
und
er
hat genügt
für Allah
Allwissender. |
 |
ذَٰلِكَ
الْفَضْلُ مِنَ
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
عَلِيمًا |
71. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
erfasst
eure Sorge. So
rückt aus
als
Gefestigte entweder truppweise
oder
rückt aus
allesamt. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
خُذُوا
حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا
ثُبَاتٍ
أَوِ
انفِرُوا
جَمِيعًا |
72. |
Und
wahrlich
unter euch ist jener,
er verzögert,
so falls
bei euch eingetroffen ist
Betroffenes,
hat er gesagt: Wahrlich,
Gunst erwiesen hat Allah mir, dass
nicht
bin ich
mit
ihnen
Zeuge. |
 |
وَإِنَّ
مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ
أَصَابَتْكُم
مُّصِيبَةٌ
قَالَ قَدْ
أَنْعَمَ
اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ
أَكُن
مَّعَهُمْ
شَهِيدًا |
73. |
Und
falls
bei euch eingetroffen ist
Huld von Allah,
so
sagt
er, als
nicht
sie ist
zwischen euch
und
zwischen ihm
Liebeszuneigung.
O
würde doch
ich gewesen
mit ihnen,
so
wäre ich
glückselig mit
Glückseligkeit
Grandioser. |
 |
وَلَئِنْ
أَصَابَكُمْ
فَضْلٌ مِّنَ
اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ
تَكُن
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُ
مَوَدَّةٌ يَا
لَيْتَنِي
كُنتُ
مَعَهُمْ فَأَفُوزَ
فَوْزًا
عَظِيمًا |
74. |
So
kämpfen
sie
innerhalb
Weg Allahs
diejenigen,
die
verkaufen
das Leben
des Diesseits
in
dem Jenseits.
Und wer
kämpfen
innerhalb
Weg
Allahs, als dann getötet wird
oder
er siegt,
so
zukünftig
lassen wir ihm zukommen
Belohnung
Grandioser. |
 |
۞ فَلْيُقَاتِلْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
الَّذِينَ
يَشْرُونَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
بِالْآخِرَةِ ۚ
وَمَن
يُقَاتِلْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ فَيُقْتَلْ
أَوْ
يَغْلِبْ فَسَوْفَ
نُؤْتِيهِ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
75. |
Und
was ist euch, dass
ihr nicht
kämpft
innerhalb
Weg Allahs
und für
die Geschwächten unter
den Männern
und
den Frauen
und
den Jünglingen,
diejenigen,
die sagen:
Unser Herr,
lasse uns heraustreten aus dieser
der Ortschaft,
des
Unterdrückers von
ihren Angehörigen,
und
errichte uns
deinerseits einen
Beschützer,
und
errichte uns
deinerseits einen
Helfer? |
 |
وَمَا لَكُمْ
لَا
تُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ
الرِّجَالِ
وَالنِّسَاءِ
وَالْوِلْدَانِ
الَّذِينَ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ
الْقَرْيَةِ
الظَّالِمِ
أَهْلُهَا
وَاجْعَل لَّنَا مِن
لَّدُنكَ
وَلِيًّا
وَاجْعَل
لَّنَا مِن
لَّدُنكَ
نَصِيرًا |
76. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
sie kämpfen
innerhalb
Weg Allahs,
und
diejenigen,
die abgestritten haben,
sie kämpfen
innerhalb
Weg
des Übertreters; so
kämpft gegen die
Beschützer
des Satans.
Wahrlich
des Satans List ist
Schwaches. |
 |
الَّذِينَ
آمَنُوا
يُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
يُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِ
الطَّاغُوتِ
فَقَاتِلُوا
أَوْلِيَاءَ
الشَّيْطَانِ ۖ
إِنَّ
كَيْدَ
الشَّيْطَانِ كَانَ
ضَعِيفًا |
77. |
Siehst du nicht
diejenigen,
gesagt worden ist
zu ihnen:
Haltet zurück
eure
Hände
und
steht auf zu
dem
Gebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe. So
ist vorgeschrieben ihnen
der Kampf,
sobald ein
Teil
unter ihnen
ehrfürchtig ist zu
der Menschheit wie in
Ehrfurcht vor Allah
oder
Heftigster
Ehrfurcht;
und
sie haben gesagt:
Unser Herr, warum
hast du
vorgeschrieben uns
den
Kampf? Warum nicht
hast Du uns aufgeschoben bis zu
einer
Frist
Naher?
Sag:
Genuss
des Diesseits ist
Weniges,
und
das Jenseits ist
besser für den,
der
gottesehrfürchtig
gewesen ist,
und nicht
werdet ihr unterdrückt eine
Dattelkernrille. |
 |
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
قِيلَ لَهُمْ
كُفُّوا
أَيْدِيَكُمْ
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ فَلَمَّا
كُتِبَ عَلَيْهِمُ
الْقِتَالُ
إِذَا
فَرِيقٌ مِّنْهُمْ
يَخْشَوْنَ
النَّاسَ
كَخَشْيَةِ
اللَّهِ
أَوْ
أَشَدَّ
خَشْيَةً ۚ
وَقَالُوا
رَبَّنَا لِمَ
كَتَبْتَ عَلَيْنَا
الْقِتَالَ لَوْلَا
أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ
أَجَلٍ
قَرِيبٍ ۗ
قُلْ
مَتَاعُ
الدُّنْيَا
قَلِيلٌ
وَالْآخِرَةُ
خَيْرٌ لِّمَنِ
اتَّقَىٰ
وَلَا
تُظْلَمُونَ
فَتِيلًا |
78. |
Wo immer
ihr seid,
er
lässt euch ereilen
das Sterben,
und
wäret ihr
gewesen
innerhalb
Prunktürmen
Hochgeragte.
Und falls
sie
trifft
Wohltat,
sagen sie: Das ist von
bei Allah;
und falls
sie
trifft
Verschlimmerung,
sagen sie: Das ist
bei
dir.
Sag:
Jeder ist von
bei Allah.
Doch warum
diese dort
das
Volk nicht
beinahe
würden sie
verstehen was ihnen gegeben
wird an
Bericht? |
 |
أَيْنَمَا
تَكُونُوا
يُدْرِككُّمُ
الْمَوْتُ
وَلَوْ
كُنتُمْ
فِي
بُرُوجٍ
مُّشَيَّدَةٍ ۗ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
حَسَنَةٌ
يَقُولُوا هَـٰذِهِ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ ۖ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
سَيِّئَةٌ
يَقُولُوا هَـٰذِهِ مِنْ
عِندِكَ ۚ
قُلْ
كُلٌّ مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ ۖ
فَمَالِ
هَـٰؤُلَاءِ
الْقَوْمِ لَا
يَكَادُونَ
يَفْقَهُونَ
حَدِيثًا |
79. |
Was
bei dir eingetroffen ist an
Wohltat, ist von Allah,
und was
bei dir eingetroffen ist an Schlimmem getroffen hat an
Verschlimmerung, so ist es von
deiner
Seele.
Und
wir haben dich
entsandt als einen zu
der Menschheit
Gesandten.
Und
er
hat genügt
für Allah als Zeuge. |
 |
مَّا
أَصَابَكَ مِنْ
حَسَنَةٍ فَمِنَ
اللَّهِ ۖ
وَمَا
أَصَابَكَ مِن
سَيِّئَةٍ فَمِن
نَّفْسِكَ ۚ
وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ
رَسُولًا ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ شَهِيدًا |
80. |
Jener, der
gehorcht
dem Gesandten, so
hat er
gehorcht Allah;
und wer
sich
abgewandt hat, so nicht
haben wir dich entsandt über sie zum
Hüter. |
 |
مَّن
يُطِعِ
الرَّسُولَ فَقَدْ
أَطَاعَ
اللَّهَ ۖ
وَمَن
تَوَلَّىٰ فَمَا
أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا |
81. |
Und
sie sagen:
Gehorsam; doch
sobald
sie herausgekommen
sind
bei dir,
so
hat
hausiert
eine Gruppe unter ihnen
Entgegengesetztes
demjenigen was
du
sagst.
Und Allah
schreibt
auf, was
sie hausiert
haben.
So
wende dich
ab
von ihnen
und
vertraue auf Allah.
Und
er
hat genügt
für Allah als
Vertrauter. |
 |
وَيَقُولُونَ
طَاعَةٌ فَإِذَا
بَرَزُوا مِنْ
عِندِكَ
بَيَّتَ طَائِفَةٌ
مِّنْهُمْ
غَيْرَ
الَّذِي
تَقُولُ ۖ
وَاللَّهُ
يَكْتُبُ مَا
يُبَيِّتُونَ ۖ
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
وَتَوَكَّلْ عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
82. |
So nicht
setzen
sie sich auseinander
mit
dem Quran
(der Verlesung)?
Und
wäre er
gewesen von
bei
Entgegengesetztes zu Allah, so
hätten sie gefunden
innerhalb ihr
Widerspruch
Viele. |
 |
أَفَلَا
يَتَدَبَّرُونَ
الْقُرْآنَ ۚ
وَلَوْ
كَانَ مِنْ
عِندِ
غَيْرِ
اللَّهِ لَوَجَدُوا
فِيهِ
اخْتِلَافًا
كَثِيرًا |
83. |
Und
sobald
bei ihnen
eingetroffen ist ein
Gebot
zu
dem Vertrauen
oder
der Furcht,
haben sie bekannt gemacht
in ihm.
Und
hätten
sie es zurückgewiesen zu
dem Gesandten
und zu
Vorderen
des Gebots unter ihnen, sicherlich
hätte in gewusst
diejenigen
die es entziffern könnten unter ihnen.
Und wäre nicht
Huld
Allahs mit euch
und
seine Gnade, hättet
ihr
befolgt alle
den
Satan,
außer
Weniges. |
 |
وَإِذَا
جَاءَهُمْ
أَمْرٌ مِّنَ
الْأَمْنِ
أَوِ
الْخَوْفِ
أَذَاعُوا
بِهِ ۖ
وَلَوْ
رَدُّوهُ إِلَى
الرَّسُولِ
وَإِلَىٰ
أُولِي
الْأَمْرِ
مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ
الَّذِينَ
يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ ۗ
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
لَاتَّبَعْتُمُ
الشَّيْطَانَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
84. |
So
kämpfe
innerhalb
Weg Allahs.
Nicht
bist du
belastet
außer
deine Seele
und
rege
an
die Überzeugten.
Möglicherweise gewesen ist Allah,
dass
er zurück hält
Leid
von
denjenigen,
die abgestritten haben;
und Allah ist
Heftigster im
Leid
und
Heftigster im
Bestrafen |
 |
فَقَاتِلْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ لَا
تُكَلَّفُ
إِلَّا
نَفْسَكَ ۚ
وَحَرِّضِ
الْمُؤْمِنِينَ ۖ
عَسَى
اللَّهُ أَن
يَكُفَّ
بَأْسَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
وَاللَّهُ
أَشَدُّ
بَأْسًا
وَأَشَدُّ
تَنكِيلًا |
85. |
Wer
fürspricht
Fürsprache von
Wohltat, dem soll ein Anteil daran zukommen,
und
wer
fürspricht
Fürsprache für
Verschlimmerung, bekommt
Entsprechung ihrer.
Und
fortwährend ist Allah für
jedes
Etwas
Ernährer. |
 |
مَّن
يَشْفَعْ
شَفَاعَةً
حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا ۖ
وَمَن
يَشْفَعْ
شَفَاعَةً
سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ
كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
مُّقِيتًا |
86. |
Und
sobald
ihr
gegrüßt worden seid
mit einem
Gruß,
so
grüßt
mit
Wohlgefälligerem
zu ihnen
oder
reicht
sie zurück.
Wahrlich Allah
ist
fortwährend
jeden
Etwas
Berechner. |
 |
وَإِذَا
حُيِّيتُم
بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا
بِأَحْسَنَ مِنْهَا
أَوْ
رُدُّوهَا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
حَسِيبًا |
87. |
Allah;
es ist kein
Gott
außer
ihm.
Er
versammelt euch am
Tag
der Auferstehung,
keine
Zerrissenheit
innerhalb ihm.
Und wer ist
wahrhafter als Allah
im
Bericht? |
 |
اللَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۚ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ لَا
رَيْبَ
فِيهِ ۗ
وَمَنْ
أَصْدَقُ مِنَ
اللَّهِ
حَدِيثًا |
88. |
Was ist euch denn widerfahren, dass ihr
innerhalb der Angelegenheit
der Heuchler in
beide Scharen gespalten seid?
Und Allah
hat sie verdreht
für was
sie erworben haben.
Bezweckt ihr dass
ihr recht leitet, wen
verirren lässt
Allah?
Und für den, den Allah ins Verderben gehen lässt,
findest du keinen
Weg. |
 |
۞ فَمَا لَكُمْ
فِي
الْمُنَافِقِينَ
فِئَتَيْنِ
وَاللَّهُ
أَرْكَسَهُم
بِمَا
كَسَبُوا ۚ
أَتُرِيدُونَ أَن
تَهْدُوا
مَنْ
أَضَلَّ
اللَّهُ ۖ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَلَن
تَجِدَ لَهُ
سَبِيلًا |
89. |
Sie haben gewünscht, dass
ihr abstreitet, wie
sie abgestritten haben, so
seid ihr
Ebenbürtiger.
So nicht
nehmt
ihr einen unter ihnen zu
Beschützern,
bis
sie auswandern
innerhalb
Weg
Allahs.
So falls
sie sich
abgewandt haben, so
erfasst sie
und
tötet sie,
wo
ihr sie gefunden habt;
und nicht
nehmt
ihr einen unter ihnen zum
Beschützer
und nicht zum
Helfer |
 |
وَدُّوا لَوْ
تَكْفُرُونَ كَمَا
كَفَرُوا فَتَكُونُونَ
سَوَاءً ۖ
فَلَا
تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ
أَوْلِيَاءَ
حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَخُذُوهُمْ
وَاقْتُلُوهُمْ
حَيْثُ
وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ
وَلَا
تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
90. |
außer
diejenigen,
die
gelangen zum
Volk,
zwischen euch
und zwischen
ihnen
(ein)
Bund ist,
oder
sie bei euch eingetroffen sind, weil
eingesperrt haben
ihre Brüste, dass
sie euch bekämpfen
oder
sie bekämpfen
ihr Volk.
Und hätte
gewollt Allah,
hätte er sie ermächtigt über euch;
so wahrlich
hätten sie euch bekämpft.
Dann falls
sie sich von euch isoliert haben
und nicht gegen euch kämpfen, und euch geworfen haben
die Friedlichkeit; denn nicht
hat
errichtet Allah
euch gegen sie
errichtet einen
Weg.
|
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
يَصِلُونَ إِلَىٰ
قَوْمٍ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُم
مِّيثَاقٌ
أَوْ
جَاءُوكُمْ
حَصِرَتْ
صُدُورُهُمْ أَن
يُقَاتِلُوكُمْ
أَوْ
يُقَاتِلُوا
قَوْمَهُمْ ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ ۚ
فَإِنِ
اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ
وَأَلْقَوْا
إِلَيْكُمُ
السَّلَمَ فَمَا
جَعَلَ
اللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ
سَبِيلًا |
91. |
Ihr werdet
finden
Andere,
die bezwecken, dass
sie euch vertrauen
und
sie vertrauen
ihrem Volk.
Jedes Mal, da
sie
zurückgereicht worden sind zu
der
Versuchung , stürzen sie,
sie sind verdreht worden
innerhalb ihr.
Dann falls
sie sich nicht von euch isolieren
und
werfen zu euch
die Friedlichkeit
und
zurückhalten
ihre Hände,
so
erfasst sie
und
tötet sie,
wo
ihr sie angetroffen.
Und
diese,
wir haben errichtet euch gegen sie
Ermächtigung
Offensichtlicher. |
 |
سَتَجِدُونَ
آخَرِينَ
يُرِيدُونَ أَن
يَأْمَنُوكُمْ
وَيَأْمَنُوا
قَوْمَهُمْ
كُلَّ مَا
رُدُّوا إِلَى
الْفِتْنَةِ
أُرْكِسُوا
فِيهَا ۚ
فَإِن لَّمْ
يَعْتَزِلُوكُمْ
وَيُلْقُوا إِلَيْكُمُ
السَّلَمَ
وَيَكُفُّوا
أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ
وَاقْتُلُوهُمْ
حَيْثُ
ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ
وَأُولَـٰئِكُمْ
جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ
سُلْطَانًا
مُّبِينًا |
92. |
Und nicht
ist
gewesen ein
Überzeugter,
dass
er tötet einen
Überzeugten,
außer
Fehlerhaftes.
Und wer
getötet hat einen
Überzeugten
Fehlerhaftes, so
Befreiung
einer
Leibeigenen
Überzeugte
und
Entschädigungszahlung
(einer)
Unversehrten an
seine Angehörigen,
außer
sie spenden.
So falls
er
gewesen ist unter einem
Volk gewesen ist, das euch
Feind ist,
und er ein
Überzeugter ist:
dann soll er befreien eine
Leibeigene
Überzeugte;
Und
falls er
gewesen ist unter einem
Volk,
zwischen euch
und
zwischen
ihnen (ein)
Bund ist: dann
Entschädigungszahlung
(einer)
Unversehrten an
seine
Angehörigen
und
Befreiung einer
Leibeigenen
Überzeugten.
So wer
nicht
findet: so
Fasten ein
Monatspaar
beide
Aufeinanderfolgende eine
Reue von Allah.
Und
fortwährend
ist Allah
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَمَا
كَانَ
لِمُؤْمِنٍ أَن
يَقْتُلَ
مُؤْمِنًا
إِلَّا
خَطَأً ۚ
وَمَن
قَتَلَ
مُؤْمِنًا
خَطَأً فَتَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ
مُّؤْمِنَةٍ
وَدِيَةٌ
مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ
أَهْلِهِ
إِلَّا أَن
يُصَدِّقُواْ ۚ
فَإِن
كَانَ مِن
قَوْمٍ
عَدُوٍّ لَّكُمْ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
فَتَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ
مُّؤْمِنَةٍ ۖ
وَإِن
كَانَ مِن
قَوْمٍ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُم
مِّيثَاقٌ
فَدِيَةٌ
مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰ
أَهْلِهِ
وَتَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ
مُّؤْمِنَةٍ ۖ
فَمَن لَّمْ
يَجِدْ
فَصِيَامُ
شَهْرَيْنِ
مُتَتَابِعَيْنِ
تَوْبَةً مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
93. |
Und wer
tötet einen
Überzeugten
(als)
Vorsätzliches, so ist
seine Vergeltung
Dschahannam,
Verbleibender
innerhalb ihr.
Und
gezürnt hat Allah gegen sie
und
er hat
ihn verflucht
und
er hat vorgezählt ihm
Pein
Grandiose. |
 |
وَمَن
يَقْتُلْ
مُؤْمِنًا
مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ
جَهَنَّمُ
خَالِدًا
فِيهَا
وَغَضِبَ
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَلَعَنَهُ
وَأَعَدَّ
لَهُ
عَذَابًا
عَظِيمًا |
94. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
sobald
ihr
dargelegt habt
innerhalb
Weg Allahs,
so
verdeutlicht
euch selbst
und nicht
sagt ihr zu einem,
der
geworfen hat zu euch
den Frieden:
Du
bist nicht
Überzeugter.
Ihr strebt an
Ausbreitung
des Lebens
des Diesseits, so
bei Allah ist des
Erwirtschafteten
Viele.
Wie
dieses
seid ihr gewesen
zuvor,
so
ist
huldreich gewesen Allah
gegenüber euch; so
verdeutlicht
euch selbst.
Wahrlich Allah
ist fortwährend dessen,
in was
ihr handelt,
Kundiger. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا ضَرَبْتُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَتَبَيَّنُوا
وَلَا
تَقُولُوا لِمَنْ
أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ
السَّلَامَ
لَسْتَ
مُؤْمِنًا
تَبْتَغُونَ
عَرَضَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا فَعِندَ
اللَّهِ مَغَانِمُ
كَثِيرَةٌ ۚ
كَذَٰلِكَ
كُنتُم مِّن
قَبْلُ فَمَنَّ
اللَّهُ عَلَيْكُمْ
فَتَبَيَّنُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
95. |
Nicht
ebenbürtig ist
die Sitzenden unter
den Überzeugten,
Entgegengesetztes zu
Vordere
des Geschädigten,
und
die
Sich-Anstrengenden
innerhalb
Weg Allahs
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen.
Behuldigt hat Allah
die
Sich-Anstrengenden
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen über
die Sitzenden um eine
Rangstufe.
Und
jedem
hat verheißen Allah
das Wohlgefälligste;
und
behuldigt hat
Allah
die
Sich-Anstrengenden vor den Daheimbleibenden durch
Belohnung
Grandioser, |
 |
لَّا
يَسْتَوِي
الْقَاعِدُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
غَيْرُ
أُولِي
الضَّرَرِ
وَالْمُجَاهِدُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
فَضَّلَ
اللَّهُ
الْمُجَاهِدِينَ
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
عَلَى
الْقَاعِدِينَ
دَرَجَةً ۚ
وَكُلًّا
وَعَدَ
اللَّهُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
وَفَضَّلَ
اللَّهُ
الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
96. |
Rangstufen von ihm
und
Vergebung
und
Gnade,
und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
 |
دَرَجَاتٍ
مِّنْهُ
وَمَغْفِرَةً
وَرَحْمَةً ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
97. |
Wahrlich
diejenigen,
die abberufen haben
die Engel, (während) sie
Unterdrücker
ihrer Seelen sind, zu ihnen haben sie
gesagt:
Innerhalb was
seid ihr gewesen?
Sie haben gesagt:
Wir sind
gewesen
Geschwächte
innerhalb
der Erde.
Sie haben gesagt:
Ist
sie nicht
Erde Allahs
Allumfassende, so
dass
ihr
auswandert
innerhalb ihr?
So
diese sind,
ihre Zuflucht
Dschahannam ist,
und
schlimm
gewesen ist ein
Werdegang. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
تَوَفَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُ
ظَالِمِي
أَنفُسِهِمْ
قَالُوا
فِيمَ
كُنتُمْ ۖ
قَالُوا
كُنَّا
مُسْتَضْعَفِينَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
قَالُوا أَلَمْ
تَكُنْ
أَرْضُ
اللَّهِ
وَاسِعَةً
فَتُهَاجِرُوا
فِيهَا ۚ
فَأُولَـٰئِكَ
مَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
وَسَاءَتْ
مَصِيرًا |
98. |
Außer
die Geschwächten unter
den Männern
und
den Frauen
und
den Jünglingen,
nicht
sie imstande sind zu
Veränderungsplan
und nicht
rechtgeleitet sind zu einem
Weg. |
 |
إِلَّا
الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ
الرِّجَالِ
وَالنِّسَاءِ
وَالْوِلْدَانِ
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
حِيلَةً
وَلَا
يَهْتَدُونَ
سَبِيلًا |
99. |
So
diese,
möglicherweise gewesen ist Allah,
dass
er erlässt ihnen;
und
fortwährend ist Allah
Erlassender,
Allvergebender |
 |
فَأُولَـٰئِكَ
عَسَى
اللَّهُ أَن
يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَفُوًّا
غَفُورًا |
100. |
Und wer
auswandert
innerhalb
Weg Allahs,
er
findet
innerhalb
der Erde
eine
Zuflucht
und
Vieles
Umfassendes.
Und
wer
heraustritt aus
seinem Haus
als Auswanderer zu Allah
und
seinem Gesandten,
daraufhin
lässt er ihn ereilen
das Sterben, so
ist eingetreten
seine Belohnung durch Allah,
und
fortwährend ist Allah
Allvergebender,
Begnadender. |
 |
۞
وَمَن يُهَاجِرْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
يَجِدْ
فِي
الْأَرْضِ
مُرَاغَمًا
كَثِيرًا
وَسَعَةً ۚ
وَمَن
يَخْرُجْ مِن
بَيْتِهِ
مُهَاجِرًا إِلَى
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
ثُمَّ
يُدْرِكْهُ
الْمَوْتُ فَقَدْ
وَقَعَ
أَجْرُهُ عَلَى
اللَّهِ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
101. |
Und
sobald
ihr
dargelegt habt
innerhalb
der Erde, dann
ist es nicht für euch
Sündneigung, dass
ihr
verkürzt
das
Gebet, falls
ihr
gefürchtet habt, dass
euch
versucht
diejenigen,
die abgestritten haben.
Wahrlich
die Abstreitenden
sind gewesen euch
Feind
Offensichtlicher. |
 |
وَإِذَا
ضَرَبْتُمْ
فِي
الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ أَن
تَقْصُرُوا مِنَ
الصَّلَاةِ إِنْ
خِفْتُمْ أَن
يَفْتِنَكُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
إِنَّ
الْكَافِرِينَ
كَانُوا لَكُمْ
عَدُوًّا
مُّبِينًا |
102. |
Und
sobald du
innerhalb ihnen gewesen bist,
so
du erhoben hast zu
dem
Gebet, so
steht eine
Gruppe unter ihnen
mit dir
und
sie erfassen
ihre Waffen. So
sobald
sie sich niedergeworfen haben,
so
sind sie
hinter euch,
und
es kommt eine
Gruppe
Andere, die nicht
beten, und
sie beten
mit dir.
Und
sie erfassen
ihre Sorge an
und
ihre Waffen.
Gewünscht haben
diejenigen,
die abgestritten haben, dass
ihr
achtlos seid zu
euren Waffen
und
euren Genossenen,
so
übergreifen sie sich an euch mit
Übergriff
einzig.
Und es ist
keine
Sündneigung für euch, falls
gewesen ist
für euch
Belastung durch
Regen
oder
ihr gewesen seid
Kranke, dass
ihr
niederkommen lasset
eure Waffen.
Und
erfasst
eure Sorge.
Wahrlich Allah
hat vorgezählt
für
die Abstreitenden
Pein
Erniedrigendes. |

 |
وَإِذَا
كُنتَ
فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ
الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ
طَائِفَةٌ مِّنْهُم
مَّعَكَ
وَلْيَأْخُذُوا
أَسْلِحَتَهُمْ
فَإِذَا
سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن
وَرَائِكُمْ
وَلْتَأْتِ
طَائِفَةٌ
أُخْرَىٰ لَمْ
يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا
مَعَكَ
وَلْيَأْخُذُوا
حِذْرَهُمْ
وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ
وَدَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَوْ
تَغْفُلُونَ عَنْ
أَسْلِحَتِكُمْ
وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم
مَّيْلَةً
وَاحِدَةً ۚ
وَلَا
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن
كَانَ
بِكُمْ
أَذًى مِّن
مَّطَرٍ
أَوْ
كُنتُم
مَّرْضَىٰ أَن
تَضَعُوا
أَسْلِحَتَكُمْ ۖ
وَخُذُوا
حِذْرَكُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ
عَذَابًا
مُّهِينًا |
103. |
Dann
sobald
ihr
verfügt habt
das
Gebet, dann
gedenkt Allahs in
Aufständen
und
Sitzen
und in
euren Fernen.
So
sobald
ihr
befriedigt worden seid, so
steht auf zu
dem
Gebet;
wahrlich das Ritualgebet
ist
gewesen
die Überzeugten
Geschriebenes
zeitbestimmt. |
 |
فَإِذَا
قَضَيْتُمُ
الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا
اللَّهَ
قِيَامًا
وَقُعُودًا
وَعَلَىٰ
جُنُوبِكُمْ ۚ
فَإِذَا
اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ ۚ
إِنَّ الصَّلَاةَ
كَانَتْ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
كِتَابًا
مَّوْقُوتًا |
104. |
Und
seid nicht
entkräftet,
innerhalb
Anstreben
dem Volk.
Falls ihr
seid
ihr leidet, dann
wahrlich sie
sie leiden, wie
ihr leidet.
Und
ihr erhofft von Allah,
was nicht
sie erhoffen.
Und
fortwährend ist Allah
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَلَا
تَهِنُوا
فِي
ابْتِغَاءِ
الْقَوْمِ ۖ
إِن
تَكُونُوا
تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ
يَأْلَمُونَ كَمَا
تَأْلَمُونَ ۖ
وَتَرْجُونَ مِنَ
اللَّهِ مَا لَا
يَرْجُونَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
105. |
Wahrlich
wir,
wir haben herabversandt
zu dir
das Geschriebene
mit
der Wahrheit, dass
du
urteilst
zwischen
der Menschheit,
in was
er dich sehen lassen hat Allah.
Und
nicht
bist du für
die Verräter
Streitender. |
 |
إِنَّا
أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ
بَيْنَ
النَّاسِ
بِمَا
أَرَاكَ
اللَّهُ ۚ
وَلَا
تَكُن لِّلْخَائِنِينَ
خَصِيمًا |
106. |
Und
ersuche
Vergebung bei Allah.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَاسْتَغْفِرِ
اللَّهَ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
107. |
Und
nicht
streitest du für
diejenigen,
die täuschen
ihre Seelen.
Wahrlich
Allah
liebt nicht,
wer
gewesen ist
Verräterischer
Schuldhafter. |
 |
وَلَا
تُجَادِلْ عَنِ
الَّذِينَ
يَخْتَانُونَ
أَنفُسَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُحِبُّ مَن
كَانَ
خَوَّانًا
أَثِيمًا |
108. |
Sie
verheimlichen sich vor
der Menschheit,
und nicht
verheimlichen sie sich vor Allah werden sie sich
verheimlichen;
und
er ist
mit ihnen, als
sie hausiert
haben, womit nicht
er zufrieden ist über
das Gesagte.
Und
fortwährend ist Allah,
in was
sie handeln,
Umfassender. |
 |
يَسْتَخْفُونَ مِنَ
النَّاسِ
وَلَا
يَسْتَخْفُونَ مِنَ
اللَّهِ
وَهُوَ
مَعَهُمْ إِذْ
يُبَيِّتُونَ مَا لَا
يَرْضَىٰ مِنَ
الْقَوْلِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِمَا
يَعْمَلُونَ
مُحِيطًا |
109. |
Achso,
für
diese dort
habt ihr gestritten
innerhalb
dem Leben
des Diesseits.
So wer
streitet
für sie vor Allah
am
Tag
der Auferstehung?
Oder wer
ist ihr
Vertrauter? |
 |
هَا أَنتُمْ
هَـٰؤُلَاءِ
جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
فَمَن
يُجَادِلُ
اللَّهَ عَنْهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ أَم مَّن
يَكُونُ عَلَيْهِمْ
وَكِيلًا |
110. |
Und
wer
handelt
Schlimmes
oder
er unterdrückt
seine Seele,
daraufhin
er um Vergebung ersucht Allah,
er findet
Allah
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَمَن
يَعْمَلْ
سُوءًا
أَوْ
يَظْلِمْ
نَفْسَهُ
ثُمَّ
يَسْتَغْفِرِ
اللَّهَ
يَجِدِ
اللَّهَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
111. |
Und
wer
erwirbt
Schuld, so
wahrlich was
er erwirbt ist gegen
seine Seele;
und
fortwährend ist Allah
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَمَن
يَكْسِبْ
إِثْمًا فَإِنَّمَا
يَكْسِبُهُ عَلَىٰ
نَفْسِهِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
112. |
Und wer
erwirbt
eine
Verfehlung
oder eine
Schuld,
daraufhin
rufmordet er
mit ihm einen
Losgelösten,
der
hat sich aufgelastet eine
Verwirrung
und
eine
Schuld
Offensichtlicher. |
 |
وَمَن
يَكْسِبْ
خَطِيئَةً
أَوْ
إِثْمًا
ثُمَّ
يَرْمِ
بِهِ
بَرِيئًا
فَقَدِ
احْتَمَلَ
بُهْتَانًا
وَإِثْمًا
مُّبِينًا |
113. |
Und wäre nicht
Huld Allahs
für dich und
seine Gnade,
hätte
begehrt eine
Gruppe
von ihnen, dass
sie dich verirren lassen.
Und
nicht zum Irrweg führen sie
außer
ihre Seelen;
und nicht
schaden
sie dir
Etwas,
und
herabversandt hat
Allah
das Geschriebene
und
das Urteilsvermögen auf dich
und
er hat dich gelehrt, was nicht
bist du
gewusst hast,
und
fortwährend ist
Huld Allahs an dich
Grandioser. |
 |
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت
طَّائِفَةٌ
مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ
وَمَا يُضِلُّونَ
إِلَّا
أَنفُسَهُمْ ۖ
وَمَا
يَضُرُّونَكَ مِن
شَيْءٍ ۚ
وَأَنزَلَ
اللَّهُ عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ
تَكُن
تَعْلَمُ ۚ
وَكَانَ
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكَ
عَظِيمًا |
114. |
Nicht
Bestes ist
innerhalb
Vielem
ihrer Absprache,
außer
wer
geboten hat
Spende
oder
Anzuerkennendes
oder
mit
Versöhnung
zwischen
der Menschheit.
Und wer
tuet
dieses
Anstreben
Zufriedene Allahs,
so
zukünftig
lassen wir ihm zukommen
Belohnung
Grandioser. |
 |
۞ لَّا
خَيْرَ
فِي
كَثِيرٍ مِّن
نَّجْوَاهُمْ
إِلَّا مَنْ
أَمَرَ
بِصَدَقَةٍ
أَوْ
مَعْرُوفٍ
أَوْ
إِصْلَاحٍ
بَيْنَ
النَّاسِ ۚ
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَٰلِكَ
ابْتِغَاءَ
مَرْضَاتِ
اللَّهِ فَسَوْفَ
نُؤْتِيهِ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
115. |
Und wer
sich
abspaltet von
dem Gesandten,
nach
was
verdeutlich worden ist ihm
die Rechtleitung
ihm deutlich geworden ist,
und
er
befolgt
Entgegengesetztes zum
Weg
der Überzeugten,
wir wenden
ihn ab von dem, was
er sich
abgewandt hat,
und
wir lassen ihn entzünden
Dschahannam;
und
schlimm
gewesen ist ein
Werdegang. |
 |
وَمَن
يُشَاقِقِ
الرَّسُولَ
مِن بَعْدِ مَا
تَبَيَّنَ لَهُ
الْهُدَىٰ
وَيَتَّبِعْ
غَيْرَ
سَبِيلِ
الْمُؤْمِنِينَ
نُوَلِّهِ مَا
تَوَلَّىٰ
وَنُصْلِهِ
جَهَنَّمَ ۖ
وَسَاءَتْ
مَصِيرًا |
116. |
Wahrlich Allah, nicht
vergibt
er,
dass
beigesellt wird
in ihm
und
er vergibt,
was
Ausschluss
dieses ist, wem
er will.
Und wer
beigesellt
zu Allah,
so wahrlich
ist
er abgeirrt in
Irrtum
Ferne. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَغْفِرُ أَن
يُشْرَكَ
بِهِ
وَيَغْفِرُ مَا
دُونَ
ذَٰلِكَ لِمَن
يَشَاءُ ۚ
وَمَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ فَقَدْ
ضَلَّ
ضَلَالًا
بَعِيدًا |
117. |
Falls
sie
rufen
unter Ausschluss seiner nichts
außer
Weibliche,
und wahrlich
sie rufen nichts
außer einen
Satan
Sturköpfiger |
 |
إِن
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
إِلَّا إِنَاثًا
وَإِن
يَدْعُونَ إِلَّا
شَيْطَانًا
مَّرِيدًا |
118. |
verflucht hat ihn Allah
und
er hat gesagt:
Ich nehme von
deinen Dienern einen
Anteil
Verordnetes. |
 |
لَّعَنَهُ
اللَّهُ ۘ
وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ
مِنْ
عِبَادِكَ
نَصِيبًا
مَّفْرُوضًا |
119. |
Und
ich
lasse sie
verirren,
und
ich
lasse sie begehren,
und
ich
gebiete ihnen,
denn wahrlich
sie
kerben ein die
Ohren
des Viehs,
und
ich
gebiete ihnen, denn wahrlich
sie verändern
Schöpfung
Allahs.
Und wer
nimmt
den Satan zum
Beschützer
unter Ausschluss Allahs,
so
ist er verlustig gegangen
eine
Verlustes
Offensichtlicher. |
 |
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
وَلَآمُرَنَّهُمْ
فَلَيُبَتِّكُنَّ
آذَانَ
الْأَنْعَامِ
وَلَآمُرَنَّهُمْ
فَلَيُغَيِّرُنَّ
خَلْقَ
اللَّهِ ۚ
وَمَن
يَتَّخِذِ
الشَّيْطَانَ
وَلِيًّا
مِّن دُونِ
اللَّهِ
فَقَدْ
خَسِرَ
خُسْرَانًا
مُّبِينًا |
120. |
Er verheißt ihnen
und
er lässt sie begehren,
und was
ihnen verheißt
der Satan, ist nichts
außer
Verblendung. |
 |
يَعِدُهُمْ
وَيُمَنِّيهِمْ ۖ
وَمَا
يَعِدُهُمُ
الشَّيْطَانُ
إِلَّا
غُرُورًا |
121. |
Diesen ist
ihre Zuflucht
Dschahannam,
und
nicht finden sie daraus
Entrinnen. |
 |
أُولَـٰئِكَ
مَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ
وَلَا
يَجِدُونَ عَنْهَا
مَحِيصًا |
122. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
wir werden sie
eintreten lassen in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr
ewig
Verheißung Allahs
Wahrheit,
und
wer ist
wahrhafter als Allah
in
Aussage? |
 |
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
سَنُدْخِلُهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقًّا ۚ
وَمَنْ
أَصْدَقُ مِنَ
اللَّهِ
قِيلًا |
123. |
Es ist nicht
an
eurem Begehren
und nicht nach
dem Begehren
von
Angehörigen
des
Geschriebenen.
Wer
handelt
Schlimmes,
ihm wird vergolten werden
für
ihn;
und
nicht findet
er für sich
unter Ausschluss Allahs
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
لَّيْسَ
بِأَمَانِيِّكُمْ
وَلَا
أَمَانِيِّ
أَهْلِ
الْكِتَابِ ۗ
مَن
يَعْمَلْ
سُوءًا
يُجْزَ
بِهِ
وَلَا
يَجِدْ لَهُ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
124. |
Und wer
handelt von
den Rechtschaffenen, unter
Männlichem
oder
Weiblichem
und
er ist
Überzeugter, so
diese sind es,
die eintreten in
den Garten
eintreten
und
nicht werden sie unterdrückt einen
Hauch. |
 |
وَمَن
يَعْمَلْ مِنَ
الصَّالِحَاتِ مِن
ذَكَرٍ
أَوْ
أُنثَىٰ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ فَأُولَـٰئِكَ
يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
نَقِيرًا |
125. |
Und wer
(hat)
Wohlgefälligste
Religion
wenn nicht der, der
sich ergeben hat
sein
Angesicht zu Allah
und
er ist
(ein) Wohltäter
und
er
befolgt hat
Gesinnung
Ibrahiyms, eines
Hingewandten?
Und
genommen hat
Allah
Ibrahiym zum
Freund. |
 |
وَمَنْ
أَحْسَنُ
دِينًا مِّمَّنْ
أَسْلَمَ
وَجْهَهُ
لِلَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ
وَاتَّبَعَ
مِلَّةَ
إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفًا ۗ
وَاتَّخَذَ
اللَّهُ
إِبْرَاهِيمَ
خَلِيلًا |
126. |
Und Allahs ist, was
innerhalb
den Himmeln
und
was
innerhalb
der Erde ist;
und
fortwährend ist Allah
in
jedes
Etwas Umfassender. |
 |
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ مُّحِيطًا |
127. |
Und
sie
ersuchen Belehrung von dir
innerhalb
der Frauen.
Sag: Allah
belehrt euch
innerhalb ihnen;
und das, was
rezitiert wird euch
innerhalb
dem
Geschriebenen,
innerhalb
Waisen
der Frauen,
diejenigen,
nicht
ihnen ihr zukommen lasst,
was ihnen
vorgeschrieben ist,
und
ihr
wünscht, dass ihr sie heiratet,
und
die Geschwächten unter
den
Jünglingen
und
dass
ihr stehet für
die Waisen
für
den Ausgleich.
Und was
ihr
tuet an
Gutem, denn
wahrlich Allah
ist fortwährend
in ihm
Allwissender. |
 |
وَيَسْتَفْتُونَكَ
فِي
النِّسَاءِ ۖ
قُلِ
اللَّهُ يُفْتِيكُمْ
فِيهِنَّ
وَمَا
يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
فِي
الْكِتَابِ
فِي
يَتَامَى
النِّسَاءِ
اللَّاتِي لَا
تُؤْتُونَهُنَّ مَا
كُتِبَ لَهُنَّ
وَتَرْغَبُونَ أَن
تَنكِحُوهُنَّ
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ
الْوِلْدَانِ
وَأَن
تَقُومُوا لِلْيَتَامَىٰ
بِالْقِسْطِ ۚ
وَمَا
تَفْعَلُوا مِنْ
خَيْرٍ فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِهِ
عَلِيمًا |
128. |
Und falls eine
Frau
gefürchtet hat
von
ihrem Gatten
Abgehobenheit
oder
Abwendung, dann ist es keine
Sündneigung für beide,
dass
sie
beide versöhnen
zwischen beiden in
Versöhnung;
und
die Versöhnung ist
besser.
und
bereitet
worden sind
die Seelen
auf
die Gier.
Und
falls
ihr wohltätig seiet
und
gottesehrfürchtig seiet, dann
wahrlich Allah
ist fortwährend
in
was
ihr handelt,
Kundiger. |
 |
وَإِنِ
امْرَأَةٌ
خَافَتْ مِن
بَعْلِهَا
نُشُوزًا
أَوْ
إِعْرَاضًا فَلَا
جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن
يُصْلِحَا
بَيْنَهُمَا
صُلْحًا ۚ
وَالصُّلْحُ
خَيْرٌ ۗ
وَأُحْضِرَتِ
الْأَنفُسُ
الشُّحَّ ۚ
وَإِن
تُحْسِنُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
129. |
Und
nicht
ihr imstande seid, dass
ihr
gerecht seid
zwischen
den Frauen,
und
hättet ihr euch bemüht.
So
übergreift
ihr euch nicht an
jedem
der Übergriff, so dass
ihr sie ignoriert wie
die
Ausgestoßene.
Und
falls
ihr versöhnt
und
gottesehrfürchtig seiet, so
wahrlich Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلَن
تَسْتَطِيعُوا أَن
تَعْدِلُوا
بَيْنَ
النِّسَاءِ
وَلَوْ
حَرَصْتُمْ ۖ
فَلَا
تَمِيلُوا
كُلَّ
الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا
كَالْمُعَلَّقَةِ ۚ
وَإِن
تُصْلِحُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
130. |
Und
falls
sie
beide sich (ab)scheiden lassen,
ist nützlich Allah
jedes aus
seinem Umfassenden;
und
fortwährend ist Allah huldreich
und
Allurteilender. |
 |
وَإِن
يَتَفَرَّقَا
يُغْنِ
اللَّهُ
كُلًّا مِّن
سَعَتِهِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
وَاسِعًا
حَكِيمًا |
131. |
Und
Allahs ist, was
innerhalb
den Himmeln
und was
innerhalb
der Erde ist.
Und
wir
haben verfügt
diejenigen,
denen zugekommen ist
das
Geschriebene
vor euch,
und
euch,
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Und
falls
ihr abstreitet, dann
wahrlich ist Allahs, was
innerhalb
der
Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist;
und
fortwährend ist Allah
Bedürfnisloser
Dankpreiswürdiger. |
 |
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَلَقَدْ
وَصَّيْنَا
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ مِن
قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ
اتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
وَإِن
تَكْفُرُوا فَإِنَّ
لِلَّهِ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَنِيًّا
حَمِيدًا |
132. |
Und
Allahs ist, was
innerhalb
der
Himmel und
innerhalb
der Erde ist,
und
er
hat genügt
für Allah als
Vertrauter. |
 |
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
133. |
Falls
er
will,
lässt er euch gehen,
welcher von ihnen
die Menschheit,
und
es kommt
für
Andere;
und
fortwährend ist
Allah
gegenüber
dieses
Mächtiger. |
 |
إِن
يَشَأْ
يُذْهِبْكُمْ
أَيُّهَا
النَّاسُ
وَيَأْتِ
بِآخَرِينَ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
ذَٰلِكَ
قَدِيرًا |
134. |
Wer
gewesen ist,
dass
er beweckt
Lohn
des Diesseits, so ist
bei Allah
Lohn
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und
fortwährend ist Allah
Allhörender,
Wahrnehmender. |
 |
مَّن
كَانَ
يُرِيدُ
ثَوَابَ
الدُّنْيَا فَعِندَ
اللَّهِ
ثَوَابُ
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
سَمِيعًا
بَصِيرًا |
135. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid
Aufstehende bei der Wahrnehmung
in
dem Ausgleich
und seid
Zeugen Allahs, auch dann, wenn es
geht gegen
eure Seelen
oder gegen
die (beiden) Eltern
und
die
Nahsten.
Ob der eine
Bedürfnisloser
oder
Armer ist, so ist
Allah
Erster
mit ihnen beiden;
so
ihr befolgt nicht
dem Gelüst, auf dass
ihr gerecht seid.
Und
falls
ihr
umdreht
oder
ihr euch abwendet, so
wahrlich Allah
ist
fortwährend dessen,
mit was
ihr handelt,
Kundiger. |
 |
۞ يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
كُونُوا
قَوَّامِينَ
بِالْقِسْطِ
شُهَدَاءَ
لِلَّهِ
وَلَوْ عَلَىٰ
أَنفُسِكُمْ
أَوِ
الْوَالِدَيْنِ
وَالْأَقْرَبِينَ ۚ
إِن يَكُنْ
غَنِيًّا
أَوْ
فَقِيرًا فَاللَّهُ
أَوْلَىٰ
بِهِمَا ۖ
فَلَا
تَتَّبِعُوا
الْهَوَىٰ أَن
تَعْدِلُوا ۚ
وَإِن
تَلْوُوا
أَوْ
تُعْرِضُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
136. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid überzeugt
von Allah
und
seinen Gesandten
und
das
Geschriebene,
dasjenige,
das er
herabgesandt hat auf
seinen Gesandten,
und
das
Geschriebenen,
dasjenige,
das
er herabversandt hat
zuvor.
Und
wer
abstreitet
in Allah
und
seine Engel
und
seine Schriften
und
seine Gesandten
und
den Tag
der Letzte, so wahrlich
ist
er abgeirrt in
Irrtum
Ferne. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
آمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَالْكِتَابِ
الَّذِي
نَزَّلَ عَلَىٰ
رَسُولِهِ
وَالْكِتَابِ
الَّذِي
أَنزَلَ
مِن
قَبْلُ ۚ
وَمَن
يَكْفُرْ
بِاللَّهِ
وَمَلَائِكَتِهِ
وَكُتُبِهِ
وَرُسُلِهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ فَقَدْ
ضَلَّ
ضَلَالًا
بَعِيدًا |
137. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
daraufhin
abgestritten haben,
daraufhin
überzeugt
gewesen sind,
daraufhin
abgestritten haben
daraufhin
sind sie gemehrt worden
an
Abstreiten,
denen nicht
Allah
vergibt
und nicht
leitet er
sie recht
auf einem
Weg. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
ثُمَّ
كَفَرُوا
ثُمَّ
آمَنُوا
ثُمَّ
كَفَرُوا
ثُمَّ ازْدَادُوا
كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ
اللَّهُ لِيَغْفِرَ
لَهُمْ
وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ
سَبِيلًا |
138. |
Verkünde
den Heuchlern,
weil ihnen zuteil werde
Pein
Leid |
 |
بَشِّرِ
الْمُنَافِقِينَ
بِأَنَّ لَهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
139. |
Diejenigen,
die nehmen
die
Abstreitenden zu
Beschützern
unter Ausschluss
der Überzeugten.
Streben sie an
die Gewalt
und Ansehen
bei ihnen? Denn
wahrlich,
die Gewalt ist Allahs
allesamt. |
 |
الَّذِينَ
يَتَّخِذُونَ
الْكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۚ
أَيَبْتَغُونَ
عِندَهُمُ
الْعِزَّةَ فَإِنَّ
الْعِزَّةَ
لِلَّهِ
جَمِيعًا |
140. |
Und
er hat
herabgesandt zu euch
innerhalb
dem
Geschriebenen, dass
sobald
ihr gehört habt Zeichen
Allahs
sie abgestritten werden
in ihr,
und
sie verhöhnt werden
in ihr, so
ihr nicht
sitzen bleibt
mit ihnen,
bis
sie
schwätzen
innerhalb einem
Bericht
ihm Entgegengesetztes;
wahrlich ihr wäret
ihnen Gleiches.
Wahrlich Allahs
Versammlung
der Heuchler
und
der Abstreitenden
innerhalb
Dschahannam
allesamt |
 |
وَقَدْ
نَزَّلَ عَلَيْكُمْ
فِي
الْكِتَابِ أَنْ
إِذَا
سَمِعْتُمْ
آيَاتِ
اللَّهِ
يُكْفَرُ
بِهَا
وَيُسْتَهْزَأُ
بِهَا فَلَا
تَقْعُدُوا
مَعَهُمْ
حَتَّىٰ
يَخُوضُوا
فِي
حَدِيثٍ
غَيْرِهِ ۚ
إِنَّكُمْ إِذًا
مِّثْلُهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
جَامِعُ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْكَافِرِينَ
فِي
جَهَنَّمَ
جَمِيعًا |
141. |
diejenigen,
die
abwarten auf Nachrichten
zu euch. Dann falls euch beschieden wird
Sieg von Allah,
haben sie gesagt:
Sind wir nicht
mit euch?
Und haben aber
die Abstreitenden einen
Anteil,
haben sie gesagt:
Wir überwältigen euch nicht
und
euch
hindern vor
den Überzeugten?
So Allah
urteilt
zwischen euch am
Tag
der Auferstehung;
und
nicht
errichtet
Allah
den Abstreitenden nicht über
die Überzeugten einen
Weg. |
 |
الَّذِينَ
يَتَرَبَّصُونَ
بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ
فَتْحٌ مِّنَ
اللَّهِ
قَالُوا أَلَمْ
نَكُن
مَّعَكُمْ
وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ
نَصِيبٌ
قَالُوا أَلَمْ
نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ
وَنَمْنَعْكُم
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ ۚ
فَاللَّهُ
يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
وَلَن
يَجْعَلَ
اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
سَبِيلًا |
142. |
Wahrlich
die Heuchler
versuchen zu überlisten Allah
und er
ist
ihre Überlistung.
Und
sobald
sie aufgestanden sind für
das
Gebet,
sind sie aufgestanden
als
Schwerfällige;
um gesehen zu werden von
der Menschheit,
und
nicht
gedenken
sie Allahs
außer
Weniges. |
 |
إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ
يُخَادِعُونَ
اللَّهَ
وَهُوَ
خَادِعُهُمْ
وَإِذَا
قَامُوا إِلَى
الصَّلَاةِ
قَامُوا كُسَالَىٰ
يُرَاءُونَ
النَّاسَ
وَلَا
يَذْكُرُونَ
اللَّهَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
143. |
Schwankender
zwischen
diesen nicht, jenen nicht
und gelangen weder zu
diese dort noch zu
diese dort.
Und wen
verirren lässt Allah, so
findest du für ihn keinen
Weg. |
 |
مُّذَبْذَبِينَ
بَيْنَ
ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ
هَـٰؤُلَاءِ
وَلَا
إِلَىٰ
هَـٰؤُلَاءِ ۚ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَلَن
تَجِدَ لَهُ
سَبِيلًا |
144. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, nicht
nehmt
ihr
die Abstreitenden zu
Beschützern
unter
Ausschluss
der Überzeugten.
Bezweckt ihr, dass
ihr errichtet für Allah gegen euch
Ermächtigung
Offensichtlicher? |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَتَّخِذُوا
الْكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۚ
أَتُرِيدُونَ أَن
تَجْعَلُوا
لِلَّهِ عَلَيْكُمْ
سُلْطَانًا
مُّبِينًا |
145. |
Wahrlich
die Heuchler sind
innerhalb
dem Ereilten
das
Niedrigste unter
dem
Feuer;
und
du findest für sie keinen
Helfer |
 |
إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ
فِي
الدَّرْكِ
الْأَسْفَلِ مِنَ
النَّارِ
وَلَن
تَجِدَ لَهُمْ
نَصِيرًا |
146. |
außer
diejenigen,
die umgekehrt sind
und
versöhnt haben
und
die sich verbunden haben
in
Allah
und
die
aufgerichtet haben
ihre Religion zu Allah.
So
diese
sind
mit
den Überzeugten.
Und
zukünftig
lässt zukommen Allah
den Überzeugten
Belohnung
Grandioser. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
وَأَصْلَحُوا
وَاعْتَصَمُوا
بِاللَّهِ
وَأَخْلَصُوا
دِينَهُمْ
لِلَّهِ فَأُولَـٰئِكَ
مَعَ
الْمُؤْمِنِينَ ۖ
وَسَوْفَ
يُؤْتِ
اللَّهُ
الْمُؤْمِنِينَ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
147. |
Was
tut Allah
in
eurer Pein, falls
ihr dankbar
gewesen seid
und
überzeugt
gewesen seid?
Und
fortwährend
ist Allah
Dankender,
Allwissender. |
 |
مَّا
يَفْعَلُ
اللَّهُ
بِعَذَابِكُمْ إِن
شَكَرْتُمْ
وَآمَنتُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
شَاكِرًا
عَلِيمًا |
148. |
Allah
liebt
nicht,
die Verlautbarung
mit
dem Schlimmen in
dem
Gesagten,
außer
wer
unterdrückt worden ist;
und
fortwährend ist Allah
Allhörender,
Allwissender. |
 |
۞ لَّا
يُحِبُّ
اللَّهُ
الْجَهْرَ
بِالسُّوءِ مِنَ
الْقَوْلِ
إِلَّا مَن
ظُلِمَ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
سَمِيعًا
عَلِيمًا |
149. |
Falls
ihr herausstellt
Gutes
oder
ihr es verheimlicht
oder
ihr erlasst
Schlimmes, dann ist
wahrlich Allah
ist fortwährend wahrlich
Erlassender,
Mächtiger. |
 |
إِن
تُبْدُوا
خَيْرًا
أَوْ
تُخْفُوهُ
أَوْ
تَعْفُوا عَن
سُوءٍ فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَفُوًّا
قَدِيرًا |
150. |
Wahrlich
diejenigen,
die abstreiten
in Allah
und
seine
Gesandten
und
sie bezwecken,
dass
sie unterscheiden
zwischen Allah
und
seine Gesandten
und
sie sagen:
Wir sind überzeugt
von
Einigen
und
wir
streiten ab in
Anderem
und
sie bezwecken
zwischen,
dass
sie nehmen
diesen
Weg |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْفُرُونَ
بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَيُرِيدُونَ أَن
يُفَرِّقُوا
بَيْنَ
اللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَيَقُولُونَ
نُؤْمِنُ
بِبَعْضٍ
وَنَكْفُرُ
بِبَعْضٍ
وَيُرِيدُونَ أَن
يَتَّخِذُوا
بَيْنَ
ذَٰلِكَ
سَبِيلًا |
151. |
Diese
sind
die Abstreitenden
Wahrheit,
und
bereitet haben
wir für
die Abstreitenden
Pein
Erniedrigendes. |
 |
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْكَافِرُونَ
حَقًّا ۚ
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ
عَذَابًا
مُّهِينًا |
152. |
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
in Allah
und
seinen Gesandten
und
nicht
unterscheiden
zwischen
Einem von ihnen,
diese sind,
zukünftig
er ihnen zukommen lässt
ihre
Belohnungen;
und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
|