120 |
|
المائدة |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Erfüllt
die Bindungen.
Erlaubt
gewesen ist
für euch
Vierbeiner
des Viehs,
außer dem,
was
euch
rezitiert
werden würde.
Anders als
Erlaubtes ist
das Wild,
während ihr
Geweihte
seid.
Wahrlich Allah
urteilt,
was
er bezweckt. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَوْفُوا
بِالْعُقُودِ ۚ
أُحِلَّتْ
لَكُم
بَهِيمَةُ
الْأَنْعَامِ
إِلَّا
مَا
يُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ
غَيْرَ
مُحِلِّي
الصَّيْدِ
وَأَنتُمْ
حُرُمٌ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
يَحْكُمُ
مَا
يُرِيدُ |
2. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Erlaubt
nicht
(das Übertreten von)
Riten Allahs,
und
nicht
den
Monat
des
Unantastbaren,
und
nicht
das Opfertier,
und
nicht
die Verschlossenen,
und
nicht
Vorangehende zu
dem Haus
des Unantastbaren (abzuhalten),
die
Huld
von
ihrem Herrn
und
Zufriedenheit
anstreben.
Und
sobald
ihr (nicht mehr im Weihezustand und dadurch)
zugelassen gewesen seid,
so
jagt.
Und
nicht
stiftet er euch an zum
Hass gegen
ein
Volk,
dafür
dass
sie euch
abgewandt haben
von
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren,
dass
ihr übertretet.
Und
helft einander
zu
der Güte
und
der
Gottesehrfurcht.
Und
helft einander
nicht
zu
der Schuld
und
der Übertretung.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Heftiger
der
Strafkonsequenz. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تُحِلُّوا
شَعَائِرَ
اللَّهِ
وَلَا
الشَّهْرَ
الْحَرَامَ
وَلَا
الْهَدْيَ
وَلَا
الْقَلَائِدَ
وَلَا
آمِّينَ
الْبَيْتَ
الْحَرَامَ
يَبْتَغُونَ
فَضْلًا
مِّن
رَّبِّهِمْ
وَرِضْوَانًا ۚ
وَإِذَا
حَلَلْتُمْ
فَاصْطَادُوا ۚ
وَلَا
يَجْرِمَنَّكُمْ
شَنَآنُ
قَوْمٍ
أَن
صَدُّوكُمْ
عَنِ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
أَن
تَعْتَدُوا ۘ
وَتَعَاوَنُوا
عَلَى
الْبِرِّ
وَالتَّقْوَىٰ ۖ
وَلَا
تَعَاوَنُوا
عَلَى
الْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
3. |
Untersagt worden ist
euch
das Tote
und
das Blut
und
Fleisch
des Schweins
und
was
geopfert worden ist
ohne Allah
für ihn
und
das Erwürgte
und
das Verendete
und
das Zugrundegegangene
und
das Aufgespießte,
was
die
Wildtiere
angefressen haben,
außer
dem,
was
ihr
ritualgeschlachtet habt,
und
was
nicht
geschlachtet worden ist
auf
dem Opferstein,
und
(untersagt worden ist euch,)
dass
ihr
die Lospfeile
beschwöret.
Dieses
ist
euch
Frevel.
An
dem Tag
sind
vor
eurer Religion
diejenigen
verzweifelt geworden,
die abgestritten haben.
So
seid
nicht
ihnen ehrfürchtig
und
seid mir ehrfürchtig.
An
dem Tag
habe ich
für euch
eure Religion
vervollkommnet
und
ich habe
euch
gegenüber
meine Gunst
vollendet,
und
ich
bin zufrieden geworden mit
dem Islam
für euch
als
Religion.
So
wer
genötigt worden ist
aus
Hunger,
was
Entgegengesetztes ist zu
fahrlässiger
Schuld,
so
wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
حُرِّمَتْ
عَلَيْكُمُ
الْمَيْتَةُ
وَالدَّمُ
وَلَحْمُ
الْخِنزِيرِ
وَمَا
أُهِلَّ
لِغَيْرِ
اللَّهِ
بِهِ
وَالْمُنْخَنِقَةُ
وَالْمَوْقُوذَةُ
وَالْمُتَرَدِّيَةُ
وَالنَّطِيحَةُ
وَمَا
أَكَلَ
السَّبُعُ
إِلَّا
مَا
ذَكَّيْتُمْ
وَمَا
ذُبِحَ
عَلَى
النُّصُبِ
وَأَن
تَسْتَقْسِمُوا
بِالْأَزْلَامِ ۚ
ذَٰلِكُمْ
فِسْقٌ ۗ
الْيَوْمَ
يَئِسَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِن
دِينِكُمْ
فَلَا
تَخْشَوْهُمْ
وَاخْشَوْنِ ۚ
الْيَوْمَ
أَكْمَلْتُ
لَكُمْ
دِينَكُمْ
وَأَتْمَمْتُ
عَلَيْكُمْ
نِعْمَتِي
وَرَضِيتُ
لَكُمُ
الْإِسْلَامَ
دِينًا ۚ
فَمَنِ
اضْطُرَّ
فِي
مَخْمَصَةٍ
غَيْرَ
مُتَجَانِفٍ
لِّإِثْمٍ ۙ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
4. |
Sie fragen dich,
was
davon
erlaubt gewesen ist
für sie.
Sag:
Für euch
zugelassen sind
die
Lauteren (Speisen).
Und
was
ihr
als
Hundedresseure
die Jagdtiere
gelehrt habt,
lehrt ihr sie
über das, was Allah
euch gelehrt hat.
So
esst
von dem, was
sie festgehalten
haben
für euch.
Und
gedenkt Allahs
Namen
ihm gegenüber.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der
Berechnung. |
|
يَسْأَلُونَكَ
مَاذَا
أُحِلَّ
لَهُمْ ۖ
قُلْ
أُحِلَّ
لَكُمُ
الطَّيِّبَاتُ ۙ
وَمَا
عَلَّمْتُم
مِّنَ
الْجَوَارِحِ
مُكَلِّبِينَ
تُعَلِّمُونَهُنَّ
مِمَّا
عَلَّمَكُمُ
اللَّهُ ۖ
فَكُلُوا
مِمَّا
أَمْسَكْنَ
عَلَيْكُمْ
وَاذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
عَلَيْهِ ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
5. |
An dem
Tag
sind
für euch
erlaubt gewesen
die Lauteren.
Und
Speise
derjenigen,
denen
das Buch
zugekommen ist, ist
für euch
Zugelassenes,
und
eure Speise
ist
Zugelassenes
für sie.
Und
(erlaubt sind)
die Behüteten
unter
den Überzeugtinnen
und
die Behüteten
unter
denjenigen,
denen
das Buch
vor euch
zugekommen ist,
sobald
ihr ihnen
ihre
Belohnungen
zukommen lassen habt, als
Behütete
ohne
Unzüchtiges
und
nicht als
Nehmender von
Geheimgeliebten.
Und
wer
die Überzeugung
abstreitet,
so
ist
tatsächlich
sein Handeln
entwertet worden.
Und
er ist
innerhalb
des Jenseits
unter
den Verlustigen. |
|
الْيَوْمَ
أُحِلَّ
لَكُمُ
الطَّيِّبَاتُ ۖ
وَطَعَامُ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
حِلٌّ
لَّكُمْ
وَطَعَامُكُمْ
حِلٌّ
لَّهُمْ ۖ
وَالْمُحْصَنَاتُ
مِنَ
الْمُؤْمِنَاتِ
وَالْمُحْصَنَاتُ
مِنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
مِن قَبْلِكُمْ
إِذَا
آتَيْتُمُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
مُحْصِنِينَ
غَيْرَ
مُسَافِحِينَ
وَلَا
مُتَّخِذِي
أَخْدَانٍ ۗ
وَمَن
يَكْفُرْ
بِالْإِيمَانِ
فَقَدْ
حَبِطَ
عَمَلُهُ
وَهُوَ
فِي
الْآخِرَةِ
مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
6. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Sobald
ihr
aufgestanden seid
zu
dem
Gebet,
so
wascht
eure Angesichter
und
eure Hände bis
zu
dem Ellenbogen
und
salbt
über
eure Köpfe
und
eure Füße bis
zu
den beiden Knöcheln.
Und
falls
ihr im
Dschanaba-Zustand
gewesen seid,
so
werdet rein.
Und
falls
ihr
Kranke
oder
auf
Reise
gewesen seid
oder
Einer
von euch
von
dem Abort
eingetroffen ist,
oder
ihr
die Frauen
berührt habt,
so
ihr
nicht
Wasser
findet,
so
vertieft euch (Tayammum) in
lauterem
Boden,
so
salbt
damit
über
eure Angesichter
und
eure Hände
davon.
Nicht
bezweckt Allah,
dass
er
euch
gegenüber
an
Bedrängnis
errichten würde,
jedoch
bezweckt er,
dass
er euch reinigt
und
dass
er
seine Gunst
euch
gegenüber
vollenden würde,
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
قُمْتُمْ
إِلَى
الصَّلَاةِ
فَاغْسِلُوا
وُجُوهَكُمْ
وَأَيْدِيَكُمْ
إِلَى
الْمَرَافِقِ
وَامْسَحُوا
بِرُءُوسِكُمْ
وَأَرْجُلَكُمْ
إِلَى
الْكَعْبَيْنِ ۚ
وَإِن
كُنتُمْ
جُنُبًا
فَاطَّهَّرُوا ۚ
وَإِن
كُنتُم
مَّرْضَىٰ
أَوْ
عَلَىٰ
سَفَرٍ
أَوْ
جَاءَ
أَحَدٌ
مِّنكُم مِّنَ
الْغَائِطِ
أَوْ
لَامَسْتُمُ
النِّسَاءَ
فَلَمْ
تَجِدُوا
مَاءً
فَتَيَمَّمُوا
صَعِيدًا
طَيِّبًا
فَامْسَحُوا
بِوُجُوهِكُمْ
وَأَيْدِيكُم
مِّنْهُ ۚ
مَا
يُرِيدُ
اللَّهُ
لِيَجْعَلَ
عَلَيْكُم
مِّنْ
حَرَجٍ
وَلَـٰكِن
يُرِيدُ
لِيُطَهِّرَكُمْ
وَ
لِيُتِمَّ
نِعْمَتَهُ
عَلَيْكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
7. |
Und
gedenkt
Allahs
Gunst
euch
gegenüber
und
seines Bundes,
dasjenige, das
er mit euch
verbunden hat
in ihm,
als
ihr gesagt habt:
Wir haben gehört
und
wir haben gehorcht.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Allwissender
im
Wesen
der Brüste. |
|
وَاذْكُرُوا
نِعْمَةَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
وَمِيثَاقَهُ
الَّذِي
وَاثَقَكُم
بِهِ
إِذْ
قُلْتُمْ
سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
8. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid
Aufstehende für
Allah
als
Zeugen
für
den Ausgleich.
Und
nicht
stiftet er euch an zum
Hass
gegen ein
Volk,
dass
ihr
nicht
gerecht sein würdet.
Seid gerecht,
es ist
am Nahsten zu
der
Gottesehrfurcht.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
كُونُوا
قَوَّامِينَ
لِلَّهِ
شُهَدَاءَ
بِالْقِسْطِ ۖ
وَلَا
يَجْرِمَنَّكُمْ
شَنَآنُ
قَوْمٍ
عَلَىٰ
أَلَّا
تَعْدِلُوا ۚ
اعْدِلُوا
هُوَ
أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
9. |
Und
verheißen hat Allah
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
dass
für sie
Vergebung
und
grandiose
Belohnung ist. |
|
وَعَدَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ ۙ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ
عَظِيمٌ |
10. |
Und
diejenigen,
die
unsere Zeichen
abgestritten haben
und
geleugnet haben,
diese sind
Gefährten
der Höllenglut. |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
11. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Gedenkt Allahs
Gunst
euch
gegenüber,
als ein
Volk
begehrt hat,
dass
sie ihre Hände
ausstrecken
zu euch.
So
hat er
ihre Hände
von euch
zurückgehalten.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah.
Und
auf Allah,
so
sollen
die Überzeugten
vertrauen. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اذْكُرُوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
إِذْ
هَمَّ
قَوْمٌ
أَن
يَبْسُطُوا
إِلَيْكُمْ
أَيْدِيَهُمْ
فَكَفَّ
أَيْدِيَهُمْ
عَنكُمْ ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
12. |
Und
gewiss
hat
tatsächlich Allah (einen)
Bund mit
Kindern
Israils
geschlossen,
und
wir haben
berufen
unter ihnen
zwölf
Oberhäupter.
Und Allah
hat gesagt:
Ich bin
es, der
mit euch
ist,
gewiss,
falls
ihr
euch zu
dem
Gebet
erhoben habt
und
die Läuterungsgabe
zukommen lassen habt
und
überzeugt
gewesen seid
von
meinen Gesandten
und
sie unterstützt habt
und
verliehen habt an Allah ein
wohlgefälliges
Darlehen,
gewiss
sühne ich
euch
eure schlimmen
Taten
und
gewiss
lasse ich euch eintreten in
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen.
So
wer
von euch
abgestritten hat
nach
diesem,
so
tatsächlich
ist
er abgeirrt von
Ebenbürtigem
des Weges. |
|
۞
وَلَقَدْ
أَخَذَ
اللَّهُ
مِيثَاقَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَبَعَثْنَا
مِنْهُمُ
اثْنَيْ عَشَرَ
نَقِيبًا ۖ
وَقَالَ
اللَّهُ
إِنِّي
مَعَكُمْ ۖ
لَئِنْ
أَقَمْتُمُ
الصَّلَاةَ
وَآتَيْتُمُ
الزَّكَاةَ
وَآمَنتُم
بِرُسُلِي
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
وَأَقْرَضْتُمُ
اللَّهَ
قَرْضًا
حَسَنًا
لَّأُكَفِّرَنَّ
عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۚ
فَمَن
كَفَرَ
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
مِنكُمْ
فَقَدْ
ضَلَّ
سَوَاءَ
السَّبِيلِ |
13. |
So
für das, was
ihren Bruch
ihres Bundes
betrifft,
haben wir
sie verflucht
und
wir haben
Verstockung
ihrer Herzen errichtet.
Sie buchstabieren
das Wort (abgeändert)
von
seiner Niedergekommenen (Aussage).
Und
sie haben
einen
Glückseligkeitsteil
vergessen
von dem, was
sie gedenken lassen worden
sind
damit.
Und
nicht
hörst du auf, dass
du
Verräterisches
von ihnen
erfasst
außer
von
Wenigen
von ihnen.
So
erlasse
von ihnen
und
sei nachsichtig.
Wahrlich Allah
liebt
die Wohltäter. |
|
فَبِمَا
نَقْضِهِم
مِّيثَاقَهُمْ
لَعَنَّاهُمْ
وَجَعَلْنَا
قُلُوبَهُمْ
قَاسِيَةً ۖ
يُحَرِّفُونَ
الْكَلِمَ
عَن
مَّوَاضِعِهِ ۙ
وَنَسُوا
حَظًّا
مِّمَّا
ذُكِّرُوا
بِهِ ۚ
وَلَا
تَزَالُ
تَطَّلِعُ
عَلَىٰ
خَائِنَةٍ
مِّنْهُمْ
إِلَّا
قَلِيلًا
مِّنْهُمْ ۖ
فَاعْفُ
عَنْهُمْ
وَاصْفَحْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
14. |
Und
von
denjenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich wir sind
Nazarener,
haben wir geschlossen
ihren Bund.
So
haben sie einen
Glückseligkeitsteil
vergessen,
von dem, was
sie gedenken lassen worden
sind
damit.
So
haben wir
zwischen ihnen
die Feindschaft
und
den
Hass
gedrängt bis
zum
Tag
der Auferstehung.
Und
zukünftig
verkündet ihnen Allah,
worin
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
wirken. |
|
وَمِنَ
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّا
نَصَارَىٰ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَهُمْ
فَنَسُوا
حَظًّا
مِّمَّا
ذُكِّرُوا
بِهِ
فَأَغْرَيْنَا
بَيْنَهُمُ
الْعَدَاوَةَ
وَالْبَغْضَاءَ
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ ۚ
وَسَوْفَ
يُنَبِّئُهُمُ
اللَّهُ
بِمَا
كَانُوا
يَصْنَعُونَ |
15. |
O
Angehörige
des Buches!
Tatsächlich
ist
bei euch eingetroffen
unser Gesandter, dass
er
verdeutlicht
für euch
Vieles
von dem, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
verheimlichen
von
dem Buch,
und
er erlässt
von
Vieles.
Tatsächlich
ist
bei euch eingetroffen ein
Licht
von Allah
und
ein
offensichtliches
Buch. |
|
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
قَدْ
جَاءَكُمْ
رَسُولُنَا
يُبَيِّنُ
لَكُمْ
كَثِيرًا
مِّمَّا
كُنتُمْ
تُخْفُونَ
مِنَ
الْكِتَابِ
وَيَعْفُو
عَن
كَثِيرٍ ۚ
قَدْ
جَاءَكُم
مِّنَ
اللَّهِ
نُورٌ
وَكِتَابٌ
مُّبِينٌ |
16. |
Allah
leitet
durch ihn
recht,
wer
seine Zufriedenheit
befolgt hat auf
Wegen
des
Friedens.
Und
er lässt sie
heraustreten
von
den
Finsternissen
zu
dem
Licht
mit
seiner Erlaubnis.
Und
er leitet sie
recht
zu
einem
gerichteten
Pfad. |
|
يَهْدِي
بِهِ
اللَّهُ
مَنِ
اتَّبَعَ
رِضْوَانَهُ
سُبُلَ
السَّلَامِ
وَيُخْرِجُهُم
مِّنَ
الظُّلُمَاتِ
إِلَى
النُّورِ
بِإِذْنِهِ
وَيَهْدِيهِمْ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
17. |
Tatsächlich
abgestritten haben
diejenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich Allah,
er ist
der Messias,
Sohn
Maryams.
Sag:
So
wer
beherrscht
über Allah
Etwas,
falls
er bezweckt hat,
dass
er
den Messias,
Sohn
Maryams
und
seine Mutter
und
wer
innerhalb
der Erde
ist
allesamt
zerstört?
Und Allahs
ist das
Herrschaftsreich
der
Himmel
und
der Erde
und
dessen,
was
zwischen beiden ist.
Er erschafft,
was
er will.
Und
Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
لَّقَدْ
كَفَرَ
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْمَسِيحُ
ابْنُ
مَرْيَمَ ۚ
قُلْ
فَمَن
يَمْلِكُ
مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا
إِنْ
أَرَادَ
أَن
يُهْلِكَ
الْمَسِيحَ
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَأُمَّهُ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا ۗ
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۚ
يَخْلُقُ
مَا
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
18. |
Und
die
Juden
und
die Nazarener
haben gesagt:
Wir sind
Kinder Allahs
und
seine Lieblinge.
Sag:
So
wofür
peinigt er euch
für
eure Sünden?
Nein,
ihr seid
Menschenwesen
von denen, die
er erschaffen
hat.
Er vergibt,
wem
er will,
und
er peinigt,
wen
er will.
Und Allahs ist das
Herrschaftsreich
der
Himmel
und
der Erde
und
dessen,
was
zwischen beiden ist,
und
zu ihm ist
der Werdegang. |
|
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
وَالنَّصَارَىٰ
نَحْنُ
أَبْنَاوُا
اللَّهِ
وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ
قُلْ
فَلِمَ
يُعَذِّبُكُم
بِذُنُوبِكُم ۖ
بَلْ
أَنتُم
بَشَرٌ
مِّمَّنْ
خَلَقَ ۚ
يَغْفِرُ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
وَإِلَيْهِ
الْمَصِيرُ |
19. |
O
Angehörige
des Buch!
Tatsächlich
ist
bei euch eingetroffen
unser
Gesandter, dass
er
für euch
verdeutlicht
über eine
Pause
von
den Gesandten,
dass
ihr sagt:
Nicht
ist bei uns eingetroffen
von
Verheißender
und
nicht
Warner.
So
ist
tatsächlich
bei euch eingetroffen ein
Verheißender
und
Warner.
Und Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
قَدْ
جَاءَكُمْ
رَسُولُنَا
يُبَيِّنُ
لَكُمْ
عَلَىٰ
فَتْرَةٍ
مِّنَ
الرُّسُلِ
أَن
تَقُولُوا
مَا
جَاءَنَا
مِن
بَشِيرٍ
وَلَا
نَذِيرٍ ۖ
فَقَدْ
جَاءَكُم
بَشِيرٌ
وَنَذِيرٌ ۗ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
20. |
Und
als
Musa zu
seinem Volk
gesagt hat:
O
mein Volk!
Gedenkt Allahs
Gunst
euch
gegenüber,
als
er
unter euch
Verkünder
errichtet hat
und
er euch zu
Herrschern
errichtet hat
und
er euch zukommen lassen
hat,
was
er
nicht
Einem (anderen)
unter
den Universen zukommen lässt. |
|
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ
لِقَوْمِهِ
يَا
قَوْمِ
اذْكُرُوا
نِعْمَةَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
إِذْ
جَعَلَ
فِيكُمْ
أَنبِيَاءَ
وَجَعَلَكُم
مُّلُوكًا
وَآتَاكُم
مَّا
لَمْ
يُؤْتِ
أَحَدًا
مِّنَ
الْعَالَمِينَ |
21. |
O
mein Volk!
Tretet ein
in
die Erde
der
Geheiligten,
diejenige, die Allah
für euch
vorgeschrieben hat.
und
kehrt nicht um
zu
euren Rücken,
so
wendetet ihr
euch als
Verlustige. |
|
يَا
قَوْمِ
ادْخُلُوا
الْأَرْضَ
الْمُقَدَّسَةَ
الَّتِي
كَتَبَ
اللَّهُ
لَكُمْ
وَلَا
تَرْتَدُّوا
عَلَىٰ
أَدْبَارِكُمْ
فَتَنقَلِبُوا
خَاسِرِينَ |
22. |
Sie haben
gesagt:
O
Musa!
Wahrlich
innerhalb ihr (ist) ein
Volk
Erzwingender.
Und
wahrlich
treten
wir
niemals in sie ein,
bis
sie
daraus heraustreten.
So
falls
sie
daraus
heraustreten,
so sind
wir
wahrlich
Eintretende. |
|
قَالُوا
يَا
مُوسَىٰ
إِنَّ
فِيهَا
قَوْمًا
جَبَّارِينَ
وَإِنَّا
لَن
نَّدْخُلَهَا
حَتَّىٰ
يَخْرُجُوا
مِنْهَا
فَإِن
يَخْرُجُوا
مِنْهَا
فَإِنَّا
دَاخِلُونَ |
23. |
Zwei Männer
von
denjenigen,
die
(Gott)
fürchten,
denen
beiden gegenüber Allah
Gunst
erwiesen hat,
haben gesagt:
Tretet ein
ihnen gegenüber durch
das Tor.
So
sobald
ihr
in ihn eingetreten seid,
so seid
ihr
wahrlich
Siegende.
Und
auf Allah
so
vertraut,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
قَالَ
رَجُلَانِ
مِنَ
الَّذِينَ
يَخَافُونَ
أَنْعَمَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمَا
ادْخُلُوا
عَلَيْهِمُ
الْبَابَ
فَإِذَا
دَخَلْتُمُوهُ
فَإِنَّكُمْ
غَالِبُونَ ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ
فَتَوَكَّلُوا
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
24. |
Sie haben
gesagt:
O
Musa!
Wahrlich wir
treten
niemals
in sie ein auf
ewig,
so lange
sie
darin angedauert
haben.
So
gehe
du
und
dein Herr,
so
kämpft
beide.
Wahrlich wir sind
ach hier
Sitzende. |
|
قَالُوا
يَا
مُوسَىٰ
إِنَّا
لَن
نَّدْخُلَهَا
أَبَدًا
مَّا
دَامُوا
فِيهَا ۖ
فَاذْهَبْ
أَنتَ
وَرَبُّكَ
فَقَاتِلَا
إِنَّا
هَاهُنَا
قَاعِدُونَ |
25. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
ich bin es, der
ich
nichts beherrsche,
außer
meine
eigenen
Seele
und
meinen Bruder.
so
unterscheide du
zwischen uns
und
dem Volk
der Frevler. |
|
قَالَ
رَبِّ
إِنِّي
لَا
أَمْلِكُ
إِلَّا
نَفْسِي
وَأَخِي ۖ
فَافْرُقْ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَ
الْقَوْمِ
الْفَاسِقِينَ |
26. |
Er hat gesagt:
So
wahrlich sie ist
ihnen gegenüber eine
Untersagte
vierzig
Jahr
(lang),
irren sie umher
auf
der Erde.
So
sei
nicht
betrübt
über
das Volk
der Frevler. |
|
قَالَ
فَإِنَّهَا
مُحَرَّمَةٌ
عَلَيْهِمْ ۛ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً ۛ
يَتِيهُونَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
فَلَا
تَأْسَ
عَلَى
الْقَوْمِ
الْفَاسِقِينَ |
27. |
Und
rezitiere
ihnen gegenüber
Verkündigung von
beiden Söhnen
Adams
in
der Wahrheit.
Als
sie
beide nähern lassen haben ein
Annäherungsopfer,
so
nimmt er an
von
Einem von ihnen beiden
und
es
würde
nicht
angenommen werden
von
dem
Anderen.
Er hat gesagt:
Gewiss,
ich
töte dich.
Er hat gesagt:
Wahrlich
was
angenommen ist von Allah,
ist
von
den
Gottesehrfürchtigen. |
|
۞
وَاتْلُ
عَلَيْهِمْ
نَبَأَ
ابْنَيْ
آدَمَ
بِالْحَقِّ
إِذْ
قَرَّبَا
قُرْبَانًا
فَتُقُبِّلَ
مِنْ
أَحَدِهِمَا
وَلَمْ
يُتَقَبَّلْ
مِنَ
الْآخَرِ
قَالَ
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
قَالَ
إِنَّمَا
يَتَقَبَّلُ
اللَّهُ
مِنَ
الْمُتَّقِينَ |
28. |
Gewiss
falls
du
deine Hand
nach mir
ausgestreckt hast,
damit
du mich tötest,
bin ich
nicht
am
Ausstrecken
meiner Hand
nach dir,
damit
ich dich töte.
Ich bin es, der
ich Allah
fürchte,
Herrn
der Universen. |
|
لَئِن
بَسَطتَ
إِلَيَّ
يَدَكَ
لِتَقْتُلَنِي
مَا
أَنَا
بِبَاسِطٍ
يَدِيَ
إِلَيْكَ
لِأَقْتُلَكَ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ
اللَّهَ
رَبَّ
الْعَالَمِينَ |
29. |
Ich bin es, der
ich bezwecke,
dass
du
innehast
meine Schuld
und
deine Schuld.
So
wärst du
unter
Gefährten
des
Feuers.
Und
dieses ist
Vergeltung
für
die Unterdrücker. |
|
إِنِّي
أُرِيدُ
أَن
تَبُوءَ
بِإِثْمِي
وَإِثْمِكَ
فَتَكُونَ
مِنْ
أَصْحَابِ
النَّارِ ۚ
وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الظَّالِمِينَ |
30. |
So
hat
ihn
seine Seele
gehorchen lassen, dass
er
seinen
Bruder
tötet.
So
hat er ihn getötet.
So
ist er
unter
den Verlustigen
geworden. |
|
فَطَوَّعَتْ
لَهُ
نَفْسُهُ
قَتْلَ
أَخِيهِ
فَقَتَلَهُ
فَأَصْبَحَ
مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
31. |
So
hat Allah
einen
Raben
berufen,
der
in
der Erde
scharrt,
damit
er ihn sehen lässt,
welcherart
er
seines Bruders
Scham verbirgt.
Er hat gesagt:
O
Wehe mir.
Bin ich
hilfsbedürftig,
dass
ich
sein würde
gleich
diesem dort,
dem
Raben?
So
habe ich
meines Bruders
Scham
verborgen.
So
ist er
unter
den Büßenden
geworden. |
|
فَبَعَثَ
اللَّهُ
غُرَابًا
يَبْحَثُ
فِي
الْأَرْضِ
لِيُرِيَهُ
كَيْفَ
يُوَارِي
سَوْءَةَ
أَخِيهِ ۚ
قَالَ
يَا
وَيْلَتَا
أَعَجَزْتُ
أَنْ
أَكُونَ
مِثْلَ
هَـٰذَا
الْغُرَابِ
فَأُوَارِيَ
سَوْءَةَ
أَخِي ۖ
فَأَصْبَحَ
مِنَ
النَّادِمِينَ |
32. |
Unter
Befristung
haben wir
dieses vorgeschrieben
für
Kinder
Israils,
dass
wer eine
Seele
getötet hat,
mit
Anderem (Grund als Vergeltung einer)
Seele,
oder
(Stiftung von)
Verderbnis
auf
der Erde,
so ist es
wie
als wenn
er getötet hat
die Menschheit
allesamt.
Und
wer
sie belebt hat,
so ist es
wie
als wenn
er
belebt
die Menschheit
allesamt.
Und
gewiss
sind
tatsächlich
bei ihnen
unsere Gesandten
eingetroffen
mit
den Deutlichen.
Daraufhin sind
nach
diesem
Viele
von ihnen
gewiss
Verschwender
auf
der Erde. |
|
مِنْ
أَجْلِ
ذَٰلِكَ
كَتَبْنَا
عَلَىٰ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
أَنَّهُ
مَن
قَتَلَ
نَفْسًا
بِغَيْرِ
نَفْسٍ
أَوْ
فَسَادٍ
فِي
الْأَرْضِ
فَكَأَنَّمَا
قَتَلَ
النَّاسَ
جَمِيعًا
وَمَنْ
أَحْيَاهَا
فَكَأَنَّمَا
أَحْيَا
النَّاسَ
جَمِيعًا ۚ
وَ
لَقَدْ
جَاءَتْهُمْ
رُسُلُنَا
بِالْبَيِّنَاتِ
ثُمَّ
إِنَّ
كَثِيرًا
مِّنْهُم
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
فِي
الْأَرْضِ
لَمُسْرِفُونَ |
33. |
Wahrlich
was
Vergeltung
derjenigen
ist,
die Allah
und
seinen Gesandten
bekriegen
und
die
auf
der Erde
eifern um
Verderbnis
(zu stiften),
dass
sie
getötet werden
oder
gekreuzigt werden
oder
ihre Hände
und
ihre Füße
wechselweise
geschnitten werden
oder dass
sie verbannt werden
von
(einem Gebiet)
der Erde.
Dieses ist
für sie
Erniedrigung
innerhalb
des Diesseits,
und
für sie ist
innerhalb
des Jenseits
grandiose
Pein. |
|
إِنَّمَا
جَزَاءُ
الَّذِينَ
يُحَارِبُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَسْعَوْنَ
فِي
الْأَرْضِ
فَسَادًا
أَن
يُقَتَّلُوا
أَوْ
يُصَلَّبُوا
أَوْ
تُقَطَّعَ
أَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم
مِّنْ
خِلَافٍ
أَوْ
يُنفَوْا
مِنَ
الْأَرْضِ ۚ
ذَٰلِكَ
لَهُمْ
خِزْيٌ
فِي
الدُّنْيَا ۖ
وَلَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
34. |
Außer
für
diejenigen,
die umgekehrt sind,
bevor
ihr
für sie
bestimmt habt.
So
wisset,
dass Allah
Allvergebender
Begnadender
ist. |
|
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
مِن قَبْلِ
أَن
تَقْدِرُوا
عَلَيْهِمْ ۖ
فَاعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
35. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
strebet
den Vermittler
an
zu ihm
und
strengt euch an
innerhalb
seines Weges,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَابْتَغُوا
إِلَيْهِ
الْوَسِيلَةَ
وَجَاهِدُوا
فِي
سَبِيلِهِ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
36. |
Wahrlich,
hätten
diejenigen,
die abgestritten haben,
für sich
allesamt,
was
auf
der Erde ist,
und
damit
ihm Gleiches (noch einmal), damit
er sich
damit
auslöse
von
Pein am
Tag
der Auferstehung,
es
würde
nicht
angenommen werden
von ihnen.
Und
für sie ist
leidvolle
Pein. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْ
أَنَّ
لَهُم
مَّا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
وَمِثْلَهُ
مَعَهُ
لِيَفْتَدُوا
بِهِ
مِنْ
عَذَابِ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ
مَا
تُقُبِّلَ
مِنْهُمْ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
37. |
Sie bezwecken,
dass
sie heraustreten
aus
dem Feuer,
und
sie sind
nicht
Heraustretende
daraus.
Und
für sie ist
beständige
Pein. |
|
يُرِيدُونَ
أَن
يَخْرُجُوا
مِنَ
النَّارِ
وَمَا
هُم
بِخَارِجِينَ
مِنْهَا ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
38. |
Und
dem
Stehlenden
und
der Stehlenden
so
zerschneidet
ihrer beiden
Hände als
Vergeltung
für
das, was
sie erworben haben, und
als
Strafe
von Allah.
Und Allah ist
Gewaltiger
Allurteilender. |
|
وَالسَّارِقُ
وَالسَّارِقَةُ
فَاقْطَعُوا
أَيْدِيَهُمَا
جَزَاءً
بِمَا
كَسَبَا
نَكَالًا
مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
39. |
So
wer
umgekehrt ist
nach
seinem Unterdrücken
und
versöhnt
hat,
so
wahrlich Allah
kehrt
um
ihm gegenüber.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
فَمَن
تَابَ
مِن بَعْدِ
ظُلْمِهِ
وَأَصْلَحَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
يَتُوبُ
عَلَيْهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
40. |
Ist es nicht so, dass
du
weißt,
dass Allah es ist,
dessen
Herrschaftsreich
der
Himmel
und
der Erde
ist?
Er peinigt,
wen
er will,
und
er vergibt,
wem
er will.
Und Allah
ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
أَلَمْ
تَعْلَمْ
أَنَّ
اللَّهَ
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
يُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ
وَيَغْفِرُ
لِمَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
41. |
O
du
der Gesandte,
lass dich
nicht
trauern durch
diejenigen,
die sich beeilen
innerhalb
dem Abstreiten
unter
denjenigen,
die
mit
ihren Mündern
gesagt haben:
Wir sind überzeugt
gewesen.
Und
nicht
sind sie überzeugt
in
ihren Herzen.
Und
unter
denjenigen,
die jüdisch gewesen
sind, gibt es
Hörende
auf
die Lüge,
sie sind
Hörende
auf
ein
anderes
Volk
(mit Leuten),
die
nicht
zu dir kommen.
Sie buchstabieren um
das Wort
nach
seinem Niedergekommenen.
Sie sagen:
Falls
euch zugekommen ist
dieses dort,
so
erfasst es,
und
falls
es euch
nicht zukommt,
so
seid besorgt.
Und für
wen Allah
seine Versuchung
bezweckt,
so
beherrschst du
bei
Allah
für ihn
niemals
Etwas.
Diese sind
diejenigen, für die Allah
nicht
bezweckt,
dass
er sie reinigt
in
ihren Herzen.
Für sie ist
innerhalb
des Diesseits
Erniedrigung.
Und
für sie ist
innerhalb
des Jenseits
grandiose
Pein. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
الرَّسُولُ
لَا
يَحْزُنكَ
الَّذِينَ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْكُفْرِ
مِنَ
الَّذِينَ
قَالُوا
آمَنَّا
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَلَمْ
تُؤْمِن
قُلُوبُهُمْ ۛ
وَمِنَ
الَّذِينَ
هَادُوا ۛ
سَمَّاعُونَ
لِلْكَذِبِ
سَمَّاعُونَ
لِقَوْمٍ
آخَرِينَ
لَمْ
يَأْتُوكَ ۖ
يُحَرِّفُونَ
الْكَلِمَ
مِن بَعْدِ
مَوَاضِعِهِ ۖ
يَقُولُونَ
إِنْ
أُوتِيتُمْ
هَـٰذَا
فَخُذُوهُ
وَإِن
لَّمْ
تُؤْتَوْهُ
فَاحْذَرُوا ۚ
وَمَن
يُرِدِ
اللَّهُ
فِتْنَتَهُ
فَلَن
تَمْلِكَ
لَهُ
مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
لَمْ
يُرِدِ
اللَّهُ
أَن
يُطَهِّرَ
قُلُوبَهُمْ ۚ
لَهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
خِزْيٌ ۖ
وَلَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
42. |
Sie sind
Hörende
auf
die Lüge,
Verschlingende
des Illegalen.
So
falls
sie bei dir eingetroffen sind,
so
urteile
zwischen ihnen
oder
wende dich
ab
von ihnen.
Und
falls
du dich
abwendest
von ihnen,
so
schaden sie dir
niemals (auch nur)
Etwas.
Und
falls
du
geurteilt hast,
so
urteile
zwischen ihnen
in
dem
Ausgleich.
Wahrlich Allah
liebt
die Ausgleichenden. |
|
سَمَّاعُونَ
لِلْكَذِبِ
أَكَّالُونَ
لِلسُّحْتِ ۚ
فَإِن
جَاءُوكَ
فَاحْكُم
بَيْنَهُمْ
أَوْ
أَعْرِضْ
عَنْهُمْ ۖ
وَإِن
تُعْرِضْ
عَنْهُمْ
فَلَن
يَضُرُّوكَ
شَيْئًا ۖ
وَإِنْ
حَكَمْتَ
فَاحْكُم
بَيْنَهُم
بِالْقِسْطِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُقْسِطِينَ |
43. |
Und
welcherart
lassen sie dich urteilen?
Und
bei ihnen ist
die Tauraat
(Thora).
Innerhalb ihr ist Allahs
Urteil.
Daraufhin
wenden sie sich ab
nach
diesem.
Und
nicht
sind
diese
mit
den Überzeugten. |
|
وَكَيْفَ
يُحَكِّمُونَكَ
وَعِندَهُمُ
التَّوْرَاةُ
فِيهَا
حُكْمُ
اللَّهِ
ثُمَّ
يَتَوَلَّوْنَ
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ ۚ
وَمَا
أُولَـٰئِكَ
بِالْمُؤْمِنِينَ |
44. |
Wahrlich wir
haben herabgesandt
die Tauraat
(Thora).
Innerhalb ihr ist
Rechtleitung
und
Licht.
Es
urteilen
mit ihr
die Propheten
für
diejenigen,
die sich ergeben haben,
die jüdisch
gewesen sind,
und
die Theologen
und
die
Schriftgelehrten,
mit dem, was
zu behüten gewesen ist
unter
Allahs
Buch.
Und
sie sind
ihm gegenüber
Zeugen
gewesen.
So
seid
nicht
ehrfürchtig zu
der Menschheit,
und
seid mir ehrfürchtig.
Und
kauft
nicht
(etwas)
für
meine Zeichen
für einen
geringen
Preis.
Und
wer
nicht
urteilt
mit dem, was Allah
herabgesandt hat,
so
sind
diese
die Abstreitenden. |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَا
التَّوْرَاةَ
فِيهَا
هُدًى
وَنُورٌ ۚ
يَحْكُمُ
بِهَا
النَّبِيُّونَ
الَّذِينَ
أَسْلَمُوا
لِلَّذِينَ
هَادُوا
وَالرَّبَّانِيُّونَ
وَالْأَحْبَارُ
بِمَا
اسْتُحْفِظُوا
مِن
كِتَابِ
اللَّهِ
وَكَانُوا
عَلَيْهِ
شُهَدَاءَ ۚ
فَلَا
تَخْشَوُا
النَّاسَ
وَاخْشَوْنِ
وَلَا
تَشْتَرُوا
بِآيَاتِي
ثَمَنًا
قَلِيلًا ۚ
وَمَن
لَّمْ
يَحْكُم
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْكَافِرُونَ |
45. |
Und
wir haben
ihnen darin
vorgeschrieben,
dass
die Seele
für
die Seele
und
das Auge
für
das Auge
und
die Nase
für
die Nase
und
das Ohr
für
das Ohr
und
der Zahn
für
den Zahn
und
(für)
die Verwundungen
Revanche
sei.
So
wer
davon
gespendet hat,
so soll
es
Sühne
sein
für ihn.
Und
wer
nicht
urteilt
mit dem, was Allah
herabgesandt hat,
so
sind
diese
die Unterdrücker. |
|
وَكَتَبْنَا
عَلَيْهِمْ
فِيهَا
أَنَّ
النَّفْسَ
بِالنَّفْسِ
وَالْعَيْنَ
بِالْعَيْنِ
وَالْأَنفَ
بِالْأَنفِ
وَالْأُذُنَ
بِالْأُذُنِ
وَالسِّنَّ
بِالسِّنِّ
وَالْجُرُوحَ
قِصَاصٌ ۚ
فَمَن
تَصَدَّقَ
بِهِ
فَهُوَ
كَفَّارَةٌ
لَّهُ ۚ
وَمَن
لَّمْ
يَحْكُم
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ |
46. |
Und
wir haben
auf
ihren Abdrücken
folgen lassen
Isa,
Sohn
Maryams
als
Beglaubigender
dessen, was
zwischen
seinen beiden Händen
aus
der Tauraat (Thora) ist.
Und
wir
haben ihm zukommen lassen
das
Indschiyl (Evangelium),
darin ist
Rechtleitung
und
Licht,
und
es ist
Beglaubigendes
dessen, was
zwischen
seinen beiden Händen
aus
der Tauraat (Thora) ist
und
Rechtleitung
und
Ermahnung
für
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَقَفَّيْنَا
عَلَىٰ
آثَارِهِم
بِعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ
مُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
مِنَ
التَّوْرَاةِ ۖ
وَآتَيْنَاهُ
الْإِنجِيلَ
فِيهِ
هُدًى
وَنُورٌ
وَمُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
مِنَ
التَّوْرَاةِ
وَهُدًى
وَمَوْعِظَةً
لِّلْمُتَّقِينَ |
47. |
Und
Angehörige
des
Indschiyl (Evangelium)
sollen
urteilen
mit dem, was Allah
darin
herabgesandt hat.
Und
wer
nicht
urteilt
mit dem, was Allah
herabgesandt hat,
so
sind
diese
die Frevler. |
|
وَلْيَحْكُمْ
أَهْلُ
الْإِنجِيلِ
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
فِيهِ ۚ
وَمَن
لَّمْ
يَحْكُم
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
48. |
Und
wir haben
zu dir
das Buch
herabgesandt
mit
der Wahrheit,
Beglaubigendes
dessen, was
von
dem Buch
zwischen
seinen beiden Händen ist
und
Bewacher
ihm gegenüber.
So
urteile
zwischen ihnen
mit dem, was Allah
herabgesandt hat.
Und
befolge
nicht
ihre
Gelüste
zu dem, was
bei dir eingetroffen ist
von
der Wahrheit.
Für
jeden
von euch
haben wir
Verordnetes
und
eine
Laufbahn
errichtet.
Und
hätte Allah
gewollt,
gewiss hätte
er euch
errichtet zu (einer)
einzigen
Muttergemeinde.
Jedoch
prüft
er euch
innerhalb (Diversem) was
er euch zukommen lassen
hat.
So
geht einander voran in
dem Gütigen.
Zu Allah ist
eure Rückkehr
allesamt.
So
verkündet er
euch,
worin
ihr
widersprüchlich
darin
gewesen seid. |
|
وَأَنزَلْنَا
إِلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
مُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
مِنَ
الْكِتَابِ
وَمُهَيْمِنًا
عَلَيْهِ ۖ
فَاحْكُم
بَيْنَهُم
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ ۖ
وَلَا
تَتَّبِعْ
أَهْوَاءَهُمْ
عَمَّا
جَاءَكَ
مِنَ
الْحَقِّ ۚ
لِكُلٍّ
جَعَلْنَا
مِنكُمْ
شِرْعَةً
وَمِنْهَاجًا ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
لَجَعَلَكُمْ
أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَلَـٰكِن
لِّيَبْلُوَكُمْ
فِي مَا
آتَاكُمْ ۖ
فَاسْتَبِقُوا
الْخَيْرَاتِ ۚ
إِلَى
اللَّهِ
مَرْجِعُكُمْ
جَمِيعًا
فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
49. |
Und
urteile
zwischen ihnen
mit dem, was Allah
herabgesandt hat.
Und
befolge
nicht
ihre
Gelüste.
Und
sei besorgt vor ihnen,
dass
sie dich
versuchen mit
Einigen
von
dem,
was Allah
zu dir
herabgesandt hat.
So
falls
sie sich
abgewandt
haben,
so
wisse,
dass
das, was Allah
bezweckt das ist,
dass
er sie
für
Einiges
ihrer Sünden
trifft.
Und
wahrlich,
Viele
von
der Menschheit
sind
Frevler. |
|
وَأَنِ
احْكُم
بَيْنَهُم
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
وَلَا
تَتَّبِعْ
أَهْوَاءَهُمْ
وَاحْذَرْهُمْ
أَن
يَفْتِنُوكَ
عَن
بَعْضِ
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
إِلَيْكَ ۖ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَاعْلَمْ
أَنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ
أَن
يُصِيبَهُم
بِبَعْضِ
ذُنُوبِهِمْ ۗ
وَإِنَّ
كَثِيرًا
مِّنَ
النَّاسِ لَفَاسِقُونَ |
50. |
So
trachten sie nach
Urteil
der Ignoranzheit?
Und
wer ist
Wohlgefälligeres
als Allah im
Urteil für ein
Volk
(mit Leuten),
die
gewiss sind? |
|
أَفَحُكْمَ
الْجَاهِلِيَّةِ
يَبْغُونَ ۚ
وَمَنْ
أَحْسَنُ
مِنَ
اللَّهِ
حُكْمًا لِّقَوْمٍ
يُوقِنُونَ |
51. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Nehmt
nicht
die Juden
und
die Nazarener zu
Beschützern.
Einige von ihnen sind
Beschützer
Anderer.
Und
wer
sich
von euch ihnen
zuwendet,
so
wahrlich ist
er
von ihnen.
Wahrlich, Allah
leitet
nicht
recht
das Volk
der Unterdrücker. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
الْيَهُودَ
وَالنَّصَارَىٰ
أَوْلِيَاءَ ۘ
بَعْضُهُمْ
أَوْلِيَاءُ
بَعْضٍ ۚ
وَمَن
يَتَوَلَّهُم
مِّنكُمْ
فَإِنَّهُ
مِنْهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
52. |
So
du siehst du
diejenigen,
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit
ist, wie
sie
sich beeilen
untern ihnen (zu sein).
Sie sagen:
Wir sind ehrfürchtig gewesen,
dass
uns
Umkreistwerden
trifft.
So
möglicherweise ist (es so)
gewesen,
dass Allah
kommt
mit
dem Sieg
oder ein
Gebot
von
bei
ihm.
So
werden sie,
für das,
was
sie
verborgen haben
innerhalb
ihren Seelen,
Büßende. |
|
فَتَرَى
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
يُسَارِعُونَ
فِيهِمْ
يَقُولُونَ
نَخْشَىٰ
أَن
تُصِيبَنَا
دَائِرَةٌ ۚ
فَعَسَى
اللَّهُ
أَن
يَأْتِيَ
بِالْفَتْحِ
أَوْ
أَمْرٍ
مِّنْ
عِندِهِ
فَيُصْبِحُوا
عَلَىٰ
مَا
أَسَرُّوا
فِي
أَنفُسِهِمْ
نَادِمِينَ |
53. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
sagen: Sind
diese
dort
diejenigen,
die
bei Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre geschworen haben,
dass
wahrlich sie
gewiss
mit euch seien?
Entwertet worden sind
ihre Handlungen.
So
sind sie
Verlustige
geworden. |
|
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَهَـٰؤُلَاءِ
الَّذِينَ
أَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ ۙ
إِنَّهُمْ
لَمَعَكُمْ ۚ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فَأَصْبَحُوا
خَاسِرِينَ |
54. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Wer
von euch
von
seiner Religion
zurückkehrt,
so
kommt Allah
zukünftig
mit
(einem anderen)
Volk.
Er liebt sie
und
sie lieben
ihn. Sie sind
Geschmähteste
zu
den Überzeugten,
Gewaltigste
gegen
die Abstreitenden.
Sie strengen sich an
auf Allahs
Weg.
Und
nicht
fürchten sie einen
Tadel
eines
Tadelnden.
Dieses ist Allahs
Huld.
Er lässt sie zukommen,
wem
er will.
Und Allah ist
Allumfassender
Allwissender. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
مَن
يَرْتَدَّ
مِنكُمْ
عَن
دِينِهِ
فَسَوْفَ
يَأْتِي
اللَّهُ
بِقَوْمٍ
يُحِبُّهُمْ
وَيُحِبُّونَهُ
أَذِلَّةٍ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
أَعِزَّةٍ
عَلَى
الْكَافِرِينَ
يُجَاهِدُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَلَا
يَخَافُونَ
لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ
ذَٰلِكَ
فَضْلُ
اللَّهِ
يُؤْتِيهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
55. |
Wahrlich
euer Beschützer sind Allah
und
sein
Gesandter
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
die
sich erheben
zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen
die Läuterungsgabe
während sie
Sich-Verneigende sind. |
|
إِنَّمَا
وَلِيُّكُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَهُمْ
رَاكِعُونَ |
56. |
Und
wer
sicht Allah
zuwende
und
seinen Gesandten
und
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
so
wahrlich
Allahs
Bündnis,
sie sind
die Siegenden. |
|
وَمَن
يَتَوَلَّ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
فَإِنَّ
حِزْبَ
اللَّهِ
هُمُ
الْغَالِبُونَ |
57. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Nehmt
nicht
diejenigen,
die
eure Religion zum
Hohn
und
Spiel
genommen haben,
unter
denjenigen,
denen
das Buch
vor euch
zugekommen ist,
und
den
Abstreitern,
zu
Beschützern.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
الَّذِينَ
اتَّخَذُوا
دِينَكُمْ
هُزُوًا
وَلَعِبًا
مِّنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
مِن قَبْلِكُمْ
وَالْكُفَّارَ
أَوْلِيَاءَ ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
58. |
Und
sobald
ihr
appelliert habt
zu
dem
Gebet,
haben sie sie
zum
Hohn
und
Spiel
genommen.
Dieses (ist so),
weil sie ein
Volk
sind,
die
nicht
verstehen. |
|
وَإِذَا
نَادَيْتُمْ
إِلَى
الصَّلَاةِ
اتَّخَذُوهَا
هُزُوًا
وَلَعِبًا ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ
لَّا
يَعْقِلُونَ |
59. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches!
Grollt ihr
gegen uns (für nichts)
außer
dass
wir überzeugt gewesen sind
von Allah
und
was
zu uns
herabgesandt
worden ist
und
was
zuvor
herabgesandt worden ist,
und
dass
eure Meisten
Frevler sind. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
هَلْ
تَنقِمُونَ
مِنَّا
إِلَّا
أَنْ
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْنَا
وَمَا
أُنزِلَ
مِن قَبْلُ
وَأَنَّ
أَكْثَرَكُمْ
فَاسِقُونَ |
60. |
Sag: Soll
ich euch verkünden, was
bei Allah
mit
(mehr)
Übel
als
diese
Belohnung ist?
Wen Allah
verflucht hat
und
er
ihm gegenüber gezürnt
hat
und
er
von ihnen
die Affen
und
die Schweine
errichtet hat
und
der
dem Übertreter
gedient hat.
Diese sind in einer Position
von
Übel
und
am Verirrtesten
vom
Ebenbürtigen
des Weges. |
|
قُلْ هَلْ
أُنَبِّئُكُم
بِشَرٍّ
مِّن
ذَٰلِكَ
مَثُوبَةً
عِندَ
اللَّهِ ۚ
مَن
لَّعَنَهُ
اللَّهُ
وَغَضِبَ
عَلَيْهِ
وَجَعَلَ
مِنْهُمُ
الْقِرَدَةَ
وَالْخَنَازِيرَ
وَعَبَدَ
الطَّاغُوتَ ۚ
أُولَـٰئِكَ
شَرٌّ
مَّكَانًا
وَأَضَلُّ
عَن
سَوَاءِ
السَّبِيلِ |
61. |
Und
sobald
sie bei euch
eingetroffen sind,
haben sie gesagt:
Wir sind überzeugt gewesen.
Und
sie
sind eingetreten
in
das Abstreiten,
während
sie
tatsächlich (auch)
herausgetreten sind
damit.
Und Allah
ist
Bestwissender
dessen, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
geheim
zu halten. |
|
وَإِذَا
جَاءُوكُمْ
قَالُوا
آمَنَّا
وَقَد
دَّخَلُوا
بِالْكُفْرِ
وَهُمْ
قَدْ
خَرَجُوا
بِهِ ۚ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
كَانُوا
يَكْتُمُونَ |
62. |
Und
du
siehst, wie
Viele
von ihnen
sich beeilen
in
der Schuld
und
der Übertretung.
Und
ihr Essen ist
das Illegale.
Wahrlich
leidvoll
gewesen ist,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
zu handeln. |
|
وَتَرَىٰ
كَثِيرًا
مِّنْهُمْ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ
وَأَكْلِهِمُ
السُّحْتَ ۚ
لَبِئْسَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
63. |
Hätten
ihnen
die Theologen
und
die Schriftgelehrten
nicht
verwehrt
von
ihrer
Aussage
der Schuld
und
ihr Essen
des Illegalen.
Wahrlich
leidvoll
gewesen ist,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind
zu wirken. |
|
لَوْلَا
يَنْهَاهُمُ
الرَّبَّانِيُّونَ
وَالْأَحْبَارُ
عَن
قَوْلِهِمُ
الْإِثْمَ
وَأَكْلِهِمُ
السُّحْتَ ۚ
لَبِئْسَ
مَا
كَانُوا
يَصْنَعُونَ |
64. |
Und
die Juden
haben gesagt: Allahs
Hand ist
eine
Gefesselte.
Gefesselt sind
ihre Hände
und
sie
sind verflucht
für das, was
sie gesagt haben.
Nein,
seine beiden Hände sind
beide Ausgestreckte.
Er gibt aus,
welcherart
er will.
Und
gewiss
mehrt er bei
Vielen
von ihnen
Übertretung
und
Abstreiten
druch
was
herabgesandt worden ist
zu dir von
deinem Herrn.
Und
wir haben
zwischen sie
die Feindschaft
und
den Hass
geworfen bis
zum
Tag
der Auferstehung.
Jedesmal, da
sie ein
Feuer
für
den Krieg
entzündet haben,
hat Allah,
es ausgelöscht.
Und
sie eifern
auf
der Erde nach
Verderbnis.
Und Allah
liebt
nicht
die
Verderbensstifter. |
|
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
يَدُ
اللَّهِ
مَغْلُولَةٌ ۚ
غُلَّتْ
أَيْدِيهِمْ
وَلُعِنُوا
بِمَا
قَالُوا ۘ
بَلْ
يَدَاهُ
مَبْسُوطَتَانِ
يُنفِقُ
كَيْفَ
يَشَاءُ ۚ
وَلَيَزِيدَنَّ
كَثِيرًا
مِّنْهُم
مَّا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ
طُغْيَانًا
وَكُفْرًا ۚ
وَأَلْقَيْنَا
بَيْنَهُمُ
الْعَدَاوَةَ
وَالْبَغْضَاءَ
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ ۚ
كُلَّمَا
أَوْقَدُوا
نَارًا
لِّلْحَرْبِ
أَطْفَأَهَا
اللَّهُ ۚ
وَيَسْعَوْنَ
فِي
الْأَرْضِ
فَسَادًا ۚ
وَاللَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الْمُفْسِدِينَ |
65. |
Und
wären
Angehörige
des Buches
überzeugt
und
ehrfürchtig gewesen,
hätten wir
gewiss
von ihnen
ihre schlimmen Taten
gesühnt
und
gewiss hätten wir sie eintreten lassen
in Gärten
der Begünstigung. |
|
وَلَوْ
أَنَّ
أَهْلَ
الْكِتَابِ
آمَنُوا
وَاتَّقَوْا
لَكَفَّرْنَا
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
66. |
Und
hätten
sie
die Tauraat
(Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium)
erhoben
und das,
was
zu ihnen
herabgesandt worden ist
von
ihrem Herrn,
gewiss (würden)
sie
essen
von
über ihnen
und
von
unter
ihren Füßen.
Unter ihnen ist eine
mäßigende
Muttergemeinde.
Und bei
Vielen
von ihnen
ist schlimm gewesen,
was
sie handeln. |
|
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
أَقَامُوا
التَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْهِم
مِّن
رَّبِّهِمْ
لَأَكَلُوا
مِن
فَوْقِهِمْ
وَمِن
تَحْتِ
أَرْجُلِهِم ۚ
مِّنْهُمْ
أُمَّةٌ
مُّقْتَصِدَةٌ ۖ
وَكَثِيرٌ
مِّنْهُمْ
سَاءَ
مَا
يَعْمَلُونَ |
67. |
O
du
der
Gesandte!
Entfalte
das,
was
zu dir
herabgesandt worden ist
von
deinem Herrn.
Und
falls
du
es
nicht tuest,
so
hast du
nicht entfaltet
sein Gesendetes.
Und Allah
schütz dich
vor
der Menschheit.
Wahrlich Allah
leitet
nicht
recht
das Volk
der Abstreitenden. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
الرَّسُولُ
بَلِّغْ
مَا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ ۖ
وَإِن
لَّمْ
تَفْعَلْ
فَمَا
بَلَّغْتَ
رِسَالَتَهُ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْصِمُكَ
مِنَ
النَّاسِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَ |
68. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches!
Ihr seid nicht
für
Etwas,
bis
ihr erhebt
die Tauraat
(Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium)
und das,
was
zu euch
herabgesandt worden ist
von
eurem Herrn.
Und gewiss
mehrt
er bei
Vielen
von ihnen
Übertretung
und
Abstreiten
durch das,
was
herabgesandt worden ist
zu dir
von
deinem Herrn,
So
nicht
bist du betrübt
über
das Volk
der Abstreitenden. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لَسْتُمْ
عَلَىٰ
شَيْءٍ
حَتَّىٰ
تُقِيمُوا
التَّوْرَاةَ
وَالْإِنجِيلَ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْكُم
مِّن
رَّبِّكُمْ ۗ
وَلَيَزِيدَنَّ
كَثِيرًا
مِّنْهُم
مَّا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
طُغْيَانًا
وَكُفْرًا ۖ
فَلَا
تَأْسَ
عَلَى
الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ |
69. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
diejenigen,
die
jüdisch gewesen sind
und
die Sabäer
und
die Nazarener,
wer
überzeugt
gewesen ist
von Allah
und
dem Tag
des Letzten
und
gehandelt hat
Rechtschaffenheit,
so ist
ihnen
keine
Furcht,
und
nicht
sind sie
traurig. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَالَّذِينَ
هَادُوا
وَالصَّابِئُونَ
وَالنَّصَارَىٰ
مَنْ
آمَنَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
فَلَا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
70. |
Gewiss
haben wir tatsächlich
geschlossen (einen)
Bund mit
Kindern
Israils
und
wir haben
zu ihnen
Gesandte entsandt.
Jedesmal, da
bei ihnen ein
Gesandter eingetroffen ist,
mit dem, was
ihre Seelen
nicht
gelüstet,
hat
ein
Teil es
geleugnet
und ein
Teil
tötet
sie. |
|
لَقَدْ
أَخَذْنَا
مِيثَاقَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَأَرْسَلْنَا
إِلَيْهِمْ
رُسُلًا ۖ
كُلَّمَا
جَاءَهُمْ
رَسُولٌ
بِمَا
لَا
تَهْوَىٰ
أَنفُسُهُمْ
فَرِيقًا
كَذَّبُوا
وَفَرِيقًا
يَقْتُلُونَ |
71. |
Und
sie
haben errechnet,
dass
sie nicht
Versuchung
wäre.
So
sind sie
erblindet
und
taub
geworden.
Daraufhin
ist Allah
umgekehrt
ihnen gegenüber.
Daraufhin
sind viele
von ihnen
(wieder)
erblindet
und
taub
geworden.
Und Allah
ist
Wahrnehmender
dessen, was
sie handeln. |
|
وَحَسِبُوا
أَلَّا
تَكُونَ
فِتْنَةٌ
فَعَمُوا
وَصَمُّوا
ثُمَّ
تَابَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
ثُمَّ
عَمُوا
وَصَمُّوا
كَثِيرٌ
مِّنْهُمْ ۚ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ |
72. |
Gewiss
haben
tatsächlich
abgestritten
diejenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich Allah,
er
ist
der Messias,
Sohn
Maryams.
Und
gesagt hat
der Messias:
O
Kinder
Israils,
dient Allah,
meinem
Herrn
und
eurem Herrn.
Wahrlich er,
wer
beigesellt
zu Allah,
so
hat
tatsächlich Allah
ihm gegenüber
untersagt
den
Garten,
und
seine Zuflucht ist
das Feuer.
Und
nicht
haben
die
Unterdrücker
Helfende. |
|
لَقَدْ
كَفَرَ
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْمَسِيحُ
ابْنُ
مَرْيَمَ ۖ
وَقَالَ
الْمَسِيحُ
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
اعْبُدُوا
اللَّهَ
رَبِّي
وَرَبَّكُمْ ۖ
إِنَّهُ
مَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ
فَقَدْ
حَرَّمَ
اللَّهُ
عَلَيْهِ
الْجَنَّةَ
وَمَأْوَاهُ
النَّارُ ۖ
وَمَا
لِلظَّالِمِينَ
مِنْ
أَنصَارٍ |
73. |
Gewiss
haben
tatsächlich
abgestritten
diejenigen,
die gesagt haben:
Wahrlich Allah ist
Dritter von
Drei.
Und es gibt
keinen
als
Gott
außer
einem
einzigem
Gott.
Und
falls
sie
nicht
ablassen
von dem, was
sie sagen,
berührt
gewiss
diejenigen
unter ihnen,
die abgestritten haben,
leidvolle
Pein. |
|
لَّقَدْ
كَفَرَ
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّ
اللَّهَ
ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ
وَمَا
مِنْ
إِلَـٰهٍ
إِلَّا
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ ۚ
وَإِن
لَّمْ
يَنتَهُوا
عَمَّا
يَقُولُونَ
لَيَمَسَّنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِنْهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
74. |
Kehren sie
denn nicht
um
zu Allah
und
ersuchen Vergebung
bei ihm?
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
أَفَلَا
يَتُوبُونَ
إِلَى
اللَّهِ
وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
75. |
Nichts ist
der Messias,
Sohn
Maryams,
außer
ein
Gesandter.
Tatsächlich sind auch
vor ihm
dahingegangen
die Gesandten.
Und
seine Mutter ist
eine
Wahrhafte.
Beide sind fortwährend so
gewesen, dass
beide
die Speise
essen.
Schau,
welcherart
wir
ihnen
die Zeichen
verdeutlichen.
Daraufhin
schau
wie (wo und wann)
sie sich abwenden
lassen. |
|
مَّا
الْمَسِيحُ
ابْنُ
مَرْيَمَ
إِلَّا
رَسُولٌ
قَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلِهِ
الرُّسُلُ
وَأُمُّهُ
صِدِّيقَةٌ ۖ
كَانَا
يَأْكُلَانِ
الطَّعَامَ ۗ
انظُرْ
كَيْفَ
نُبَيِّنُ
لَهُمُ
الْآيَاتِ
ثُمَّ
انظُرْ
أَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ |
76. |
Sag:
Dient ihr
unter Ausschluss Allahs
etwas,
was
für euch
nicht
Schaden
und
nicht
Nutzen
beherrscht?
Und Allah,
er
ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
|
قُلْ أَتَعْبُدُونَ
مِن
دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَمْلِكُ
لَكُمْ
ضَرًّا
وَلَا
نَفْعًا ۚ
وَاللَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
77. |
Sag:
O
Angehörige
des Buches!
Übertreibt ihr beide
nicht
in
eurer Religion
ohne
die Wahrheit
und
befolgt
nicht
Gelüste
eines
Volkes,
die
tatsächlich
zuvor
abgeirrt sind
und
Viele
abirren lassen haben
und
sie sind abgeirrt
von
Ebenbürtigem
des Weges. |
|
قُلْ
يَا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
لَا
تَغْلُوا
فِي
دِينِكُمْ
غَيْرَ
الْحَقِّ
وَلَا
تَتَّبِعُوا
أَهْوَاءَ
قَوْمٍ
قَدْ
ضَلُّوا
مِن
قَبْلُ
وَأَضَلُّوا
كَثِيرًا
وَضَلُّوا
عَن
سَوَاءِ
السَّبِيلِ |
78. |
Verflucht sind
diejenigen,
die abgestritten haben
unter
Kindern
Israils
durch
Zunge
Dawuds
und
Isas,
Sohn
Maryams.
Dieses ist
dafür, dass
sie ungehorsam gewesen sind
und
sie
fortwährend dabei gewesen sind
überzutreten. |
|
لُعِنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِن
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
عَلَىٰ
لِسَانِ
دَاوُودَ
وَعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ ۚ
ذَٰلِكَ
بِمَا
عَصَوا
وَّكَانُوا
يَعْتَدُونَ |
79. |
Sie sind fortwährend dabei gewesen
nicht
ablassen
zu lassen
von
zu Negierendem,
die sie getan haben.
Gewiss
leidvoll
gewesen ist,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
zu tun. |
|
كَانُوا
لَا
يَتَنَاهَوْنَ
عَن
مُّنكَرٍ
فَعَلُوهُ ۚ
لَبِئْسَ
مَا
كَانُوا
يَفْعَلُونَ |
80. |
Du siehst,
wie
Viele
von ihnen,
sich
abwenden zu
denjenigen
die abgestritten haben.
Gewiss
leidvoll
gewesen ist,
was
ihre Seelen
für sie
beschritten haben, so
dass Allah
gezürnt hat
ihnen gegenüber.
Und
innerhalb
der
Pein
sind sie
Verbleibende. |
|
تَرَىٰ
كَثِيرًا
مِّنْهُمْ
يَتَوَلَّوْنَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
لَبِئْسَ
مَا
قَدَّمَتْ
لَهُمْ
أَنفُسُهُمْ
أَن
سَخِطَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
وَفِي
الْعَذَابِ
هُمْ
خَالِدُونَ |
81. |
Und
wären
sie
gewesen
überzeugt
in Allah
und
dem Propheten
und
was
zu ihm
herabgesandt worden ist,
hätten sie sie
nicht
zu
Beschützern
genommen.
Jedoch
Viele
von ihnen sind
Frevler. |
|
وَلَوْ
كَانُوا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالنَّبِيِّ
وَمَا
أُنزِلَ
إِلَيْهِ
مَا
اتَّخَذُوهُمْ
أَوْلِيَاءَ
وَلَـٰكِنَّ
كَثِيرًا
مِّنْهُمْ
فَاسِقُونَ |
82. |
Gewiss
findest
du
(sicherlich) unter
der Menschheit als
Heftigsten in
Feindschaft
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
die Juden
und
diejenigen,
die beigesellt
haben.
Und
gewiss
du findest, dass
ihre Nahsten in
Liebeszuneigung
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
diejenigen sind,
die gesagt haben:
Wahrlich wir sind
Nazarener.
Dieses ist so,
weil
unter ihnen
Priester
und
Mönche sind
und
dass
sie
nicht
hochmütig sind. |
|
۞
لَتَجِدَنَّ
أَشَدَّ
النَّاسِ
عَدَاوَةً
لِّلَّذِينَ
آمَنُوا
الْيَهُودَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا ۖ
وَلَتَجِدَنَّ
أَقْرَبَهُم
مَّوَدَّةً
لِّلَّذِينَ
آمَنُوا
الَّذِينَ
قَالُوا
إِنَّا
نَصَارَىٰ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
مِنْهُمْ
قِسِّيسِينَ
وَرُهْبَانًا
وَأَنَّهُمْ
لَا
يَسْتَكْبِرُونَ |
83. |
Und
sobald
sie gehört haben,
was
herabgesandt worden ist
zu
dem Gesandten,
siehst du
ihre Augen
überlaufen
an
den Tränen
über das, was
sie erkannt haben
von
der Wahrheit.
Sie sagen:
Unser Herr,
wir sind überzeugt gewesen,
so
schreibe uns
auf
mit
den Bezeugenden. |
|
وَإِذَا
سَمِعُوا
مَا
أُنزِلَ
إِلَى
الرَّسُولِ
تَرَىٰ
أَعْيُنَهُمْ
تَفِيضُ
مِنَ
الدَّمْعِ
مِمَّا
عَرَفُوا
مِنَ
الْحَقِّ ۖ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
آمَنَّا
فَاكْتُبْنَا
مَعَ
الشَّاهِدِينَ |
84. |
Und
was wäre mit
uns los, dass
wir
nicht
überzeugt
sein würden
von Allah
und
was
bei uns
von
der Wahrheit eingetroffen
ist,
und
wir
(doch)
ersehnen,
dass
uns
unser Herr
eintreten lässt
mit
dem
Volk
der
Rechtschaffenen? |
|
وَمَا
لَنَا
لَا
نُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَمَا
جَاءَنَا
مِنَ
الْحَقِّ
وَنَطْمَعُ
أَن
يُدْخِلَنَا
رَبُّنَا
مَعَ
الْقَوْمِ
الصَّالِحِينَ |
85. |
So
hat sie belohnt Allah
für
das, was
sie gesagt haben, mit
Gärten,
unter ihnen
die
Flüsse
strömen. Sie sind
Verbleibende
darn.
Und
dieses ist
Vergeltung für
die Wohltäter. |
|
فَأَثَابَهُمُ
اللَّهُ
بِمَا
قَالُوا
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الْمُحْسِنِينَ |
86. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
unsere Zeichen
geleugnet haben,
diese
sind
Gefährten
der Höllenglut. |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
87. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Untersagt
nicht
Lautere (Dinge),
was
Allah
für euch
erlaubt hat,
und
übertretet
nicht.
Wahrlich Allah
liebt
nicht
die
Übertreter. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تُحَرِّمُوا
طَيِّبَاتِ
مَا
أَحَلَّ
اللَّهُ
لَكُمْ
وَلَا
تَعْتَدُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
الْمُعْتَدِينَ |
88. |
Und
esst
von dem, womit
euch Allah versorgt hat
an
Erlaubtem
Lauterem.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah, demjenigen
von dem
ihr
Überzeugte
seid. |
|
وَكُلُوا
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللَّهُ
حَلَالًا
طَيِّبًا ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
أَنتُم
بِهِ
مُؤْمِنُونَ |
89. |
Nicht
lastet euch Allah
an
von
dem
Geschwätzt
innerhalb
eurer Rechtsschwüre,
jedoch
lastet er euch an,
an was
ihr
die Rechtsschwüre gebunden habt.
So ist
dessen Sühne
eine
Speisung
zehn
Bedürftiger
durch
Mittleres,
was
ihr
speisen lasst
eure Angehörigen,
oder
ihre Bekleidung
oder
Befreiung einer
Leibeigenen.
So
wer das
nicht
findet,
so
drei
Tage
Fasten.
Dieses ist
Sühne für
eure
Rechtsschwüre,
sobald
ihr geschworen habt.
Und
behütet
eure Rechtsschwüre.
Derart
verdeutlicht Allah
für euch
seine Zeichen,
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
لَا
يُؤَاخِذُكُمُ
اللَّهُ
بِاللَّغْوِ
فِي
أَيْمَانِكُمْ
وَلَـٰكِن
يُؤَاخِذُكُم
بِمَا
عَقَّدتُّمُ
الْأَيْمَانَ ۖ
فَكَفَّارَتُهُ
إِطْعَامُ
عَشَرَةِ
مَسَاكِينَ
مِنْ
أَوْسَطِ
مَا
تُطْعِمُونَ
أَهْلِيكُمْ
أَوْ
كِسْوَتُهُمْ
أَوْ
تَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ ۖ
فَمَن
لَّمْ
يَجِدْ
فَصِيَامُ
ثَلَاثَةِ
أَيَّامٍ ۚ
ذَٰلِكَ
كَفَّارَةُ
أَيْمَانِكُمْ
إِذَا
حَلَفْتُمْ ۚ
وَاحْفَظُوا
أَيْمَانَكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمْ
آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
90. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Wahrlich was
der Wein
und
das
Glücksspiel
und
die Opfersteine
und
die Lospfeile
sind, ist
Befleckung
von
Handeln
des Satans.
So
haltet euch
von ihm fern,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّمَا
الْخَمْرُ
وَالْمَيْسِرُ
وَالْأَنصَابُ
وَالْأَزْلَامُ
رِجْسٌ
مِّنْ
عَمَلِ
الشَّيْطَانِ
فَاجْتَنِبُوهُ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
91. |
Wahrlich,
was
der Satan
bezweckt,
ist,
dass
zwischen euch
die Feindschaft
und
der Hass
eintritt durch
den Wein
und
das Glücksspiel
und
er wendet euch ab
vom
Gedenken Allahs
und
von
dem
Gebet.
So
seid ihr
Ablassende
(davon)? |
|
إِنَّمَا
يُرِيدُ
الشَّيْطَانُ
أَن
يُوقِعَ
بَيْنَكُمُ
الْعَدَاوَةَ
وَالْبَغْضَاءَ
فِي
الْخَمْرِ
وَالْمَيْسِرِ
وَيَصُدَّكُمْ
عَن
ذِكْرِ
اللَّهِ
وَعَنِ
الصَّلَاةِ ۖ
فَهَلْ
أَنتُم
مُّنتَهُونَ |
92. |
Und
gehorcht Allah
und
gehorcht
dem Gesandten
und
seid besorgt.
So
falls
ihr euch
abgewandt habt,
so
wisset,
dass
das, was
auf
unserem Gesandten
(lastet),
der Ausgereifte
des
Offensichtlichen ist. |
|
وَأَطِيعُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ
وَاحْذَرُوا ۚ
فَإِن
تَوَلَّيْتُمْ
فَاعْلَمُوا
أَنَّمَا
عَلَىٰ
رَسُولِنَا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
93. |
Es ist nicht
Sündneigung
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
in dem, was
sie
gespeist haben,
sobald
sie ehrfürchtig
und
überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
daraufhin (weiterhin)
ehrfürchtig
und
überzeugt
gewesen sind,
daraufhin
ehrfürchtig
und
wohltätig
gewesen sind.
Und Allah
liebt
die Wohltäter. |
|
لَيْسَ
عَلَى
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جُنَاحٌ
فِيمَا
طَعِمُوا
إِذَا
مَا
اتَّقَوا
وَّآمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
ثُمَّ
اتَّقَوا
وَّآمَنُوا
ثُمَّ
اتَّقَوا
وَّأَحْسَنُوا ۗ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ |
94. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Gewiss
prüft euch Allah
mit
Etwas
von
dem
Wild,
das
eure Hände
und
eure Speere
erreichen. Allah
weiß,
wer
ihn
in
dem
Verborgenen
fürchtet.
So
wer
übergetreten ist
nach
dieser (Prüfung),
so ist für
ihn
leidvolle
Pein. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
اللَّهُ
بِشَيْءٍ
مِّنَ
الصَّيْدِ
تَنَالُهُ
أَيْدِيكُمْ
وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ
اللَّهُ
مَن
يَخَافُهُ
بِالْغَيْبِ ۚ
فَمَنِ
اعْتَدَىٰ
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
فَلَهُ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
95. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Tötet
nicht
das Wild,
während ihr
Geweihte
seid.
Und
wer
es
unter
euch
vorsätzlich
getötet hat,
so ist als
Vergeltung
Gleiches
von
Viehart,
was
er getötet hat
(abzugeben) - es
urteilt
darüber
zwei Eigner von
Gerechtigkeit
unter euch - und das als
Opfertier
zu
der Kaaba
Gereiftes.
Oder
Sühne ist
Speise für
Bedürftige
oder
Gerechtigkeit
durch
dieses
Fasten, so dass
er
Ruinöses
seines Gebots kostet.
Erlassen hat Allah
zu dem, was vergangen ist
Und
wer
rückfällig geworden ist,
so
rächt Allah
an ihm.
Und Allah ist
Gewaltiger,
Eigner
der
Rache. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَقْتُلُوا
الصَّيْدَ
وَأَنتُمْ
حُرُمٌ ۚ
وَمَن
قَتَلَهُ
مِنكُم
مُّتَعَمِّدًا
فَجَزَاءٌ
مِّثْلُ
مَا
قَتَلَ
مِنَ
النَّعَمِ
يَحْكُمُ
بِهِ
ذَوَا
عَدْلٍ
مِّنكُمْ
هَدْيًا
بَالِغَ
الْكَعْبَةِ
أَوْ
كَفَّارَةٌ
طَعَامُ
مَسَاكِينَ
أَوْ
عَدْلُ
ذَٰلِكَ
صِيَامًا لِّيَذُوقَ
وَبَالَ
أَمْرِهِ ۗ
عَفَا
اللَّهُ
عَمَّا
سَلَفَ ۚ
وَمَنْ
عَادَ
فَيَنتَقِمُ
اللَّهُ
مِنْهُ ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
ذُو
انتِقَامٍ |
96. |
Erlaubt gewesen ist
für euch
Wild
des Meeres
und
seine Speise als
Genuss
für euch
und
für
die Umherziehende
(Karawane).
Und
untersagt worden ist
euch
Wild
des
Festlandes,
so lange
ihr als
Geweihte angedauert
habt.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
demjenigen,
zu dem
ihr versammelt werdet. |
|
أُحِلَّ
لَكُمْ
صَيْدُ
الْبَحْرِ
وَطَعَامُهُ
مَتَاعًا
لَّكُمْ
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
وَحُرِّمَ
عَلَيْكُمْ
صَيْدُ
الْبَرِّ
مَا
دُمْتُمْ
حُرُمًا ۗ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
إِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ |
97. |
Errichtet hat Allah
die Kaaba,
das Haus
des Unantastbaren, zum
Aufstehen
für
die Menschheit
und
den Monat
des Unantastbaren
und
das
Opfertier
und
die Verschlossenen.
Dieses ist
damit
ihr wissen
würdet,
dass
Allah
weiß,
was
innerhalb
der
Himmel
und
was
innerhalb
der Erde
ist,
und
dass Allah
in
jedes
Etwas
Allwissender ist. |
|
۞
جَعَلَ
اللَّهُ
الْكَعْبَةَ
الْبَيْتَ
الْحَرَامَ
قِيَامًا
لِّلنَّاسِ
وَالشَّهْرَ
الْحَرَامَ
وَالْهَدْيَ
وَالْقَلَائِدَ ۚ
ذَٰلِكَ
لِتَعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
98. |
Wisset,
dass Allah
Heftiger
der Strafkonsequenz ist
und
dass
Allah
Allvergebender
Begnadender
ist. |
|
اعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
99. |
Nichts ist
für
den Gesandten
außer
der Ausgereifte.
Und Allah
weiß,
was
ihr herausstellt
und
was
ihr geheim haltet. |
|
مَّا
عَلَى
الرَّسُولِ
إِلَّا
الْبَلَاغُ ۗ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تُبْدُونَ
وَمَا
تَكْتُمُونَ |
100. |
Sag:
Nicht
ebenbürtig
ist
das Üble
und
das
Lautere,
und (selbst wenn)
dich staunen lassen
hätte
des Üblen
Vielzahl.
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah,
o
Vordere
der Einsichten,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
قُل
لَّا
يَسْتَوِي
الْخَبِيثُ
وَالطَّيِّبُ
وَلَوْ
أَعْجَبَكَ
كَثْرَةُ
الْخَبِيثِ ۚ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
يَا
أُولِي
الْأَلْبَابِ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
101. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Fragt
nicht
nach
Sachen, die,
falls
sie herausgestellt werden
für euch,
schlimm für euch sind.
Und
falls
ihr
daraus
fragen würdet in einen
Moment, da
herabgesandt ist
der Quran
(die Verlesung),
werden sie herausgestellt
für euch.
Erlassen hat Allah
daraus;
Und Allah
ist
Allvergebender
Langmütiger. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَسْأَلُوا
عَنْ
أَشْيَاءَ
إِن
تُبْدَ
لَكُمْ
تَسُؤْكُمْ
وَإِن
تَسْأَلُوا
عَنْهَا
حِينَ
يُنَزَّلُ
الْقُرْآنُ
تُبْدَ
لَكُمْ
عَفَا
اللَّهُ
عَنْهَا ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
حَلِيمٌ |
102. |
Tatsächlich
gefragt hat sie ein
Volk
vor euch.
Daraufhin
sind sie
darüber
Abstreitende
geworden. |
|
قَدْ
سَأَلَهَا
قَوْمٌ
مِّن قَبْلِكُمْ
ثُمَّ
أَصْبَحُوا
بِهَا
كَافِرِينَ |
103. |
Allah
hat
nicht
errichtet
von
Bahirah
und
nicht
Saiba
und
nicht
Wasilah
und
nicht
Haam.
Jedoch
diejenigen,
die abgestritten haben,
ersinnen
gegen Allah
die Lüge.
Und
ihre Meisten
verstehen
nicht. |
|
مَا
جَعَلَ
اللَّهُ
مِن
بَحِيرَةٍ
وَلَا
سَائِبَةٍ
وَلَا
وَصِيلَةٍ
وَلَا
حَامٍ ۙ
وَلَـٰكِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يَفْتَرُونَ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ ۖ
وَأَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْقِلُونَ |
104. |
Und
sobald
ihnen
gesagt worden ist:
Kommt her
zu dem,
was Allah
herabgesandt hat,
und
zu
dem Gesandten,
haben sie gesagt:
Unser
Gereiche ist,
was
wir
ihm gegenüber
gefunden haben bei
unseren Vätern.
Und (was ist, wenn)
ihre Väter
gewesen sein
würden (im Zustand)
nicht
Etwas zu
wissen
und sie
nicht
rechtgeleitet sind? |
|
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمْ
تَعَالَوْا
إِلَىٰ
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
وَإِلَى
الرَّسُولِ
قَالُوا
حَسْبُنَا
مَا
وَجَدْنَا
عَلَيْهِ
آبَاءَنَا ۚ
أَوَلَوْ
كَانَ
آبَاؤُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ
شَيْئًا
وَلَا
يَهْتَدُونَ |
105. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Euch gegenüber sind
eure Seelen.
Nicht
schadet
euch,
wer
abgirrt ist,
sobald
ihr euch habt rechtleiten lassen.
Zu Allah ist
eure Rückkehr
allesamt.
So
verkündet er
euch, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
zu handeln. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
عَلَيْكُمْ
أَنفُسَكُمْ ۖ
لَا
يَضُرُّكُم
مَّن
ضَلَّ
إِذَا
اهْتَدَيْتُمْ ۚ
إِلَى
اللَّهِ
مَرْجِعُكُمْ
جَمِيعًا
فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
106. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, ein
Zeugnis
zwischen euch (soll erfolgen),
sobald
sich
Einer von euch
bereitet hat auf
das Sterben, zu einem
Moment
der Verfügung,
durch
zwei Eigner
von
Gerechtigkeit
unter euch,
oder
zwei Andere,
die zu
anderen gehören
als euch,
falls
ihr
unterwegs gewesen seid
auf
der Erde,
so
bei euch
eingetroffen ist
Betroffenes
des Sterbens.
Ihr
sperrt sie beide ein
nach
dem
Gebet.
So
schwören beide
bei Allah, falls
ihr zweifelt.
Nicht
kaufen wir
damit einen
Preis,
und
wäre
er gewesen
Eigner von
Nahverwandten.
Und
wir halten
nicht geheim Allahs
Zeugnis.
Wahrlich wir wären
dann
gewiss
unter
den Schuldigen. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
شَهَادَةُ
بَيْنِكُمْ
إِذَا
حَضَرَ
أَحَدَكُمُ
الْمَوْتُ
حِينَ
الْوَصِيَّةِ
اثْنَانِ
ذَوَا
عَدْلٍ
مِّنكُمْ
أَوْ
آخَرَانِ
مِنْ
غَيْرِكُمْ
إِنْ
أَنتُمْ
ضَرَبْتُمْ
فِي
الْأَرْضِ
فَأَصَابَتْكُم
مُّصِيبَةُ
الْمَوْتِ ۚ
تَحْبِسُونَهُمَا
مِن بَعْدِ
الصَّلَاةِ
فَيُقْسِمَانِ
بِاللَّهِ
إِنِ
ارْتَبْتُمْ
لَا
نَشْتَرِي
بِهِ
ثَمَنًا
وَلَوْ
كَانَ
ذَا
قُرْبَىٰ ۙ
وَلَا
نَكْتُمُ
شَهَادَةَ
اللَّهِ
إِنَّا
إِذًا
لَّمِنَ
الْآثِمِينَ |
107. |
So
falls
entdeckt wird, dass
für
sie beide
Schuld bewahrheitet
worden ist,
so
stehen
zwei Andere an
ihrer Stätte
unter
denjenigen,
die
bewahrheitet worden sind als
die
beiden Ersten
ihnen gegenüber.
So
schwören beide
bei Allah:
Gewiss,
unser Zeugnis
ist wahrer
als
beider Zeugnis,
und
nicht
sind wir übergetreten,
wahrlich
wir wären
dann
gewiss
unter
den Unterdrückern. |
|
فَإِنْ
عُثِرَ
عَلَىٰ
أَنَّهُمَا
اسْتَحَقَّا
إِثْمًا
فَآخَرَانِ
يَقُومَانِ
مَقَامَهُمَا
مِنَ
الَّذِينَ
اسْتَحَقَّ
عَلَيْهِمُ
الْأَوْلَيَانِ
فَيُقْسِمَانِ
بِاللَّهِ
لَشَهَادَتُنَا
أَحَقُّ
مِن
شَهَادَتِهِمَا
وَمَا
اعْتَدَيْنَا
إِنَّا
إِذًا
لَّمِنَ
الظَّالِمِينَ |
108. |
Dieses ist
Diesseitiger,
dass
sie
kommen
mit
dem Zeugnis
zu
ihrem
Angesicht
oder
dass
sie fürchten,
dass
Rechtsschwüre
zurückgereicht werden
nach
ihren Rechtsschwüren.
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
hört.
Und Allah
leitet
das Volk
der Frevler
nicht
recht. |
|
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ
أَن
يَأْتُوا
بِالشَّهَادَةِ
عَلَىٰ
وَجْهِهَا
أَوْ
يَخَافُوا
أَن
تُرَدَّ
أَيْمَانٌ
بَعْدَ
أَيْمَانِهِمْ ۗ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَاسْمَعُوا ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
109. |
Am
Tag,
an dem Allah
versammelt
die Gesandten,
so
sagt er:
Was davon
ist
euch geantwortet worden?
Sie
haben gesagt:
Kein
Wissen
ist bei
uns
dazu.
Wahrlich du
bist es, der du
Ganzwissender
der Verborgenen
bist. |
|
۞
يَوْمَ
يَجْمَعُ
اللَّهُ
الرُّسُلَ
فَيَقُولُ
مَاذَا
أُجِبْتُمْ ۖ
قَالُوا
لَا
عِلْمَ
لَنَا ۖ
إِنَّكَ
أَنتَ
عَلَّامُ
الْغُيُوبِ |
110. |
Als
gesagt hat Allah:
O
Isa,
Sohn
Maryams,
gedenke
meiner Gunst
dir
gegenüber
und
zu
deiner Gebärenden,
als
ich dich gestärkt habe
mit
Geist
der Heiligkeit, so dass
du zu
der Menschheit (bereits)
innerhalb
der Wiege
sprichst
und als
Erwachsener.
Und
als
ich dich gelehrt habe
das Buch
und
das Urteilsvermögen
und
die Tauraat
(Thora)
und
das
Indschiyl (Evangelium),
und
als
du erschaffst
aus
dem Lehm
wie
des Vogels
Form
mit
meiner
Erlaubnis,
so
du
darin
einhauchst.
So
ist sie ein
Vogel
mit
meiner
Erlaubnis.
Und
du lässt loslösen
den
Blindgeborenen
und
den Aussätzigen
mit
meiner
Erlaubnis.
Und
als
du heraustreten lässt
die Verstorbenen
mit
meiner
Erlaubnis.
Und
als
ich
zurückgehalten habe
Kindern
Israils
von dir,
als
du
bei ihnen eingetroffen bist
mit
den Deutlichen.
So
haben
diejenigen,
die abgestritten haben
unter ihnen,
gesagt:
Dieses dort ist
nichts
außer ein
offensichtlicher
Zauber. |
|
إِذْ
قَالَ
اللَّهُ
يَا
عِيسَى
ابْنَ
مَرْيَمَ
اذْكُرْ
نِعْمَتِي
عَلَيْكَ
وَعَلَىٰ
وَالِدَتِكَ
إِذْ
أَيَّدتُّكَ
بِرُوحِ
الْقُدُسِ
تُكَلِّمُ
النَّاسَ
فِي
الْمَهْدِ
وَكَهْلًا ۖ
وَإِذْ
عَلَّمْتُكَ
الْكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَ |