165 |
|
الأنعام |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung
ist Allahs,
desjenigen,
der
erschaffen hat
die
Himmel
und
die Erde
er errichtet hat
und
die Finsternisse
und
das Licht;
daraufhin
diejenigen,
die abgestritten haben,
zu
ihrem Herrn
gerecht sind. |
 |
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَجَعَلَ
الظُّلُمَاتِ
وَالنُّورَ ۖ
ثُمَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِرَبِّهِمْ
يَعْدِلُونَ |
2. |
Er ist
derjenige,
der
euch
erschaffen hat aus
Lehm,
daraufhin
hat er verfügt eine
Frist.
Und eine
Frist
Benannter ist
bei ihm.
Daraufhin
argwöhnt ihr. |
 |
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَكُم مِّن
طِينٍ
ثُمَّ
قَضَىٰ
أَجَلًا ۖ
وَأَجَلٌ
مُّسَمًّى
عِندَهُ ۖ
ثُمَّ أَنتُمْ
تَمْتَرُونَ |
3. |
Und er ist Allah
innerhalb
der
Himmel
und
innerhalb
der Erde.
Er weiß
euer Verborgenes
und
eure Verlautbarung,
und
er weiß, was
ihr erwerbt. |
 |
وَهُوَ
اللَّهُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَفِي
الْأَرْضِ ۖ
يَعْلَمُ
سِرَّكُمْ
وَجَهْرَكُمْ
وَيَعْلَمُ مَا
تَكْسِبُونَ |
4. |
Und nicht
kommt zu ihnen
an
Zeichen von
Zeichen
ihres Herrn,
außer dass
sie
gewesen sind davon
Abgewandte. |
 |
وَمَا
تَأْتِيهِم مِّنْ
آيَةٍ مِّنْ
آيَاتِ
رَبِّهِمْ
إِلَّا
كَانُوا عَنْهَا
مُعْرِضِينَ |
5. |
So
haben sie geleugnet
zu
der Wahrheit, als
er bei ihnen
eingetroffen ist;
so
zukünftig
kommt zu ihnen
Verkündigungen, was
sie
gewesen sind
in ihm
verhöhnen. |
 |
فَقَدْ
كَذَّبُوا
بِالْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ ۖ
فَسَوْفَ
يَأْتِيهِمْ
أَنبَاءُ مَا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
6. |
Sehen sie nicht,
wie
wir zerstört haben
vor ihnen von
Generation? Diesen
haben
wir gesichert
innerhalb
der Erde, wie
wir
sichern sie;
und
wir haben entsandt von
dem Himmel
für sie Regen
Reichlicher;
und
wir haben errichtet
die Flüsse,
sie strömt von
unter ihnen;
so zerstören wir sie
für
ihre Sünden
und
wir haben gefertigt
nach ihnen eine
Generation
Andere. |
 |
أَلَمْ
يَرَوْا
كَمْ
أَهْلَكْنَا مِن
قَبْلِهِم مِّن
قَرْنٍ
مَّكَّنَّاهُمْ
فِي
الْأَرْضِ مَا لَمْ
نُمَكِّن لَّكُمْ
وَأَرْسَلْنَا
السَّمَاءَ
عَلَيْهِم
مِّدْرَارًا
وَجَعَلْنَا
الْأَنْهَارَ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم
بِذُنُوبِهِمْ
وَأَنشَأْنَا
مِن
بَعْدِهِمْ
قَرْنًا
آخَرِينَ |
7. |
Und hätten
wir
herabgesandt dir
Geschriebenes
innerhalb eines
Papierblatts,
so
sie
ihn berührt haben
mit
ihren
Händen,
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben: Wahrlich dieses ist nichts
außer
Zauber
Offensichtliches |
 |
وَلَوْ
نَزَّلْنَا
عَلَيْكَ
كِتَابًا
فِي
قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ
بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
8. |
Und
sie haben gesagt: Wäre
herabversandt
worden zu ihm ein
Engel.
Und hätten
wir herabversandt einen Engel, wäre
verfügt worden
das Gebot verfügt;
daraufhin
erwarten sie nicht. |
 |
وَقَالُوا لَوْلَا
أُنزِلَ عَلَيْهِ
مَلَكٌ ۖ
وَلَوْ
أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ
الْأَمْرُ
ثُمَّ لَا
يُنظَرُونَ |
9. |
Und hätten
wir ihn
errichtet zu einem Engel, hätten
wir ihn
errichtet als
Mann,
und so hätten
wir
bekleidet ihnen gegenüber, was
sie bekleiden. |
 |
وَلَوْ
جَعَلْنَاهُ
مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ
رَجُلًا
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا
يَلْبِسُونَ |
10. |
Und gewiss
sind verhöhnt worden
zu
Gesandte
vor dir,
so
ist umschlossen worden
zu
diejenigen,
die verspottet
haben
von dem,
was
sie
gewesen sind
in ihm
verhöhnen. |
 |
وَلَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ مِّن
قَبْلِكَ فَحَاقَ
بِالَّذِينَ
سَخِرُوا
مِنْهُم مَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
11. |
Sag:
Zieht umher
innerhalb
der Erde
daraufhin
schaut,
wie
gewesen ist
Konsequenz
der
Leugnenden. |
 |
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
ثُمَّ
انظُرُوا كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ |
12. |
Sag: Wem gehört das, was
innerhalb
der
Himmel
und auf
der Erde ist?
Sag: Allah.
Er hat
vorgeschrieben für
seine Seele
die Gnade.
Das
er euch
versammelt bis zum
Tag
der Auferstehung. Keine
Zerrissenheit
innerhalb
ihm.
Diejenigen,
die
verlustig gegangen sind
ihrer Seelen,
so nicht
sind sie
überzeugt. |
 |
قُل لِّمَن مَّا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قُل
لِّلَّهِ ۚ
كَتَبَ عَلَىٰ
نَفْسِهِ
الرَّحْمَةَ ۚ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ لَا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا
يُؤْمِنُونَ |
13. |
Und ihm ist das, was
er geruht hat
innerhalb
der Nacht
und
dem Tagesfluss.
Und er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
۞
وَلَهُ مَا
سَكَنَ
فِي
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
14. |
Sag:
Entgegengesetztes zu Allah
nehme ich
zum
Beschützer,
Veranlagender
der
Himmel
und der Erde,
und er lässt speisen
und nicht wird er gespeist?
Sag: Mir ist geboten worden, dass
ich
bin
Erster, wer
sich
ergeben hat.
Und nicht
bist du unter
den Beigesellenden. |
 |
قُلْ
أَغَيْرَ
اللَّهِ
أَتَّخِذُ
وَلِيًّا
فَاطِرِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَهُوَ
يُطْعِمُ
وَلَا
يُطْعَمُ ۗ
قُلْ إِنِّي
أُمِرْتُ أَنْ
أَكُونَ
أَوَّلَ مَنْ
أَسْلَمَ ۖ
وَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
15. |
Sag: Ich fürchte,
falls ich
ungehorsam gewesen bin
meinem Herrn,
Pein
eines grandiosen
Tages
Grandioser. |
 |
قُلْ إِنِّي
أَخَافُ إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
16. |
Wer
abgewendet ist davor
an
jenem Tag,
ihn hat er begnadet.
Und
dieses ist
der Glückseligkeit
das Offensichtliche. |
 |
مَّن
يُصْرَفْ
عَنْهُ
يَوْمَئِذٍ فَقَدْ
رَحِمَهُ ۚ
وَذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْمُبِينُ |
17. |
Und falls
dich berührt Allah
mit
Schaden,
so ist kein
Aufhebender davon
außer ihm;
und falls
er dich berührt
mit
Gutem, so ist er über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَإِن
يَمْسَسْكَ
اللَّهُ
بِضُرٍّ فَلَا
كَاشِفَ لَهُ
إِلَّا هُوَ ۖ
وَإِن
يَمْسَسْكَ
بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
18. |
Und er ist
der Bezwingende
über
seine
Diener,
und er ist
der Allurteilende,
der Kundige. |
 |
وَهُوَ
الْقَاهِرُ
فَوْقَ
عِبَادِهِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
19. |
Sag: Welches
Etwas
ist
Größtes
Zeugnis?
Sag: Allah,
Zeuge
zwischen mir
und zwischen euch.
Und
offenbart worden ist
mir dieser
der Quran
(die Verlesung), auf dass
ich euch warne
mit ihm
und wer
gereift ist.
Bezeugt ihr wirklich, dass
mit Allah
Götter
Andere sind?
Sag: Nicht
bezeuge
ich.
Sag:
Wahrlich was er ist
einziger
Gott,
und
wahrlich ich bin
Losgelöster, von was
ihr beigesellt. |
 |
قُلْ
أَيُّ
شَيْءٍ
أَكْبَرُ
شَهَادَةً ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
شَهِيدٌ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۚ
وَأُوحِيَ
إِلَيَّ هَـٰذَا
الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم
بِهِ
وَمَن
بَلَغَ ۚ
أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ
مَعَ
اللَّهِ
آلِهَةً
أُخْرَىٰ ۚ
قُل لَّا
أَشْهَدُ ۚ
قُلْ
إِنَّمَا هُوَ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ
وَإِنَّنِي
بَرِيءٌ مِّمَّا
تُشْرِكُونَ |
20. |
Diejenigen,
denen wir haben zukommen lassen
das Geschriebene,
erkennen
ihn, wie
sie erkennen
ihre Kinder.
Diejenigen,
die
verlustig gegangen sind
ihrer Seelen,
nicht
sind sie überzeugt. |
 |
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَعْرِفُونَهُ كَمَا
يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءَهُمُ ۘ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا
يُؤْمِنُونَ |
21. |
Und wer ist
unterdrückerischer, als
wer
ersonnen hat über Allah
eine
Lüge
oder
geleugnet hat
in
seine Zeichen?
Wahrlich er
nicht
ist erfolgreich
die Unterdrücker. |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ ۗ
إِنَّهُ لَا
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ |
22. |
Und am
Tag, an dem
wir sie versammeln
allesamt,
daraufhin
sagen
wir zu
denjenigen,
die beigesellt
haben
eure Teilhaber:
Wo sind
nun eure Götter,
diejenigen,
ihr
gewesen seid
ihr behauptet? |
 |
وَيَوْمَ
نَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
نَقُولُ لِلَّذِينَ
أَشْرَكُوا
أَيْنَ
شُرَكَاؤُكُمُ
الَّذِينَ
كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ |
23. |
Daraufhin ist
nicht
ihre Versuchung
außer dass
sie gesagt haben:
Und Allah
ist
unser Herr, nicht
sind wir gewesen
Beigesellende. |
 |
ثُمَّ لَمْ تَكُن
فِتْنَتُهُمْ
إِلَّا أَن
قَالُوا
وَاللَّهِ
رَبِّنَا مَا
كُنَّا
مُشْرِكِينَ |
24. |
Schau, wie
sie
gelogen haben zu
ihren Seelen
und
abgeirrt
ist ihnen,
was
sie
gewesen sind
sie ersinnen. |
 |
انظُرْ كَيْفَ
كَذَبُوا عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ ۚ
وَضَلَّ
عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
25. |
Und unter ihnen
ist wer
dir
zuhört,
und
wir haben errichtet auf
ihre Herzen Verhüllungen, damit
nicht
sie
ihn verstehen,
und
innerhalb
ihrer Ohren
Taubheit.
Und falls
sie
sehen
jedes
Zeichen,
nicht
sind sie überzeugt
in ihr,
bis
sobald
sie bei dir eingetroffen sind,
sie mit dir streiten.
Er sagt
diejenigen,
die abgestritten haben sagen: Das
sind nichts
außer
Legenden
der
Ersten. |
 |
وَمِنْهُم مَّن
يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِي
آذَانِهِمْ
وَقْرًا ۚ
وَإِن
يَرَوْا
كُلَّ
آيَةٍ لَّا
يُؤْمِنُوا
بِهَا ۚ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوكَ
يُجَادِلُونَكَ
يَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
26. |
Und
sie verwehren
sich
und
sie entfernen sich davon.
Und
sie zerstören (nichts)
außer
ihre Seelen;
und nicht
erahnen
sie. |
 |
وَهُمْ
يَنْهَوْنَ
عَنْهُ
وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ
وَإِن
يُهْلِكُونَ
إِلَّا أَنفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
27. |
Und würdest
du sehen, wie
sie angehalten worden sind vor
dem Feuer.
So
haben sie gesagt: O
würden doch wir
zurückgereicht werden.
Und
wir leugnen nicht
in
Zeichen
unseres Herrn,
und
wir sind unter
den Überzeugten. |
 |
وَلَوْ
تَرَىٰ إِذْ
وُقِفُوا عَلَى
النَّارِ فَقَالُوا يَا
لَيْتَنَا
نُرَدُّ
وَلَا
نُكَذِّبَ
بِآيَاتِ
رَبِّنَا
وَنَكُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
28. |
Nein,
herausgestellt hat sich für sie, was
sie
gewesen sind
sie verheimlichen,
zuvor.
Und wären
sie zurückgereicht worden, gewiss
wären
sie rückfällig geworden zu dem was
ihnen verwehrt worden ist.
Und
wahrlich sie sind gewiss
Lügende. |
 |
بَلْ
بَدَا لَهُم
مَّا
كَانُوا
يُخْفُونَ مِن
قَبْلُ ۖ
وَلَوْ
رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا
نُهُوا عَنْهُ
وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
29. |
Und
sie haben
gesagt: Es gibt kein anderes
außer
unser Leben
des Diesseits,
und nicht sind wir
in
Berufene. |
 |
وَقَالُوا إِنْ
هِيَ
إِلَّا
حَيَاتُنَا
الدُّنْيَا
وَمَا نَحْنُ
بِمَبْعُوثِينَ |
30. |
Und würdest
du sehen, wie
sie
angehalten worden sind vor
ihren Herrn.
Er hat gesagt:
Ist es nicht
in der Wahrheit?
Sie haben
gesagt:
Doch,
bei
unserem Herrn.
Er hat gesagt: So
kostet
die Pein
für was
ihr
ihr
gewesen seid
abstreitet. |
 |
وَلَوْ
تَرَىٰ إِذْ
وُقِفُوا عَلَىٰ
رَبِّهِمْ ۚ
قَالَ أَلَيْسَ
هَـٰذَا
بِالْحَقِّ ۚ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَرَبِّنَا ۚ
قَالَ فَذُوقُوا
الْعَذَابَ
بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
31. |
Verlustig
gegangen ist
diejenigen,
die geleugnet haben
in
Eintreffen bei Allah.
Bis
sobald
bei ihnen eingetroffen ist
die Stunde
als
Überraschendes,
haben sie gesagt: O
unser Bedauern, dass
wir versäumt haben
innerhalb ihr,
während sie
tragen
ihre Lasten auf
ihren Rücken.
Wahrlich,
schlimm ist
gewesen, womit
sie sich belasten. |
 |
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ
اللَّهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَتْهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
قَالُوا يَا
حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا
فَرَّطْنَا
فِيهَا
وَهُمْ
يَحْمِلُونَ
أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ
ظُهُورِهِمْ ۚ
أَلَا
سَاءَ مَا
يَزِرُونَ |
32. |
Und
das Leben
des Diesseits ist nichts
außer
Spiel
und
Zerstreuung.
Und
der Kreis
des Jenseits ist
besser für
diejenigen,
die
gottesehrfürchtig sind.
Versteht ihr
denn nicht? |
 |
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
لَعِبٌ
وَلَهْوٌ ۖ
وَلَلدَّارُ
الْآخِرَةُ
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ
يَتَّقُونَ ۗ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
33. |
Wir wissen bereits, dass
wahrlich er
lässt dich trauern
dasjenige,
was
sie sagen;
denn
wahrlich
sie sind es nicht,
die
dich leugnen,
jedoch es sind
die Unterdrücker, die
in
Zeichen Allahs
verleugnen. |
 |
قَدْ
نَعْلَمُ
إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ
الَّذِي
يَقُولُونَ ۖ
فَإِنَّهُمْ لَا
يُكَذِّبُونَكَ
وَلَـٰكِنَّ
الظَّالِمِينَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
يَجْحَدُونَ |
34. |
Und
es
ist geleugnet worden
Gesandte
vor dir;
so
sind sie standhaft gewesen für das wofür
sie
geleugnet worden sind
und
sie belastet worden sind,
bis
zu ihnen gekommen ist
unsere Hilfe.
Und nicht
Eingetauschtes sind
Sprüche Allahs.
Und wahrlich
bei dir eingetroffen ist
Verkündigung von
den Entsandten. |
 |
وَلَقَدْ
كُذِّبَتْ
رُسُلٌ مِّن
قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا
كُذِّبُوا
وَأُوذُوا
حَتَّىٰ
أَتَاهُمْ
نَصْرُنَا ۚ
وَلَا
مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ
اللَّهِ ۚ
وَلَقَدْ
جَاءَكَ مِن
نَّبَإِىْ
الْمُرْسَلِينَ |
35. |
Und falls
schwerwiegend
gewesen ist
ihre
Abwendung zu dir, dann
falls du imstande
gewesen bist, dass
du anstrebst einen
Tunnel
innerhalb
der Erde
oder eine
Trittleiter
innerhalb
dem Himmel, so
kommst du zu ihnen
mit einem
Zeichen.
Und hätte
gewollt Allah, hätte
er sie versammelt zu
der Rechtleitung,
dann nicht
bist du unter
den Ignoranten. |
 |
وَإِن كَانَ
كَبُرَ
عَلَيْكَ
إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ
اسْتَطَعْتَ أَن
تَبْتَغِيَ
نَفَقًا
فِي
الْأَرْضِ
أَوْ
سُلَّمًا
فِي
السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم
بِآيَةٍ ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى
الْهُدَىٰ ۚ
فَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الْجَاهِلِينَ |
36. |
Wahrlich was
antwortet
diejenigen,
die
hören.
Und
die Verstorbenen,
sie beruft Allah;
daraufhin zu ihm
werden sie
zurückkehren gelassen.
|
 |
۞
إِنَّمَا
يَسْتَجِيبُ
الَّذِينَ
يَسْمَعُونَ ۘ
وَالْمَوْتَىٰ
يَبْعَثُهُمُ
اللَّهُ
ثُمَّ إِلَيْهِ
يُرْجَعُونَ |
37. |
Und
sie haben
gesagt: Wäre
herabgesandt worden ihm ein
Zeichen von
seinem Herrn.
Sag:
Wahrlich Allah ist
Bestimmender,
der herabsendet ein
Zeichen,
jedoch
ihre Meisten nicht
wissen
sie. |
 |
وَقَالُوا لَوْلَا
نُزِّلَ عَلَيْهِ
آيَةٌ مِّن
رَّبِّهِ ۚ
قُلْ
إِنَّ
اللَّهَ
قَادِرٌ عَلَىٰ أَن
يُنَزِّلَ
آيَةً
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
38. |
Und keines an
Reittier
innerhalb
der Erde
und kein
Flugvogel,
die fliegen
mit
seinen beiden Fittichen,
außer
Muttergemeinden
eurer Gleichnisse.
Nicht
haben wir versäumt
innerhalb
dem Geschriebenen
von
Etwas.
Daraufhin bei
ihrem Herrn
werden sie
versammelt. |

|
وَمَا مِن
دَابَّةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
طَائِرٍ
يَطِيرُ
بِجَنَاحَيْهِ
إِلَّا
أُمَمٌ
أَمْثَالُكُم ۚ
مَّا
فَرَّطْنَا
فِي
الْكِتَابِ مِن
شَيْءٍ ۚ
ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
يُحْشَرُونَ |
39. |
Und
diejenigen,
die
geleugnet haben
in
unsere Zeichen,
Taube
und
Stumme
innerhalb
den
Finsternissen.
Wen
er
will, Allah
lässt ihn abirren,
und wen
er
will,
ihn errichtet er auf einem
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَالَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
صُمٌّ
وَبُكْمٌ
فِي
الظُّلُمَاتِ ۗ
مَن
يَشَإِ
اللَّهُ
يُضْلِلْهُ
وَمَن
يَشَأْ
يَجْعَلْهُ عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
40. |
Sag:
Hast du euch gesehen? Wie
zu euch gekommen ist
Pein Allahs
oder
zu
euch gekommen ist
die Stunde,
Entgegengesetztes zu Allah
ruft ihr, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige? |
 |
قُلْ
أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُ
اللَّهِ
أَوْ
أَتَتْكُمُ
السَّاعَةُ
أَغَيْرَ
اللَّهِ
تَدْعُونَ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
41. |
Nein,
ihn
ruft ihr, so
hebt er auf das, was
ihr ruft, falls
er gewollt hat,
und
ihr vergesst, was
ihr beigesellt. |
 |
بَلْ
إِيَّاهُ
تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا
تَدْعُونَ إِلَيْهِ
إِن شَاءَ
وَتَنسَوْنَ
مَا
تُشْرِكُونَ |
42. |
Und bereits
wir haben entsandt
vor dir zu
Muttergemeinden,
so
haben wir
sie erfasst
mit
dem Leiden
und
der Schädigung,
auf
dass
sie sich
unterwerfen. |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا إِلَىٰ
أُمَمٍ مِّن
قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم
بِالْبَأْسَاءِ
وَالضَّرَّاءِ
لَعَلَّهُمْ
يَتَضَرَّعُونَ |
43. |
Wären sie dann,
als
bei ihnen
eingetroffen ist
unser Leid,
unterwürfig gewesen.
Jedoch
ist verstockt gewesen
ihre Herzen,
und
verziert hat
für sie
der
Satan, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
فَلَوْلَا إِذْ
جَاءَهُم
بَأْسُنَا
تَضَرَّعُوا
وَلَـٰكِن
قَسَتْ
قُلُوبُهُمْ
وَزَيَّنَ لَهُمُ
الشَّيْطَانُ مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
44. |
Dann als
sie vergessen haben,
womit
sie gedenken lassen worden
sind
in ihm,
haben wir
eröffnet ihnen Tore zu
jedem
Etwas.
Bis
sobald
sie frohlockt haben,
in was
ihnen zugekommen ist,
haben wir sie erfasst als
Überraschendes
sobald waren sie
Verzweifelte. |
 |
فَلَمَّا
نَسُوا
مَا
ذُكِّرُوا
بِهِ
فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ
أَبْوَابَ
كُلِّ
شَيْءٍ
حَتَّىٰ
إِذَا
فَرِحُوا
بِمَا
أُوتُوا
أَخَذْنَاهُم
بَغْتَةً فَإِذَا
هُم
مُّبْلِسُونَ |
45. |
So
ist
zerschnitten
Rückgebliebene
des Volkes,
diejenigen
die unterdrückt
haben;
und
Die Dankpreisung ist Allahs,
Herr
der Universen. |
 |
فَقُطِعَ
دَابِرُ
الْقَوْمِ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۚ
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
46. |
Sag:
Habt ihr gesehen? Falls
erfasst hat Allah
euer Gehör
und
eure Wahrnehmung
und
versiegelt hat
eure Herzen,
welcher
Gott
Entgegengesetztes zu Allah
kommt
zu euch
mit ihm?
Schau, wie
wir
darlegen
die Zeichen,
daraufhin
kehren sie sich ab. |

|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ
إِنْ
أَخَذَ
اللَّهُ
سَمْعَكُمْ
وَأَبْصَارَكُمْ
وَخَتَمَ عَلَىٰ
قُلُوبِكُم مَّنْ
إِلَـٰهٌ
غَيْرُ
اللَّهِ
يَأْتِيكُم
بِهِ ۗ
انظُرْ كَيْفَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
ثُمَّ هُمْ
يَصْدِفُونَ |
47. |
Sag:
Hast du euch gesehen? Falls
zu euch gekommen ist
Pein Allahs
als
Überraschendes
oder
als
Verlautbarte,
wer
ist zerstört worden
außer
das Volk
die Unterdrücker? |
 |
قُلْ
أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُ
اللَّهِ
بَغْتَةً
أَوْ
جَهْرَةً
هَلْ
يُهْلَكُ
إِلَّا
الْقَوْمُ
الظَّالِمُونَ |
48. |
Und nicht
entsenden wir
die Entsandten
außer als
Verkündende
und
Warnende.
So wer
überzeugt gewesen ist
und
er versöhnt hat,
soll
keine
Furcht
kommen,
und nicht sie
traurig sind. |
 |
وَمَا
نُرْسِلُ
الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ ۖ
فَمَنْ
آمَنَ
وَأَصْلَحَ فَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ |
49. |
Und
diejenigen,
die geleugnet haben
in
unsere Zeichen,
berührt
sie
die Pein,
in was
sie
gewesen sind
sie freveln. |
 |
وَالَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
يَمَسُّهُمُ
الْعَذَابُ
بِمَا
كَانُوا
يَفْسُقُونَ |
50. |
Sag: Nicht
sage ich zu euch:
Bei mir sind
Schätze Allahs,
und nicht
weiß ich
das
Verborgene;
und nicht
sage ich zu euch: Ich bin ein
Engel.
Wahrlich,
ich
befolge (nichts),
außer was
offenbaret ist mir.
Sag:
Ist ebenbürtig
der Blinde
und
der Wahrnehmende?
Würdet
ihr nachdenken? |
 |
قُل لَّا
أَقُولُ
لَكُمْ
عِندِي
خَزَائِنُ
اللَّهِ
وَلَا
أَعْلَمُ الْغَيْبَ
وَلَا
أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي
مَلَكٌ ۖ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا
يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ
قُلْ هَلْ
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ ۚ
أَفَلَا
تَتَفَكَّرُونَ |
51. |
Und
warne
mit
ihm
diejenigen,
die
fürchten, dass
sie versammelt werden
vor
ihrem Herrn,
Es ist nicht für euch
unter Ausschluss seiner
Beschützer
und nicht (ein)
Fürsprecher,
auf
dass
sie
gottesehrfürchtig sind. |
 |
وَأَنذِرْ
بِهِ
الَّذِينَ
يَخَافُونَ أَن
يُحْشَرُوا إِلَىٰ
رَبِّهِمْ ۙ
لَيْسَ لَهُم
مِّن دُونِهِ
وَلِيٌّ
وَلَا
شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
52. |
Und nicht
weist du ab
diejenigen,
die
rufen
ihren Herrn
an
dem Morgen
und
dem Abend,
sie bezwecken
sein Angesicht.
Nicht ist dir an
ihrer
Berechnung an
Etwas,
und nicht
an
deiner
Berechnung für sie für
etwas. So
weist du
sie ab, so
bist du unter
den Unterdrückern. |
 |
وَلَا
تَطْرُدِ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
رَبَّهُم
بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ ۖ
مَا عَلَيْكَ مِنْ
حِسَابِهِم
مِّن
شَيْءٍ
وَمَا مِنْ
حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن
شَيْءٍ
فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ
الظَّالِمِينَ |
53. |
Und
wie
dieses
haben wir
versucht
Einige von ihnen
mit
Anderen, dass wahrlich
sie sagen:
Sind es
diese
dort, denen
huldreich ist Allah
zwischen uns?
Ist es nicht gewesen, dass Allah
in
Bestwissender
zu
den Dankenden
ist? |
 |
وَكَذَٰلِكَ
فَتَنَّا
بَعْضَهُم
بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَـٰؤُلَاءِ
مَنَّ
اللَّهُ
عَلَيْهِم مِّن
بَيْنِنَا ۗ
أَلَيْسَ
اللَّهُ
بِأَعْلَمَ
بِالشَّاكِرِينَ |
54. |
Und
sobald bei dir eingetroffen ist
diejenigen,
die überzeugt sind
in
unseren Zeichen,
so
sag:
Frieden sei mit euch!
Vorgeschrieben
hat
euer Herr für
seine Seele
die Gnade;
wenn einer
gehandelt hat
von euch
Schlimmes
in
Ignoranz und
daraufhin
ist er umgekehrt
nach ihm
und
hat versöhnt, so ist er
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَإِذَا
جَاءَكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ
كَتَبَ
رَبُّكُمْ عَلَىٰ
نَفْسِهِ
الرَّحْمَةَ ۖ
أَنَّهُ مَنْ
عَمِلَ مِنكُمْ
سُوءًا
بِجَهَالَةٍ
ثُمَّ
تَابَ
مِن
بَعْدِهِ
وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
55. |
Und
wie
dieses
begründen wir
die Zeichen,
und dass
deutlich wird
Weg
der Verbrecher. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
وَلِتَسْتَبِينَ
سَبِيلُ
الْمُجْرِمِينَ |
56. |
Sag:
Mir ist verwehrt worden, dass
ich
diene
denjenigen, die
ihr ruft
unter Ausschluss Allahs.
Sag: Nicht
befolge ich
euren
Gelüsten.
Da sonst
ich
abgeirrt bin
und nicht ich nicht unter
den Rechtgeleiteten. |
 |
قُلْ إِنِّي
نُهِيتُ أَنْ
أَعْبُدَ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ ۚ
قُل لَّا
أَتَّبِعُ
أَهْوَاءَكُمْ ۙ
قَدْ
ضَلَلْتُ إِذًا
وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ |
57. |
Sag:
Ich folge einem Beweis
Deutliches
von
meinem Herrn,
und
ihr habt geleugnet
in
ihn.
Nicht
bei mir ist, was
ihr
eilig sein lasst
in
ihn.
Wahrlich
das Urteil ist (nicht)
außer bei Allah.
Er erzählt
die Wahrheit,
und er ist
Bester
der Entscheider. |
 |
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّي
وَكَذَّبْتُم
بِهِ ۚ
مَا
عِندِي مَا
تَسْتَعْجِلُونَ
بِهِ ۚ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلَّا
لِلَّهِ ۖ
يَقُصُّ
الْحَقَّ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الْفَاصِلِينَ |
58. |
Sag:
Wäre es
bei mir, was
ihr
eilig sein lasst
an ihm, wahrlich wäre
verfügt worden das Gebot
zwischen mir
und
zwischen euch wäre
verfügt.
Und Allah ist
Bestwissender
zu
den Unterdrückern. |
 |
قُل لَّوْ أَنَّ
عِندِي مَا
تَسْتَعْجِلُونَ
بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِالظَّالِمِينَ |
59. |
Und
bei ihm sind
Öffnende zu
dem Verborgenen; keiner
weiß
sie,
außer ihm.
Und
er weiß, was
innerhalb
dem Festland ist
und
was in
dem Meer.
Und nicht
fällt
von einem
Blatt,
außer dass
er
sie
weiß;
und kein
Samenkorn ist
innerhalb
Finsternissen
der Erde
und nicht
Feuchtes
und nicht
Trockenes,
außer
innerhalb
Geschriebenen
Offensichtliches. |
 |
۞
وَعِندَهُ
مَفَاتِحُ
الْغَيْبِ لَا
يَعْلَمُهَا
إِلَّا هُوَ ۚ
وَيَعْلَمُ مَا
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۚ
وَمَا
تَسْقُطُ مِن
وَرَقَةٍ
إِلَّا
يَعْلَمُهَا
وَلَا
حَبَّةٍ
فِي
ظُلُمَاتِ
الْأَرْضِ
وَلَا
رَطْبٍ
وَلَا
يَابِسٍ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
60. |
Und
er ist
derjenige,
der euch abberuft
in
der Nacht
und
er weiß, was
ihr verwundet
an
dem Tagesfluss.
Daraufhin
beruft
er euch,
innerhalb
ihm
verfügt ist eine
Frist
Benannter.
Daraufhin zu Ihm ist
eure Rückkehr,
daraufhin
verkündet er euch,
in was
ihr
gewesen seid
ihr handelt. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يَتَوَفَّاكُم
بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ مَا
جَرَحْتُم
بِالنَّهَارِ
ثُمَّ
يَبْعَثُكُمْ
فِيهِ لِيُقْضَىٰ
أَجَلٌ
مُّسَمًّى ۖ
ثُمَّ إِلَيْهِ
مَرْجِعُكُمْ
ثُمَّ
يُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
61. |
Und er ist
der
Bezwingende
über
seine Diener,
und
er entsendet euch
Hüter,
bis
sobald
Einer von euch erreicht
das Sterben,
ihn abberufen haben
unsere Gesandten;
während sie nicht
versäumen. |
 |
وَهُوَ
الْقَاهِرُ
فَوْقَ
عِبَادِهِ ۖ
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ
حَفَظَةً
حَتَّىٰ
إِذَا جَاءَ
أَحَدَكُمُ
الْمَوْتُ
تَوَفَّتْهُ
رُسُلُنَا
وَهُمْ لَا
يُفَرِّطُونَ |
62. |
Daraufhin
sind sie
zurückgereicht worden zu Allah,
ihrem Schutzherrn
der Wahrheit.
Wahrlich, sein ist
das Urteil,
und er ist
Eiligster
der Berechnenden. |
 |
ثُمَّ
رُدُّوا
إِلَى
اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ
الْحَقِّ ۚ
أَلَا
لَهُ
الْحُكْمُ
وَهُوَ
أَسْرَعُ
الْحَاسِبِينَ |
63. |
Sag:
Wer
errettet euch aus
Finsternissen
des Festlandes
und
dem Meer,
da
ihr ihn ruft als
Unterwürfiger
und (im)
Geheimen: Wahrlich falls
er uns
erretten lässt daraus,
sind wir unter
den Dankenden sein. |
 |
قُلْ مَن
يُنَجِّيكُم مِّن
ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ
تَدْعُونَهُ
تَضَرُّعًا
وَخُفْيَةً لَّئِنْ
أَنجَانَا مِنْ هَـٰذِهِ لَنَكُونَنَّ
مِنَ
الشَّاكِرِينَ |
64. |
Sag: Allah
errettet
euch daraus
und aus
jeder
Drangsal,
daraufhin
gesellt ihr bei. |
 |
قُلِ
اللَّهُ
يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
وَمِن
كُلِّ
كَرْبٍ
ثُمَّ أَنتُمْ
تُشْرِكُونَ |
65. |
Sag: Er ist
der
Bestimmende, dass
er beruft gegen euch
Pein von
über euch
oder
von
unter
euren Füßen,
oder
er verkleidet euch als
Parteien
und
er lässt kosten
Einige von euch
Leid Andere.
Schau, wie mannigfach
wir
darlegen
die Zeichen,
auf dass
sie verstehen. |
 |
قُلْ هُوَ
الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن
يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ
عَذَابًا مِّن
فَوْقِكُمْ
أَوْ مِن
تَحْتِ
أَرْجُلِكُمْ
أَوْ
يَلْبِسَكُمْ
شِيَعًا
وَيُذِيقَ
بَعْضَكُم
بَأْسَ
بَعْضٍ ۗ
انظُرْ كَيْفَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّهُمْ
يَفْقَهُونَ |
66. |
Und
geleugnet
hat
in ihn
dein Volk,
und es ist
die Wahrheit.
Sag:
Ich bin nicht
für euch
in
Vertrauter. |
 |
وَكَذَّبَ بِهِ
قَوْمُكَ
وَهُوَ
الْحَقُّ ۚ
قُل
لَّسْتُ
عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ |
67. |
Für
jede
Verkündigung ist ein
Verbleibeort,
und
zukünftig
wisst ihr. |
 |
لِّكُلِّ
نَبَإٍ
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
وَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
68. |
Und
sobald
du
gesehen hast
diejenigen,
die
schwätzen
innerhalb
unseren Zeichen,
so
wende dich
ab
von ihnen,
bis
sie
schwätzen
innerhalb
einen
Bericht
ihm Entgegengesetztes.
Und
ob
dich
vergessen lässt
der Satan, so nicht
bleibst
du
sitzen
nach
den Gedenken
mit
dem Volk
der Unterdrücker. |
 |
وَإِذَا
رَأَيْتَ
الَّذِينَ
يَخُوضُونَ
فِي
آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
يَخُوضُوا
فِي
حَدِيثٍ
غَيْرِهِ ۚ
وَإِمَّا
يُنسِيَنَّكَ
الشَّيْطَانُ فَلَا
تَقْعُدْ
بَعْدَ
الذِّكْرَىٰ
مَعَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
69. |
Und nicht
denjenigen,
die
gottesehrfürchtig sind,
ihre
Berechnung ist für
Etwas, jedoch
Gedenken,
auf dass
sie
gottesehrfürchtig sind. |
 |
وَمَا عَلَى
الَّذِينَ
يَتَّقُونَ مِنْ
حِسَابِهِم مِّن
شَيْءٍ
وَلَـٰكِن
ذِكْرَىٰ
لَعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
70. |
Und
ignoriere
diejenigen,
die
genommen haben
ihre Religion als
Spiel
und
Zerstreuung,
und
verblendet hat sie
das Leben
des Diesseits.
Und
lasse
ihn gedenken
in ihm, dass
verdirbt eine
Seele
für was
sie erworben hat.
Es ist nicht für sie
unter Ausschluss Allahs (ein)
Beschützer
und nicht
Fürsprecher;
und falls
sie gerecht
ist mit
jeder
Gerechtigkeit,
ist sie erfasst worden von ihr.
Diese sind
diejenigen,
die verderben
für was
sie erworben
haben.
Ihnen ist ein
Getränk
aus
Siedendem
und
Pein
Leid,
für was
sie
gewesen sind
abstreiten. |
 |
وَذَرِ
الَّذِينَ
اتَّخَذُوا
دِينَهُمْ
لَعِبًا
وَلَهْوًا
وَغَرَّتْهُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا ۚ
وَذَكِّرْ
بِهِ أَن
تُبْسَلَ
نَفْسٌ
بِمَا
كَسَبَتْ
لَيْسَ لَهَا
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلِيٌّ
وَلَا
شَفِيعٌ
وَإِن
تَعْدِلْ
كُلَّ
عَدْلٍ لَّا
يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
أُبْسِلُوا
بِمَا
كَسَبُوا ۖ
لَهُمْ
شَرَابٌ مِّنْ
حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ
أَلِيمٌ
بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
71. |
Sag:
Rufen wir
unter Ausschluss Allahs, was
uns
nicht
nützt
und nicht
uns schadet,
und
werden wir zurückgereicht auf
unseren Fersen,
nach
uns rechtgeleitet hat
Allah, wie
derjenige,
den
herabgeneigt hat
die Satane
innerhalb
der Erde als
Verwirrter? Er hat
Gefährten,
die ihn
rufen zu
der
Rechtleitung:
Komme zu uns.
Sag:
Wahrlich
Rechtleitung Allahs, sie ist
die Rechtleitung,
und
uns ist geboten worden, dass
wir uns ergeben
zum
Herrn
der Universen. |
 |
قُلْ أَنَدْعُو
مِن
دُونِ
اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا
وَلَا
يَضُرُّنَا
وَنُرَدُّ عَلَىٰ
أَعْقَابِنَا
بَعْدَ إِذْ
هَدَانَا
اللَّهُ كَالَّذِي
اسْتَهْوَتْهُ
الشَّيَاطِينُ
فِي
الْأَرْضِ
حَيْرَانَ لَهُ
أَصْحَابٌ
يَدْعُونَهُ
إِلَى
الْهُدَى
ائْتِنَا ۗ
قُلْ
إِنَّ
هُدَى
اللَّهِ هُوَ
الْهُدَىٰ ۖ
وَأُمِرْنَا
لِنُسْلِمَ لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
72. |
Und
steht auf zu
dem
Gebet
und
seid
gottesehrfürchtig
zu ihm,
und er ist
derjenige, vor dem
ihr versammelt werdet. |
 |
وَأَنْ
أَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَاتَّقُوهُ ۚ
وَهُوَ
الَّذِي
إِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ |
73. |
Und er ist
derjenige,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
mit
der Wahrheit;
und am
Tag,
an dem
er sagt:
Sei,
so
ist er.
Sein
Gesagtes ist
die Wahrheit,
und sein ist
das Herrschaftsreich am
Tag,
da
eingehaucht wird
innerhalb
das Gestaltete.
Wissender
des Verborgenen
und
des
Zeugnisses,
und er ist
der Allurteilende,
der Kundige. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۖ
وَيَوْمَ
يَقُولُ
كُن فَيَكُونُ ۚ
قَوْلُهُ
الْحَقُّ ۚ
وَلَهُ
الْمُلْكُ
يَوْمَ
يُنفَخُ
فِي
الصُّورِ ۚ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
74. |
Und als
gesagt hat
Ibrahiym zu
seinem Vater
Azar:
Nimmst du
Götzen zu
Göttern?
Ich sehe dich
und
dein Volk
innerhalb
einem
Irrtum
Offensichtliches |
 |
۞
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَاهِيمُ
لِأَبِيهِ
آزَرَ
أَتَتَّخِذُ
أَصْنَامًا
آلِهَةً ۖ
إِنِّي
أَرَاكَ
وَقَوْمَكَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
75. |
und wie
dieses
lassen
wir sehen
Ibrahiym
Herrschaft
der
Himmel
und
der Erde,
und auf dass
er ist unter den Gewissenhaften. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
نُرِي
إِبْرَاهِيمَ
مَلَكُوتَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَلِيَكُونَ مِنَ
الْمُوقِنِينَ |
76. |
So als
betäubt hat ihn
die Nacht,
hat er
gesehen einen
Planeten.
Er hat gesagt: Das ist
mein Herr.
So als
er untergegangen
ist,
hat er gesagt: Nicht
liebe
ich
die Untergehenden. |
 |
فَلَمَّا
جَنَّ
عَلَيْهِ
اللَّيْلُ
رَأَىٰ
كَوْكَبًا ۖ
قَالَ هَـٰذَا
رَبِّي ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَ
قَالَ لَا
أُحِبُّ
الْآفِلِينَ |
77. |
So als
er gesehen hat
des
Mondes
Aufgehen,
hat er gesagt: Das ist
mein Herr.
So als
er untergegangen
ist,
hat er gesagt: Würde
mich nicht
recht leiten
mein Herr,
wäre ich unter
dem Volk
der
Verirrten. |
 |
فَلَمَّا
رَأَى
الْقَمَرَ
بَازِغًا
قَالَ هَـٰذَا
رَبِّي ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَ
قَالَ لَئِن لَّمْ
يَهْدِنِي
رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ
الْقَوْمِ
الضَّالِّينَ |
78. |
So als
er gesehen hat,
der Sonne
Aufgehen
hat er gesagt: Das ist
mein Herr, das ist
Größtes.
So als
sie untergegangen ist,
hat er gesagt: O
mein Volk, ich
bin
Losgelöster von dem, was
ihr beigesellt. |
 |
فَلَمَّا
رَأَى
الشَّمْسَ
بَازِغَةً
قَالَ هَـٰذَا
رَبِّي هَـٰذَا
أَكْبَرُ ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَتْ
قَالَ يَا
قَوْمِ إِنِّي
بَرِيءٌ مِّمَّا
تُشْرِكُونَ |
79. |
Wahrlich,
ich
habe zugewandt
mein Angesicht
demjenigen,
der
veranlagt hat
die
Himmel
und
die Erde, als
Hingewandter,
und nicht bin ich unter
den Beigesellenden. |
 |
إِنِّي
وَجَّهْتُ
وَجْهِيَ لِلَّذِي
فَطَرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
حَنِيفًا ۖ
وَمَا أَنَا مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
80. |
Und
mit ihm debattiert
hat
sein Volk.
Er hat gesagt:
Debattiert ihr mit mir
bezüglich
Allah,
und obwohl
er mich rechtgeleitet hat?
Und nicht
fürchte
ich das, was
ihr beigesellt
zu ihm,
außer dass
will
mein Herr
Etwas.
Umfasst hat
mein Herr
jedes
Etwas mit
Wissen.
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
 |
وَحَاجَّهُ
قَوْمُهُ ۚ
قَالَ أَتُحَاجُّونِّي
فِي
اللَّهِ
وَقَدْ
هَدَانِ ۚ
وَلَا
أَخَافُ مَا
تُشْرِكُونَ
بِهِ
إِلَّا أَن
يَشَاءَ
رَبِّي
شَيْئًا ۗ
وَسِعَ
رَبِّي
كُلَّ
شَيْءٍ
عِلْمًا ۗ
أَفَلَا
تَتَذَكَّرُونَ |
81. |
Und wie
fürchte ich das, was
ihr beigesellt habt,
und nicht
fürchtet
ihr, dass
ihr beigesellt habt
zu Allah,
zu ihm
nicht
er herabsendet
Ermächtigung?
So
welches
der beiden Teile
ist
Anrecht
in
dem Vertrauen,
falls
ihr
gewesen seid
wisst? |
 |
وَكَيْفَ
أَخَافُ
مَا
أَشْرَكْتُمْ
وَلَا
تَخَافُونَ أَنَّكُمْ
أَشْرَكْتُم
بِاللَّهِ
مَا لَمْ
يُنَزِّلْ
بِهِ عَلَيْكُمْ
سُلْطَانًا ۚ
فَأَيُّ
الْفَرِيقَيْنِ
أَحَقُّ
بِالْأَمْنِ ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
82. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
ihre Überzeugung
nicht
bekleiden
mit
Unterdrückung,
diese ihnen ist
das
Vertrauen
während sie
Rechtgeleitete sind. |
 |
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَلَمْ
يَلْبِسُوا
إِيمَانَهُم
بِظُلْمٍ
أُولَـٰئِكَ لَهُمُ
الْأَمْنُ
وَهُم
مُّهْتَدُونَ |
83. |
Und dieses ist
unser Beweis,
wir haben sie zukommen lassen
Ibrahiym
für
sein Volk.
Wir erhöhen um
Rangstufen, wen
wir wollen.
Wahrlich
dein Herr ist
Allurteilender,
Allwissender. |
 |
وَتِلْكَ
حُجَّتُنَا
آتَيْنَاهَا
إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ
قَوْمِهِ ۚ
نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ مَّن
نَّشَاءُ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
84. |
Und
wir haben
ihm
beschert
Ishaaq
und
Yaqub;
jeden
haben wir rechtgeleitet,
und
Nuh
haben wir rechtgeleitet
zuvor
und von
seinen Sprösslingen
Dawud
und
Sulayman
und
Ayyub
und
Yusuf
und
Musa
und
Harun.
Und wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
 |
وَوَهَبْنَا لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ ۚ
كُلًّا
هَدَيْنَا ۚ
وَنُوحًا
هَدَيْنَا مِن
قَبْلُ ۖ
وَمِن
ذُرِّيَّتِهِ
دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
وَأَيُّوبَ
وَيُوسُفَ
وَمُوسَىٰ
وَهَارُونَ ۚ
وَكَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
85. |
Und
Zakariyya
und
Yahyaa
und
Isa
und
Ilyaas;
Jeder ist unter
den Rechtschaffenen. |
 |
وَزَكَرِيَّا
وَيَحْيَىٰ
وَعِيسَىٰ
وَإِلْيَاسَ ۖ
كُلٌّ
مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
86. |
Und
Ismail
und
Alyasa
und
Yunus
und
Lut;
und
jedes
haben wir behuldigt
für
die Universen |
 |
وَإِسْمَاعِيلَ
وَالْيَسَعَ
وَيُونُسَ
وَلُوطًا ۚ
وَكُلًّا
فَضَّلْنَا عَلَى
الْعَالَمِينَ |
87. |
und unter
ihren Vätern
und
ihren Sprösslingen
und
ihren Brüdern:
Und
wir haben sie erwählt
und
wir haben sie rechtgeleitet
auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَمِنْ
آبَائِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
88. |
Dieses ist Allahs
Rechtleitung;
er
leitet recht
mit
ihm unter wen
er will von
seinen Dienern.
Und
hätten sie beigesellt, wahrlich
entwertet worden wäre für sie, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
ذَٰلِكَ
هُدَى
اللَّهِ
يَهْدِي
بِهِ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ ۚ
وَلَوْ
أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
89. |
Diese sind
diejenigen,
denen wir haben zukommen lassen
das
Geschriebene
und
das Urteil
und
das Prophetentum.
Dann falls
abstreitet
in ihr
diese
dort, so
haben wir anvertraut
in ihr einem
Volk,
die nicht
sind
in ihr
in
Abstreitende. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ ۚ
فَإِن
يَكْفُرْ
بِهَا
هَـٰؤُلَاءِ فَقَدْ
وَكَّلْنَا
بِهَا
قَوْمًا
لَّيْسُوا
بِهَا
بِكَافِرِينَ |
90. |
Diese
sind
diejenigen, die
rechtgeleitet hat Allah,
so
in
ihrer Rechtleitung
passe dich
ein.
Sag:
Nicht
frage
ich euch nach
Belohnung.
Er ist nichts
außer
Gedenken für
die Universen. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
هَدَى
اللَّهُ ۖ
فَبِهُدَاهُمُ
اقْتَدِهْ ۗ
قُل لَّا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ
أَجْرًا ۖ
إِنْ هُوَ
إِلَّا
ذِكْرَىٰ
لِلْعَالَمِينَ |
91. |
Und nicht
haben sie bestimmt Allahs
Wahrheit nach
seiner Bestimmung, als
sie gesagt haben: Nicht
herabversandt hat Allah einem
Menschenwesen
Etwas.
Sag: Wer
hat herabversandt
das
Geschriebene,
dasjenige,
das eingetroffen ist
mit
ihm
Musa als
Licht
und
Rechtleitung
für
die Menschheit?
Ihr errichtet ihm
Papierblätter,
die ihr
herausstellt;
und
ihr verheimlicht
Vieles;
und
ihr seid gelehrt worden, was nicht ihr wisst, ihr
und nicht
eure Väter.
Sag: Allah.
Daraufhin
ignoriere sie
innerhalb
seinem Geschwätz,
sie
spielen. |
 |
وَمَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ إِذْ
قَالُوا مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ عَلَىٰ
بَشَرٍ مِّن
شَيْءٍ ۗ
قُلْ مَنْ
أَنزَلَ
الْكِتَابَ
الَّذِي
جَاءَ
بِهِ
مُوسَىٰ
نُورًا
وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ
تَجْعَلُونَهُ
قَرَاطِيسَ
تُبْدُونَهَا
وَتُخْفُونَ
كَثِيرًا ۖ
وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ
تَعْلَمُوا أَنتُمْ
وَلَا
آبَاؤُكُمْ ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
ثُمَّ
ذَرْهُمْ
فِي
خَوْضِهِمْ
يَلْعَبُونَ |
92. |
Und dies ist
Geschriebenes,
wir haben ihn herabversandt als Gesegnetes,
Beglaubigender
desjenigen, was
zwischen
seinen beiden Händen ist,
und auf dass
du warnst
Mutter
der
Ortschaften
und wer,
ihr Umringen ist.
Und
diejenigen,
die
überzeugt sind
in
das Jenseits,
sie sind überzeugt
von ihm,
und sie sind zu
ihrem
Gebet
sind sie behütend. |
 |
وَهَـٰذَا
كِتَابٌ
أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
مُّصَدِّقُ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَلِتُنذِرَ
أُمَّ
الْقُرَىٰ
وَمَنْ
حَوْلَهَا ۚ
وَالَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
يُؤْمِنُونَ
بِهِ ۖ
وَهُمْ عَلَىٰ
صَلَاتِهِمْ
يُحَافِظُونَ |
93. |
Und wer ist
unterdrückerischer, als
wer
ersonnen hat über Allah
eine
Lüge
oder
er hat gesagt:
Offenbart worden ist mir,
und nicht
ist
offenbart ihm offenbart
Etwas,
und
der gesagt hat:
Ich werde herabversenden
Gleiches was
herabversandt hat Allah?
Und würdest
du sehen
die Unterdrücker
innerhalb
Abgründen
des
Sterbens,
und
der Engel
Ausstreckungen
ihre Hände:
Lasst
heraustreten
eure
Seelen.
An
dem Tag
wird
euch vergolten mit
Pein
der
Erniedrigung
für was
ihr
gewesen seid, dass
ihr sagt zu Allah
Entgegengesetztes
der Wahrheit,
und
ihr seid
gewesen zu
seinen Zeichen
hochmütig. |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
قَالَ
أُوحِيَ إِلَيَّ
وَلَمْ
يُوحَ إِلَيْهِ
شَيْءٌ
وَمَن
قَالَ
سَأُنزِلُ
مِثْلَ مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ ۗ
وَلَوْ
تَرَىٰ إِذِ
الظَّالِمُونَ
فِي
غَمَرَاتِ
الْمَوْتِ
وَالْمَلَائِكَةُ
بَاسِطُو
أَيْدِيهِمْ
أَخْرِجُوا
أَنفُسَكُمُ ۖ
الْيَوْمَ
تُجْزَوْنَ
عَذَابَ
الْهُونِ
بِمَا
كُنتُمْ
تَقُولُونَ عَلَى
اللَّهِ
غَيْرَ
الْحَقِّ
وَكُنتُمْ عَنْ
آيَاتِهِ
تَسْتَكْبِرُونَ |
94. |
Und bereits
seid ihr
bei uns eingetroffen als
Einzelne, wie
wir
euch erschaffen haben
Erstes
Mal,
und
ihr habt verlassen, was
wir euch gewährt haben
hinter euern
Rücken.
Und
nicht
sehen wir
mit euch
eure Fürsprechenden,
von
denjenigen
ihr
behauptet habt, sie seien euren Sachen
innerhalb euch
Teilhaber.
Nun
ist er abschnitten worden
zwischen euch
und
abgeirrt
ist euch, was
ihr
gewesen seid
ihr behauptet. |
 |
وَلَقَدْ
جِئْتُمُونَا
فُرَادَىٰ كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَتَرَكْتُم مَّا
خَوَّلْنَاكُمْ
وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ
وَمَا
نَرَىٰ
مَعَكُمْ
شُفَعَاءَكُمُ
الَّذِينَ
زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ
فِيكُمْ
شُرَكَؤا ۚ
لَقَد
تَّقَطَّعَ
بَيْنَكُمْ
وَضَلَّ عَنكُم مَّا
كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ |
95. |
Wahrlich Allah
ist
Aufkeimer
des Korns
und
die
Kerne.
Er lässt
heraustreten
den Lebendigen aus
dem Toten,
und er ist
Heraustretenlassender
des Toten aus
dem Lebendigen.
Dieses euch ist Allah;
so
wann-wie
lasst ihr euch abwenden? |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
فَالِقُ
الْحَبِّ
وَالنَّوَىٰ ۖ
يُخْرِجُ
الْحَيَّ مِنَ
الْمَيِّتِ
وَمُخْرِجُ
الْمَيِّتِ
مِنَ
الْحَيِّ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
96. |
So ist er
Aufkeimer
der Morgenstrahlung;
und
er errichtet hat
die Nacht
zur
Ruhe
und
die Sonne
und
den Mond zur
Berechnung.
Dieses ist
Bestimmtes
des Gewaltigen,
des
Allwissenden. |
 |
فَالِقُ
الْإِصْبَاحِ
وَجَعَلَ
اللَّيْلَ
سَكَنًا
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
حُسْبَانًا ۚ
ذَٰلِكَ
تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
97. |
Und er ist
derjenige,
der errichtet hat für euch
die Sterne, auf
dass
ihr
rechtgeleitet wäret
mit ihr
innerhalb
Finsternissen
des Festlandes
und
dem Meer.
So
haben wir
begründet bis ins einzelne
die Zeichen für ein
Volk,
die wissen. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا
بِهَا
فِي
ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۗ
قَدْ
فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
98. |
Und er ist
derjenige,
der
euch gefertigt hat aus (einer)
einzigen
Seele,
so einen
Verbleibeort
und einen
Verlassungsort.
Wir haben
begründet
die Zeichen für ein
Volk,
die verstehen. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَكُم مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ
وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
قَدْ
فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَفْقَهُونَ |
99. |
Und er ist
derjenige, der
herabversandt hat aus
dem Himmel
Wasser;
so
haben wir heraustreten lassen
in ihm
Gewächs
jedes
Etwas; so
haben wir heraustreten lassen damit
Grünes,
wir
lassen heraustreten daraus
Korn
Aufsteigendes;
und aus
der Dattelpalme, aus
ihrem
Blütenaufgang, Dattelbüschel
Seitige,
und
Gärten mit
Traubenstöcken,
und
der Olive
und
den Granatapfel
Ähnliches
und
Entgegengesetztes
Ähnelnde.
Schaut auf
seine Frucht,
sobald
er fruchtet,
und
ihre Reifung.
Wahrlich
innerhalb
diesem euch sind
Zeichen für
ein
Volk,
die überzeugt sind. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَخْرَجْنَا
بِهِ
نَبَاتَ
كُلِّ
شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ
خَضِرًا
نُّخْرِجُ مِنْهُ
حَبًّا
مُّتَرَاكِبًا
وَمِنَ
النَّخْلِ مِن
طَلْعِهَا
قِنْوَانٌ
دَانِيَةٌ
وَجَنَّاتٍ مِّنْ
أَعْنَابٍ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا
وَغَيْرَ
مُتَشَابِهٍ ۗ
انظُرُوا إِلَىٰ
ثَمَرِهِ
إِذَا
أَثْمَرَ
وَيَنْعِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
100. |
Und
sie haben
errichtet
die
Dschinn zu Allahs
Teilhabern,
und
er hat sie erschaffen;
und
sie
haben gelöchert ihn mit
Söhnen
und
Töchtern
ohne
Wissen.
Seine Lobpreisung
und
er ist hocherhaben
gewesen über was
sie
behaupten. |
 |
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
الْجِنَّ
وَخَلَقَهُمْ ۖ
وَخَرَقُوا لَهُ
بَنِينَ
وَبَنَاتٍ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يَصِفُونَ |
101. |
Neueinführer
der
Himmel
und
der Erde.
Wann-wie
ist er ihm (ein)
Nachkomme,
und
nicht
ist sie für ihn
Gefährtin,
und
er
erschaffen hat
jedes
Etwas.
Und er ist
in
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
بَدِيعُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
أَنَّىٰ
يَكُونُ لَهُ
وَلَدٌ
وَلَمْ
تَكُن لَّهُ
صَاحِبَةٌ ۖ
وَخَلَقَ
كُلَّ
شَيْءٍ ۖ
وَهُوَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
102. |
Dieses euch ist Allah,
euer Herr.
Es ist kein
Gott
außer ihm,
Schöpfer
jeden
Etwas; so
dient ihm.
Und er ist für
jedes
Etwas
Vertrauter. |
 |
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَكِيلٌ |
103. |
Nicht
lässt sie ihn ereilen
die Wahrnehmungen.
Und er ist es,
der ereilen lässt
die Wahrnehmungen.
Und
er ist
der Gütige,
der Kundige. |
 |
لَّا
تُدْرِكُهُ
الْأَبْصَارُ
وَهُوَ
يُدْرِكُ
الْأَبْصَارَ ۖ
وَهُوَ
اللَّطِيفُ
الْخَبِيرُ |
104. |
Bei euch eingetroffen
ist
Einblicke von
eurem Herrn. So wer
wahrgenommen hat,
so für
seine Seele;
und wer
erblindet ist, dann gegen sie.
Und nicht bin ich euch gegenüber
als
Hüter. |
 |
قَدْ
جَاءَكُم
بَصَائِرُ مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
فَمَنْ
أَبْصَرَ
فَلِنَفْسِهِ ۖ
وَمَنْ
عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم
بِحَفِيظٍ |
105. |
Und wie
dieses
legen
wir dar
die Zeichen dar,
und dass
sie sagen:
Du hast studiert,
und dass wir verdeutlichen ihm
für ein
Volk,
die wissen. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
وَلِيَقُولُوا
دَرَسْتَ
وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
106. |
Befolge,
was
offenbart worden ist dir von
deinem Herrn,
es ist kein
Gott
außer ihm
und
wende dich
ab von
den Beigesellenden. |
 |
اتَّبِعْ مَا
أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
وَأَعْرِضْ عَنِ
الْمُشْرِكِينَ |
107. |
Und hätte
gewollt Allah,
nicht
hätten sie beigesellt.
Und nicht
haben dich wir errichtet gegenüber ihnen als
Hüter,
und du bist nicht ihnen gegenüber
als
Vertrauter. |
 |
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ مَا
أَشْرَكُوا ۗ
وَمَا
جَعَلْنَاكَ
عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا ۖ
وَمَا أَنتَ
عَلَيْهِم
بِوَكِيلٍ |
108. |
Und nicht
verschmäht
ihr
diejenigen,
die
rufen
unter Ausschluss Allahs, so
verschmähen sie Allah Groll
ohne
Wissen.
Wie
dieses
haben wir verziert
jeder
Muttergemeinde
ihr
Handeln als wohlgefällig erscheinen.
Daraufhin ist zu
ihrem
Herrn
ihre Rückkehr; so
verkündet
er ihnen,
in was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
وَلَا
تَسُبُّوا
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ فَيَسُبُّوا
اللَّهَ عَدْوًا
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
كَذَٰلِكَ
زَيَّنَّا
لِكُلِّ
أُمَّةٍ
عَمَلَهُمْ
ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّهِم
مَّرْجِعُهُمْ
فَيُنَبِّئُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
109. |
Und
sie haben
geschworen
bei Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre, wenn
bei ihnen
eingetroffen ist ein
Zeichen,
sind sie überzeugt
von ihr.
Sag:
Wahrlich was über
die Zeichen verfügt
bei Allah.
Und was
lässt euch erahnen,
sobald
sie eingetroffen ist, dass
nicht
sie
überzeugt sind? |
 |
وَأَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ لَئِن
جَاءَتْهُمْ
آيَةٌ
لَّيُؤْمِنُنَّ
بِهَا ۚ
قُلْ
إِنَّمَا
الْآيَاتُ
عِندَ
اللَّهِ ۖ
وَمَا
يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا
إِذَا
جَاءَتْ لَا
يُؤْمِنُونَ |
110. |
Und
wir haben
gewendet
ihre Gemüter
und ihre Wahrnehmungen, weil nicht
sie überzeugt sind
von ihm beim
Erstes
Mal,
und
wir
ignorieren sie
innerhalb
ihrer
Übertretung
Verblendeten. |
 |
وَنُقَلِّبُ
أَفْئِدَتَهُمْ
وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ
يُؤْمِنُوا
بِهِ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَنَذَرُهُمْ
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
111. |
Und hätten
wir
herabgesandt
die Engel zu ihnen,
und
zu ihnen haben gesprochen
die Verstorbenen,
und
wir
haben versammelt ihnen gegenüber
jedes
Etwas (von)
Vorne, was
sie
gewesen sind
überzeugt,
außer dass
will Allah.
Jedoch
ihre Meisten
ignorieren. |
 |
۞
وَلَوْ أَنَّنَا
نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ
الْمَلَائِكَةَ
وَكَلَّمَهُمُ
الْمَوْتَىٰ
وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ
كُلَّ
شَيْءٍ
قُبُلًا مَّا
كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا
إِلَّا أَن
يَشَاءَ
اللَّهُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
يَجْهَلُونَ |
112. |
Und wie
dieses
haben
wir errichtet für
jeden
Propheten einen
Feind,
Satane der Menschen
und
der Dschinn.
Er offenbart
Einige von ihnen für
Andere
Prunk
das
Gesagte als
Verblendung,
und hätte
gewollt
dein Herr,
hätten sie es nicht getan;
so
ignoriere sie
und das, was sie ersinnen. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَا لِكُلِّ
نَبِيٍّ
عَدُوًّا
شَيَاطِينَ الْإِنسِ
وَالْجِنِّ
يُوحِي
بَعْضُهُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ
زُخْرُفَ
الْقَوْلِ
غُرُورًا ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ
فَذَرْهُمْ
وَمَا يَفْتَرُونَ |
113. |
Und damit
sich zuneigt ihnen
Gemüter
derjenigen,
nicht
sind sie überzeugt
von
dem Jenseits,
und dass
sie mit
ihm zufrieden sind
und
dass
sie
erlangen, wovon sie sind
Erlangende.
|
 |
وَلِتَصْغَىٰ
إِلَيْهِ
أَفْئِدَةُ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
وَلِيَرْضَوْهُ
وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم
مُّقْتَرِفُونَ |
114. |
Ist
Entgegengesetztes Allah
ich strebe an
Urteilenden?
Und er ist
derjenige, der
herabversandt hat zu euch
das
Geschriebene (als)
Begründetes?
Und
diejenigen,
denen wir haben zukommen lassen
das
Geschriebene,
sie wissen, dass es ist
Herabgesendetes von
deinem Herrn
mit
der Wahrheit,
so sei nicht unter
den Argwöhnenden. |
 |
أَفَغَيْرَ
اللَّهِ
أَبْتَغِي
حَكَمًا
وَهُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ إِلَيْكُمُ
الْكِتَابَ
مُفَصَّلًا ۚ
وَالَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ
مُنَزَّلٌ مِّن
رَّبِّكَ
بِالْحَقِّ ۖ
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُمْتَرِينَ |
115. |
Und
vollendet
worden ist
Spruch
deines Herrn in
Wahrhaftigkeit
und
Gerechtigkeit.
Nicht
Eingetauschtes sind
seine Sprüche,
und er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
وَتَمَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
صِدْقًا
وَعَدْلًا ۚ
لَّا
مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
116. |
Und falls
du
gehorchst
Meisten
innerhalb
der Erde,
lassen sie dich
verirren vom
Weg Allahs.
sie
befolgen (nichts)
außer
der Vermutung,
und sie sind (nichts)
außer
sie mutmaßen. |
 |
وَإِن
تُطِعْ
أَكْثَرَ مَن
فِي
الْأَرْضِ
يُضِلُّوكَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَإِنْ هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ |
117. |
Wahrlich
dein Herr
ist
Bestwissender über den, der
abirrt von
seinem Weg;
und er ist
Bestwissender
für
die Rechtgeleiteten. |
 |
إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
أَعْلَمُ مَن
يَضِلُّ عَن
سَبِيلِهِ ۖ
وَهُوَ
أَعْلَمُ
بِالْمُهْتَدِينَ |
118. |
So
esst
das, womit
gedacht worden ist Allahs
Namen, falls
ihr
gewesen seid
von
seinen Zeichen
Überzeugte. |
 |
فَكُلُوا مِمَّا
ذُكِرَ
اسْمُ
اللَّهِ عَلَيْهِ إِن
كُنتُم
بِآيَاتِهِ
مُؤْمِنِينَ |
119. |
Und warum nicht
esst ihr von dem, womit
gedacht worden ist Allahs
Namen,
und
er
hat
begründet für euch, was
er
untersagt hat euch das
außer,
ihr
genötigt worden seid dazu?
Und
wahrlich
Viele führen zum
Irrweg
mit
ihren Gelüsten
ohne
Wissen.
Wahrlich
dein Herr ist
Bestwissender
für
die
Gegentreter. |
 |
وَمَا لَكُمْ
أَلَّا
تَأْكُلُوا مِمَّا
ذُكِرَ
اسْمُ
اللَّهِ عَلَيْهِ
وَقَدْ
فَصَّلَ لَكُم مَّا
حَرَّمَ عَلَيْكُمْ
إِلَّا مَا
اضْطُرِرْتُمْ
إِلَيْهِ ۗ
وَإِنَّ
كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ
بِأَهْوَائِهِم
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
أَعْلَمُ
بِالْمُعْتَدِينَ |
120. |
Und
ignoriert
Offenkundiges
der Schuld
und
sein Innerliches.
Wahrlich
denjenigen, welche
erwerben
die Schuld,
wird vergolten werden
für was
sie
gewesen sind
zu erlangen. |
 |
وَذَرُوا
ظَاهِرَ
الْإِثْمِ
وَبَاطِنَهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْسِبُونَ
الْإِثْمَ
سَيُجْزَوْنَ
بِمَا
كَانُوا
يَقْتَرِفُونَ |
121. |
Und nicht
esst ihr von dem, wobei nicht
gedacht wird Allahs
Namen;
denn wahrlich,
und
wahrlich
er ist
Frevel.
Und
wahrlich
die Satane
offenbaren
ihren Schützlingen,
dass
sie mit euch streiten.
Und falls
ihr ihnen gehorcht habt,
wahrlich ihr seid wirklich
Beigesellende. |
 |
وَلَا
تَأْكُلُوا
مِمَّا لَمْ
يُذْكَرِ
اسْمُ
اللَّهِ عَلَيْهِ
وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ
وَإِنَّ
الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ
أَوْلِيَائِهِمْ
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
وَإِنْ
أَطَعْتُمُوهُمْ
إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ |
122. |
Kann wohl einer, der
Gestorbener gewesen ist,
wir haben ihn belebt
und
wir haben errichtet
für ihn
Licht,
er
geht
mit ihm
innerhalb
der Menschheit,
sein Gleichnis sein, der
innerhalb
den
Finsternissen ist,
der nicht ist
mit
Heraustretendem daraus?
Wie
dieses
verziert
worden ist für
die Abstreitenden, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
أَوَمَن كَانَ
مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ
وَجَعَلْنَا لَهُ
نُورًا
يَمْشِي
بِهِ
فِي
النَّاسِ كَمَن
مَّثَلُهُ
فِي
الظُّلُمَاتِ
لَيْسَ
بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ
كَذَٰلِكَ
زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
123. |
Und wie
dieses
haben
wir errichtet
innerhalb
jeder
Ortschaft
Größte
ihrer Verbrecher errichtet, damit
er plant
innerhalb ihr.
Und
sie planen nicht
außer
mit
ihrer
Seelen,
und nicht
erahnen
sie. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَا
فِي
كُلِّ
قَرْيَةٍ
أَكَابِرَ
مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا
فِيهَا ۖ
وَمَا
يَمْكُرُونَ
إِلَّا
بِأَنفُسِهِمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
124. |
Und
sobald
bei
ihnen eingetroffen ist ein
Zeichen,
haben sie gesagt:
Nicht
sind wir überzeugt,
bis
uns
zukommt
Gleiches
zukommt, was
zugekommen ist
Gesandtem Allahs. Allah ist
Bestwissender
wo er errichtet
sein Gesendetes.
Treffen wird
diejenigen,
die Verbrechen begangen
haben
Erniedrigung
bei Allah
und
Pein
Heftiger treffen
für was
sie
gewesen sind
planen. |
 |
وَإِذَا
جَاءَتْهُمْ
آيَةٌ
قَالُوا لَن
نُّؤْمِنَ
حَتَّىٰ
نُؤْتَىٰ
مِثْلَ مَا
أُوتِيَ
رُسُلُ
اللَّهِ ۘ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
حَيْثُ يَجْعَلُ
رِسَالَتَهُ ۗ
سَيُصِيبُ
الَّذِينَ
أَجْرَمُوا
صَغَارٌ
عِندَ
اللَّهِ
وَعَذَابٌ
شَدِيدٌ
بِمَا
كَانُوا
يَمْكُرُونَ |
125. |
so für wen
bezweckt Allah, dass
er ihn recht leitet, dem weitet er
seine Brust für
den Islam;
und wen
er bezweckt, dass
er ihn verirren lässt, dem
errichtet er
seine Brust mit
Beengung von
Bedrängnis,
als ob
er
emporsteigen lässt
innerhalb
den Himmel.
Wie
dieses
errichtet Allah
die Befleckung auf
diejenigen,
nicht
sind sie überzeugt. |
 |
فَمَن
يُرِدِ
اللَّهُ أَن
يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ
صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ
وَمَن
يُرِدْ أَن
يُضِلَّهُ
يَجْعَلْ
صَدْرَهُ
ضَيِّقًا
حَرَجًا
كَأَنَّمَا
يَصَّعَّدُ
فِي
السَّمَاءِ ۚ
كَذَٰلِكَ
يَجْعَلُ
اللَّهُ
الرِّجْسَ عَلَى
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ |
126. |
Und dies ist ein
Pfad
deines Herrn, ein
Zielgerichteter.
Wahrlich, wir haben
die Zeichen für ein
Volk begründet,
die gedenkengelassen werden. |
 |
وَهَـٰذَا
صِرَاطُ
رَبِّكَ
مُسْتَقِيمًا ۗ
قَدْ فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَذَّكَّرُونَ |
127. |
Ihnen ist
Kreis
des Friedens
bei
ihrem Herrn,
und er ist
ihr Beschützer
für was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
۞ لَهُمْ
دَارُ
السَّلَامِ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۖ
وَهُوَ
وَلِيُّهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
128. |
Und am
Tag, da
er sie versammelt
allesamt. O
Gesellschaft der Dschinn,
ihr habt
übertrieben unter den Menschen.
Und
gesagt hat ihre Beschützer unter den
Menschen:
Unser Herr,
genossen hat
Einige von uns
von
Anderen,
und
wir
sind gereift zu
unserer Frist,
derjenigen, die
du befristet hast für uns.
Er
hat gesagt:
Das Feuer sei
euer Verweilort, sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr,
außer was
gewollt hat Allah.
Wahrlich
dein Herr ist
Allurteilender,
Allwissender. |
 |
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا يَا
مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ
اسْتَكْثَرْتُم
مِّنَ الْإِنسِ ۖ
وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم
مِّنَ الْإِنسِ
رَبَّنَا
اسْتَمْتَعَ
بَعْضُنَا
بِبَعْضٍ
وَبَلَغْنَا
أَجَلَنَا
الَّذِي
أَجَّلْتَ لَنَا ۚ
قَالَ
النَّارُ
مَثْوَاكُمْ
خَالِدِينَ
فِيهَا
إِلَّا مَا
شَاءَ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
129. |
Und wie
dieses
wenden
wir ab
Einige
der Unterdrücker durch
Andere
für was
sie
gewesen sind
erwerben. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
نُوَلِّي
بَعْضَ
الظَّالِمِينَ
بَعْضًا
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
130. |
O
Gesellschaft
der Dschinn
und der Menschen,
kommt nicht
zu euch aus eurer Mitte
Gesandte gekommen,
die euch
meine Zeichen erzählen
und
sie warnen euch vor
Eintreffen dieses
eures Tages?
Sie haben gesagt:
Wir haben bezeugt gegen
unsere Seelen.
Und
verblendet hat sie
das Leben
des Diesseits
hat sie verblendet,
und
sie
bezeugt haben gegen
ihre Seelen, dass
sie
gewesen sind
Abstreitende. |
 |
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ أَلَمْ
يَأْتِكُمْ
رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
عَلَيْكُمْ
آيَاتِي
وَيُنذِرُونَكُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ
قَالُوا
شَهِدْنَا عَلَىٰ
أَنفُسِنَا ۖ
وَغَرَّتْهُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
وَشَهِدُوا عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
أَنَّهُمْ
كَانُوا
كَافِرِينَ |
131. |
Dieses, weil
dein Herr nicht
Zerstörer der Ortschaften ist
mit
Unterdrückung,
und
ihre Angehörigen
Achtlose
(sind). |
 |
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ
يَكُن
رَّبُّكَ
مُهْلِكَ الْقُرَىٰ
بِظُلْمٍ
وَأَهْلُهَا
غَافِلُونَ |
132. |
Und
jeder hat
Rangstufen für das, was
sie gehandelt haben;
und nicht ist
dein Herr
in
Achtlosigkeit was
sie handeln. |
 |
وَلِكُلٍّ
دَرَجَاتٌ مِّمَّا
عَمِلُوا ۚ
وَمَا
رَبُّكَ
بِغَافِلٍ عَمَّا
يَعْمَلُونَ |
133. |
Und
dein Herr ist
der Bedürfnislose,
Eigner
der Gnade.
Falls
er will,
lässt er euch gehen
und
ernennt zu Stellvertretern
nach, was
er will, wie
er euch gefertigt hat aus
Sprössling eines
Volkes
Andere. |
 |
وَرَبُّكَ
الْغَنِيُّ
ذُو
الرَّحْمَةِ ۚ
إِن
يَشَأْ
يُذْهِبْكُمْ
وَيَسْتَخْلِفْ
مِن بَعْدِكُم مَّا
يَشَاءُ كَمَا
أَنشَأَكُم مِّن
ذُرِّيَّةِ
قَوْمٍ
آخَرِينَ |
134. |
Wahrlich was (mehrfach)
euch verheißen ist,
ist
Kommendes,
und
nicht seid ihr
mit
Entziehenden. |
 |
إِنَّ مَا
تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ
وَمَا أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ |
135. |
Sag: O
mein Volk
handelt nach
eurer
Positionin, ich bin
Handelnder. So
zukünftig
wisst ihr, was
sie ist für euch
Konsequenz
des Kreises.
Wahrlich
er, nicht
ist erfolgreich
die Unterdrücker. |
 |
قُلْ يَا
قَوْمِ
اعْمَلُوا عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
عَامِلٌ ۖ
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَن
تَكُونُ لَهُ
عَاقِبَةُ
الدَّارِ ۗ
إِنَّهُ لَا
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ |
136. |
Und
sie haben
errichtet für Allah
einen
Anteil
von dem, das
er erzeugt hat an
dem Saatfeld
und
dem Vieh, so
haben
sie gesagt: Das ist
Allahs gewesen
in
ihrer Behauptung,
und das ist für
unsere Teilhaber.
Dann was
gewesen ist für
ihre Teilhaber, so
gelangt es nicht zu
Allah,
und das, was
gewesen ist für Allah,
gelangt zu
ihren Teilhabern.
Schlimm
ist gewesen, was
sie urteilen. |
 |
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
مِمَّا
ذَرَأَ مِنَ
الْحَرْثِ
وَالْأَنْعَامِ
نَصِيبًا فَقَالُوا
هَـٰذَا
لِلَّهِ
بِزَعْمِهِمْ
وَهَـٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ
فَمَا
كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا
يَصِلُ إِلَى
اللَّهِ ۖ
وَمَا
كَانَ
لِلَّهِ فَهُوَ
يَصِلُ إِلَىٰ
شُرَكَائِهِمْ ۗ
سَاءَ مَا
يَحْكُمُونَ |
137. |
Und wie
dieses
verziert hat
Viele unter
den Beigesellenden
Töten
ihrer Kinder
ihren Teilhabern, damit
sie sie zugrunde richten
und dass
sie bekleiden
ihre Religion ihnen.
Und hätte
gewollt Allah,
hätten sie es
nicht getan;
so
ignoriere sie
und das, was
sie ersinnen. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
قَتْلَ
أَوْلَادِهِمْ
شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ
وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ
دِينَهُمْ ۖ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ مَا
فَعَلُوهُ ۖ
فَذَرْهُمْ
وَمَا
يَفْتَرُونَ |
138. |
Und
Sie haben gesagt: Dieses
Vieh
und
Saatfeld sind
Versperrter; niemand
speist
sie,
außer
wen
wir wollen,
in
ihrer Behauptung,
und (es gibt)
Vieh,
untersagt
worden ist
ihre
Rücken,
und
Vieh, nicht
gedenken sie Allahs
Namen
(sondern)
Ersinnung gegen ihn.
Er wird ihnen vergelten,
mit was
sie
gewesen sind
sie ersinnen. |
 |
وَقَالُوا هَـٰذِهِ
أَنْعَامٌ
وَحَرْثٌ
حِجْرٌ لَّا
يَطْعَمُهَا
إِلَّا مَن
نَّشَاءُ
بِزَعْمِهِمْ
وَأَنْعَامٌ
حُرِّمَتْ
ظُهُورُهَا
وَأَنْعَامٌ لَّا
يَذْكُرُونَ
اسْمَ
اللَّهِ عَلَيْهَا
افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ
سَيَجْزِيهِم
بِمَا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
139. |
Und
sie haben gesagt: Was
innerhalb
Innereien von
diesem
das Vieh ist, ist
Klarheit
für
unsere Männlichen
und
Untersagter für
unsere
Partner.
Und falls es
Totes ist, dann sind sie
innerhalb
ihm
Teilhaber.
Er wird ihnen vergelten
ihre Behauptung.
Wahrlich er ist
Allurteilender,
Allwissender. |
 |
وَقَالُوا مَا
فِي
بُطُونِ هَـٰذِهِ
الْأَنْعَامِ
خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
وَمُحَرَّمٌ
عَلَىٰ
أَزْوَاجِنَا ۖ
وَإِن يَكُن
مَّيْتَةً فَهُمْ
فِيهِ
شُرَكَاءُ ۚ
سَيَجْزِيهِمْ
وَصْفَهُمْ ۚ
إِنَّهُ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
140. |
Verlustig
gegangen ist
diejenigen,
die
getötet haben
ihre Kinder
als
Törichter
ohne
Wissen und
die
untersagt haben, was
sie
versorgt hat Allah und so
Ersinnung entgegen Allah.
Wahrlich
sind sie abgeirrt,
und
sie
gewesen sind nicht
Rechtgeleitete. |
 |
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ قَتَلُوا
أَوْلَادَهُمْ
سَفَهًا
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَحَرَّمُوا
مَا
رَزَقَهُمُ
اللَّهُ
افْتِرَاءً عَلَى
اللَّهِ ۚ
قَدْ
ضَلُّوا
وَمَا
كَانُوا
مُهْتَدِينَ |
141. |
Und er ist
derjenige,
der
gefertigt hat
Gärten,
Hochgezogenen
und
Entgegengesetztes zu
Hochgezogenen,
und
die Dattelpalme
und
den Keim,
sein Essbares von Arten von
Variation
und
der Olive
und
den Granatapfel,
Ähnelnde
und
Entgegengesetztes
Ähnelnde.
Esst
von
seiner Frucht,
sobald
er fruchtet,
und
lasst
zukommen seine Wahrheit am
Tag
seiner Ernte,
und nicht
verschwendet ihr.
Wahrlich er
liebt nicht,
die
Verschwender. |
 |
۞
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَ
جَنَّاتٍ
مَّعْرُوشَاتٍ
وَغَيْرَ
مَعْرُوشَاتٍ
وَالنَّخْلَ
وَالزَّرْعَ
مُخْتَلِفًا
أُكُلُهُ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ
مُتَشَابِهًا
وَغَيْرَ
مُتَشَابِهٍ ۚ
كُلُوا
مِن
ثَمَرِهِ
إِذَا
أَثْمَرَ
وَآتُوا
حَقَّهُ
يَوْمَ
حَصَادِهِ ۖ
وَلَا
تُسْرِفُوا ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الْمُسْرِفِينَ |
142. |
Und unter
dem Vieh
ist
Tragetier
und
Kleingetier.
Esst von dem, womit
euch versorgt hat Allah
und
ihr befolgt nicht
Schritten
des Satans.
Wahrlich er
ist euch ein
Feind
Offensichtlicher. |
 |
وَمِنَ
الْأَنْعَامِ
حَمُولَةً
وَفَرْشًا ۚ
كُلُوا
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللَّهُ
وَلَا
تَتَّبِعُوا
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ ۚ
إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
143. |
Acht
Partner
(und Partnerinnen),
von
dem Schaf
zwei
und von
der Ziege
zwei.
Sag:
Sind es
die beiden Männlichen, die
er untersagt hat, oder
die beiden
Weiblichen oder was
umschlossen hat
die Begnadungen
der beiden
Weiblichen?
Verkündet mir
mit
Wissen, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
ثَمَانِيَةَ
أَزْوَاجٍ ۖ
مِّنَ
الضَّأْنِ
اثْنَيْنِ
وَمِنَ الْمَعْزِ
اثْنَيْنِ ۗ
قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ
حَرَّمَ أَمِ
الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا
اشْتَمَلَتْ
عَلَيْهِ
أَرْحَامُ
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
نَبِّئُونِي
بِعِلْمٍ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
144. |
Und von
den Kamelen
zwei
und von
dem
Rind
zwei.
Sag:
Sind es
die beiden Männlichen, die
er untersagt hat, oder
die beiden
Weiblichen oder, was
umschlossen hat
Begnadungen
der beiden
Weiblichen?
Seid ihr
gewesen
Zeugen, als
euch verfügt hat Allah
mit dies?
Denn wer ist
unterdrückerischer, als
wer
ersonnen hat über Allah
eine
Lüge, um
verirren zu lassen
die Menschheit
ohne
Wissen?
Wahrlich Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Unterdrücker. |
 |
وَمِنَ
الْإِبِلِ
اثْنَيْنِ
وَمِنَ الْبَقَرِ
اثْنَيْنِ ۗ
قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ
حَرَّمَ أَمِ
الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا
اشْتَمَلَتْ
عَلَيْهِ
أَرْحَامُ
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
أَمْ
كُنتُمْ
شُهَدَاءَ إِذْ
وَصَّاكُمُ
اللَّهُ
بِهَـٰذَا ۚ
فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا لِّيُضِلَّ
النَّاسَ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
145. |
Sag: Nicht
finde ich
innerhalb (diverser) was
offenbart worden ist
zu
mir,
Untersagtes einem
Speisenden,
der
ihn speist,
außer
dass
er
ist
Totes
oder
Blut
Ausgeflossenes
oder
Fleisch vom
Schwein,
so
wahrlich er ist
Befleckung
oder
Frevel, was
geopfert worden ist
Entgegengesetztes zu Allah
in ihm.
So wer
genötigt worden ist
Entgegengesetztes
Vergehen
und nicht
Übertreter
ist, so
wahrlich ist
dein Herr
Allvergebender
Begnadender. |
 |
قُل لَّا
أَجِدُ
فِي مَا
أُوحِيَ إِلَيَّ
مُحَرَّمًا عَلَىٰ
طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ
إِلَّا
أَن
يَكُونَ
مَيْتَةً
أَوْ
دَمًا
مَّسْفُوحًا
أَوْ
لَحْمَ
خِنزِيرٍ
فَإِنَّهُ
رِجْسٌ
أَوْ
فِسْقًا
أُهِلَّ لِغَيْرِ
اللَّهِ
بِهِ ۚ
فَمَنِ
اضْطُرَّ
غَيْرَ
بَاغٍ
وَلَا
عَادٍ فَإِنَّ
رَبَّكَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
146. |
Und
denjenigen,
die jüdisch gewesen sind,
haben wir
untersagt
jeden
Eigner von
Krallen;
und von
dem
Rind
und vom
dem Kleinvieh
haben wir untersagt
ihnen
ihre Fette,
außer das, was
getragen hat
ihrer
beider Rücken
oder
die Eingeweide
oder
was
vermischt ist
mit
Gebein.
Dieses
haben wir ihnen
vergolten
für
ihr Vergehen.
Und
wahrlich wir sind
Wahrhaftige. |
 |
وَعَلَى
الَّذِينَ
هَادُوا
حَرَّمْنَا
كُلَّ
ذِي
ظُفُرٍ ۖ
وَمِنَ
الْبَقَرِ
وَالْغَنَمِ
حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ
شُحُومَهُمَا
إِلَّا مَا
حَمَلَتْ
ظُهُورُهُمَا
أَوِ
الْحَوَايَا
أَوْ مَا
اخْتَلَطَ
بِعَظْمٍ ۚ
ذَٰلِكَ
جَزَيْنَاهُم
بِبَغْيِهِمْ ۖ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
147. |
So
falls sie
dich verleugnet haben, so
sag:
Euer Herr ist
Eigner von Gnade
Allumfassende
und nicht
wird zurückgereicht
sein Leid von
dem Volk
der Verbrecher. |
 |
فَإِن
كَذَّبُوكَ
فَقُل
رَّبُّكُمْ
ذُو رَحْمَةٍ
وَاسِعَةٍ
وَلَا
يُرَدُّ
بَأْسُهُ
عَنِ
الْقَوْمِ
الْمُجْرِمِينَ |
148. |
Sagen werden
diejenigen,
die
beigesellt haben: Hätte
gewollt Allah,
hätten wir
nicht beigesellt
und nicht
unsere Väter;
und nicht
hätten wir untersagt von
Etwas.
Wie
dieses
hat geleugnet
diejenigen
vor ihnen,
bis
sie gekostet haben
unser Leid.
Sag:
Ist
bei euch
Wissen, so
lasst
ihr ihn heraustreten für uns.
Ihr
befolgt (nichts)
außer
der Vermutung;
und ihr
seid (nichts)
außer
ihr mutmaßt. |
 |
سَيَقُولُ
الَّذِينَ
أَشْرَكُوا لَوْ
شَاءَ
اللَّهُ مَا
أَشْرَكْنَا
وَلَا
آبَاؤُنَا
وَلَا
حَرَّمْنَا مِن
شَيْءٍ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَذَّبَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ
حَتَّىٰ
ذَاقُوا
بَأْسَنَا ۗ
قُلْ هَلْ
عِندَكُم مِّنْ
عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ
إِن
تَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَإِنْ أَنتُمْ
إِلَّا
تَخْرُصُونَ |
149. |
Sag:
So ist Allahs
der Beweis für
die
Gereifte.
So hätte
er gewollt, so hätte
er euch rechtgeleitet
alle. |
 |
قُلْ فَ
لِلَّهِ
الْحُجَّةُ
الْبَالِغَةُ ۖ
فَلَوْ
شَاءَ
لَهَدَاكُمْ
أَجْمَعِينَ |
150. |
Sag:
Rückt heran
eure Zeugen,
diejenigen, die
bezeugen, Allah
hat untersagt dies.
Dann falls sie bezeugt haben, so nicht
bezeugst
du
mit ihnen
und
du befolgst
nicht
Gelüsten
derjenigen,
die geleugnet haben
in
unsere Zeichen,
und
derjenigen, nicht
sind sie überzeugt
von
dem Jenseits
und
während sie
zu
ihrem Herrn
gerecht sind. |
 |
قُلْ
هَلُمَّ
شُهَدَاءَكُمُ
الَّذِينَ
يَشْهَدُونَ أَنَّ
اللَّهَ
حَرَّمَ هَـٰذَا ۖ
فَإِن شَهِدُوا فَلَا
تَشْهَدْ
مَعَهُمْ ۚ
وَلَا
تَتَّبِعْ
أَهْوَاءَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
وَالَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
وَهُم
بِرَبِّهِمْ
يَعْدِلُونَ |
151. |
Sag:
Kommt her,
ich rezitiere, was
euer Herr
untersagt hat euch:
Nicht
gesellt ihr bei
zu ihm
Etwas
und
für
die (beiden) Eltern
Wohltätigkeit;
und nicht
tötet
ihr
eure Kinder aus
Armut,
wir versorgen euch
und
sie.
Und
nicht
nähert
ihr euch
den Schändlichen, nicht
ist offenkundig
gewesen davon
und nicht
ist innerlich gewesen;
und nicht
tötet
ihr
die Seele,
diejenige,
die untersagt hat Allah,
außer
mit
der Wahrheit.
Dieses euch ist es, was
er euch verfügt hat
für ihn,
auf dass
ihr versteht. |
 |
۞
قُلْ
تَعَالَوْا
أَتْلُ مَا حَرَّمَ
رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ
أَلَّا
تُشْرِكُوا
بِهِ
شَيْئًا ۖ
وَبِالْوَالِدَيْنِ
إِحْسَانًا ۖ
وَلَا
تَقْتُلُوا
أَوْلَادَكُم مِّنْ
إِمْلَاقٍ ۖ
نَّحْنُ
نَرْزُقُكُمْ
وَإِيَّاهُمْ ۖ
وَلَا
تَقْرَبُوا
الْفَوَاحِشَ مَا
ظَهَرَ مِنْهَا
وَمَا
بَطَنَ ۖ
وَلَا
تَقْتُلُوا
النَّفْسَ
الَّتِي
حَرَّمَ
اللَّهُ
إِلَّا
بِالْحَقِّ ۚ
ذَٰلِكُمْ
وَصَّاكُم
بِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
152. |
Und
nicht
nähert
ihr euch
Besitztum
der
Waise,
außer
derjenigen
zu ihrem
Wohlgefälligsten,
bis
reift zu
seinem Erwachsensein.
Und erfüllt
das Maß
und
das Gleichgewicht
mit
dem Ausgleich.
Nicht
belasten wir eine
Seele,
außer
ihre Umfassung.
Und
sobald
ihr gesagt habt,
so
seid gerecht,
und
wäre es gewesen ein
Eigner von
Nahverwandten;
und
in
Verpflichtung Allahs
erfüllt.
Dieses euch ist es,
was er euch verfügt hat
für ihn,
auf dass
ihr gedenkengelassen
werdet. |
 |
وَلَا
تَقْرَبُوا
مَالَ
الْيَتِيمِ
إِلَّا
بِالَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ
حَتَّىٰ
يَبْلُغَ
أَشُدَّهُ ۖ
وَأَوْفُوا
الْكَيْلَ
وَالْمِيزَانَ
بِالْقِسْطِ ۖ
لَا
نُكَلِّفُ
نَفْسًا
إِلَّا
وُسْعَهَا ۖ
وَإِذَا
قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا
وَلَوْ
كَانَ
ذَا
قُرْبَىٰ ۖ
وَبِعَهْدِ
اللَّهِ
أَوْفُوا ۚ
ذَٰلِكُمْ
وَصَّاكُم
بِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
153. |
Und wahrlich dies ist
mein
Pfad, ein
Zielgerichteter. So
befolgt ihn,
und
ihr befolgt nicht
den Wegen, so dass
sie
sich abscheiden
von euch von
seinem Weg.
Dieses euch ist es,
was er euch verfügt hat
in ihm,
auf dass
ihr gottesehrfürchtig
seid. |
 |
وَأَنَّ هَـٰذَا
صِرَاطِي
مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ
وَلَا تَتَّبِعُوا
السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ
بِكُمْ عَن
سَبِيلِهِ ۚ
ذَٰلِكُمْ
وَصَّاكُم
بِهِ
لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ |
154. |
Daraufhin
haben wir zukommen lassen
Musa
das Geschriebene zukommen lassen als
Vollendendes für
denjenigen,
der wohltätig
gewesen ist,
und
Begründung
jedes
Etwas
und
Rechtleitung
und
Gnade,
auf dass
vom
Eintreffen bei
ihrem Herrn
sie überzeugt sind. |
 |
ثُمَّ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
تَمَامًا عَلَى
الَّذِي
أَحْسَنَ
وَتَفْصِيلًا
لِّكُلِّ
شَيْءٍ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً
لَّعَلَّهُم
بِلِقَاءِ
رَبِّهِمْ
يُؤْمِنُونَ |
155. |
Und das ist
Geschriebenes,
wir haben ihn herabversandt als Gesegnetes. So
befolgt ihn
und
seid gottesehrfürchtig,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
 |
وَهَـٰذَا
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ
وَاتَّقُوا
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
156. |
damit
ihr sagt:
Wahrlich was
herabversandt worden ist,
ist
das Geschriebene
zu
zwei Gruppen
vor uns,
und
wir sind gewesen zu
ihrem Studium
Achtlose |
 |
أَن
تَقُولُوا
إِنَّمَا
أُنزِلَ
الْكِتَابُ عَلَىٰ
طَائِفَتَيْنِ مِن
قَبْلِنَا
وَإِن
كُنَّا عَن
دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ |
157. |
oder
ihr sagt: Wäre
das Geschriebene
herabversandt
worden zu uns,
wären wir
gewesen
Rechtgeleiteterer.
So bereits
ist eingetroffen bei euch
Deutliches von
eurem Herrn
und
Rechtleitung
und
Gnade.
Denn wer ist
unterdrückerischer als wer
geleugnet hat
in
Zeichen Allahs
und
sich abkehrt
hat von ihnen?
Wir werden
vergelten
denjenigen,
die sich
abkehren von
unseren Zeichen, mit
Schlimmen mit
der Pein,
für was
sie
gewesen sind
die sich
abkehren. |
 |
أَوْ
تَقُولُوا
لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا
الْكِتَابُ لَكُنَّا
أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ
فَقَدْ
جَاءَكُم
بَيِّنَةٌ مِّن
رَّبِّكُمْ
وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ ۚ
فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن
كَذَّبَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ
سَنَجْزِي
الَّذِينَ
يَصْدِفُونَ عَنْ
آيَاتِنَا
سُوءَ
الْعَذَابِ
بِمَا
كَانُوا
يَصْدِفُونَ |
158. |
Haben sie
geschaut auf etwas (anderes),
außer dass
zu ihnen kommen
die Engel,
oder
es kommt
dein Herr,
oder
es kommt
einige
Zeichen
deines Herrn? Am
Tag, da
kommt
einige
Zeichen
deines Herrn,
nützt
nicht einer
Seele
ihre Überzeugung, da nicht
sie ist
überzeugt
gewesen
zuvor
oder
sie
erworben hat
innerhalb
ihrer Überzeugung
Gutes.
Sag:
Wartet.
Wahrlich wir sind
Wartende. |
 |
هَلْ يَنظُرُونَ
إِلَّا أَن
تَأْتِيَهُمُ
الْمَلَائِكَةُ
أَوْ
يَأْتِيَ
رَبُّكَ
أَوْ
يَأْتِيَ
بَعْضُ
آيَاتِ
رَبِّكَ ۗ
يَوْمَ
يَأْتِي
بَعْضُ
آيَاتِ
رَبِّكَ لَا
يَنفَعُ
نَفْسًا
إِيمَانُهَا لَمْ
تَكُنْ
آمَنَتْ مِن
قَبْلُ
أَوْ
كَسَبَتْ
فِي
إِيمَانِهَا
خَيْرًا ۗ
قُلِ
انتَظِرُوا
إِنَّا
مُنتَظِرُونَ |
159. |
Wahrlich mit
denjenigen,
die unterschieden haben
ihre Religion
und
sie
gewesen sind
Parteien,
du bist nicht mit ihnen
innerhalb
Etwas.
Wahrlich was
ihr Gebot wird sicherlich von Allah beurteilt werden;
daraufhin
verkündet er ihnen,
in was
sie
gewesen sind
tun. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
فَرَّقُوا
دِينَهُمْ
وَكَانُوا
شِيَعًا
لَّسْتَ مِنْهُمْ
فِي
شَيْءٍ ۚ
إِنَّمَا
أَمْرُهُمْ إِلَى
اللَّهِ
ثُمَّ
يُنَبِّئُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَفْعَلُونَ |
160. |
Jener,
der
eingetroffen ist
mit
der
Wohltat, soll
belohnt werden
Zehn Gleiche;
und
der eingetroffen ist
mit
der schlimmen
Tat, nicht
wird ihm vergolten
außer
mit
ihr Gleichem;
während sie nicht
unterdrückt werden. |
 |
مَن
جَاءَ
بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ
عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ
وَمَن
جَاءَ
بِالسَّيِّئَةِ فَلَا
يُجْزَىٰ
إِلَّا
مِثْلَهَا
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
161. |
Sag:
Wahrlich
ich,
mich hat
rechtgeleitet
mein Herr auf einen
Pfad
Zielgerichtetem zur
Religion (von)
Bestand,
Gesinnung
Ibrahiyms, einem
Hingewandten.
Und nicht
ist er gewesen unter
den Beigesellenden. |
 |
قُلْ
إِنَّنِي
هَدَانِي
رَبِّي إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ
دِينًا
قِيَمًا
مِّلَّةَ
إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفًا ۚ
وَمَا
كَانَ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
162. |
Sag:
Wahrlich
mein
Gebet
und
mein Opferritus
und
mein Gelebtes
und
mein Sterben sind Allahs,
Herr
der Universen. |
 |
قُلْ
إِنَّ
صَلَاتِي
وَنُسُكِي
وَمَحْيَايَ
وَمَمَاتِي
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
163. |
Es gibt keinen
Teilhaber für ihn.
Und
in
dieses
ist mir geboten worden,
und ich bin
Erster
der
Ergebenen. |
 |
لَا
شَرِيكَ لَهُ ۖ
وَبِذَٰلِكَ
أُمِرْتُ
وَأَنَا
أَوَّلُ
الْمُسْلِمِينَ |
164. |
Sag:
Entgegengesetztes zu Allah
ich trachte nach einem
Herrn
und er ist
Herr
jedes
Etwas?
Und nicht
erwirbt
Jede
Seele, außer für sich sich.
Und nicht
belastet sich (ein)
Belasteter (mit)
Last
(einer)
Anderen.
Daraufhin zu
eurem Herrn ist
eure Rückkehr, so
verkündet
er euch,
innerhalb
ihm
in was
ihr
gewesen seid
widersprüchlich. |
 |
قُلْ أَغَيْرَ
اللَّهِ
أَبْغِي
رَبًّا
وَهُوَ
رَبُّ
كُلِّ
شَيْءٍ ۚ
وَلَا
تَكْسِبُ
كُلُّ
نَفْسٍ
إِلَّا عَلَيْهَا ۚ
وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۚ
ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّكُم
مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
165. |
Und er ist
derjenige,
der euch errichtet hat zu
Stellvertretende auf
der Erde
und
er hat erhöht einige von euch
über andere
um
Rangstufen,
dass
er euch prüft,
innerhalb (diverser) was
er euch zukommen lassen
hat.
Wahrlich
dein Herr
ist
Eiliger in
der Strafkonsequenz;
und
wahrlich er ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
جَعَلَكُمْ
خَلَائِفَ
الْأَرْضِ
وَرَفَعَ
بَعْضَكُمْ
فَوْقَ
بَعْضٍ
دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ
فِي مَا
آتَاكُمْ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
سَرِيعُ
الْعِقَابِ
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ
رَّحِيمٌ |