165 |
|
الأنعام |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung
ist Allahs,
desjenigen,
der
die
Himmel
und
die Erde
erschaffen hat
und
die Finsternisse
und
das Licht
errichtet hat.
Daraufhin
sind
diejenigen,
die
ihren Herrn
abgestritten haben,
selbstgerecht. |
|
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَجَعَلَ
الظُّلُمَاتِ
وَالنُّورَ ۖ
ثُمَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِرَبِّهِمْ
يَعْدِلُونَ |
2. |
Er ist
derjenige,
der
euch
aus
Lehm
erschaffen hat,
daraufhin
hat er eine
Frist
verfügt.
Und eine
benannte
Frist ist
bei ihm
(festgelegt).
Daraufhin
seid ihr es, die
ihr argwöhnt. |
|
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَكُم
مِّن
طِينٍ
ثُمَّ
قَضَىٰ
أَجَلًا ۖ
وَأَجَلٌ
مُّسَمًّى
عِندَهُ ۖ
ثُمَّ
أَنتُمْ
تَمْتَرُونَ |
3. |
Und
er ist Allah
innerhalb
der
Himmel
und
innerhalb
der Erde.
Er weiß
euer Verborgenes
und
eure Verlautbarung,
und
er weiß,
was
ihr erwerbt. |
|
وَهُوَ
اللَّهُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَفِي
الْأَرْضِ ۖ
يَعْلَمُ
سِرَّكُمْ
وَجَهْرَكُمْ
وَيَعْلَمُ
مَا
تَكْسِبُونَ |
4. |
Und
kein
Zeichen
kommt zu ihnen
von
Zeichen
ihres Herrn,
ohne dass
sie
davon
Abgewandte
gewesen sind. |
|
وَمَا
تَأْتِيهِم
مِّنْ
آيَةٍ
مِّنْ
آيَاتِ
رَبِّهِمْ
إِلَّا
كَانُوا
عَنْهَا
مُعْرِضِينَ |
5. |
So
haben sie
tatsächlich
die Wahrheit geleugnet,
nachdem
sie bei ihnen eingetroffen ist.
So
kommt
zukünftig zu ihnen
Verkündigungen
über das,
wobei
sie fortwährend dabei
gewesen sind
es zu
verhöhnen. |
|
فَقَدْ
كَذَّبُوا
بِالْحَقِّ
لَمَّا
جَاءَهُمْ ۖ
فَسَوْفَ
يَأْتِيهِمْ
أَنبَاءُ
مَا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
6. |
Ist es
nicht so, dass
sie sähen,
wie
oft
wir
vor ihnen
eine
Generation
zerstört haben?
Wir haben sie (zuvor)
auf
der Erde gesichert,
was
wir
für euch
nicht
sicherten.
Und
wir haben
für sie
Reichliches aus
dem Himmel
entsandt.
Und
wir haben
die Flüsse errichtet,
die
unter ihnen
strömen.
So
haben wir sie
für
ihre Sünden
zerstört.
Und
wir haben
nach ihnen eine
andere
Generation
gefertigt. |
|
أَلَمْ
يَرَوْا
كَمْ
أَهْلَكْنَا
مِن قَبْلِهِم
مِّن
قَرْنٍ
مَّكَّنَّاهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
مَا
لَمْ
نُمَكِّن
لَّكُمْ
وَأَرْسَلْنَا
السَّمَاءَ
عَلَيْهِم
مِّدْرَارًا
وَجَعَلْنَا
الْأَنْهَارَ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهِمْ
فَأَهْلَكْنَاهُم
بِذُنُوبِهِمْ
وَأَنشَأْنَا
مِن
بَعْدِهِمْ
قَرْنًا
آخَرِينَ |
7. |
Und
hätten
wir
dir
auf ein
Papierblatt ein
Buch
herabkommen lassen,
so
sie
ihn
mit
ihren
Händen berührt haben,
gewiss
haben
diejenigen,
die abgestritten haben
gesagt:
Dieses dort ist
nichts
außer
offensichtliche
Zauberei. |
|
وَلَوْ
نَزَّلْنَا
عَلَيْكَ
كِتَابًا
فِي
قِرْطَاسٍ
فَلَمَسُوهُ
بِأَيْدِيهِمْ
لَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
8. |
Und
sie haben gesagt:
Wäre
nicht
ihm
gegenüber ein
Engel
herabgesandt
worden?
Und
hätten
wir einen
Engel
herabgesandt,
gewiss wäre
das Gebot
verfügt worden.
Daraufhin
erwarten sie
nicht (mehr einen Aufschub). |
|
وَقَالُوا
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
مَلَكٌ ۖ
وَلَوْ
أَنزَلْنَا
مَلَكًا
لَّقُضِيَ
الْأَمْرُ
ثُمَّ
لَا
يُنظَرُونَ |
9. |
Und
hätten
wir ihn
selbst zu einem
Engel
errichtet,
gewiss hätten
wir ihn als
Mann
errichtet,
und
gewiss hätten
wir
ihnen gegenüber
bekleidet,
was
sie bekleiden. |
|
وَلَوْ
جَعَلْنَاهُ
مَلَكًا
لَّجَعَلْنَاهُ
رَجُلًا
وَ
لَلَبَسْنَا
عَلَيْهِم
مَّا
يَلْبِسُونَ |
10. |
Und
gewiss
sind
tatsächlich
Gesandte
vor dir
verhöhnt worden.
So
sind
diejenigen
umschlossen worden,
die
unter ihnen verspottet
haben, mit
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
ihn zu
verhöhnen. |
|
وَ
لَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ
مِّن
قَبْلِكَ
فَحَاقَ
بِالَّذِينَ
سَخِرُوا
مِنْهُم
مَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
11. |
Sag:
Zieht
auf
der Erde
umher.
Daraufhin
schaut,
welcherart
der
Leugnenden
Konsequenz
gewesen ist. |
|
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
ثُمَّ
انظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ |
12. |
Sag: Wessen
ist,
was
innerhalb
der
Himmel
und auf
der Erde ist?
Sag: Allahs.
Er hat
für
seine Seele
vorgeschrieben
die Gnade.
Gewiss
versammelt er euch
zum
Tag
der Auferstehung.
Keine
Zweifel
gibt es
darin.
Diejenigen,
die
ihrer Seelen
verlustig gegangen sind,
so
sind sie es,
die
nicht
überzeugt sind. |
|
قُل
لِّمَن
مَّا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قُل
لِّلَّهِ ۚ
كَتَبَ
عَلَىٰ
نَفْسِهِ
الرَّحْمَةَ ۚ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ
لَا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
فَهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
13. |
Und
sein ist,
was
geruht hat
innerhalb
der Nacht
und
des Tagesflusses.
Und
er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
|
۞
وَلَهُ
مَا
سَكَنَ
فِي
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
14. |
Sag:
Nehme ich
Anderes als Allah
zum
Beschützer,
Veranlagender
der
Himmel
und der Erde?
Und
er ist es,
der speisen lässt
und
nicht
wird er gespeist.
Sag:
Ich bin es, dem
geboten worden ist,
dass
ich
Erster
sein würde,
wer
sich
ergeben hat.
Und
sei
nicht
unter
den Beigesellenden. |
|
قُلْ
أَغَيْرَ
اللَّهِ
أَتَّخِذُ
وَلِيًّا
فَاطِرِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَهُوَ
يُطْعِمُ
وَلَا
يُطْعَمُ ۗ
قُلْ
إِنِّي
أُمِرْتُ
أَنْ
أَكُونَ
أَوَّلَ
مَنْ
أَسْلَمَ ۖ
وَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
15. |
Sag:
Ich bin es, der
ich,
falls ich
meinem Herrn
ungehorsam gewesen bin,
fürchte
Pein eines
grandiosen
Tages. |
|
قُلْ
إِنِّي
أَخَافُ
إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
16. |
Wer
davon
abgewendet wäre
an
jenem Tag,
ihn hat er
so
tatsächlich
begnadet.
Und
dieses ist
der Glückseligkeit
des Offensichtlichen. |
|
مَّن
يُصْرَفْ
عَنْهُ
يَوْمَئِذٍ
فَقَدْ
رَحِمَهُ ۚ
وَذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْمُبِينُ |
17. |
Und
falls
dich Allah
mit
Schaden
berührte,
so gibt es
keinen
Aufhebenden
für ihn
außer, dass
er es
ist.
Und
falls
er dich berührte
mit
Gutem,
so
ist er
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَإِن
يَمْسَسْكَ
اللَّهُ
بِضُرٍّ
فَلَا
كَاشِفَ
لَهُ
إِلَّا
هُوَ ۖ
وَإِن
يَمْسَسْكَ
بِخَيْرٍ
فَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
18. |
Und
er ist
der Bezwingende
über
seine
Diener.
Und
er ist
der Allurteilende,
der Kundige. |
|
وَهُوَ
الْقَاهِرُ
فَوْقَ
عِبَادِهِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
19. |
Sag: Welches
Etwas
ist
größtes
Zeugnis?
Sag: Allah
Er ist
Zeuge
zwischen mir
und
euch.
Und
offenbart worden ist
mir
dieses (Vorliegende), das
der Quran
(die Verlesung) ist,
damit
ich euch
mit ihm warnen
würde
und
den, der
gereift ist.
Wahrlich seid
ihr es, die
ihr
gewiss
bezeugt,
dass
es
mit Allah
andere
Götter
gibt?
Sag: Nicht
bezeuge
ich es.
Sag:
Wahrlich was
er ist, ist ein
einziger
Gott.
Und
wahrlich ich bin
Losgelöster,
von
dem, was
ihr beigesellt. |
|
قُلْ
أَيُّ
شَيْءٍ
أَكْبَرُ
شَهَادَةً ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
شَهِيدٌ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۚ
وَأُوحِيَ
إِلَيَّ
هَـٰذَا
الْقُرْآنُ
لِأُنذِرَكُم
بِهِ
وَمَن
بَلَغَ ۚ
أَئِنَّكُمْ
لَتَشْهَدُونَ
أَنَّ
مَعَ
اللَّهِ
آلِهَةً
أُخْرَىٰ ۚ
قُل
لَّا
أَشْهَدُ ۚ
قُلْ
إِنَّمَا
هُوَ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ
وَإِنَّنِي
بَرِيءٌ
مِّمَّا
تُشْرِكُونَ |
20. |
Diejenigen,
denen wir
das Buch
haben zukommen lassen,
erkennen es,
wie
sie
ihre
eigenen
Kinder
erkennen.
Diejenigen,
die
ihrer Seelen
verlustig gegangen sind,
so
sie es,
die
nicht
überzeugt sind. |
|
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَعْرِفُونَهُ
كَمَا
يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءَهُمُ ۘ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
فَهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
21. |
Und
wer ist
unterdrückerischer,
als
der,
der
über Allah
eine
Lüge
ersonnen hat
oder
von
seinen Zeichen
geleugnet hat?
Wahrlich es
sind
nicht
erfolgreich
die Unterdrücker. |
|
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ ۗ
إِنَّهُ
لَا
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ |
22. |
Und am
Tag, an dem
wir sie
allesamt versammeln,
sagen
wir
daraufhin
zu
denjenigen,
die beigesellt
haben:
Wo sind
eure Teilhaber,
diejenigen,
die
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
behaupten? |
|
وَيَوْمَ
نَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
نَقُولُ
لِلَّذِينَ
أَشْرَكُوا
أَيْنَ
شُرَكَاؤُكُمُ
الَّذِينَ
كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ |
23. |
Daraufhin
wärest du
nicht
ihre Versuchung,
außer
dass
sie gesagt haben:
Und Allah
ist
unser Herr,
nicht
sind wir Beigesellende
gewesen. |
|
ثُمَّ
لَمْ
تَكُن
فِتْنَتُهُمْ
إِلَّا
أَن
قَالُوا
وَاللَّهِ
رَبِّنَا
مَا
كُنَّا
مُشْرِكِينَ |
24. |
Schau,
welcherart
sie
gelogen haben
zu
ihren
(eigenen) Seelen
und
abgeirrt
ist
von ihnen das,
wobei
sie fortwährend dabei
gewesen sind zu
ersinnen. |
|
انظُرْ
كَيْفَ
كَذَبُوا
عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ ۚ
وَضَلَّ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
25. |
Und
unter ihnen ist
manch einer, der
dir
zuhört.
Und
wir haben
auf
ihren Herzen
Verhüllungen
errichtet,
als dass
sie
ihn verstehen würden,
und
innerhalb
ihrer Ohren
ist
Taubheit.
Und
falls
sie
jedes
Zeichen
sähen,
wären sie dennoch
nicht
überzeugt
davon,
bis
sobald
sie bei dir eingetroffen sind,
sie mit dir streiten.
Diejenigen,
die abgestritten haben
sagen:
Dieser dort ist
nichts
außer
Legenden
der
Ersten. |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يَسْتَمِعُ
إِلَيْكَ ۖ
وَجَعَلْنَا
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً
أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِي
آذَانِهِمْ
وَقْرًا ۚ
وَإِن
يَرَوْا
كُلَّ
آيَةٍ
لَّا
يُؤْمِنُوا
بِهَا ۚ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوكَ
يُجَادِلُونَكَ
يَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
26. |
Während
sie
ihnen
davon verwehren
und
sie sich
davon
entfernen.
Und
sie zerstören
nichts
außer
ihre
eigenen
Seelen.
Und
sie erahnen es
nicht
einmal. |
|
وَهُمْ
يَنْهَوْنَ
عَنْهُ
وَيَنْأَوْنَ
عَنْهُ ۖ
وَإِن
يُهْلِكُونَ
إِلَّا
أَنفُسَهُمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
27. |
Und
würdest
du sehen,
als
sie angehalten worden sind
vor
dem Feuer.
So
haben sie gesagt:
O
würden wir doch
zurückgereicht werden.
Und
wir
würden
nicht leugnen
unseres Herrn
Zeichen,
und
wir würden
unter
den Überzeugten
sein. |
|
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذْ
وُقِفُوا
عَلَى
النَّارِ
فَقَالُوا
يَا
لَيْتَنَا
نُرَدُّ
وَلَا
نُكَذِّبَ
بِآيَاتِ
رَبِّنَا
وَنَكُونَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
28. |
Nein,
für sie
hat sich herausgestellt,
was
sie zuvor
fortwährend dabei
gewesen sind zu
verheimlichen.
Und
wären
sie zurückgereicht worden,
wären
sie
gewiss rückfällig geworden
zu dem, was
ihnen verwehrt worden ist
davon.
Und
wahrlich sie sind
gewiss
Lügende. |
|
بَلْ
بَدَا
لَهُم
مَّا
كَانُوا
يُخْفُونَ
مِن قَبْلُ ۖ
وَلَوْ
رُدُّوا
لَعَادُوا
لِمَا
نُهُوا
عَنْهُ
وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
29. |
Und
sie haben
gesagt:
Sie ist
nichts
außer
unser Leben
des Diesseits.
Und
nicht
sind wir
in
Berufene. |
|
وَقَالُوا
إِنْ
هِيَ
إِلَّا
حَيَاتُنَا
الدُّنْيَا
وَمَا
نَحْنُ
بِمَبْعُوثِينَ |
30. |
Und
würdest
du sehen,
als
sie
angehalten worden sind
vor
ihren Herrn.
Er hat gesagt:
Ist nicht
dieses dort
von der Wahrheit?
Sie haben
gesagt:
Doch,
bei
unserem Herrn.
Er hat gesagt:
So
kostet
die Pein
für das, was
ihr
fortwährend dabei
gewesen seid
abzustreiten. |
|
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذْ
وُقِفُوا
عَلَىٰ
رَبِّهِمْ ۚ
قَالَ
أَلَيْسَ
هَـٰذَا
بِالْحَقِّ ۚ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَرَبِّنَا ۚ
قَالَ
فَذُوقُوا
الْعَذَابَ
بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
31. |
Tatsächlich
verlustig gegangen sind
diejenigen,
die
ein Eintreffen bei Allah geleugnet haben.
Bis
sobald
bei ihnen
die Stunde
überraschend
eingetroffen ist,
haben sie gesagt:
O
unser Bedauern
über
was
wir versäumt haben
darin,
während sie
ihre Lasten
auf
ihren Rücken
tragen.
Achtung!
Schlimm gewesen ist,
was
sie sich auflasten. |
|
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ
اللَّهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَتْهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
قَالُوا
يَا
حَسْرَتَنَا
عَلَىٰ
مَا
فَرَّطْنَا
فِيهَا
وَهُمْ
يَحْمِلُونَ
أَوْزَارَهُمْ
عَلَىٰ
ظُهُورِهِمْ ۚ
أَلَا
سَاءَ
مَا
يَزِرُونَ |
32. |
Und
das Leben
des Diesseits
ist
Nichts
außer
Spiel
und
Zerstreuung.
Und
der Kreis
des Jenseits ist
besser für
diejenigen,
die
gottesehrfürchtig sind.
Versteht ihr
denn
nicht? |
|
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
لَعِبٌ
وَلَهْوٌ ۖ
وَلَلدَّارُ
الْآخِرَةُ
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ
يَتَّقُونَ ۗ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
33. |
Tatsächlich
wissen wir, dass
wahrlich
dasjenige
dich
gewiss
trauern lässt,
was
sie sagen.
So
wahrlich
sie sind es
nicht,
die
dich leugnen.
Jedoch es sind es
die Unterdrücker, die
von Allahs
Zeichen
verleugnen. |
|
قَدْ
نَعْلَمُ
إِنَّهُ
لَيَحْزُنُكَ
الَّذِي
يَقُولُونَ ۖ
فَإِنَّهُمْ
لَا
يُكَذِّبُونَكَ
وَلَـٰكِنَّ
الظَّالِمِينَ
بِآيَاتِ
اللَّهِ
يَجْحَدُونَ |
34. |
Und
tatsächlich
sind
gewiss auch
vor dir
Gesandte
geleugnet worden.
So
sind sie standhaft gewesen
für das,
wofür
sie geleugnet
und
belastet worden sind,
bis
zu ihnen
unsere Hilfe
gekommen ist.
Und
nicht gibt es
Vertauschbares
für Allahs
Sprüche.
Und
tatsächlich
ist
bei dir eine
Verkündigung
von
den Entsandten
eingetroffen. |
|
وَلَقَدْ
كُذِّبَتْ
رُسُلٌ
مِّن
قَبْلِكَ
فَصَبَرُوا
عَلَىٰ
مَا
كُذِّبُوا
وَأُوذُوا
حَتَّىٰ
أَتَاهُمْ
نَصْرُنَا ۚ
وَلَا
مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِ
اللَّهِ ۚ
وَلَقَدْ
جَاءَكَ
مِن
نَّبَإِىْ
الْمُرْسَلِينَ |
35. |
Und
falls
ihre
Abwendung
dir gegenüber
fortwährend
schwerwiegend
gewesen ist,
so
falls
du imstande gewesen bist,
dass
du anstreben würdest einen
Tunnel
in
die Erde
oder eine
Trittleiter
zu
dem Himmel,
so
würdest du mit einem
Zeichen
zu ihnen kommen.
Und
hätte Allah
gewollt, hätte
er sie
gewiss versammelt
zu
der Rechtleitung,
So
sei (sicherlich)
nicht
unter
den Ignoranten. |
|
وَإِن
كَانَ
كَبُرَ
عَلَيْكَ
إِعْرَاضُهُمْ
فَإِنِ
اسْتَطَعْتَ
أَن
تَبْتَغِيَ
نَفَقًا
فِي
الْأَرْضِ
أَوْ
سُلَّمًا
فِي
السَّمَاءِ
فَتَأْتِيَهُم
بِآيَةٍ ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
لَجَمَعَهُمْ
عَلَى
الْهُدَىٰ ۚ
فَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الْجَاهِلِينَ |
36. |
Wahrlich das ist, was
diejenigen
antwortet,
die
hören.
Und
die Verstorbenen,
sie beruft Allah.
Daraufhin
werden sie
zu ihm
zurückkehrenlassen.
|
|
۞
إِنَّمَا
يَسْتَجِيبُ
الَّذِينَ
يَسْمَعُونَ ۘ
وَالْمَوْتَىٰ
يَبْعَثُهُمُ
اللَّهُ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
يُرْجَعُونَ |
37. |
Und
sie haben
gesagt:
Warum
wäre
nicht ein
Zeichen
von
seinem Herrn
zu ihm
herabgesandt worden?
Sag:
Wahrlich Allah ist
Bestimmender,
auf
dass
er herabkommen lassen würde ein
Zeichen.
Jedoch
ihre Meisten
wissen es
nicht. |
|
وَقَالُوا
لَوْلَا
نُزِّلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِّن
رَّبِّهِ ۚ
قُلْ
إِنَّ
اللَّهَ
قَادِرٌ
عَلَىٰ
أَن
يُنَزِّلَ
آيَةً
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
38. |
Und es gibt
kein
Reittier
auf
der Erde
und
kein
Flugvogel,
der
mit
seinen beiden Fittichen
fliegt,
außer in
Muttergemeinden
gleich euch.
Nicht
haben wir
Etwas versäumt
innerhalb
des Buches.
Daraufhin
werden sie
zu
ihrem Herrn
versammelt. |
|
وَمَا
مِن
دَابَّةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
طَائِرٍ
يَطِيرُ
بِجَنَاحَيْهِ
إِلَّا
أُمَمٌ
أَمْثَالُكُم ۚ
مَّا
فَرَّطْنَا
فِي
الْكِتَابِ
مِن
شَيْءٍ ۚ
ثُمَّ
إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
يُحْشَرُونَ |
39. |
Und
diejenigen,
die
von
unseren Zeichen
geleugnet haben, sind
Taube
und
Stumme
innerhalb
den
Finsternissen.
Wen
er
wollte, Allah
ließe ihn abirren,
und
wen
er
wollte,
er errichtete ihn
auf einem
gerichteten
Pfad. |
|
وَالَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
صُمٌّ
وَبُكْمٌ
فِي
الظُّلُمَاتِ ۗ
مَن
يَشَإِ
اللَّهُ
يُضْلِلْهُ
وَمَن
يَشَأْ
يَجْعَلْهُ
عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
40. |
Sag:
Hast du euch gesehen,
falls
zu euch Allahs
Pein gekommen ist
oder
zu
euch
die Stunde gekommen ist,
ruft ihr
dann
Anderes als Allah,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
قُلْ
أَرَأَيْتَكُمْ
إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُ
اللَّهِ
أَوْ
أَتَتْكُمُ
السَّاعَةُ
أَغَيْرَ
اللَّهِ
تَدْعُونَ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
41. |
Nein,
ihr ruft ihn.
So
hebt er
das auf,
was
(der Grund dafür ist, dass)
ihr
zu ihm ruft,
falls
er
es
gewollt hat.
Und
ihr vergesst,
was
ihr
ihm beigesellt. |
|
بَلْ
إِيَّاهُ
تَدْعُونَ
فَيَكْشِفُ
مَا
تَدْعُونَ
إِلَيْهِ
إِن
شَاءَ
وَتَنسَوْنَ
مَا
تُشْرِكُونَ |
42. |
Und
gewiss
haben wir tatsächlich
vor dir
zu
Muttergemeinden
entsandt.
So
haben wir sie
mit
dem Leiden
und
der Schädigung
erfasst,
auf
dass
sie sich
unterwerfen. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
إِلَىٰ
أُمَمٍ
مِّن
قَبْلِكَ
فَأَخَذْنَاهُم
بِالْبَأْسَاءِ
وَالضَّرَّاءِ
لَعَلَّهُمْ
يَتَضَرَّعُونَ |
43. |
So
wären
sie
nicht (besser)
unterwürfig gewesen,
als
bei ihnen
eingetroffen ist
unser Leid?
Jedoch
sind
ihre Herzen
verstockt gewesen,
und
der
Satan
hat
für sie
verziert,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
فَلَوْلَا
إِذْ
جَاءَهُم
بَأْسُنَا
تَضَرَّعُوا
وَلَـٰكِن
قَسَتْ
قُلُوبُهُمْ
وَزَيَّنَ
لَهُمُ
الشَّيْطَانُ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
44. |
So
nachdem
sie vergessen haben,
was
sie gedenken lassen worden
sind
durch ihm,
haben wir
ihnen gegenüber Tore
eröffnet zu
jedem
Etwas.
Bis
sobald
sie frohlockt haben
für das, was
ihnen zugekommen ist,
haben wir sie
überraschend erfasst.
So
alsbald
sind sie
Verzweifelte. |
|
فَلَمَّا
نَسُوا
مَا
ذُكِّرُوا
بِهِ
فَتَحْنَا
عَلَيْهِمْ
أَبْوَابَ
كُلِّ
شَيْءٍ
حَتَّىٰ
إِذَا
فَرِحُوا
بِمَا
أُوتُوا
أَخَذْنَاهُم
بَغْتَةً
فَإِذَا
هُم
مُّبْلِسُونَ |
45. |
So
sind
Rückgebliebene
des Volkes,
diejenigen
die unterdrückt
haben,
zerschnitten.
Und
die Dankpreisung ist Allahs,
Herrn
der Universen. |
|
فَقُطِعَ
دَابِرُ
الْقَوْمِ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۚ
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
46. |
Sag:
Habt ihr gesehen?
Falls Allah
euer Gehör
und
eure Wahrnehmung
erfasst
und
eure Herzen
versiegelt hat,
welcher
andere
Gott
als Allah
kommt
damit
zu euch?
Schau,
welcherart
wir
die Zeichen
darlegen.
Daraufhin
sind sie es,
die sich abkehren. |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ
إِنْ
أَخَذَ
اللَّهُ
سَمْعَكُمْ
وَأَبْصَارَكُمْ
وَخَتَمَ
عَلَىٰ
قُلُوبِكُم
مَّنْ
إِلَـٰهٌ
غَيْرُ
اللَّهِ
يَأْتِيكُم
بِهِ ۗ
انظُرْ
كَيْفَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
ثُمَّ
هُمْ
يَصْدِفُونَ |
47. |
Sag:
Hast du euch gesehen?
Falls Allahs
Pein
zu euch gekommen ist,
(sei es)
überraschend
oder
als
Verlautbartes, (wer)
ist (dann)
zerstört worden
außer
dem Volk
der Unterdrücker? |
|
قُلْ
أَرَأَيْتَكُمْ
إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُ
اللَّهِ
بَغْتَةً
أَوْ
جَهْرَةً
هَلْ
يُهْلَكُ
إِلَّا
الْقَوْمُ
الظَّالِمُونَ |
48. |
Und
nicht
entsenden wir
die Entsandten
außer als
Verkündende
und
Warnende.
So
wer
überzeugt gewesen ist
und
versöhnt hat,
so gibt es
keine
Furcht
für sie,
und
nicht
sind sie traurig. |
|
وَمَا
نُرْسِلُ
الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ ۖ
فَمَنْ
آمَنَ
وَأَصْلَحَ
فَلَا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
49. |
Und
diejenigen,
die
unsere Zeichen geleugnet haben,
berührt
die Pein
für das, was
sie
fortwährend dabei
gewesen sind
zu freveln. |
|
وَالَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
يَمَسُّهُمُ
الْعَذَابُ
بِمَا
كَانُوا
يَفْسُقُونَ |
50. |
Sag:
Nicht
sage ich
zu euch:
Bei mir
seien Allahs
Schätze,
und
nicht
weiß ich
das
Verborgene.
Und
nicht
sage ich
zu euch:
Ich bin es, der ein
Engel
ist.
Ich befolge
nichts
außer
was
offenbaret würde
zu mir.
Sag:
Sind
der Blinde
und
der Wahrnehmende
ebenbürtig?
Denkt
so
ihr
nicht
nach? |
|
قُل
لَّا
أَقُولُ
لَكُمْ
عِندِي
خَزَائِنُ
اللَّهِ
وَلَا
أَعْلَمُ
الْغَيْبَ
وَلَا
أَقُولُ
لَكُمْ
إِنِّي
مَلَكٌ ۖ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا
مَا
يُوحَىٰ
إِلَيَّ ۚ
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ ۚ
أَفَلَا
تَتَفَكَّرُونَ |
51. |
Und
warne
damit
diejenigen,
die
fürchten,
dass
sie
zu
ihrem Herrn versammelt werden
würden.
Unter Ausschluss seiner
ist
für sie
kein
Beschützer
und
kein
Fürsprecher
da.
Auf dass
sie
gottesehrfürchtig sind. |
|
وَأَنذِرْ
بِهِ
الَّذِينَ
يَخَافُونَ
أَن
يُحْشَرُوا
إِلَىٰ
رَبِّهِمْ ۙ
لَيْسَ
لَهُم
مِّن دُونِهِ
وَلِيٌّ
وَلَا
شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
52. |
Und
weise
nicht
diejenigen
ab,
die
ihren Herrn
an
dem Morgen
und
dem Abend
rufen, da
sie
sein Angesicht
bezwecken.
Nicht (obliegt)
dir
ihre
Berechnung
für
Etwas,
und
nicht
(obliegt)
ihnen
deine
Berechnung
für
Etwas.
Denn
würdest du
sie abweisen,
so
wärst du
unter
den Unterdrückern. |
|
وَلَا
تَطْرُدِ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
رَبَّهُم
بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ ۖ
مَا
عَلَيْكَ
مِنْ
حِسَابِهِم
مِّن
شَيْءٍ
وَمَا
مِنْ
حِسَابِكَ
عَلَيْهِم
مِّن
شَيْءٍ
فَتَطْرُدَهُمْ
فَتَكُونَ
مِنَ
الظَّالِمِينَ |
53. |
Und
derart
haben wir
Einige von ihnen
mit
Anderen
versucht,
damit
sie sagen:
Sind es
diese
dort,
denen gegenüber Allah
huldreich ist
zwischen uns?
Ist es so
nicht gewesen, dass Allah
Bestwissender
zu
den Dankenden
ist? |
|
وَكَذَٰلِكَ
فَتَنَّا
بَعْضَهُم
بِبَعْضٍ
لِّيَقُولُوا
أَهَـٰؤُلَاءِ
مَنَّ
اللَّهُ
عَلَيْهِم
مِّن
بَيْنِنَا ۗ
أَلَيْسَ
اللَّهُ
بِأَعْلَمَ
بِالشَّاكِرِينَ |
54. |
Und
sobald
diejenigen bei
dir eingetroffen sind,
die überzeugt sind
von
unseren Zeichen,
so
sag:
Frieden sei
mit euch.
Vorgeschrieben
hat
euer Herr
für
seine Seele
die Gnade.
Wenn
jemand
von euch
Schlimmes
in
Ignoranz
gehandelt hat,
daraufhin
umgekehrt ist
danach
und
versöhnt hat,
so
ist er
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَإِذَا
جَاءَكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِآيَاتِنَا
فَقُلْ
سَلَامٌ
عَلَيْكُمْ ۖ
كَتَبَ
رَبُّكُمْ
عَلَىٰ
نَفْسِهِ
الرَّحْمَةَ ۖ
أَنَّهُ
مَنْ
عَمِلَ
مِنكُمْ
سُوءًا
بِجَهَالَةٍ
ثُمَّ
تَابَ
مِن
بَعْدِهِ
وَأَصْلَحَ
فَأَنَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
55. |
Und
derart
begründen wir
die Zeichen,
und
damit
deutlich werden würde ein
Weg
der Verbrecher. |
|
وَ
كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
وَلِتَسْتَبِينَ
سَبِيلُ
الْمُجْرِمِينَ |
56. |
Sag:
Ich bin es.
Mir ist verwehrt worden,
dass
ich
denjenigen
dienen würde, die
ihr
unter Ausschluss Allahs
ruft.
Sag:
Nicht
befolge ich
eure
Gelüste.
Tatsächlich
bin ich
dann
abgeirrt
und
nicht
bin
ich dann
unter
den Rechtgeleiteten. |
|
قُلْ
إِنِّي
نُهِيتُ
أَنْ
أَعْبُدَ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ ۚ
قُل
لَّا
أَتَّبِعُ
أَهْوَاءَكُمْ ۙ
قَدْ
ضَلَلْتُ
إِذًا
وَمَا
أَنَا
مِنَ
الْمُهْتَدِينَ |
57. |
Sag:
Ich bin es, der sich
auf
Deutliches
von
meinem Herrn
(beruft),
und
ihr habt
es geleugnet.
Bei mir
ist
nicht,
was
ihr
davon
eilig sein lasst.
Das Urteil ist bei
niemand
außer bei Allah.
Er erzählt
die Wahrheit.
Und
er ist
Bester
der Entscheider. |
|
قُلْ
إِنِّي
عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ
مِّن
رَّبِّي
وَكَذَّبْتُم
بِهِ ۚ
مَا
عِندِي
مَا
تَسْتَعْجِلُونَ
بِهِ ۚ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلَّا
لِلَّهِ ۖ
يَقُصُّ
الْحَقَّ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الْفَاصِلِينَ |
58. |
Sag:
Wäre
es so,
dass
bei mir
ist,
was
ihr
davon
eilig sein lasst,
gewiss wäre
das Gebot
bereits
verfügt worden
zwischen mir
und
euch.
Und Allah ist
Bestwissender
über
die
Unterdrücker. |
|
قُل
لَّوْ
أَنَّ
عِندِي
مَا
تَسْتَعْجِلُونَ
بِهِ
لَقُضِيَ
الْأَمْرُ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
أَعْلَمُ
بِالظَّالِمِينَ |
59. |
Und
bei ihm sind
Öffnende zu
dem Verborgenen.
Niemand
weiß
sie,
außer
ihm.
Und
er weiß,
was
auf
dem Festland
und in
dem Meer ist.
Und
kein
Blatt
fällt,
außer dass
er
es
weiß.
Und
kein
Samenkorn ist
innerhalb
Finsternissen
der Erde
und
kein
Feuchtes
und
kein
Trockenes,
außer dass es
innerhalb
einem
offensichtlichen
Buch ist. |
|
۞
وَعِندَهُ
مَفَاتِحُ
الْغَيْبِ
لَا
يَعْلَمُهَا
إِلَّا
هُوَ ۚ
وَيَعْلَمُ
مَا
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۚ
وَمَا
تَسْقُطُ
مِن
وَرَقَةٍ
إِلَّا
يَعْلَمُهَا
وَلَا
حَبَّةٍ
فِي
ظُلُمَاتِ
الْأَرْضِ
وَلَا
رَطْبٍ
وَلَا
يَابِسٍ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
60. |
Und
er ist
derjenige,
der euch
in
der Nacht
abberuft.
Und
er weiß,
was
ihr verwundet
an
dem Tagesfluss.
Daraufhin
beruft
er euch
darin, damit
eine
benannte
Frist
verfügt würde.
Daraufhin ist
zu ihm
eure Rückkehr.
Daraufhin
verkündet er euch,
worin
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
يَتَوَفَّاكُم
بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ
مَا
جَرَحْتُم
بِالنَّهَارِ
ثُمَّ
يَبْعَثُكُمْ
فِيهِ
لِيُقْضَىٰ
أَجَلٌ
مُّسَمًّى ۖ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
مَرْجِعُكُمْ
ثُمَّ
يُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
61. |
Und
er ist
der
Bezwingende
über
seinen Dienern.
Und
er entsendet
euch
Hüter,
bis
sobald
bei
Einem von euch
das Sterben
eingetroffen ist,
unsere Gesandten
ihn abberufen haben,
während sie
nichts
versäumen. |
|
وَهُوَ
الْقَاهِرُ
فَوْقَ
عِبَادِهِ ۖ
وَيُرْسِلُ
عَلَيْكُمْ
حَفَظَةً
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَ
أَحَدَكُمُ
الْمَوْتُ
تَوَفَّتْهُ
رُسُلُنَا
وَهُمْ
لَا
يُفَرِّطُونَ |
62. |
Daraufhin
sind sie
zurückgereicht worden
zu Allah,
ihrem Schutzherrn
der Wahrheit.
Achtung!
Sein ist
das Urteil.
Und
er ist
Eiligster
der Berechnenden. |
|
ثُمَّ
رُدُّوا
إِلَى
اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ
الْحَقِّ ۚ
أَلَا
لَهُ
الْحُكْمُ
وَهُوَ
أَسْرَعُ
الْحَاسِبِينَ |
63. |
Sag:
Wer
errettet euch
aus
Finsternissen
des Festlandes
und
des Meeres,
wenn
ihr ihn als
Unterwürfiger
und (im)
Geheimen
ruft:
Gewiss
falls
er uns
aus
diesem dort
erretten lässt,
gewiss
sind wir dann
unter
den Dankenden. |
|
قُلْ
مَن
يُنَجِّيكُم
مِّن
ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ
تَدْعُونَهُ
تَضَرُّعًا
وَخُفْيَةً
لَّئِنْ
أَنجَانَا
مِنْ
هَـٰذِهِ
لَنَكُونَنَّ
مِنَ
الشَّاكِرِينَ |
64. |
Sag: Allah
errettet
euch
daraus
und
aus
jeder
Drangsal.
Daraufhin
seid ihr es, die
ihr ihm
beigesellt. |
|
قُلِ
اللَّهُ
يُنَجِّيكُم
مِّنْهَا
وَمِن
كُلِّ
كَرْبٍ
ثُمَّ
أَنتُمْ
تُشْرِكُونَ |
65. |
Sag:
Er ist
der
Bestimmende,
auf
dass
er berufen würde
für euch
Pein
von
über euch
oder
von
unter
euren Füßen.
Oder
er würde euch bekleiden als
Parteien
und
er würde
Einige von euch
Leid
kosten lassen durch
Andere.
Schau,
welcherart
wir
die Zeichen
darlegen,
auf dass
sie verstehen. |
|
قُلْ
هُوَ
الْقَادِرُ
عَلَىٰ
أَن
يَبْعَثَ
عَلَيْكُمْ
عَذَابًا
مِّن
فَوْقِكُمْ
أَوْ
مِن
تَحْتِ
أَرْجُلِكُمْ
أَوْ
يَلْبِسَكُمْ
شِيَعًا
وَيُذِيقَ
بَعْضَكُم
بَأْسَ
بَعْضٍ ۗ
انظُرْ
كَيْفَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّهُمْ
يَفْقَهُونَ |
66. |
Und
geleugnet
hat
ihn
dein Volk,
und
er ist
die Wahrheit.
Sag:
Ich bin nicht
als
Vertrauter
für euch
(eingesetzt). |
|
وَكَذَّبَ بِهِ
قَوْمُكَ
وَهُوَ
الْحَقُّ ۚ
قُل
لَّسْتُ
عَلَيْكُم
بِوَكِيلٍ |
67. |
Für
jede
Verkündigung ist ein
Verbleibeort.
Und
zukünftig
wisst ihr. |
|
لِّكُلِّ
نَبَإٍ
مُّسْتَقَرٌّ ۚ
وَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
68. |
Und
sobald
du
diejenigen
gesehen hast,
die
schwätzen
bezüglich
unserer Zeichen,
so
wende dich
ab
von ihnen,
bis
sie sich
bezüglich einem
anderen
Bericht
als ihm
unterhalten würden.
Und
alsdann
dich
der Satan
vergessen lässt,
so
bleibe
nach
den Gedenken
nicht
sitzen
mit
dem Volk
der Unterdrücker. |
|
وَإِذَا
رَأَيْتَ
الَّذِينَ
يَخُوضُونَ
فِي
آيَاتِنَا
فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
يَخُوضُوا
فِي
حَدِيثٍ
غَيْرِهِ ۚ
وَإِمَّا
يُنسِيَنَّكَ
الشَّيْطَانُ
فَلَا
تَقْعُدْ
بَعْدَ
الذِّكْرَىٰ
مَعَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
69. |
Und
nicht ist
für
diejenigen,
die
gottesehrfürchtig sind,
ihre
Berechnung
für
Etwas. Es ist jedoch
Gedenken,
auf dass
sie
gottesehrfürchtig sind. |
|
وَمَا
عَلَى
الَّذِينَ
يَتَّقُونَ
مِنْ
حِسَابِهِم
مِّن
شَيْءٍ
وَلَـٰكِن
ذِكْرَىٰ
لَعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
70. |
Und
ignoriere
diejenigen,
die
ihre Religion
zum
Spiel
und
Zerstreuung
genommen haben.
Und
verblendet hat sie
das Leben
des Diesseits.
Und
lasse
ihn
darüber
gedenken,
dass
verderben würde eine
Seele
für
das, was
sie erworben hat.
Es ist kein
Beschützer
für sie
unter Ausschluss Allahs
und
kein
Fürsprecher.
Und
falls
sie gerecht wäre mit
jeder
Gerechtigkeit,
nicht
würde er erfasst
von ihr.
Diese sind
diejenigen,
die verderben
für
das, was
sie erworben
haben.
Für sie ist ein
Getränk
aus
Siedendem
und
leidvolle
Pein
für
das, was
sie
fortwährend dabei
gewesen sind
abzustreiten. |
|
وَذَرِ
الَّذِينَ
اتَّخَذُوا
دِينَهُمْ
لَعِبًا
وَلَهْوًا
وَغَرَّتْهُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا ۚ
وَذَكِّرْ
بِهِ
أَن
تُبْسَلَ
نَفْسٌ
بِمَا
كَسَبَتْ
لَيْسَ
لَهَا
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلِيٌّ
وَلَا
شَفِيعٌ
وَإِن
تَعْدِلْ
كُلَّ
عَدْلٍ
لَّا
يُؤْخَذْ
مِنْهَا ۗ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
أُبْسِلُوا
بِمَا
كَسَبُوا ۖ
لَهُمْ
شَرَابٌ
مِّنْ
حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ
أَلِيمٌ
بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
71. |
Sag:
Rufen wir
unter Ausschluss Allahs,
was
uns
nicht
nützt
und
uns
nicht
schadet,
und
werden wir zurückgereicht
auf
unseren Fersen,
nachdem
Allah
uns rechtgeleitet hat,
wie
derjenige,
den
die Satane
auf
der Erde
herabgeneigt haben zum
Verwirrten?
Für ihn sind
Gefährten,
die ihn
zu
der
Rechtleitung
rufen:
Komme zu uns.
Sag:
Wahrlich es ist Allahs
Rechtleitung,
die
die
(wahre) Rechtleitung
ist.
Und
uns ist geboten worden,
damit
wir uns
der Universen
Herrn
ergeben würden. |
|
قُلْ أَنَدْعُو
مِن
دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَنفَعُنَا
وَلَا
يَضُرُّنَا
وَنُرَدُّ
عَلَىٰ
أَعْقَابِنَا
بَعْدَ
إِذْ
هَدَانَا
اللَّهُ
كَالَّذِي
اسْتَهْوَتْهُ
الشَّيَاطِينُ
فِي
الْأَرْضِ
حَيْرَانَ
لَهُ
أَصْحَابٌ
يَدْعُونَهُ
إِلَى
الْهُدَى
ائْتِنَا ۗ
قُلْ
إِنَّ
هُدَى
اللَّهِ
هُوَ
الْهُدَىٰ ۖ
وَأُمِرْنَا
لِنُسْلِمَ
لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
72. |
Und
dass
(wir erfüllen):
Erhebt euch zu
dem
Gebet
und
seid
gottesehrfürchtig
zu ihm.
Und
er ist
derjenige,
zu dem
ihr versammelt werdet. |
|
وَأَنْ
أَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَاتَّقُوهُ ۚ
وَهُوَ
الَّذِي
إِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ |
73. |
Und
er ist
derjenige,
der
die Himmel
und
die Erde
mit
der Wahrheit
erschaffen hat.
Und am
Tag,
an dem
er sagt:
Sei,
so
ist es.
Seine
Aussage ist
die Wahrheit.
Und
sein ist
das Herrschaftsreich am
Tag,
da
eingehaucht wird
innerhalb
das Gestaltete.
Er ist
Wissender
des Verborgenen
und
des
Zeugnisses.
Und
er ist
der Allurteilende,
der Kundige. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۖ
وَيَوْمَ
يَقُولُ
كُن
فَيَكُونُ ۚ
قَوْلُهُ
الْحَقُّ ۚ
وَلَهُ
الْمُلْكُ
يَوْمَ
يُنفَخُ
فِي
الصُّورِ ۚ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
74. |
Und
als
gesagt hat
Ibrahiym zu
seinem Vater
Azar:
Nimmst du
Götzen zu
Göttern?
Ich bin es, der
ich dich
und
dein Volk
innerhalb
offensichtlichem
Irrtum
sehe. |
|
۞
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَاهِيمُ
لِأَبِيهِ
آزَرَ
أَتَتَّخِذُ
أَصْنَامًا
آلِهَةً ۖ
إِنِّي
أَرَاكَ
وَقَوْمَكَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
75. |
Und
derart
lassen
wir
Ibrahiym
Herrschaft
der
Himmel
und
der Erde sehen,
und
damit
er sein würde
unter
den Gewissenhaften. |
|
وَكَذَٰلِكَ
نُرِي
إِبْرَاهِيمَ
مَلَكُوتَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَلِيَكُونَ
مِنَ
الْمُوقِنِينَ |
76. |
So
nachdem
ihn
die Nacht
betäubt hat,
hat er einen
Planeten
gesehen.
Er hat gesagt:
Dieser dort ist
mein Herr.
So
nachdem
er untergegangen
ist,
hat er gesagt:
Nicht
liebe
ich
die Untergehenden. |
|
فَلَمَّا
جَنَّ
عَلَيْهِ
اللَّيْلُ
رَأَىٰ
كَوْكَبًا ۖ
قَالَ
هَـٰذَا
رَبِّي ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَ
قَالَ
لَا
أُحِبُّ
الْآفِلِينَ |
77. |
So
nachdem
er
des
Mondes
Aufgehen
gesehen hat,
hat er gesagt:
Dieser dort ist
mein Herr.
So
nachdem
er untergegangen
ist,
hat er gesagt:
Gewiss,
falls
mein Herr
mich
nicht
recht leitete,
wäre
ich
unter
dem Volk
der
Verirrten. |
|
فَلَمَّا
رَأَى
الْقَمَرَ
بَازِغًا
قَالَ
هَـٰذَا
رَبِّي ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَ
قَالَ لَئِن
لَّمْ
يَهْدِنِي
رَبِّي
لَأَكُونَنَّ
مِنَ
الْقَوْمِ
الضَّالِّينَ |
78. |
So
nachdem
er
der Sonne
Aufgehen
gesehen hat,
hat er gesagt:
Dieser dort ist
mein Herr,
dieser dort ist
am größten.
So
nachdem
sie untergegangen ist,
hat er gesagt:
O
mein Volk,
ich bin es, der
Losgelöster
von
dem ist, was
ihr beigesellt. |
|
فَلَمَّا
رَأَى
الشَّمْسَ
بَازِغَةً
قَالَ
هَـٰذَا
رَبِّي
هَـٰذَا
أَكْبَرُ ۖ
فَلَمَّا
أَفَلَتْ
قَالَ
يَا
قَوْمِ
إِنِّي
بَرِيءٌ
مِّمَّا
تُشْرِكُونَ |
79. |
Ich bin es, der
ich als
Hingewandter
mein Angesicht
demjenigen
zugewandt habe,
der
veranlagt hat
die
Himmel
und
die Erde.
Und
nicht
bin ich
unter
den Beigesellenden. |
|
إِنِّي
وَجَّهْتُ
وَجْهِيَ
لِلَّذِي
فَطَرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
حَنِيفًا ۖ
وَمَا
أَنَا
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
80. |
Und
sein Volk
hat mit ihm debattiert.
Er hat gesagt:
Debattiert ihr mit mir
bezüglich
Allah,
und
tatsächlich
er mich rechtgeleitet hat?
Und
nicht
fürchte
ich das,
was
ihr
ihm beigesellt,
außer
dass
mein Herr
Etwas wollen würde.
Umfasst hat
mein Herr
jedes
Etwas mit
Wissen.
Werdet ihr
denn
nicht
gedenkengelassen? |
|
وَحَاجَّهُ
قَوْمُهُ ۚ
قَالَ أَتُحَاجُّونِّي
فِي
اللَّهِ
وَقَدْ
هَدَانِ ۚ
وَلَا
أَخَافُ
مَا
تُشْرِكُونَ
بِهِ
إِلَّا
أَن
يَشَاءَ
رَبِّي
شَيْئًا ۗ
وَسِعَ
رَبِّي
كُلَّ
شَيْءٍ
عِلْمًا ۗ
أَفَلَا
تَتَذَكَّرُونَ |
81. |
Und
welcherart
fürchte ich
das,
was
ihr beigesellt habt,
und
ihr
nicht
fürchtet,
dass
ihr Allah
beigesellt habt,
was
er
nicht
herabkommen ließe
davon als
Ermächtigung
für euch?
So
welches
der beiden Teile
hat
Anrecht
in
das Vertrauen,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen? |
|
وَكَيْفَ
أَخَافُ
مَا
أَشْرَكْتُمْ
وَلَا
تَخَافُونَ
أَنَّكُمْ
أَشْرَكْتُم
بِاللَّهِ
مَا
لَمْ
يُنَزِّلْ
بِهِ
عَلَيْكُمْ
سُلْطَانًا ۚ
فَأَيُّ
الْفَرِيقَيْنِ
أَحَقُّ
بِالْأَمْنِ ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
82. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
ihre Überzeugung
nicht
mit
Unterdrückung
bekleideten,
diese sind es,
für die
das
Vertrauen ist,
während sie
Rechtgeleitete sind. |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَلَمْ
يَلْبِسُوا
إِيمَانَهُم
بِظُلْمٍ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمُ
الْأَمْنُ
وَهُم
مُّهْتَدُونَ |
83. |
Und
dieses ist
unser Beweis.
Wir haben ihn
Ibrahiym
zukommen lassen
für
sein Volk.
Wir erhöhen um
Rangstufen,
wen
wir wollen.
Wahrlich
dein Herr ist
Allurteilender
Allwissender. |
|
وَتِلْكَ
حُجَّتُنَا
آتَيْنَاهَا
إِبْرَاهِيمَ
عَلَىٰ
قَوْمِهِ ۚ
نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ
مَّن
نَّشَاءُ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
84. |
Und
wir haben
ihm
Ishaaq
und
Yaqub
beschert.
Jeden (von ihnen)
haben wir rechtgeleitet.
Und
Nuh
haben wir rechtgeleitet
zuvor,
und
von
seiner
Nachkommenschaft
Dawud
und
Sulayman
und
Ayyub
und
Yusuf
und
Musa
und
Harun.
Und
derart
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
وَوَهَبْنَا
لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ ۚ
كُلًّا
هَدَيْنَا ۚ
وَنُوحًا
هَدَيْنَا
مِن قَبْلُ ۖ
وَمِن
ذُرِّيَّتِهِ
دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
وَأَيُّوبَ
وَيُوسُفَ
وَمُوسَىٰ
وَهَارُونَ ۚ
وَ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
85. |
Und
Zakariyya
und
Yahyaa
und
Isa
und
Ilyaas,
Jeder (von ihnen) ist
unter
den Rechtschaffenen. |
|
وَزَكَرِيَّا
وَيَحْيَىٰ
وَعِيسَىٰ
وَإِلْيَاسَ ۖ
كُلٌّ
مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
86. |
Und
Ismail
und
Alyasa
und
Yunus
und
Lut,
und
jeden (von ihnen)
haben wir behuldigt
für
die Universen, |
|
وَإِسْمَاعِيلَ
وَالْيَسَعَ
وَيُونُسَ
وَلُوطًا ۚ
وَكُلًّا
فَضَّلْنَا
عَلَى
الْعَالَمِينَ |
87. |
und
unter
ihren Vätern
und
ihren
Nachkommenschaften
und
ihren Brüdern.
Und
wir haben sie erwählt
und
wir haben sie rechtgeleitet
zum
gerichtetem
Pfad. |
|
وَمِنْ
آبَائِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
وَهَدَيْنَاهُمْ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
88. |
Dieses ist Allahs
Rechtleitung.
Er leitet
damit
recht,
wen
er will
unter
seinen Dienern.
Und
hätten
sie beigesellt,
gewiss
entwertet worden wäre (auch)
von ihnen,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
ذَٰلِكَ
هُدَى
اللَّهِ
يَهْدِي
بِهِ
مَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ ۚ
وَلَوْ
أَشْرَكُوا
لَحَبِطَ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
89. |
Diese sind
diejenigen,
denen wir zukommen lassen haben
das Buch
und
das Urteil
und
das Prophetentum.
So
falls
diese
dort
sie
abstritte,
so
haben wir
sie
tatsächlich
anvertraut einem
Volk,
die nicht
sie
Abstreitende
sind. |
|
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ ۚ
فَإِن
يَكْفُرْ
بِهَا
هَـٰؤُلَاءِ
فَقَدْ
وَكَّلْنَا
بِهَا
قَوْمًا
لَّيْسُوا
بِهَا
بِكَافِرِينَ |
90. |
Diese
sind
diejenigen, die Allah
rechtgeleitet hat,
so
passe dich
an
an
ihre Rechtleitung.
Sag:
Nicht
frage
ich euch nach
Belohnung
dafür.
Er ist
nichts
außer
Gedenken
für
die Universen. |
|
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
هَدَى
اللَّهُ ۖ
فَبِهُدَاهُمُ
اقْتَدِهْ ۗ
قُل
لَّا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
أَجْرًا ۖ
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
ذِكْرَىٰ
لِلْعَالَمِينَ |
91. |
Und
nicht
haben sie Allahs
Wahrheit bestimmt
über
seiner Bestimmung,
als
sie gesagt haben:
Nicht
hat Allah einem
Menschenwesen
von
Etwas
herabgesandt.
Sag:
Wer
hat herabgesandt
das Buch,
dasjenige,
das
für ihn eingetroffen ist
bei
Musa als
Licht
und
Rechtleitung
für
die Menschheit?
Ihr errichtet aus
ihm
Papierblätter,
die ihr
herausstellt.
Und
ihr verheimlicht
Vieles.
Und
ihr seid gelehrt worden,
was
ihr
nicht
wüsstet,
ihr
und
eure Väter
(auch)
nicht.
Sag: Allah.
Daraufhin
ignoriere sie
innerhalb
ihrem Geschwätz, wie
sie
spielen. |
|
وَمَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ
إِذْ
قَالُوا
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
بَشَرٍ
مِّن
شَيْءٍ ۗ
قُلْ
مَنْ
أَنزَلَ
الْكِتَابَ
الَّذِي
جَاءَ
بِهِ
مُوسَىٰ
نُورًا
وَهُدًى
لِّلنَّاسِ ۖ
تَجْعَلُونَهُ
قَرَاطِيسَ
تُبْدُونَهَا
وَتُخْفُونَ
كَثِيرًا ۖ
وَعُلِّمْتُم
مَّا
لَمْ
تَعْلَمُوا
أَنتُمْ
وَلَا
آبَاؤُكُمْ ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
ثُمَّ
ذَرْهُمْ
فِي
خَوْضِهِمْ
يَلْعَبُونَ |
92. |
Und
dieses dort ist ein
Buch,
das wir herabgesandt haben als
Gesegnetes,
Beglaubigendes
desjenigen, was
zwischen
seinen beiden Händen ist,
und auf dass
du warnen
würdest
der
Ortschaften
Mutter
und
wer
um sie herum ist.
Und
diejenigen,
die
überzeugt sind
von
dem Jenseits,
sind auch
überzeugt
davon,
während sie es sind, die
zu
ihrem
Gebet
sie behütend sind. |
|
وَهَـٰذَا
كِتَابٌ
أَنزَلْنَاهُ
مُبَارَكٌ
مُّصَدِّقُ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَلِتُنذِرَ
أُمَّ
الْقُرَىٰ
وَمَنْ
حَوْلَهَا ۚ
وَالَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
يُؤْمِنُونَ
بِهِ ۖ
وَهُمْ
عَلَىٰ
صَلَاتِهِمْ
يُحَافِظُونَ |
93. |
Und
wer ist
unterdrückerischer,
als
der,
der
über Allah
eine
Lüge
ersonnen hat
oder
gesagt hat:
Mir
ist offenbart worden,
und
zu ihm
wäre
nicht
irgend
Etwas
offenbart,
und
wer
gesagt hat:
Ich werde
Gleiches
herabsenden,
was Allah
herabgesandt hat?
Und
würdest
du sehen,
als
die Unterdrücker
innerhalb
des
Sterbens
Abgründen
sind,
und
der Engel
Ausstreckungen
ihrer Hände:
Lasst
heraustreten
eure
Seelen.
An
dem Tag
wird
euch vergolten mit
Pein
der
Erniedrigung
für
das, was
ihr
gewesen seid, dass
ihr
über Allah
Anderes
sagt als
die Wahrheit
und
ihr
hochmütig
gewesen seid
über
seine Zeichen. |
|
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
قَالَ
أُوحِيَ
إِلَيَّ
وَلَمْ
يُوحَ
إِلَيْهِ
شَيْءٌ
وَمَن
قَالَ
سَأُنزِلُ
مِثْلَ
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ ۗ
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذِ
الظَّالِمُونَ
فِي
غَمَرَاتِ
الْمَوْتِ
وَالْمَلَائِكَةُ
بَاسِطُو
أَيْدِيهِمْ
أَخْرِجُوا
أَنفُسَكُمُ ۖ
الْيَوْمَ
تُجْزَوْنَ
عَذَابَ
الْهُونِ
بِمَا
كُنتُمْ
تَقُولُونَ
عَلَى
اللَّهِ
غَيْرَ
الْحَقِّ
وَكُنتُمْ
عَنْ
آيَاتِهِ
تَسْتَكْبِرُونَ |
94. |
Und
gewiss
tatsächlich
seid ihr
bei uns eingetroffen als
Einzelne,
wie
wir
euch beim Erstes
Mal erschaffen haben,
und
ihr habt
hinter
euern
Rücken verlassen,
was
wir euch gewährt haben.
Und
wir sehen
nicht
mit euch
eure Fürsprechenden,
von
denjenigen
ihr
behauptet habt,
dass sie
unter euch
Teilhaber
seien.
Tatsächlich
ist es (das Band)
zwischen euch
abgeschnitten worden
und
abgeirrt
ist
von euch,
was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
behaupten. |
|
وَ
لَقَدْ
جِئْتُمُونَا
فُرَادَىٰ
كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَتَرَكْتُم
مَّا
خَوَّلْنَاكُمْ
وَرَاءَ
ظُهُورِكُمْ ۖ
وَمَا
نَرَىٰ
مَعَكُمْ
شُفَعَاءَكُمُ
الَّذِينَ
زَعَمْتُمْ
أَنَّهُمْ
فِيكُمْ
شُرَكَؤا ۚ
لَقَد
تَّقَطَّعَ
بَيْنَكُمْ
وَضَلَّ
عَنكُم
مَّا
كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ |
95. |
Wahrlich Allah
ist
Aufkeimer
des Korns
und
der
Kerne.
Er lässt
das Lebendigen
aus
dem Toten
heraustreten,
und er ist
Heraustreiber
des Toten
aus
dem Lebendigen.
Dieses ist
euch Allah.
So
wie zeitig
lasst ihr euch abwenden? |
|
۞
إِنَّ
اللَّهَ
فَالِقُ
الْحَبِّ
وَالنَّوَىٰ ۖ
يُخْرِجُ
الْحَيَّ
مِنَ
الْمَيِّتِ
وَمُخْرِجُ
الْمَيِّتِ
مِنَ
الْحَيِّ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
96. |
Er ist
Aufkeimer
der Morgenstrahlung.
Und
er hat
die Nacht
zur
Ruhe
errichtet
und
die Sonne
und
den Mond zur
Berechnung.
Dieses ist
Bestimmtes
des Gewaltigen
des
Allwissenden. |
|
فَالِقُ
الْإِصْبَاحِ
وَجَعَلَ
اللَّيْلَ
سَكَنًا
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
حُسْبَانًا ۚ
ذَٰلِكَ
تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
97. |
Und
er ist
derjenige,
der
für euch
die Sterne
errichtet hat,
damit
ihr
dadurch
rechtgeleitet wäret
innerhalb
Finsternissen
des Festlandes
und
des Meeres.
Tatsächlich
haben wir
die Zeichen
begründet
für ein
Volk
(mit Leuten),
die wissen. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
النُّجُومَ
لِتَهْتَدُوا
بِهَا
فِي
ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۗ
قَدْ
فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
98. |
Und
er ist
derjenige,
der euch
aus (einer)
einzigen
Seele
gefertigt hat,
so mit einem
Verbleibeort
und einem
Verlassungsort.
Tatsächlich haben
wir
die Zeichen
begründet für ein
Volk
(mit Leuten),
die verstehen. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَكُم
مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
فَمُسْتَقَرٌّ
وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
قَدْ
فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَفْقَهُونَ |
99. |
Und
er ist
derjenige, der
aus
dem Himmel
Wasser
herabgesandt hat.
So
haben wir
daraus
Gewächs
heraustreten lassen
jede (Art von)
Etwas.
So
haben wir
daraus (auch)
Grünes
heraustreten lassen.
Wir lassen
daraus
aufsteigend (gereihtes)
Korn
heraustreten.
Und
aus
der Dattelpalme
(entstehen)
aus
ihrem Blütenaufgang seitige Dattelbüschel.
Und (es entstehen)
Gärten mit
Traubenstöcken
und
der Olive
und
den Granatapfel,
Ähnliches
und
Anderem
Ähnelnde.
Schaut
(jeweils)
auf
sein Obst,
sobald
er fruchtet,
und
(auf)
seine Reifung.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
euch
gewiss
Zeichen
für
ein
Volk
(mit Leuten),
die überzeugt sind. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَأَخْرَجْنَا
بِهِ
نَبَاتَ
كُلِّ
شَيْءٍ
فَأَخْرَجْنَا
مِنْهُ
خَضِرًا
نُّخْرِجُ
مِنْهُ
حَبًّا
مُّتَرَاكِبًا
وَمِنَ
النَّخْلِ
مِن
طَلْعِهَا
قِنْوَانٌ
دَانِيَةٌ
وَجَنَّاتٍ
مِّنْ
أَعْنَابٍ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ
مُشْتَبِهًا
وَغَيْرَ
مُتَشَابِهٍ ۗ
انظُرُوا
إِلَىٰ
ثَمَرِهِ
إِذَا
أَثْمَرَ
وَيَنْعِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكُمْ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
100. |
Und
sie haben
die
Dschinn zu Allahs
Teilhaber errichtet,
und (dabei)
hat
er sie (doch)
erschaffen.
Und
sie haben
ihm
Söhne
und
Töchter
angedichtet
ohne
Wissen.
Lobpreisung ist
sein
und
er ist
(schon immer) hocherhaben
gewesen
über das, was
sie
behaupten. |
|
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
الْجِنَّ
وَخَلَقَهُمْ ۖ
وَخَرَقُوا
لَهُ
بَنِينَ
وَبَنَاتٍ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ
عَمَّا
يَصِفُونَ |
101. |
Gründer
der
Himmel
und
der Erde.
Wie zeitig
ist er (ein)
Nachkomme
für ihn,
und
nicht
wäre sie
für ihn (eine)
Gefährtin,
und
er
(doch ohnehin)
jedes
Etwas
erschaffen hat.
Und
er ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
بَدِيعُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
أَنَّىٰ
يَكُونُ
لَهُ
وَلَدٌ
وَلَمْ
تَكُن
لَّهُ
صَاحِبَةٌ ۖ
وَخَلَقَ
كُلَّ
شَيْءٍ ۖ
وَهُوَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
102. |
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr.
Es gibt
keinen
Gott
außer, dass
er ist,
Schöpfer
jeden
Etwas.
So
dient ihm.
Und
er ist
für
jedes
Etwas
Vertrauter. |
|
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ
فَاعْبُدُوهُ ۚ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَكِيلٌ |
103. |
Nicht
lassen
die Wahrnehmungen
ihn ereilen.
Und
er ist es,
der ereilen lässt
die Wahrnehmungen.
Und
er ist
der Gütige,
der Kundige. |
|
لَّا
تُدْرِكُهُ
الْأَبْصَارُ
وَهُوَ
يُدْرِكُ
الْأَبْصَارَ ۖ
وَهُوَ
اللَّطِيفُ
الْخَبِيرُ |
104. |
Tatsächlich
sind
Einblicke
von
eurem Herrn
bei euch eingetroffen.
So
wer
es
wahrgenommen hat,
so ist es für
seine Seele.
Und
wer
erblindet ist,
so ist es
ihr gegenüber.
Und
bin
nicht
euch gegenüber
Hüter. |
|
قَدْ
جَاءَكُم
بَصَائِرُ
مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
فَمَنْ
أَبْصَرَ
فَلِنَفْسِهِ ۖ
وَمَنْ
عَمِيَ
فَعَلَيْهَا ۚ
وَمَا
أَنَا
عَلَيْكُم
بِحَفِيظٍ |
105. |
Und
derart
legen wir
die Zeichen
dar,
und
damit
sie sagen
würden:
Du hast studiert.
Und
damit
wir
ihn verdeutlichen würden
für ein
Volk
(mit Leuten),
die wissen. |
|
وَ
كَذَٰلِكَ
نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ
وَلِيَقُولُوا
دَرَسْتَ
وَلِنُبَيِّنَهُ
لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
106. |
Befolge,
was
dir
offenbart worden ist
von
deinem Herrn,
Es gibt
keinen
Gott
außer, dass
er ist.
Und
wende dich
ab
von
den Beigesellenden. |
|
اتَّبِعْ
مَا
أُوحِيَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
وَأَعْرِضْ
عَنِ
الْمُشْرِكِينَ |
107. |
Und
hätte Allah
gewollt,
hätten sie
nicht beigesellt.
Und
wir haben dich
nicht
ihnen gegenüber zum
Hüter errichtet.
Und
du bist
nicht
ihnen gegenüber
als
Vertrauter
(eingesetzt). |
|
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
مَا
أَشْرَكُوا ۗ
وَمَا
جَعَلْنَاكَ
عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا ۖ
وَمَا
أَنتَ
عَلَيْهِم
بِوَكِيلٍ |
108. |
Und
schmäht
nicht
diejenigen,
die
sie
unter Ausschluss Allahs
rufen,
so
würden sie in Feindlichkeit
Allah
schmähen
ohne
Wissen.
Derart
haben wir verziert
für
jeder
Muttergemeinde
ihr
Handeln.
Daraufhin ist
zu
ihrem
Herrn
ihre Rückkehr.
So
verkündet
er ihnen,
was
sie
fortwährend gewesen sind zu
handeln. |
|
وَلَا
تَسُبُّوا
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
فَيَسُبُّوا
اللَّهَ
عَدْوًا
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
كَذَٰلِكَ
زَيَّنَّا
لِكُلِّ
أُمَّةٍ
عَمَلَهُمْ
ثُمَّ
إِلَىٰ
رَبِّهِم
مَّرْجِعُهُمْ
فَيُنَبِّئُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
109. |
Und
sie haben
bei Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre
geschworen, dass
gewiss
falls
bei ihnen ein
Zeichen
eingetroffen ist,
gewiss
sie (sicherlich) überzeugt
von ihm
sind.
Sag:
Wahrlich das, was
die Zeichen
sind,
ist
bei Allah.
Und
was
lässt euch erahnen,
sobald
es eingetroffen ist,
dass
sie
nicht
überzeugt sind? |
|
وَأَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ لَئِن
جَاءَتْهُمْ
آيَةٌ
لَّيُؤْمِنُنَّ
بِهَا ۚ
قُلْ
إِنَّمَا
الْآيَاتُ
عِندَ
اللَّهِ ۖ
وَمَا
يُشْعِرُكُمْ
أَنَّهَا
إِذَا
جَاءَتْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
110. |
Und
wir haben
ihre Gemüter
und
ihre Blickwahrnehmungen
gewendet,
wie
sie
nicht
davon
überzeugt wären beim
Erstes
Mal.
Und
wir
ignorieren sie
innerhalb
ihrer
Übertretung,
denn
sie sind verblendet. |
|
وَنُقَلِّبُ
أَفْئِدَتَهُمْ
وَأَبْصَارَهُمْ
كَمَا
لَمْ
يُؤْمِنُوا
بِهِ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَنَذَرُهُمْ
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
111. |
Und
wären
wir es gewesen, die
wir
die Engel
zu ihnen
herabkommen lassen haben,
und
die Verstorbenen
zu ihnen gesprochen haben,
und
wir
ihnen gegenüber
jedes
Etwas (von)
Vorne
versammelt haben,
gewiss
würden
sie
nicht
überzeugt
gewesen
sein,
außer
dass Allah
es wollen
würde.
Jedoch
ihre Meisten
ignorieren
es. |
|
۞
وَلَوْ
أَنَّنَا
نَزَّلْنَا
إِلَيْهِمُ
الْمَلَائِكَةَ
وَكَلَّمَهُمُ
الْمَوْتَىٰ
وَحَشَرْنَا
عَلَيْهِمْ
كُلَّ
شَيْءٍ
قُبُلًا
مَّا
كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا
إِلَّا
أَن
يَشَاءَ
اللَّهُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
يَجْهَلُونَ |
112. |
Und
derart
haben wir
für
jeden
Propheten einen
Feind
errichtet,
Satane
der Menschen
und
der Dschinn.
Einige von ihnen
offenbaren
an
Andere
Prunk
der Aussage als
Verblendung.
Und
hätte
dein Herr
es
gewollt,
hätten sie es
nicht getan.
So
ignoriere sie
und das,
was
sie ersinnen. |
|
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَا
لِكُلِّ
نَبِيٍّ
عَدُوًّا
شَيَاطِينَ
الْإِنسِ
وَالْجِنِّ
يُوحِي
بَعْضُهُمْ
إِلَىٰ
بَعْضٍ
زُخْرُفَ
الْقَوْلِ
غُرُورًا ۚ
وَلَوْ
شَاءَ
رَبُّكَ
مَا
فَعَلُوهُ ۖ
فَذَرْهُمْ
وَمَا
يَفْتَرُونَ |
113. |
Und
damit
sich
ihm
Gemüter
derjenigen
zuneigen würden,
die
nicht
überzeugt sind
von
dem Jenseits,
und
damit
sie mit
ihm zufrieden sein würden
und
damit
sie
erlangen würden,
wovon
sie
Erlangende sind.
|
|
وَلِتَصْغَىٰ
إِلَيْهِ
أَفْئِدَةُ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
وَلِيَرْضَوْهُ
وَلِيَقْتَرِفُوا
مَا
هُم
مُّقْتَرِفُونَ |
114. |
Strebe ich
so
Anderes als Allah an
als
Urteilenden?
Und
er ist
derjenige, der
zu euch
das Buch
herabgesandt hat als
Begründetes.
Und
diejenigen,
denen wir
das Buch
haben zukommen lassen,
wissen,
dass es
Herabgesendetes
von
deinem Herrn
ist
mit
der Wahrheit.
So
sei (sicherlich)
nicht
unter
den Argwöhnenden. |
|
أَفَغَيْرَ
اللَّهِ
أَبْتَغِي
حَكَمًا
وَهُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ
إِلَيْكُمُ
الْكِتَابَ
مُفَصَّلًا ۚ
وَالَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَعْلَمُونَ
أَنَّهُ
مُنَزَّلٌ
مِّن
رَّبِّكَ
بِالْحَقِّ ۖ
فَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الْمُمْتَرِينَ |
115. |
Und
vollendet
worden ist
Spruch
deines Herrn in
Wahrhaftigkeit
und
Gerechtigkeit.
Es gibt
kein
Eingetauschtes
für
seine Sprüche.
Und
er ist
der Allhörende
der Allwissende. |
|
وَتَمَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
صِدْقًا
وَعَدْلًا ۚ
لَّا
مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
116. |
Und
falls
du
gehorchest den
Meisten von denen,
wer
auf
der Erde
ist,
ließen sie dich
verirren
von Allahs
Weg.
Sie befolgen
nichts
außer
der Vermutung.
Und
nichts
tun sie
außer
mutmaßen. |
|
وَإِن
تُطِعْ
أَكْثَرَ
مَن
فِي
الْأَرْضِ
يُضِلُّوكَ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَإِنْ
هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ |
117. |
Wahrlich
dein Herr
er ist
Bestwissender
über
den,
der
abirrt von
seinem Weg.
Und
er ist
Bestwissender
für
die Rechtgeleiteten. |
|
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
أَعْلَمُ
مَن
يَضِلُّ
عَن
سَبِيلِهِ ۖ
وَهُوَ
أَعْلَمُ
بِالْمُهْتَدِينَ |
118. |
So
esst
von dem, was
gedacht worden ist in Allahs
Namen
für ihn,
falls
ihr
von
seinen Zeichen
Überzeugte
gewesen seid. |
|
فَكُلُوا
مِمَّا
ذُكِرَ
اسْمُ
اللَّهِ
عَلَيْهِ
إِن
كُنتُم
بِآيَاتِهِ
مُؤْمِنِينَ |
119. |
Und
wofür (sollte es)
für euch (gut sein),
dass
ihr
nicht
verzehren
würdet
von dem, was
gedacht worden ist in Allahs
Namen
für ihn,
und
tatsächlich
er
begründet
für euch
hat,
was
er
euch
untersagt hat,
außer
was
ihr
genötigt worden seid
dazu?
Und
wahrlich
viele
lassen
gewiss
(andere)
abirren
mit
ihren Gelüsten
ohne
Wissen.
Wahrlich
dein Herr
ist es,
der
Bestwissender
für
die
Übertreter
ist. |
|
وَمَا
لَكُمْ
أَلَّا
تَأْكُلُوا
مِمَّا
ذُكِرَ
اسْمُ
اللَّهِ
عَلَيْهِ
وَقَدْ
فَصَّلَ
لَكُم
مَّا
حَرَّمَ
عَلَيْكُمْ
إِلَّا
مَا
اضْطُرِرْتُمْ
إِلَيْهِ ۗ
وَإِنَّ
كَثِيرًا
لَّيُضِلُّونَ
بِأَهْوَائِهِم
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
أَعْلَمُ
بِالْمُعْتَدِينَ |
120. |
Und
ignoriert
Offenkundiges
der Schuld
und
sein Innerliches.
Wahrlich
denjenigen, welche
die Schuld
erwerben,
wird vergolten werden
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
zu erlangen. |
|
وَذَرُوا
ظَاهِرَ
الْإِثْمِ
وَبَاطِنَهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَكْسِبُونَ
الْإِثْمَ
سَيُجْزَوْنَ
بِمَا
كَانُوا
يَقْتَرِفُونَ |
121. |
Und
esst
nicht
von dem, was
nicht
gedacht würde
in Allahs
Namen
für ihn.
Und
wahrlich es ist
gewiss
Frevel.
Und
wahrlich
die Satane
offenbaren
gewiss
zu
ihren Schützlingen,
dass
sie mit euch streiten würden.
Und
falls
ihr ihnen gehorcht habt,
wahrlich seid
ihr
gewiss
Beigesellende. |
|
وَلَا
تَأْكُلُوا
مِمَّا
لَمْ
يُذْكَرِ
اسْمُ
اللَّهِ
عَلَيْهِ
وَإِنَّهُ
لَفِسْقٌ ۗ
وَإِنَّ
الشَّيَاطِينَ
لَيُوحُونَ
إِلَىٰ
أَوْلِيَائِهِمْ
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
وَإِنْ
أَطَعْتُمُوهُمْ
إِنَّكُمْ
لَمُشْرِكُونَ |
122. |
Und
wer
ist fortwährend gewesen
Gestorbener?
So haben
wir ihn belebt
und
wir haben
für ihn ein
Licht
errichtet.
Er geht
damit
innerhalb
der Menschheit.
Sein Gleichnis ist
wie
jemand
innerhalb
den
Finsternissen,
der nicht
mit
daraus
Heraustretendem
ist.
Derart
verziert
worden ist
für
die Abstreitenden
das,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
أَوَمَن
كَانَ
مَيْتًا
فَأَحْيَيْنَاهُ
وَجَعَلْنَا
لَهُ
نُورًا
يَمْشِي
بِهِ
فِي
النَّاسِ
كَمَن
مَّثَلُهُ
فِي
الظُّلُمَاتِ
لَيْسَ
بِخَارِجٍ
مِّنْهَا ۚ
كَذَٰلِكَ
زُيِّنَ
لِلْكَافِرِينَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
123. |
Und
derart
haben wir
innerhalb
jeder
Ortschaft
einen
Größten
ihrer Verbrecher
errichtet,
damit
er
darin
planen würde.
Und
sie planen
nichts
außer
für
ihre
(eigenen)
Seelen,
und
sie erahnen es
nicht einmal. |
|
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَا
فِي
كُلِّ
قَرْيَةٍ
أَكَابِرَ
مُجْرِمِيهَا
لِيَمْكُرُوا
فِيهَا ۖ
وَمَا
يَمْكُرُونَ
إِلَّا
بِأَنفُسِهِمْ
وَمَا
يَشْعُرُونَ |
124. |
Und
sobald ein
Zeichen
bei
ihnen eingetroffen ist,
haben sie gesagt:
Niemals
würden wir überzeugt sein,
bis
uns
Gleiches
zukommen würde,
was Allahs
Gesandtem
zugekommen ist. Allah ist
Bestwissender
wo
er
sein Gesendetes errichten
würde.
Treffen wird
diejenigen,
die Verbrechen begangen
haben,
Erniedrigung
bei Allah
und
heftige
Pein
für das, was
sie
fortwährend dabei
gewesen sind zu
planen. |
|
وَإِذَا
جَاءَتْهُمْ
آيَةٌ
قَالُوا
لَن
نُّؤْمِنَ
حَتَّىٰ
نُؤْتَىٰ
مِثْلَ
مَا
أُوتِيَ
رُسُلُ
اللَّهِ ۘ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
حَيْثُ
يَجْعَلُ
رِسَالَتَهُ ۗ
سَيُصِيبُ
الَّذِينَ
أَجْرَمُوا
صَغَارٌ
عِندَ
اللَّهِ
وَعَذَابٌ
شَدِيدٌ
بِمَا
كَانُوا
يَمْكُرُونَ |
125. |
So
für
wen Allah
bezweckte,
dass
er ihn rechtleiten würde, dem
weitete er
seine Brust für
den Islam.
Und
für
wen
er bezweckte,
dass
er ihn verirren lassen würde, dem
errichtete er
seine Brust mit
Beengung von
Bedrängnis,
wie
als wenn
er
ihn
inden Himmel
emporsteigen lässt.
Derart
errichtet Allah
die Befleckung
auf
diejenigen,
die
nicht
überzeugt sind. |
|
فَمَن
يُرِدِ
اللَّهُ
أَن
يَهْدِيَهُ
يَشْرَحْ
صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ
وَمَن
يُرِدْ
أَن
يُضِلَّهُ
يَجْعَلْ
صَدْرَهُ
ضَيِّقًا
حَرَجًا
كَأَنَّمَا
يَصَّعَّدُ
فِي
السَّمَاءِ ۚ
كَذَٰلِكَ
يَجْعَلُ
اللَّهُ
الرِّجْسَ
عَلَى
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
126. |
Und
dieser dort ist ein
Pfad
deines Herrn, ein
Gerichteter.
Tatsächlich
haben wir
die Zeichen für ein
Volk
begründet
(mit Leuten),
die gedenkengelassen werden. |
|
وَهَـٰذَا
صِرَاطُ
رَبِّكَ
مُسْتَقِيمًا ۗ
قَدْ
فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَذَّكَّرُونَ |
127. |
Für sie ist
des Friedens
Kreis
bei
ihrem Herrn.
Und
er ist
ihr Beschützer
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
۞
لَهُمْ
دَارُ
السَّلَامِ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۖ
وَهُوَ
وَلِيُّهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
128. |
Und am
Tag, da
er sie versammelt
allesamt.
O
Gesellschaft
der Dschinn,
tatsächlich
habt
ihr
übertrieben
unter
den Menschen.
Und
ihre Beschützer
unter
den Menschen
haben gesagt:
Unser Herr,
Einige von uns
haben
von
Anderen
genossen,
und
wir sind zu
unserer Frist
gereift,
derjenigen, die
du
für uns
befristet hast.
Er
hat gesagt:
Das Feuer sei
euer Verweilort, sie sind
darin
Verbleibende,
außer
was Allah
(anders)
gewollt hat.
Wahrlich
dein Herr ist
Allurteilender
Allwissender. |
|
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
قَدِ
اسْتَكْثَرْتُم
مِّنَ
الْإِنسِ ۖ
وَقَالَ
أَوْلِيَاؤُهُم
مِّنَ
الْإِنسِ
رَبَّنَا
اسْتَمْتَعَ
بَعْضُنَا
بِبَعْضٍ
وَبَلَغْنَا
أَجَلَنَا
الَّذِي
أَجَّلْتَ
لَنَا ۚ
قَالَ
النَّارُ
مَثْوَاكُمْ
خَالِدِينَ
فِيهَا
إِلَّا
مَا
شَاءَ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
129. |
Und
derart
wenden
wir
Einige
der Unterdrücker durch
Andere ab
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
وَكَذَٰلِكَ
نُوَلِّي
بَعْضَ
الظَّالِمِينَ
بَعْضًا
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
130. |
O
Gesellschaft
der Dschinn
und
der Menschen!
Ist es
nicht so, dass
zu euch
Gesandte
von euch
kamen,
die
euch
meine Zeichen
erzählen
und
sie euch warnen vor
Eintreffen
diesem
euren
Tag?
Sie haben gesagt:
Wir haben
gegen
unsere
eigenen
Seelen
bezeugt.
Und
verblendet hat sie
das Leben
des Diesseits.
Und
sie haben
gegen
ihre
eigenen
Seelen
bezeugt,
dass sie es sind,
die Abstreitende
gewesen sind. |
|
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ
أَلَمْ
يَأْتِكُمْ
رُسُلٌ
مِّنكُمْ
يَقُصُّونَ
عَلَيْكُمْ
آيَاتِي
وَيُنذِرُونَكُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ
هَـٰذَا ۚ
قَالُوا
شَهِدْنَا
عَلَىٰ
أَنفُسِنَا ۖ
وَغَرَّتْهُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
وَشَهِدُوا
عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
أَنَّهُمْ
كَانُوا
كَافِرِينَ |
131. |
Dieses
ist so,
dass
dein Herr
nicht
Zerstörer
der Ortschaften
wäre
durch
Unterdrückung,
und
ihre Angehörigen
Achtlose sind. |
|
ذَٰلِكَ
أَن
لَّمْ
يَكُن
رَّبُّكَ
مُهْلِكَ
الْقُرَىٰ
بِظُلْمٍ
وَأَهْلُهَا
غَافِلُونَ |
132. |
Und
jeder hat
Rangstufen
für das, was
sie gehandelt haben.
Und
nicht ist
dein Herr
in
Achtlosigkeit
zu dem, was
sie handeln. |
|
وَلِكُلٍّ
دَرَجَاتٌ
مِّمَّا
عَمِلُوا ۚ
وَمَا
رَبُّكَ
بِغَافِلٍ
عَمَّا
يَعْمَلُونَ |
133. |
Und
dein Herr ist
der Bedürfnislose
Eigner
der Gnade.
Falls
er wollte,
ließe er euch gehen
und
ernennte zu Stellvertretern
nach
euch,
was
er will,
so
wie
er euch
aus
Nachkommenschaft eines
anderen
Volkes
gefertigt hat. |
|
وَرَبُّكَ
الْغَنِيُّ
ذُو
الرَّحْمَةِ ۚ
إِن
يَشَأْ
يُذْهِبْكُمْ
وَيَسْتَخْلِفْ
مِن بَعْدِكُم
مَّا
يَشَاءُ
كَمَا
أَنشَأَكُم
مِّن
ذُرِّيَّةِ
قَوْمٍ
آخَرِينَ |
134. |
Wahrlich was
euch
(mehrfach) verheißen ist,
ist
gewiss
Kommendes.
Und
nicht
seid ihr
von
Entziehenden. |
|
إِنَّ مَا
تُوعَدُونَ
لَآتٍ ۖ
وَمَا
أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ |
135. |
Sag:
O
mein Volk!
Handelt nach
eurer
Position.
Ich bin es, der (auch)
Handelnder ist.
So
wisst ihr
zukünftig,
wer
für ihn
Konsequenz
des Kreises
wäre.
Wahrlich die Unterdrücker
sind
nicht
erfolgreich. |
|
قُلْ
يَا
قَوْمِ
اعْمَلُوا
عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ
إِنِّي
عَامِلٌ ۖ
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ
مَن
تَكُونُ
لَهُ
عَاقِبَةُ
الدَّارِ ۗ
إِنَّهُ
لَا
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ |
136. |
Und
sie haben für Allah
einen
Anteil
von dem
errichtet, was
er erzeugt hat
von
dem Saatfeld
und
dem Vieh.
So
haben
sie gesagt:
Dieses dort ist
Allahs
gemäß
ihrer Behauptung,
und
dieses dort ist
für
unsere Teilhaber.
So das,
was
für
ihre Teilhaber
gewesen ist,
so
gelangt es
nicht
zu
Allah.
Und das,
was Allahs
gewesen ist,
so
ist es
zu
ihren Teilhabern
gelangt.
Schlimm
ist gewesen,
was
sie urteilen. |
|
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
مِمَّا
ذَرَأَ
مِنَ
الْحَرْثِ
وَالْأَنْعَامِ
نَصِيبًا
فَقَالُوا
هَـٰذَا
لِلَّهِ
بِزَعْمِهِمْ
وَهَـٰذَا
لِشُرَكَائِنَا ۖ
فَمَا
كَانَ
لِشُرَكَائِهِمْ
فَلَا
يَصِلُ
إِلَى
اللَّهِ ۖ
وَمَا
كَانَ
لِلَّهِ
فَهُوَ
يَصِلُ
إِلَىٰ
شُرَكَائِهِمْ ۗ
سَاءَ
مَا
يَحْكُمُونَ |
137. |
Und
derart
verziert haben
Viele
unter
den Beigesellenden
ihren Teilhabern
Töten
ihrer Kinder,
damit
sie sie zugrunde richten
würden
und
damit
sie
ihre Religion
ihnen gegenüber
verkleiden würden.
Und
hätte Allah
gewollt,
hätten sie es
nicht getan.
So
ignoriere sie
und das,
was
sie ersinnen. |
|
وَكَذَٰلِكَ
زَيَّنَ
لِكَثِيرٍ
مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
قَتْلَ
أَوْلَادِهِمْ
شُرَكَاؤُهُمْ
لِيُرْدُوهُمْ
وَلِيَلْبِسُوا
عَلَيْهِمْ
دِينَهُمْ ۖ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
مَا
فَعَلُوهُ ۖ
فَذَرْهُمْ
وَمَا
يَفْتَرُونَ |
138. |
Und
Sie haben gesagt:
Dieses
Vieh
und
Saatfeld
dort sind
Unantastbares.
Niemand
verspeist
sie,
außer
dem,
den
wir wollen.
So ist es
in
ihrer Behauptung.
Und (es gibt)
Vieh,
deren Rücken (für Lasten)
untersagt
worden ist,
und
Vieh,
denen gegenüber
sie
nicht Allahs
Namen
gedenken
(sondern)
denen gegenüber
Ersinnung (von Lügen erfolgt).
Er wird ihnen vergelten,
für das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
zu ersinnen. |
|
وَقَالُوا
هَـٰذِهِ
أَنْعَامٌ
وَحَرْثٌ
حِجْرٌ
لَّا
يَطْعَمُهَا
إِلَّا
مَن
نَّشَاءُ
بِزَعْمِهِمْ
وَأَنْعَامٌ
حُرِّمَتْ
ظُهُورُهَا
وَأَنْعَامٌ
لَّا
يَذْكُرُونَ
اسْمَ
اللَّهِ
عَلَيْهَا
افْتِرَاءً
عَلَيْهِ ۚ
سَيَجْزِيهِم
بِمَا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
139. |
Und
sie haben gesagt:
Was
innerhalb
Innereien
von
diesem
Vieh
dort ist, ist
Klarheit
für
unsere Männlichen
und
Untersagtes
für
unsere
Partner.
Und
falls es
Totes
wäre,
so
sind sie
daran
Teilhaber.
Er wird ihnen
ihre Behauptung
vergelten.
Wahrlich er ist
Allurteilender
Allwissender. |
|
وَقَالُوا
مَا
فِي
بُطُونِ
هَـٰذِهِ
الْأَنْعَامِ
خَالِصَةٌ
لِّذُكُورِنَا
وَمُحَرَّمٌ
عَلَىٰ
أَزْوَاجِنَا ۖ
وَإِن
يَكُن
مَّيْتَةً
فَهُمْ
فِيهِ
شُرَكَاءُ ۚ
سَيَجْزِيهِمْ
وَصْفَهُمْ ۚ
إِنَّهُ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
140. |
Tatsächlich
verlustig gegangen sind
diejenigen,
die
ihre Kinder
getötet haben
als ein
Törichter
ohne
Wissen und
die
untersagt haben, mit
was
sie Allah
versorgt hat durch
Ersinnung
(von Lügen)
gegen Allah.
Tatsächlich
sind sie abgeirrt,
und
sie
sind fortwährend
nicht
Rechtgeleitete
gewesen. |
|
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ
قَتَلُوا
أَوْلَادَهُمْ
سَفَهًا
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَحَرَّمُوا
مَا
رَزَقَهُمُ
اللَّهُ
افْتِرَاءً
عَلَى
اللَّهِ ۚ
قَدْ
ضَلُّوا
وَمَا
كَانُوا
مُهْتَدِينَ |
141. |
Und
er ist
derjenige,
der
gefertigt hat
Gärten,
Hochgezogene
und
Anderes als
Hochgezogenes,
und
die Dattelpalme
und
den Keim,
sein Essbares in
Variation
und
die Olive
und
den Granatapfel,
(einander)
Ähnelnde
und
Anderem
Ähnelnde.
Esst
von
ihrem Obst,
sobald
sie fruchtet,
und
lasst
zukommen ihr
Wahrheit am
Tag
seiner Ernte.
Und
verschwendet
nicht.
Wahrlich er
liebt
nicht
die
Verschwender. |
|
۞
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَ
جَنَّاتٍ
مَّعْرُوشَاتٍ
وَغَيْرَ
مَعْرُوشَاتٍ
وَالنَّخْلَ
وَالزَّرْعَ
مُخْتَلِفًا
أُكُلُهُ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ
مُتَشَابِهًا
وَغَيْرَ
مُتَشَابِهٍ ۚ
كُلُوا
مِن
ثَمَرِهِ
إِذَا
أَثْمَرَ
وَآتُوا
حَقَّهُ
يَوْمَ
حَصَادِهِ ۖ
وَلَا
تُسْرِفُوا ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الْمُسْرِفِينَ |
142. |
Und
unter
dem Vieh
gibt es
Tragetier
und
Kleingetier.
Esst
von dem, mit was
euch Allah versorgt hat
und
befolgt
nicht
des Satans
Schritte.
Wahrlich er
ist
für euch ein
offensichtlicher
Feind. |
|
وَمِنَ
الْأَنْعَامِ
حَمُولَةً
وَفَرْشًا ۚ
كُلُوا
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللَّهُ
وَلَا
تَتَّبِعُوا
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ ۚ
إِنَّهُ
لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
143. |
Acht
Partner
(und Partnerinnen),
von
dem Schaf
zwei
und
von
der Ziege
zwei.
Sag:
Sind es
die beiden Männlichen, die
er untersagt hat,
oder
die beiden
Weiblichen
oder das,
was
die Begnadungen
der beiden
Weiblichen
für sie
umschlossen hat?
Verkündet
es mir
mit
Wissen,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
|
ثَمَانِيَةَ
أَزْوَاجٍ ۖ
مِّنَ
الضَّأْنِ
اثْنَيْنِ
وَمِنَ
الْمَعْزِ
اثْنَيْنِ ۗ
قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ
حَرَّمَ
أَمِ
الْأُنثَيَيْنِ
أَمَّا
اشْتَمَلَتْ
عَلَيْهِ
أَرْحَامُ
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
نَبِّئُونِي
بِعِلْمٍ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
144. |
Und
von
den Kamelen
zwei
und
von
dem
Rind
zwei.
Sag:
Sind es
die beiden Männlichen, die
er untersagt hat,
oder
die beiden
Weiblichen
oder das,
was
die Begnadungen
der beiden
Weiblichen
für sie
umschlossen hat?
Oder
seid ihr
Zeugen
gewesen,
als
euch Allah
dieses dort
verfügt hat?
So
wer ist
unterdrückerischer,
als
der,
der
über Allah
eine
Lüge
ersonnen hat,
um
die Menschheit
ohne
Wissen
verirren zu lassen?
Wahrlich Allah
leitet
das Volk
der Unterdrücker
nicht
recht. |
|
وَمِنَ
الْإِبِلِ
اثْنَيْنِ
وَمِنَ
الْبَقَرِ
اثْنَيْنِ ۗ
قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ
حَرَّمَ
أَمِ
الْأُنثَيَيْنِ
أَمَّا
اشْتَمَلَتْ
عَلَيْهِ
أَرْحَامُ
الْأُنثَيَيْنِ ۖ
أَمْ
كُنتُمْ
شُهَدَاءَ
إِذْ
وَصَّاكُمُ
اللَّهُ
بِهَـٰذَا ۚ
فَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
لِّيُضِلَّ
النَّاسَ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
145. |
Sag:
Nicht
finde ich
innerhalb (diversem), was
mir
offenbart worden ist,
Untersagtes
für einem
Speisenden,
der
es speist,
außer
dass
es
Totes
oder
ausgeflossenes
Blut
oder
Fleisch vom
Schwein
-
so
wahrlich es ist
Befleckung
-
oder
Frevel,
das
geopfert worden ist
für einen
Anderen als Allah,
in ihm
sein würde.
So
wer
aber
genötigt worden ist, etwas
Anderes zu
Vergehen
und er
nicht ein
Übertreter
ist,
so ist
dein Herr
wahrlich
Allvergebender
Begnadender. |
|
قُل
لَّا
أَجِدُ
فِي مَا
أُوحِيَ
إِلَيَّ
مُحَرَّمًا
عَلَىٰ
طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ
إِلَّا
أَن
يَكُونَ
مَيْتَةً
أَوْ
دَمًا
مَّسْفُوحًا
أَوْ
لَحْمَ
خِنزِيرٍ
فَإِنَّهُ
رِجْسٌ
أَوْ
فِسْقًا
أُهِلَّ
لِغَيْرِ
اللَّهِ
بِهِ ۚ
فَمَنِ
اضْطُرَّ
غَيْرَ
بَاغٍ
وَلَا
عَادٍ
فَإِنَّ
رَبَّكَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
146. |
Und
für
denjenigen,
die jüdisch gewesen sind,
haben wir
jeden
Eigner von
Krallen
untersagt.
Und
von
dem
Rind
und vom
dem Kleinvieh
haben wir
ihnen
ihre Fette untersagt,
außer
das,
was
ihrer
beider Rücken
oder
die Eingeweide
getragen hat
oder
was
mit
Gebein
vermischt ist.
Dieses
haben wir ihnen
vergolten
für
ihr Vergehen.
Und
wahrlich sind
wir
gewiss
Wahrhaftige. |
|
وَعَلَى
الَّذِينَ
هَادُوا
حَرَّمْنَا
كُلَّ
ذِي
ظُفُرٍ ۖ
وَمِنَ
الْبَقَرِ
وَالْغَنَمِ
حَرَّمْنَا
عَلَيْهِمْ
شُحُومَهُمَا
إِلَّا
مَا
حَمَلَتْ
ظُهُورُهُمَا
أَوِ
الْحَوَايَا
أَوْ
مَا
اخْتَلَطَ
بِعَظْمٍ ۚ
ذَٰلِكَ
جَزَيْنَاهُم
بِبَغْيِهِمْ ۖ
وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ |
147. |
So
falls
sie dich verleugnet haben,
so
sag:
Euer Herr ist
Eigner von
allumfassender
Gnade
und
nicht
wird
sein Leid (als Strafe)
zurückgereicht
von
dem Volk
der Verbrecher. |
|
فَإِن
كَذَّبُوكَ
فَقُل
رَّبُّكُمْ
ذُو
رَحْمَةٍ
وَاسِعَةٍ
وَلَا
يُرَدُّ
بَأْسُهُ
عَنِ
الْقَوْمِ
الْمُجْرِمِينَ |
148. |
Diejenigen,
die
beigesellt haben,
werden
sagen:
Hätte Allah
gewollt,
hätten wir
nicht beigesellt
und (auch)
nicht
unsere Väter.
Und
nicht
hätten wir
irgend
Etwas untersagt.
Derart
haben
diejenigen
vor ihnen geleugnet,
bis
sie
Leid von uns
gekostet haben.
Sag:
Ist
bei euch
etwas
an
Wissen vorhanden,
so
dass
ihr es
für uns
heraustreten lassen
würdet?
Ihr
befolgt
nichts
außer
die Vermutung.
Und
ihr
seid dabei
nichts zu tun,
außer dass
ihr mutmaßt. |
|
سَيَقُولُ
الَّذِينَ
أَشْرَكُوا
لَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
مَا
أَشْرَكْنَا
وَلَا
آبَاؤُنَا
وَلَا
حَرَّمْنَا
مِن
شَيْءٍ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَذَّبَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
حَتَّىٰ
ذَاقُوا
بَأْسَنَا ۗ
قُلْ
هَلْ
عِندَكُم
|