Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
165

Das Vieh

الأنعام

Sure 6: Al-Anam

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, desjenigen, der die Himmel und die Erde erschaffen hat und die Finsternisse und das Licht errichtet hat.

Daraufhin sind diejenigen, die ihren Herrn abgestritten haben, selbstgerecht.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ

 ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ

2. Er ist derjenige, der euch aus Lehm erschaffen hat, daraufhin hat er eine Frist verfügt.

Und eine benannte Frist ist bei ihm (festgelegt).

Daraufhin seid ihr es, die ihr argwöhnt.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ

 وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ

 ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ

3. Und er ist Allah innerhalb der Himmel und innerhalb der Erde.

Er weiß euer Verborgenes und eure Verlautbarung, und er weiß, was ihr erwerbt.

وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ

 يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

4. Und kein Zeichen kommt zu ihnen von Zeichen ihres Herrn, ohne dass sie davon Abgewandte gewesen sind. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
5. So haben sie tatsächlich die Wahrheit geleugnet, nachdem sie bei ihnen eingetroffen ist.

So kommt zukünftig zu ihnen Verkündigungen über das, wobei sie fortwährend dabei gewesen sind es zu verhöhnen.

فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ

 فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

6. Ist es nicht so, dass sie sähen, wie oft wir vor ihnen eine Generation zerstört haben? Wir haben sie (zuvor) auf der Erde gesichert, was wir für euch nicht sicherten. Und wir haben für sie Reichliches aus dem Himmel entsandt. Und wir haben die Flüsse errichtet, die unter ihnen strömen. So haben wir sie für ihre Sünden zerstört. Und wir haben nach ihnen eine andere Generation gefertigt. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
7. Und hätten wir dir auf ein Papierblatt ein Buch herabkommen lassen, so sie ihn mit ihren Händen berührt haben, gewiss haben diejenigen, die abgestritten haben gesagt: Dieses dort ist nichts außer offensichtliche Zauberei. وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
8. Und sie haben gesagt: Wäre nicht ihm gegenüber ein Engel herabgesandt worden?

Und hätten wir einen Engel herabgesandt, gewiss wäre das Gebot verfügt worden. Daraufhin erwarten sie nicht (mehr einen Aufschub).

وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ

 وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ

9. Und hätten wir ihn selbst zu einem Engel errichtet, gewiss hätten wir ihn als Mann errichtet, und gewiss hätten wir ihnen gegenüber bekleidet, was sie bekleiden. وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَ لَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
10. Und gewiss sind tatsächlich Gesandte vor dir verhöhnt worden. So sind diejenigen umschlossen worden, die unter ihnen verspottet haben, mit was sie fortwährend dabei gewesen sind ihn zu verhöhnen. وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
11. Sag: Zieht auf der Erde umher. Daraufhin schaut, welcherart der Leugnenden Konsequenz gewesen ist. قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
12. Sag: Wessen ist, was innerhalb der Himmel und auf der Erde ist?

Sag: Allahs.

Er hat für seine Seele vorgeschrieben die Gnade.

Gewiss versammelt er euch zum Tag der Auferstehung. Keine Zweifel gibt es darin.

Diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind, so sind sie es, die nicht überzeugt sind.

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 قُل لِّلَّهِ ۚ

 كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ

 لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ

 الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

13. Und sein ist, was geruht hat innerhalb der Nacht und des Tagesflusses.

Und er ist der Allhörende, der Allwissende.

 ۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

14. Sag: Nehme ich Anderes als Allah zum Beschützer, Veranlagender der Himmel und der Erde? Und er ist es, der speisen lässt und nicht wird er gespeist.

Sag: Ich bin es, dem geboten worden ist, dass ich Erster sein würde, wer sich ergeben hat.

Und sei nicht unter den Beigesellenden.

قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ

 قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ

 وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

15. Sag: Ich bin es, der ich, falls ich meinem Herrn ungehorsam gewesen bin,  fürchte Pein eines grandiosen Tages. قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
16. Wer davon abgewendet wäre an jenem Tag, ihn hat er so tatsächlich begnadet.

Und dieses ist der Glückseligkeit des Offensichtlichen.

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ

17. Und falls dich Allah mit Schaden berührte, so gibt es keinen Aufhebenden für ihn außer, dass er es ist.

Und falls er dich berührte mit Gutem, so ist er über jedes Etwas Mächtiger.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ

 وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

18. Und er ist der Bezwingende über seine Diener.

Und er ist der Allurteilende, der Kundige.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

19. Sag: Welches Etwas ist größtes Zeugnis?

Sag: Allah

Er ist Zeuge zwischen mir und euch.

Und offenbart worden ist mir dieses (Vorliegende), das der Quran (die Verlesung) ist, damit ich euch mit ihm warnen würde und den, der gereift ist.

Wahrlich seid ihr es, die ihr gewiss bezeugt, dass es mit Allah andere Götter gibt?

Sag: Nicht bezeuge ich es.

Sag: Wahrlich was er ist, ist ein einziger Gott. Und wahrlich ich bin Losgelöster, von dem, was ihr beigesellt.

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ

 قُلِ اللَّهُ ۖ

 شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ

 وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَـٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ

 أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ

 قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ

 قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

20. Diejenigen, denen wir das Buch haben zukommen lassen, erkennen es, wie sie ihre eigenen Kinder erkennen.

Diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind, so sie es, die nicht überzeugt sind.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ

 الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

21. Und wer ist unterdrückerischer, als der, der über Allah eine Lüge ersonnen hat oder von seinen Zeichen geleugnet hat?

Wahrlich es sind nicht erfolgreich die Unterdrücker.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

22. Und am Tag, an dem wir sie allesamt versammeln, sagen wir daraufhin zu denjenigen, die beigesellt haben: Wo sind eure Teilhaber, diejenigen, die ihr fortwährend dabei gewesen seid zu behaupten? وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
23. Daraufhin wärest du nicht ihre Versuchung, außer dass sie gesagt haben: Und Allah ist unser Herr, nicht sind wir Beigesellende gewesen. ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
24. Schau, welcherart sie gelogen haben zu ihren (eigenen) Seelen

und abgeirrt ist von ihnen das, wobei sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ

 وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

25. Und unter ihnen ist manch einer, der dir zuhört.

Und wir haben auf ihren Herzen Verhüllungen errichtet, als dass sie ihn verstehen würden, und innerhalb ihrer Ohren ist Taubheit.

Und falls sie jedes Zeichen sähen, wären sie dennoch nicht überzeugt davon,

bis sobald sie bei dir eingetroffen sind, sie mit dir streiten. Diejenigen, die abgestritten haben sagen: Dieser dort ist nichts außer Legenden der Ersten.

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ

 وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ

 وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ

 حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

26. Während sie ihnen davon verwehren und sie sich davon entfernen.

Und sie zerstören nichts außer ihre eigenen Seelen. Und sie erahnen es nicht einmal.

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ

 وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

27. Und würdest du sehen, als sie angehalten worden sind vor dem Feuer. So haben sie gesagt: O würden wir doch zurückgereicht werden. Und wir würden nicht leugnen unseres Herrn Zeichen, und wir würden unter den  Überzeugten sein. وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
28. Nein, für sie hat sich herausgestellt, was sie zuvor fortwährend dabei gewesen sind zu verheimlichen.

Und wären sie zurückgereicht worden, wären sie gewiss rückfällig geworden zu dem, was ihnen verwehrt worden ist davon. Und wahrlich sie sind gewiss Lügende.

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ

 وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

29. Und sie haben gesagt: Sie ist nichts außer unser Leben des Diesseits. Und nicht sind wir in Berufene. وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
30. Und würdest du sehen, als sie angehalten worden sind vor ihren Herrn.

Er hat gesagt: Ist nicht dieses dort von der Wahrheit?

Sie haben gesagt: Doch, bei unserem Herrn.

Er hat gesagt: So kostet die Pein für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid abzustreiten.

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ

 قَالَ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِالْحَقِّ ۚ

 قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ

 قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

31. Tatsächlich verlustig gegangen sind diejenigen, die ein  Eintreffen bei Allah geleugnet haben.

Bis sobald bei ihnen die Stunde überraschend eingetroffen ist, haben sie gesagt: O unser Bedauern über was wir versäumt haben darin, während sie ihre Lasten auf ihren Rücken tragen.

Achtung! Schlimm gewesen ist, was sie sich auflasten.

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ

 أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ

32. Und das Leben des Diesseits ist Nichts außer Spiel und Zerstreuung.

Und der Kreis des Jenseits ist besser für diejenigen, die gottesehrfürchtig sind.

Versteht ihr denn nicht?

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ

 وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

33. Tatsächlich wissen wir, dass wahrlich dasjenige dich gewiss trauern lässt, was sie sagen.

So wahrlich sie sind es nicht, die dich leugnen. Jedoch es sind es die Unterdrücker, die von Allahs Zeichen verleugnen.

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ

 فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَـٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

34. Und tatsächlich sind gewiss auch vor dir Gesandte geleugnet worden. So sind sie standhaft gewesen für das, wofür sie geleugnet und belastet worden sind, bis zu ihnen unsere Hilfe gekommen ist.

Und nicht gibt es Vertauschbares für Allahs Sprüche.

Und tatsächlich ist bei dir eine Verkündigung von den Entsandten eingetroffen.

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ

 وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ

 وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِىْ الْمُرْسَلِينَ

35. Und falls ihre Abwendung dir gegenüber fortwährend schwerwiegend gewesen ist, so falls du imstande gewesen bist, dass du anstreben würdest einen Tunnel in die Erde oder eine Trittleiter zu dem Himmel, so würdest du mit einem Zeichen zu ihnen kommen.

Und hätte Allah gewollt, hätte er sie gewiss versammelt zu der Rechtleitung,

So sei (sicherlich) nicht unter den Ignoranten.

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ

فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ

36. Wahrlich das ist, was diejenigen antwortet, die hören.

Und die Verstorbenen, sie beruft Allah. Daraufhin werden sie zu ihm  zurückkehrenlassen.

 ۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ

 وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

37. Und sie haben gesagt:
Warum wäre nicht ein Zeichen von seinem Herrn zu ihm herabgesandt worden?

Sag: Wahrlich Allah ist Bestimmender, auf dass er herabkommen lassen würde ein Zeichen. Jedoch ihre Meisten wissen es nicht.

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ

 قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

38. Und es gibt kein Reittier auf der Erde und kein Flugvogel, der mit seinen beiden Fittichen fliegt, außer in Muttergemeinden gleich euch.

Nicht haben wir Etwas versäumt innerhalb des Buches.

Daraufhin werden sie zu ihrem Herrn versammelt.

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ

 مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ

 ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ

39. Und diejenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben, sind Taube und Stumme innerhalb den Finsternissen.

Wen er wollte, Allah ließe ihn abirren, und wen er wollte, er errichtete ihn auf einem gerichteten Pfad.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ

 مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

40. Sag: Hast du euch gesehen, falls zu euch Allahs Pein gekommen ist oder zu euch die Stunde gekommen istruft ihr dann Anderes als Allah, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
41. Nein, ihr ruft ihn. So hebt er das auf, was (der Grund dafür ist, dass) ihr zu ihm ruft, falls er es gewollt hat. Und ihr vergesst, was ihr ihm beigesellt. بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
42. Und gewiss haben wir  tatsächlich vor dir zu Muttergemeinden entsandt. So haben wir sie mit dem Leiden und der Schädigung erfasst, auf dass sie sich unterwerfen. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
43. So wären sie nicht (besser) unterwürfig gewesen, als bei ihnen eingetroffen ist unser Leid? Jedoch sind ihre Herzen verstockt gewesen, und der Satan hat für sie verziert, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَـٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
44. So nachdem sie vergessen haben, was sie gedenken lassen worden sind durch ihm, haben wir ihnen gegenüber Tore eröffnet zu jedem Etwas. Bis sobald sie frohlockt haben für das, was ihnen zugekommen ist, haben wir sie überraschend erfasst. So alsbald sind sie Verzweifelte. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
45. So sind Rückgebliebene des Volkes, diejenigen die unterdrückt haben,  zerschnitten.

Und die Dankpreisung ist Allahs, Herrn der Universen.

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ

 وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

46. Sag: Habt ihr gesehen? Falls Allah euer Gehör und eure Wahrnehmung erfasst und eure Herzen versiegelt hat, welcher andere Gott als Allah kommt damit zu euch?

Schau, welcherart wir die Zeichen darlegen. Daraufhin sind sie es, die sich abkehren.

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ

 انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ

47. Sag: Hast du euch gesehen? Falls Allahs Pein zu euch gekommen ist, (sei es) überraschend oder als Verlautbartes, (wer) ist (dann) zerstört worden außer dem Volk der Unterdrücker? قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
48. Und nicht entsenden wir die Entsandten außer als Verkündende und Warnende.

So wer überzeugt gewesen ist und versöhnt hat, so gibt es keine Furcht für sie, und nicht sind sie traurig.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ

 فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

49. Und diejenigen, die unsere Zeichen geleugnet haben, berührt die Pein für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu freveln. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
50. Sag: Nicht sage ich zu euch: Bei mir seien Allahs Schätze, und nicht weiß ich das Verborgene. Und nicht sage ich zu euch: Ich bin es, der ein Engel ist.

Ich befolge nichts außer was offenbaret würde zu mir.

Sag: Sind der Blinde und der Wahrnehmende ebenbürtig?

Denkt so ihr nicht nach?

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ

 إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ

 قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ

 أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

51. Und warne damit diejenigen, die fürchten, dass sie zu ihrem Herrn versammelt werden würden.

Unter Ausschluss seiner ist für sie kein Beschützer und kein Fürsprecher da. Auf dass sie gottesehrfürchtig sind.

وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ

 لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

52. Und weise nicht diejenigen ab, die ihren Herrn an dem Morgen und dem Abend rufen, da sie sein Angesicht bezwecken.

Nicht (obliegt) dir ihre Berechnung für Etwas, und nicht (obliegt) ihnen deine Berechnung für Etwas. Denn würdest du sie abweisen, so wärst du unter den Unterdrückern.

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ

 مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ

53. Und derart haben wir Einige von ihnen mit Anderen versucht, damit sie sagen: Sind es diese dort, denen gegenüber Allah huldreich ist zwischen uns?

Ist es so nicht gewesen, dass Allah Bestwissender zu den Dankenden ist?

وَكَذَ‌ٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَـٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ

 أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ

54. Und sobald diejenigen bei dir eingetroffen sind, die überzeugt sind von unseren Zeichen, so sag: Frieden sei mit euch.

Vorgeschrieben hat euer Herr für seine Seele die Gnade.

Wenn jemand von euch Schlimmes in Ignoranz gehandelt hat, daraufhin umgekehrt ist danach und versöhnt hat, so ist er Allvergebender Begnadender.

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ

 كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ

 أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

55. Und derart begründen wir die Zeichen, und damit deutlich werden würde ein Weg der Verbrecher. وَ كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
56. Sag: Ich bin es. Mir ist verwehrt worden, dass ich denjenigen dienen würde, die ihr unter Ausschluss Allahs ruft.

Sag: Nicht befolge ich eure Gelüste.

Tatsächlich bin ich dann abgeirrt und nicht bin ich dann unter den Rechtgeleiteten.

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ

 قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ

 قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

57. Sag: Ich bin es, der sich auf Deutliches von meinem Herrn (beruft), und ihr habt es geleugnet.

Bei mir ist nicht, was ihr davon eilig sein lasst.

Das Urteil ist bei niemand außer bei Allah.

Er erzählt die Wahrheit.

Und er ist Bester der Entscheider.

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ

 مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ

 إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ

 يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ

58. Sag: Wäre es so, dass bei mir ist, was ihr  davon eilig sein lasst, gewiss wäre das Gebot bereits verfügt worden zwischen mir und euch.

Und Allah ist Bestwissender über die Unterdrücker.

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ

59. Und bei ihm sind Öffnende zu dem Verborgenen. Niemand weiß sie, außer ihm.

Und er weiß, was auf dem Festland und in dem Meer ist.

Und kein Blatt fällt, außer dass er es weiß. Und kein Samenkorn ist innerhalb Finsternissen der Erde und kein Feuchtes und kein Trockenes, außer dass es innerhalb einem offensichtlichen Buch ist.

 ۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ

 وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ

 وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

60. Und er ist derjenige, der euch in der Nacht abberuft. Und er weiß, was ihr verwundet an dem Tagesfluss. Daraufhin beruft er euch darin, damit eine benannte Frist verfügt würde.

Daraufhin ist zu ihm eure Rückkehr. Daraufhin verkündet er euch, worin ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ

 ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

61. Und er ist der Bezwingende über seinen Dienern.

Und er entsendet euch Hüter, bis sobald bei Einem von euch das Sterben eingetroffen ist, unsere Gesandten ihn abberufen haben, während sie nichts versäumen.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ

 وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ

62. Daraufhin sind sie zurückgereicht worden zu Allah, ihrem Schutzherrn der Wahrheit.

Achtung! Sein ist das Urteil. Und er ist Eiligster der Berechnenden.

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ

 أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

63. Sag: Wer errettet euch aus Finsternissen des Festlandes und des Meeres, wenn ihr ihn als Unterwürfiger und (im) Geheimen ruft: Gewiss falls er uns aus diesem dort erretten lässt, gewiss sind wir dann unter den Dankenden. قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَـٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
64. Sag: Allah errettet euch daraus und aus jeder Drangsal. Daraufhin seid ihr es, die ihr ihm beigesellt. قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
65. Sag: Er ist der Bestimmende, auf dass er berufen würde für euch Pein von über euch oder von unter euren Füßen. Oder er würde euch bekleiden als Parteien und er würde Einige von euch Leid kosten lassen durch Andere.

Schau, welcherart wir die Zeichen darlegen, auf dass sie verstehen.

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ

 انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ

66. Und geleugnet hat ihn dein Volk, und er ist die Wahrheit.

Sag: Ich bin nicht als Vertrauter für euch (eingesetzt).

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ

 قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

67. Für jede Verkündigung ist ein Verbleibeort.

Und zukünftig wisst ihr.

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ

 وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

68. Und sobald du diejenigen gesehen hast, die schwätzen bezüglich unserer Zeichen, so wende dich ab von ihnen, bis sie sich bezüglich einem anderen Bericht als ihm unterhalten würden.

Und alsdann dich der Satan vergessen lässt, so bleibe nach den Gedenken nicht sitzen mit dem Volk der Unterdrücker.

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ

 وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

69. Und nicht ist für diejenigen, die gottesehrfürchtig sind, ihre Berechnung für Etwas. Es ist jedoch Gedenken, auf dass sie gottesehrfürchtig sind. وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
70. Und ignoriere diejenigen, die ihre Religion zum Spiel und Zerstreuung genommen haben. Und verblendet hat sie das Leben des Diesseits.

Und lasse ihn darüber gedenken, dass verderben würde eine Seele für das, was sie erworben hat. Es ist kein Beschützer für sie unter Ausschluss Allahs und kein Fürsprecher. Und falls sie gerecht wäre mit jeder Gerechtigkeit, nicht würde er erfasst von ihr.

Diese sind diejenigen, die verderben für das, was sie erworben haben.

Für sie ist ein Getränk aus Siedendem und leidvolle Pein für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind abzustreiten.

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ

 وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ

 أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ

 لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ

71. Sag: Rufen wir unter Ausschluss Allahs, was uns nicht nützt und uns nicht schadet, und werden wir zurückgereicht auf unseren Fersen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat, wie derjenige, den die Satane auf der Erde herabgeneigt haben zum Verwirrten? Für ihn sind Gefährten, die ihn zu der Rechtleitung rufen: Komme zu uns.

Sag: Wahrlich es ist Allahs  Rechtleitung, die die (wahre) Rechtleitung ist.

Und uns ist geboten worden, damit wir uns der Universen Herrn ergeben würden.

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ

 قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ

 وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

72. Und dass (wir erfüllen): Erhebt euch zu dem Gebet und seid gottesehrfürchtig zu ihm.

Und er ist derjenige, zu dem ihr versammelt werdet.

وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ

 وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

73. Und er ist derjenige, der die Himmel und die Erde mit der Wahrheit erschaffen hat.

Und am Tag, an dem er sagt: Sei, so ist es.

Seine Aussage ist die Wahrheit.

Und sein ist das Herrschaftsreich am Tag, da eingehaucht wird innerhalb das Gestaltete.

Er ist Wissender des Verborgenen und des Zeugnisses.

Und er ist der Allurteilende, der Kundige.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ

 وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ

 قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ

 وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ

 عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

74. Und als gesagt hat Ibrahiym zu seinem Vater Azar: Nimmst du Götzen zu Göttern?

Ich bin es, der ich dich und dein Volk innerhalb  offensichtlichem Irrtum sehe.

 ۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ

 إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

75. Und derart lassen wir Ibrahiym Herrschaft der Himmel und der Erde sehen, und damit er sein würde unter den Gewissenhaften. وَكَذَ‌ٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
76. So nachdem ihn die Nacht betäubt hat, hat er einen Planeten gesehen.

Er hat gesagt: Dieser dort ist mein Herr.

So nachdem er untergegangen ist, hat er gesagt: Nicht liebe ich die Untergehenden.

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ

 قَالَ هَـٰذَا رَبِّي ۖ

 فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ

77. So nachdem er des Mondes Aufgehen gesehen hat, hat er gesagt: Dieser dort ist mein Herr.

So nachdem er untergegangen ist, hat er gesagt: Gewiss, falls mein Herr mich nicht recht leitete, wäre ich unter dem Volk der Verirrten.

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّي ۖ

 فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ

78. So nachdem er der Sonne Aufgehen gesehen hat, hat er gesagt: Dieser dort ist mein Herr, dieser dort ist am größten.

So nachdem sie untergegangen ist, hat er gesagt: O mein Volk, ich bin es, der Losgelöster von dem  ist, was ihr beigesellt.

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـٰذَا رَبِّي هَـٰذَا أَكْبَرُ ۖ

 فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

79. Ich bin es, der ich als Hingewandter mein Angesicht demjenigen zugewandt habe, der veranlagt hat die Himmel und die Erde.

Und nicht bin ich unter den Beigesellenden.

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ

 وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

80. Und sein Volk hat mit ihm debattiert.

Er hat gesagt: Debattiert ihr mit mir bezüglich Allah, und tatsächlich er mich rechtgeleitet hat?

Und nicht fürchte ich das, was ihr ihm beigesellt, außer dass  mein Herr Etwas wollen würde.

Umfasst hat mein Herr jedes Etwas mit Wissen.

Werdet ihr denn nicht gedenkengelassen?

وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ

 قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ

 وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ

 وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ

 أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

81. Und welcherart fürchte ich das, was ihr beigesellt habt, und ihr nicht fürchtet, dass ihr Allah beigesellt habt, was er nicht herabkommen ließe davon als Ermächtigung für euch?

So welches der beiden Teile hat Anrecht in das Vertrauen,

falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen?

وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ

 فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

82. Diejenigen, die überzeugt gewesen sind und ihre Überzeugung nicht mit Unterdrückung bekleideten, diese sind es, für die das Vertrauen ist, während sie Rechtgeleitete sind. الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَـٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
83. Und dieses ist unser Beweis. Wir haben ihn Ibrahiym zukommen lassen für sein Volk.

Wir erhöhen um Rangstufen, wen wir wollen.

Wahrlich dein Herr ist Allurteilender Allwissender.

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ

 نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

84. Und wir haben ihm Ishaaq und Yaqub beschert.

Jeden (von ihnen) haben wir rechtgeleitet.

Und Nuh haben wir rechtgeleitet zuvor,

und von seiner Nachkommenschaft Dawud und Sulayman und Ayyub und Yusuf und Musa und Harun.

Und derart vergelten wir den Wohltätern.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ

 كُلًّا هَدَيْنَا ۚ

 وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ

 وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ

 وَ كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

85. Und Zakariyya und Yahyaa und Isa und Ilyaas,

Jeder (von ihnen) ist unter den Rechtschaffenen.

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ

 كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ

86. Und Ismail und Alyasa und Yunus und Lut,

und jeden (von ihnen) haben wir behuldigt für die Universen,

وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ

 وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ

87. und unter ihren Vätern und ihren Nachkommenschaften und ihren Brüdern.

Und wir haben sie erwählt und wir haben sie rechtgeleitet zum  gerichtetem Pfad.

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ

 وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

88. Dieses ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen er will unter seinen Dienern.

Und hätten sie beigesellt, gewiss entwertet worden wäre (auch) von ihnen, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

ذَ‌ٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ

 وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

89. Diese sind diejenigen, denen wir zukommen lassen haben das Buch und das Urteil und das Prophetentum.

So falls diese dort sie abstritte, so haben wir sie tatsächlich anvertraut einem Volk, die nicht sie Abstreitende sind.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ

 فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ

90. Diese sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat,

so passe dich an an ihre Rechtleitung.

Sag: Nicht frage ich euch nach Belohnung dafür.

Er ist nichts außer Gedenken für die Universen.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ

 فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ

 قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ

 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ

91. Und nicht haben sie Allahs Wahrheit bestimmt über seiner Bestimmung, als sie gesagt haben: Nicht hat Allah einem Menschenwesen von Etwas herabgesandt.

Sag: Wer hat herabgesandt das Buch, dasjenige, das für ihn eingetroffen ist bei Musa als Licht und Rechtleitung für die Menschheit?

Ihr errichtet aus ihm Papierblätter, die ihr herausstellt. Und ihr verheimlicht Vieles.

Und ihr seid gelehrt worden, was ihr nicht wüsstet, ihr und eure Väter (auch) nicht.

Sag: Allah.

Daraufhin ignoriere sie innerhalb ihrem Geschwätz, wie sie spielen.

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ

 قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ

 تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ

 وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ

 قُلِ اللَّهُ ۖ

 ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ

92. Und dieses dort ist ein Buch, das wir herabgesandt haben als Gesegnetes, Beglaubigendes desjenigen, was zwischen seinen beiden Händen ist, und auf dass du warnen würdest der Ortschaften Mutter und wer um sie herum ist.

Und diejenigen, die überzeugt sind von dem Jenseits, sind auch überzeugt davon,

während sie es sind, die zu ihrem Gebet sie behütend sind.

وَهَـٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ

 وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ

 وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

93. Und wer ist unterdrückerischer, als der, der über Allah eine Lüge ersonnen hat oder gesagt hat Mir ist offenbart worden, und zu ihm wäre nicht irgend Etwas offenbart, und wer gesagt hat: Ich werde Gleiches herabsenden, was Allah herabgesandt hat?

Und würdest du sehen, als die Unterdrücker innerhalb des Sterbens Abgründen sind, und der Engel Ausstreckungen ihrer Hände: Lasst  heraustreten eure Seelen.

An dem Tag wird euch vergolten mit Pein der Erniedrigung für das, was ihr gewesen seid, dass ihr über Allah Anderes sagt als die Wahrheit und ihr hochmütig gewesen seid über seine Zeichen.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ

 وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ

 الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ

94. Und gewiss tatsächlich seid ihr bei uns eingetroffen als Einzelne, wie wir euch beim  Erstes Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euern Rücken verlassen, was wir euch gewährt haben.

Und wir sehen nicht mit euch eure Fürsprechenden, von denjenigen ihr behauptet habt, dass sie unter euch Teilhaber seien.

Tatsächlich ist es (das Band) zwischen euch abgeschnitten worden und abgeirrt ist von euch, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu behaupten.

وَ لَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ

 وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَؤا ۚ

 لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

95. Wahrlich Allah ist Aufkeimer des Korns und der Kerne.

Er lässt das Lebendigen aus dem Toten heraustreten, und er ist Heraustreiber des Toten aus dem Lebendigen.

Dieses ist euch Allah.

So wie zeitig lasst ihr euch abwenden?

 ۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ

 يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ

 فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

96. Er ist Aufkeimer der Morgenstrahlung. Und er hat die Nacht zur Ruhe errichtet und die Sonne und den Mond zur Berechnung.

Dieses ist Bestimmtes des Gewaltigen des Allwissenden.

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

97. Und er ist derjenige, der für euch die Sterne errichtet hat, damit ihr dadurch rechtgeleitet wäret innerhalb Finsternissen des Festlandes und des Meeres.

Tatsächlich haben wir die Zeichen begründet für ein Volk (mit Leuten), die wissen.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ

 قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

98. Und er ist derjenige, der euch aus (einer) einzigen Seele gefertigt hat, so mit einem Verbleibeort und einem Verlassungsort.

Tatsächlich haben wir die Zeichen begründet für ein Volk (mit Leuten), die verstehen.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ

 قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ

99. Und er ist derjenige, der aus dem Himmel Wasser herabgesandt hat. So haben wir daraus Gewächs heraustreten lassen jede (Art von) Etwas. So haben wir daraus (auch) Grünes heraustreten lassen. Wir lassen daraus aufsteigend (gereihtes) Korn heraustreten. Und aus der Dattelpalme (entstehen) aus ihrem Blütenaufgang  seitige Dattelbüschel. Und (es entstehen) Gärten mit Traubenstöcken und der Olive und den Granatapfel, Ähnliches und Anderem Ähnelnde.

Schaut (jeweils) auf sein Obst, sobald er fruchtet, und (auf) seine Reifung.

Wahrlich innerhalb diesem sind euch gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die überzeugt sind.

وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ

 انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

100.

Und sie haben die Dschinn zu Allahs Teilhaber errichtet, und (dabei) hat er sie (doch) erschaffen.

Und sie haben ihm Söhne und Töchter angedichtet ohne Wissen.

Lobpreisung ist sein und er ist (schon immer) hocherhaben gewesen über das, was sie behaupten.

وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ

 وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ

 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ

101. Gründer der Himmel und der Erde.

Wie zeitig ist er (ein) Nachkomme für ihn, und nicht wäre sie für ihn (eine) Gefährtin,

und er (doch ohnehin) jedes Etwas erschaffen hat.

Und er ist über jedes Etwas Allwissender.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ

 وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ

 وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

102. Dieses ist euch Allah, euer Herr.

Es gibt keinen Gott außer, dass er ist,

Schöpfer jeden Etwas. So dient ihm.

Und er ist für jedes Etwas Vertrauter.

ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

103. Nicht lassen die Wahrnehmungen ihn ereilen. Und er ist es, der ereilen lässt die Wahrnehmungen.

Und er ist der Gütige, der Kundige.

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ

 وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

104. Tatsächlich sind Einblicke von eurem Herrn bei euch eingetroffen.

So wer es wahrgenommen hat, so ist es für seine Seele.

Und wer erblindet ist, so ist es ihr gegenüber.

Und bin nicht euch gegenüber Hüter.

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ

 وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

105. Und derart legen wir die Zeichen dar, und damit sie sagen würden: Du hast studiert. Und damit wir ihn verdeutlichen würden für ein Volk (mit Leuten), die wissen. وَ كَذَ‌ٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
106. Befolge, was dir offenbart worden ist von deinem Herrn,

Es gibt keinen Gott außer, dass er ist.

Und wende dich ab von den Beigesellenden.

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

107. Und hätte Allah gewollt, hätten sie nicht beigesellt.

Und wir haben dich nicht ihnen gegenüber zum Hüter errichtet.

Und du bist nicht ihnen gegenüber als Vertrauter (eingesetzt).

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ

 وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ

 وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

108. Und schmäht nicht diejenigen, die sie unter Ausschluss Allahs rufen, so würden sie in  Feindlichkeit Allah schmähen ohne Wissen.

Derart haben wir verziert für jeder Muttergemeinde ihr Handeln. Daraufhin ist zu ihrem Herrn ihre Rückkehr. So verkündet er ihnen, was sie fortwährend gewesen sind zu handeln.

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

109. Und sie haben bei Allah Bestrebteste ihrer Rechtsschwüre geschworen, dass gewiss falls bei ihnen ein Zeichen eingetroffen ist, gewiss sie (sicherlich) überzeugt von ihm sind.

Sag: Wahrlich das, was die Zeichen sind, ist bei Allah.

Und was lässt euch erahnen, sobald es eingetroffen ist, dass sie nicht überzeugt sind?

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ

 قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ

 وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ

110. Und wir haben ihre Gemüter und ihre Blickwahrnehmungen gewendet, wie sie nicht davon überzeugt wären beim Erstes Mal. Und wir ignorieren sie innerhalb ihrer Übertretung, denn sie sind verblendet. وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
111. Und wären wir es gewesen, die wir die Engel zu ihnen herabkommen lassen haben, und die Verstorbenen zu ihnen gesprochen haben, und wir ihnen gegenüber jedes Etwas (von) Vorne versammelt haben, gewiss würden sie nicht überzeugt gewesen sein, außer dass Allah es wollen würde. Jedoch ihre Meisten ignorieren es.  ۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
112. Und derart haben wir für jeden Propheten einen Feind errichtet, Satane der Menschen und der Dschinn. Einige von ihnen offenbaren an Andere Prunk der Aussage als Verblendung.

Und hätte dein Herr es gewollt, hätten sie es nicht getan.

So ignoriere sie und das, was sie ersinnen.

وَكَذَ‌ٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ

 وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ

 فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

113. Und damit sich ihm Gemüter derjenigen zuneigen würden,  die nicht überzeugt sind von dem Jenseits, und damit sie mit ihm zufrieden sein würden und damit sie erlangen würden, wovon sie Erlangende sind. وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
114. Strebe ich so Anderes als Allah an als Urteilenden? Und er ist derjenige, der zu euch das Buch herabgesandt hat als Begründetes.

Und diejenigen, denen wir das Buch haben zukommen lassen, wissen, dass es Herabgesendetes von deinem Herrn ist mit der Wahrheit.

So sei (sicherlich) nicht unter den Argwöhnenden.

أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ

 وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ

 فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

115. Und vollendet worden ist Spruch deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit.

Es gibt kein Eingetauschtes für seine Sprüche.

Und er ist der Allhörende der Allwissende.

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ

 لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

116. Und falls du gehorchest den Meisten von denen, wer auf der Erde ist, ließen sie dich verirren von Allahs Weg.

Sie befolgen nichts außer der Vermutung. Und nichts tun sie  außer mutmaßen.

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ

 إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

117. Wahrlich dein Herr er ist Bestwissender über den, der abirrt von seinem Weg.

Und er ist Bestwissender für die Rechtgeleiteten.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ

 وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

118. So esst von dem, was gedacht worden ist in Allahs Namen für ihn, falls ihr von seinen Zeichen Überzeugte gewesen seid. فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
119. Und wofür (sollte es) für euch (gut sein), dass ihr nicht  verzehren würdet von dem, was gedacht worden ist in Allahs Namen für ihn, und tatsächlich er begründet für euch hat, was er euch untersagt hat, außer was ihr genötigt worden seid dazu?

Und wahrlich viele lassen gewiss (andere) abirren mit ihren Gelüsten ohne Wissen.

Wahrlich dein Herr ist es, der Bestwissender für die Übertreter ist.

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ

 وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ

120. Und ignoriert Offenkundiges der Schuld und sein Innerliches.

Wahrlich denjenigen, welche die Schuld erwerben, wird vergolten werden für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erlangen.

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ

121. Und esst nicht von dem, was nicht gedacht würde in Allahs Namen für ihn. Und wahrlich es ist gewiss Frevel.

Und wahrlich die Satane offenbaren gewiss zu ihren Schützlingen, dass sie mit euch streiten würden.

Und falls ihr ihnen gehorcht habt, wahrlich seid ihr gewiss Beigesellende.

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ

 وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ

 وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ

122. Und wer ist fortwährend gewesen Gestorbener? So haben wir ihn belebt und wir haben für ihn ein Licht errichtet. Er geht damit innerhalb der Menschheit. Sein Gleichnis ist wie jemand innerhalb den Finsternissen, der nicht mit daraus Heraustretendem ist.

Derart verziert worden ist für die Abstreitenden das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

123. Und derart haben wir innerhalb jeder Ortschaft einen Größten ihrer Verbrecher errichtet, damit er darin planen würde.

Und sie planen nichts außer für ihre (eigenen) Seelen, und sie erahnen es nicht einmal.

وَكَذَ‌ٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ

 وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

124. Und sobald ein Zeichen bei ihnen eingetroffen ist, haben sie gesagt: Niemals würden wir überzeugt sein, bis uns Gleiches zukommen würde, was Allahs Gesandtem zugekommen ist.

Allah ist Bestwissender wo er sein Gesendetes errichten würde.

Treffen wird diejenigen, die Verbrechen begangen haben, Erniedrigung bei Allah und heftige Pein für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu planen.

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ

 اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ

 سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ

125. So für wen Allah bezweckte, dass er ihn rechtleiten würde, dem weitete er seine Brust für den Islam.

Und für wen er bezweckte, dass er ihn verirren lassen würde, dem errichtete er seine Brust mit Beengung von Bedrängnis, wie als wenn er ihn inden Himmel emporsteigen lässt.

Derart errichtet Allah die Befleckung auf diejenigen, die nicht überzeugt sind.

فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ

 وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

126. Und dieser dort ist ein Pfad deines Herrn, ein Gerichteter.

Tatsächlich haben wir die Zeichen für ein Volk begründet (mit Leuten), die gedenkengelassen werden.

وَهَـٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ

 قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

127. Für sie ist des Friedens Kreis bei ihrem Herrn.

Und er ist ihr Beschützer für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

 ۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ

 وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

128. Und am Tag, da er sie versammelt allesamt. O Gesellschaft der Dschinn, tatsächlich habt ihr übertrieben unter den Menschen.

Und ihre Beschützer unter den Menschen haben gesagt: Unser Herr, Einige von uns haben von Anderen genossen, und wir sind zu unserer Frist gereift, derjenigen, die du für uns befristet hast.

Er hat gesagt: Das Feuer sei euer Verweilort, sie sind darin Verbleibende, außer was Allah (anders) gewollt hat.

Wahrlich dein Herr ist Allurteilender Allwissender.

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ

 وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ

 قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

129. Und derart wenden wir Einige der Unterdrücker durch Andere ab für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben. وَكَذَ‌ٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
130. O Gesellschaft der Dschinn und der Menschen! Ist es nicht so, dass zu euch Gesandte von euch  kamen, die euch meine Zeichen erzählen und sie euch warnen vor Eintreffen diesem euren Tag?

Sie haben gesagt: Wir haben gegen unsere eigenen Seelen bezeugt.

Und verblendet hat sie das Leben des Diesseits. Und sie haben gegen ihre eigenen Seelen bezeugt, dass sie es sind, die  Abstreitende gewesen sind.

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ

 قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ

 وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ

131. Dieses ist so, dass dein Herr nicht Zerstörer der Ortschaften  wäre durch Unterdrückung, und ihre Angehörigen Achtlose sind. ذَ‌ٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
132. Und jeder hat Rangstufen für das, was sie gehandelt haben.

Und nicht ist dein Herr in Achtlosigkeit zu dem, was sie handeln.

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ

 وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

133. Und dein Herr ist der Bedürfnislose Eigner der Gnade.

Falls er wollte, ließe er euch gehen und ernennte zu Stellvertretern nach euch, was er will, so wie er euch aus Nachkommenschaft eines anderen Volkes gefertigt hat.

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ

 إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ

134. Wahrlich was euch (mehrfach) verheißen ist, ist gewiss Kommendes.

Und nicht seid ihr von Entziehenden.

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ

 وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

135. Sag: O mein Volk! Handelt nach eurer Position. Ich bin es, der (auch) Handelnder ist.

So wisst ihr zukünftig, wer für ihn Konsequenz des Kreises wäre.

Wahrlich die Unterdrücker sind nicht erfolgreich.

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ

 فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

136. Und sie haben für Allah einen Anteil von dem errichtet, was er erzeugt hat von dem Saatfeld und dem Vieh. So haben sie gesagt: Dieses dort ist Allahs gemäß ihrer Behauptung, und dieses dort ist für unsere Teilhaber.

So das, was für ihre Teilhaber gewesen ist, so gelangt es nicht zu Allah.

Und das, was Allahs gewesen ist, so ist es zu ihren Teilhabern gelangt.

Schlimm ist gewesen, was sie urteilen.

وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ

 فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ

 وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ

 سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ

137. Und derart verziert haben Viele unter den Beigesellenden ihren Teilhabern Töten ihrer Kinder, damit sie sie zugrunde richten würden und damit sie ihre Religion ihnen gegenüber verkleiden würden.

Und hätte Allah gewollt, hätten sie es nicht getan.

So ignoriere sie und das, was sie ersinnen.

وَكَذَ‌ٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ

 وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ

 فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

138. Und Sie haben gesagt: Dieses Vieh und Saatfeld dort sind Unantastbares. Niemand verspeist sie, außer dem, den wir wollen. So ist es in ihrer Behauptung. Und (es gibt) Vieh deren Rücken (für Lasten) untersagt worden ist, und Vieh, denen gegenüber sie nicht Allahs Namen gedenken (sondern) denen gegenüber Ersinnung (von Lügen erfolgt).

Er wird ihnen vergelten, für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

وَقَالُوا هَـٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ

 سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

139. Und sie haben gesagt: Was innerhalb Innereien von diesem Vieh dort ist, ist Klarheit für unsere Männlichen und Untersagtes für unsere Partner.

Und falls es Totes wäre, so sind sie daran Teilhaber.

Er wird ihnen ihre Behauptung vergelten.

Wahrlich er ist Allurteilender Allwissender.

وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَـٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ

 وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ

 سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ

 إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

140. Tatsächlich verlustig gegangen sind diejenigen, die ihre Kinder getötet haben als ein Törichter ohne Wissen und die untersagt haben, mit was sie Allah versorgt hat durch Ersinnung (von Lügen) gegen Allah.

Tatsächlich sind sie abgeirrt, und sie sind fortwährend nicht Rechtgeleitete gewesen.

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ

 قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

141. Und er ist derjenige, der gefertigt hat Gärten, Hochgezogene und Anderes als Hochgezogenes, und die Dattelpalme und den Keim, sein Essbares in Variation und die Olive und den Granatapfel, (einander) Ähnelnde und Anderem Ähnelnde.

Esst von ihrem Obst, sobald sie fruchtet, und lasst zukommen ihr Wahrheit am Tag seiner Ernte.

Und verschwendet nicht.

Wahrlich er liebt nicht die Verschwender.

 ۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ

 كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ

 وَلَا تُسْرِفُوا ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

142. Und unter dem Vieh gibt es Tragetier und Kleingetier.

Esst von dem, mit was euch Allah versorgt hat und befolgt nicht des Satans Schritte.

Wahrlich er ist für euch ein offensichtlicher Feind.

وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ

 كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

143. Acht Partner (und Partnerinnen),

von dem Schaf zwei und von der Ziege zwei.

Sag: Sind es die beiden Männlichen, die er untersagt hat, oder die beiden Weiblichen oder das, was die Begnadungen der beiden Weiblichen für sie umschlossen hat?

Verkündet es mir mit Wissen, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ

 مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ

 قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ

 نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

144. Und von den Kamelen zwei und von dem Rind zwei.

Sag: Sind es die beiden Männlichen, die er untersagt hat, oder die beiden Weiblichen oder das, was die Begnadungen der beiden Weiblichen für sie umschlossen hat?

Oder seid ihr Zeugen gewesen, als euch Allah dieses dort verfügt hat?

So wer ist unterdrückerischer, als der, der über Allah eine Lüge ersonnen hat, um die Menschheit ohne Wissen verirren zu lassen?

Wahrlich Allah leitet das Volk der Unterdrücker nicht recht.

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ

 قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ

 أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَـٰذَا ۚ

 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

145. Sag: Nicht finde ich innerhalb (diversem), was mir offenbart worden ist, Untersagtes für einem Speisenden, der es speist, außer dass es Totes oder ausgeflossenes  Blut oder Fleisch vom Schwein - so wahrlich es ist Befleckung - oder Frevel, das geopfert worden ist für einen Anderen als Allah, in ihm sein würde.

So wer aber genötigt worden ist, etwas Anderes zu Vergehen und er nicht ein Übertreter ist, so ist dein Herr wahrlich Allvergebender Begnadender.

قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ

 فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

146. Und für denjenigen, die jüdisch gewesen sind, haben wir jeden Eigner von Krallen untersagt.

Und von dem Rind und vom dem Kleinvieh haben wir ihnen ihre Fette untersagt, außer das, was ihrer beider Rücken oder die Eingeweide getragen hat oder was mit Gebein vermischt ist.

Dieses haben wir ihnen vergolten für ihr Vergehen.

Und wahrlich sind wir gewiss Wahrhaftige.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ

 وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ

 وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

147. So falls sie dich verleugnet haben, so sag: Euer Herr ist Eigner von allumfassender Gnade und nicht wird sein Leid (als Strafe) zurückgereicht von dem Volk der Verbrecher. فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
148. Diejenigen, die beigesellt haben, werden sagen: Hätte Allah gewollt, hätten wir nicht beigesellt und (auch) nicht unsere Väter. Und nicht hätten wir irgend Etwas untersagt.

Derart haben diejenigen vor ihnen geleugnet, bis sie Leid von uns gekostet haben.

Sag: Ist bei euch etwas an Wissen vorhanden, so dass ihr es für uns heraustreten lassen würdet?

Ihr befolgt nichts außer die Vermutung. Und ihr seid dabei nichts zu tun, außer dass ihr mutmaßt.

سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ

 قُلْ هَلْ عِندَكُم