Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
206

Die Höhen

الأعراف

Sure 7: Al-Araf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. AIif Lam Mim Sad المص
2. Geschriebenes ist herabversandt worden zu dir; du sollst nicht bekommen seinetwegen innerhalb deiner Brust Bedrängnis; auf dass du warnst mit ihm; und Gedenken für die  Überzeugten. كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3. Befolgt, was herabversandt worden ist zu euch von eurem Herrn, und ihr befolgt nicht unter Ausschluss seiner Beschützern.

Weniges ist, was ihr gedenkengelassen werdet?

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ

 قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

4. Und wie viel einer Ortschaft haben wir sie zerstört, so ist bei ihr eingetroffen unser Leid als Hausierendes oder sie sind Ausgeruhte. وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
5.

Doch nicht ist gewesen ihre Anrufung, als bei ihnen eingetroffen ist unser Leid, außer dass sie gesagt haben: Wahrlich wir sind gewesen Unterdrücker.

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6. Dann wahrlich, wir fragen diejenigen, der entsandt worden ist zu denen, und wir fragen die Entsandten. فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7. So erzählen wir ihnen gegenüber mit Wissen;

und nicht sind wir gewesen Abwesende.

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ

 وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ

8. Und das Gewogene an jenem Tag ist die Wahrheit.

So wer gewichtig gewesen ist seine Gleichgewichte, so sind diese die Erfolgreichen.

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ

 فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

9. Und wer erleichtert hat seine Gleichgewichte aber leicht ist, so sind diese diejenigen, die verlustig gegangen sind ihren Seelen, in was sie gewesen sind von unseren Zeichen sie unterdrücken. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
10. Und wahrlich, wir haben euch gesichert innerhalb der Erde und wir haben errichtet euch innerhalb ihr Unterhalte.

Weniges was ihr dankbar seid.

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ

 قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

11. Und wir haben euch erschaffen, daraufhin haben wir euch gestaltet; daraufhin haben wir gesagt zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen außer Ibliys nicht; er gehörte nicht zu den Sich-Niederwerfenden وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12. Er hat gesagt: Was hat dich gehindert, dass du dich niederwirfst, als ich dir geboten habe?

Er hat gesagt: Ich bin besser als er. Du hast mich erschaffen aus Feuer, und du hast ihn erschaffen aus Lehm.

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ

 قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

13. Er hat gesagt: So steig hinab von hier; so ist er nicht für dich, dass du größenpreisend bist, innerhalb ihr. So tritt heraus; wahrlich du bist einer der Erniedrigten. قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14. Er hat gesagt: Lass mich warten bis zum Tag, da sie berufen werden. قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15. Er hat gesagt: Wahrlich du bist unter den Wartenden. قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
16. Er hat gesagt: So für was du mich verwirrt hast, bleibe ich sitzen gewiss auf deinem Pfad, dem Zielgerichteten. قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17. Daraufhin komme ich zu ihnen von zwischen ihren Händen und unter ihrem Nachfolger und von ihren Rechtsschwüren und von seinen Linken,

und nicht findest du ihre Meisten als Dankbare.

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ

 وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ

18. Er hat gesagt: Tritt heraus mit dir (als) Verachteter Verstoßener.

Wahrlich, wer dir gefolgt ist von ihnen. Ich fülle Dschahannam mit euch alle.

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ

 لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

19. Und o Adam, ruhe du und deine Partnerin in dem Garten so esst beide, von wo ihr beide gewollt habt, und nähert ihr beide euch nicht diesem dem Baum, so wäret ihr beide unter den Unterdrückern. وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20. so hat eingeflüstert ihnen der Satan, damit er herausstellt für sie, was verborgen ist ihnen von ihren Schamen. Und er hat gesagt: Nicht hat euch beiden verwehrt euer beider Herr diesen dem Baum, außer dass ihr beide wäret beiden Engel oder ihr beide wäret unter den Verbleibenden. فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21. Und er hat beide beschworen: Gewiss, ich bin euch ein aufrichtiger Ratgeber. وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22. So hat er beide herabgesenkt mit Verblendung.

So als beide gekostet haben von dem Baum, hat sich herausgestellt für sie ihre Schamen und beide haben begonnen beide haften sich an, Blätter des Gartens;

und an beide appelliert hat ihr beider Herr: Ich verwehre euch beiden nicht diesen euer beider der Baum und ich sagte zu euch: Wahrlich der Satan ist euer beider Feind Offensichtliches?

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ

 فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ

 وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ

23. Beide haben gesagt: Unser Herr, wir haben unterdrückt unsere Seelen, und falls nicht du vergibst uns und du begnadest uns, sind wir unter den Verlustigen. قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24. Er hat gesagt: Steigt hinab; Einige von euch sind Anderen Feind.

Und euch ist innerhalb der Erde ein Verbleibeort und Genuss für einen Moment.

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

25. Er hat gesagt: Innerhalb ihr lebt ihr, und innerhalb ihr sterbt ihr, und aus ihr werdet ihr heraustreten lassen. قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26. O Kinder Adams, wir haben herabversandt euch Kleidung, dass er verbirgt eure Schame, und Gefieder,

und Kleidung der Gottesehrfurcht, dieses ist besser.

Dieses ist von Zeichen Allahs, auf dass sie gedenkengelassen werden.

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ

 وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

27. O Kinder Adams, nicht versuche euch der Satan, wie er heraustreten lassen hat eure beiden Eltern aus dem Garten, ihrer beider Kleidung herausgerissen hat, dass er beiden sehen lässt ihre Schamen.

Wahrlich er sieht euch, er und seine Sippe, von wo nicht ihr sie seht.

Wahrlich wir, wir haben errichtet die Satane zu Beschützern derjenigen, nicht sind sie überzeugt.

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ

 إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ

 إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

28. Und sobald sie getan haben Schändliches, haben sie gesagt: Und wir haben gefunden unsere Väter dabei, und Allah hat uns geboten in ihr.

Sag: Wahrlich Allah nicht gebietet er von der Schändlichkeit.

Sagt ihr von Allah, was nicht ihr wisst?

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ

 قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ

 أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

29. Sag: Geboten hat mein Herr mit dem Ausgleich.

Und steht auf eure Angesichter bei jeder Niederwerfungsstätte, und ruft ihn als Aufrichtige für ihn der Religion.

Wie er euch angefangen hat, seid ihr rückfällig.

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ

 وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ

 كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

30. Einen Teil hat er rechtgeleitet, und für einen Teil ist wahr geworden gegen sie die Irreleitung,

wahrlich sie, die genommen haben die Satane zu Beschützern unter Ausschluss Allahs; und errechnen sie, sie seien Rechtgeleitete.

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ

 إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

31. O Kinder Adams, erfasst eure Zierde bei jedes Niederwerfungsstätte, und esst und trinkt, und nicht verschwendet ihr.

Wahrlich er liebt nicht, die Verschwender.

 ۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

32. Sag: Wer hat untersagt Zierde Allahs, diejenige, die er heraustreten lassen hat  für seine Diener heraustreten lässt, und die Lauteren von der Versorgung?

Sag: Sie sind für diejenigen, die überzeugt gewesen sind innerhalb dem Leben des Diesseits, und Klarheit am Tag der Auferstehung.

Wie dieses begründen wir die Zeichen für ein Volk die wissen.

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ

 قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

33. Sag: Wahrlich was mein Herr hat untersagt nur die Schändlichen, nicht ist offenkundig gewesen darunter und nicht ist er innerlich gewesen, und die Schuld und das Vergehen ohne die Wahrheit. Und dass ihr beigesellt zu Allah, was nicht er herabsendet in ihm Ermächtigung, und dass ihr sagt von Allah, was nicht ihr wisst. قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
34. Und für jede Muttergemeinde ist eine Frist;

dann sobald eingetroffen ist ihre Frist eingetroffen ist, nicht können sie aufschieben um eine Stunde,

und nicht schreiten sie voraus.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ

 فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ

 وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

35. O Kinder Adams, ob zu euch kommt Gesandte unter euch, die euch erzählen meine Zeichen,

so wer gottesehrfürchtig gewesen ist und versöhnt hat, so ist ihnen keine Furcht, während sie nicht traurig sind.

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ

 فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

36.

Und diejenigen, die geleugnet haben von unsere Zeichen und hochmütig gewesen sind dazu, diese sind Gefährten des Feuers;

sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

37. Denn wer ist unterdrückerischer als wer ersonnen hat gegen Allah eine Lüge oder geleugnet hat von seinen Zeichen?

Diese erreicht sie ihr Anteil des Geschriebenen,

bis sobald bei ihnen eingetroffen ist unsere Gesandten, damit sie sie abberufen; sie haben gesagt: Wo ist, was ihr gewesen seid anruft unter Ausschluss Allahs?

Sie haben gesagt: Sie sind abgeirrt von uns; und sie haben bezeugt gegen ihre Seelen, dass sie gewesen sind Abstreitende.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ

38. Er hat gesagt: Tretet ein innerhalb Muttergemeinden, die dahingegangen ist vor euch unter den Dschinn und den Menschen, die vor euch dahingegangen sind innerhalb des Feuers.

Jedesmal als eingetreten ist Muttergemeinde, hat verflucht ihre Schwester,

bis sobald, sie ereilt sind innerhalb ihr allesamt, gesagt hat eure Andere zu ihrem Diesseits: Unser Herr, diese dort haben uns verirren lassen, so lass ihnen zukommen Vielfaches von Pein des Feuers.

Er hat gesagt: Für jedes ist Vielfaches, jedoch nicht ihr wisst.

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ

 كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَـٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ

 قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ

39. Und gesagt hat ihr Diesseits zu eure Anderen: So nicht ist gewesen für euch Huld vor uns; so kostet die Pein für was ihr gewesen seid erwerbt. وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40. Wahrlich, für diejenigen, die geleugnet haben von unseren Zeichen und hochmütig gewesen sind dazu, nicht sind geöffnet Tore des Himmels, und nicht treten sie ein in den Garten, bis übergeht das Kamel innerhalb einem Nadelöhr (Loch der Nadel).

Und wie dieses vergelten wir den Verbrecher.

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

41. Ihnen ist Dschahannam zu Wiegen und als über ihnen Überwältigende.

Und wie dieses vergelten wir den Unterdrückern.

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

42. Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen, nicht belasten wir eine Seele, außer ihre Umfassung, diese sind Gefährten des Gartens;

sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

43. Und wir haben herausgerissen, was innerhalb ihren Brüsten mit Fesselung ist. Es strömt von unter ihnen die Flüsse.

Und sie haben gesagt: Die Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns rechtgeleitet hat zu diesem. Und nicht wären wir gewesen rechtgeleitet, hätte uns nicht rechtgeleitet Allah.

Eingetroffen ist Gesandte unseres Herrn mit der Wahrheit.

Und an sie ist appelliert worden: Dieses eures ist der Garten, er ist euch vererbt für was ihr gewesen seid ihr handelt.

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ

 وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ

 لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ

 وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

44. Und appelliert hat Gefährten des Gartens Gefährten des Feuers, dass wir gefunden haben, was uns verheißen hat unser Herr Wahrheit. So habt ihr gefunden, was verheißen hat euer Herr Wahrheit?

Sie haben gesagt: Jawohl.

So hat verlautbart ein Verlautbarender zwischen ihnen: Verfluchung Allahs sei auf den Unterdrückern.

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ

 قَالُوا نَعَمْ ۚ

 فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

45. diejenigen, die sich abwenden vom Weg Allahs und die trachten nach ihr als Krummes, während sie für das Jenseits Abstreitende sind. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
46. Und zwischen beiden ist ein Schleier;

und in den Höhen sind Männer, sie erkennen jeden an ihren Kennzeichen.

Und sie haben appelliert an Gefährten des Gartens: Frieden sei mit euch.

Diese würden in sie eintreten, während sie ersehnen.

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ

 وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَهُمْ ۚ

 وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ

 لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

47. Und sobald abgewendet worden ist ihre Wahrnehmungen in Treffrichtung Gefährten des Feuers, sie haben gesagt: Unser Herr, nicht errichtest du uns mit dem Volk der Unterdrückern.  ۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48. Und appelliert hat Gefährten in den Höhen Männer, die sie erkennen an ihren Kennzeichen, sie haben gesagt: Nicht hat genützt euch, eure Versammlung, und nicht dass ihr ihr gewesen seid hochmütig seid وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49. Sind diese dort über diejenigen ihr geschworen habt, nicht erreicht sie Allah mit Gnade?

Tretet ein in den Garten; keine Furcht soll über euch kommen, und nicht seid ihr traurig.

أَهَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ

 ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

50. Und appelliert hat Gefährten des Feuers Gefährten des Gartens: Beeilt euch mit etwas von dem Wasser über uns aus oder etwas von dem, womit euch versorgt hat Allah.

Sie haben gesagt: Wahrlich Allah hat beides untersagt für die Abstreitenden,

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ

 قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ

51. diejenigen, die genommen haben ihre Religion als Zerstreuung und Spiel und verblendet hat sie das Leben des Diesseits.

So an dem Tag haben wir sie vergessen, wie sie vergessen haben Eintreffen dieses ihres Tages und wie sie gewesen sind von unseren Zeichen sie verleugnen.

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ

 فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

52. Und tatsächlich sind wir bei ihnen eingetroffen mit Geschriebenem, das wir ihm begründet haben mit Wissen als Rechtleitung und Gnade für ein Volk, die überzeugt sind. وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53. Schauen sie, außer auf seine Deutung?

Am Tag, da kommt seine Deutung, er sagt diejenigen, die ihn vergessen haben zuvor: Eingetroffen ist Gesandte unseres Herrn mit der Wahrheit. Haben wir denn Fürsprechende, so dass sie fürsprechen für uns? Oder werden wir zurückgereicht, dann dass wir handeln Entgegengesetztes demjenigen das wir gewesen sind wir handeln.

Sie sind verlustig gegangen ihrer Seelen, und abgeirrt ist ihnen, was sie gewesen sind sie ersinnen.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ

 يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ

 قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

54. Wahrlich euer Herr ist Allah, derjenige, der erschaffen hat die Himmel und die Erde innerhalb sechs Tagen, daraufhin ebnet er zu dem Thron. (Es) deckt ab die Nacht den Tagesfluss, der erstrebt ihn (als) Eilender. Und die Sonne und der Mond und die Sterne, sind Dienstbare zu seinem Gebot.

Wahrlich, sein ist die Schöpfung und das Gebot.

Segnend gewesen ist Allah, Herr der Universen.

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ

 أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ

 تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

55. Ruft euren Herrn als Unterwürfiger und (im) Geheimen.

Wahrlich er liebt nicht die Gegentreter.

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

56. Und nicht stiftet ihr Verderbnis innerhalb der Erde, nach ihrer Versöhnung, und ruft ihn in Furcht und Ersehnen.

Wahrlich Gnade Allahs ist Naher den Wohltätern,

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ

 إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ

57. Während er derjenige ist, der entsendet die Winde als Verkündigung zwischen beiden Händen seiner Gnade,

bis sobald sie haben (an Gewicht) verringern lassen Wolke Gewichtige, wir ihn getrieben haben zu einem Ort von Toten; so haben wir herabversandt mit ihm das Wasser, so haben wir heraustreten lassen daraus von jedem der Früchten.

Wie dieses lassen wir heraustreten die Verstorbenen, auf dass ihr gedenkengelassen werdet.

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

58. Und der Ort des Lauteren, heraus tritt ihr Gewächs mit der Erlaubnis seines Herrn;

und derjenige, der übel gewesen ist, nicht tritt heraus außer Kümmerliches.

Wie dieses legen wir dar die Zeichen für ein Volk, die dankbar sind.

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ

 وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ

59. Wir haben entsandt Nuh zu seinem Volk, so hat er gesagt: O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott anderen als ihm. Wahrlich, ich fürchte für euch Pein eines Tages Grandioser. لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60. Gesagt hat die Vornehmen seines Volkes: Wahrlich wir sehen dich innerhalb eines Irrtum Offensichtliches. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
61. Er hat gesagt: O mein Volk, es ist nicht Irreleitung in mir, jedoch ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62. Ich entfalte euch Gesendete meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat, und ich weiß durch Allah, was nicht ihr wisst. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
63. Und habt ihr gestaunt, dass bei euch eingetroffen ist Gedenken von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte, auf dass er euch warnt, und auf dass ihr gottesehrfürchtig seiet und auf dass ihr begnadet seid? أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64. So haben sie ihn geleugnet, so haben wir ihn erretten lassen und diejenigen, die mit ihm innerhalb dem Schiff waren, und wir haben ertrinken lassen diejenigen, die geleugnet haben von unseren Zeichen.

Wahrlich sie gewesen sind ein Volk blindig.

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ

65. Und zu Aad ihren Bruder Hud.

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; euch ist kein Gott anderen als ihm.

Seid ihr nicht gottesehrfürchtig?

 ۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۚ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

66. Gesagt hat die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Wahrlich wir sehen dich innerhalb Torheit, und wahrlich wir vermuten dich unter den Lügenden. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67. Er hat gesagt: O mein Volk, es ist nicht Torheit in mir, jedoch ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68. Ich entfalte euch Gesendete meines Herrn, während ich bin für euch ein Aufrichtiger und Vertrauenswürdiger. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69. Und habt ihr gestaunt, dass bei euch eingetroffen ist Gedenken von eurem Herrn durch einen Mann unter euch, auf dass er euch warnt?

Und gedenkt, als er euch errichtet hat zu Stellvertretern nach Volk Nuhs und er hat euch gemehrt innerhalb der Schöpfung Ausstrecken.

So gedenkt Wohltaten Allahs, auf dass ihr erfolgreich seid.

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ

 وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَصْطَةً ۖ

 فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

70. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, dass wir dienen Allah seiner Einzigkeit und wir ignorieren, was gewesen ist er dient unsere Väter?

So komme zu uns mit was du uns verheißen hast, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen.

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ

 فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

71. Er hat gesagt: Wahrlich, eingetreten ist für euch von eurem Herrn Befleckung und Zorn.

Streitet ihr mit mir innerhalb Namen, mit denen ihr sie benannt habt - ihr und eure Väter, wozu nicht herabgesandt hat Allah mit ihr eine Ermächtigung?

So wartet, ich bin mit euch unter den Wartenden.

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ

 أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ

 فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ

72. So haben wir ihn erretten lassen und diejenigen mit ihm in Gnade von uns, und wir haben zerschnitten Rückgebliebene, diejenigen, die geleugnet haben von unseren Zeichen

und nicht sind sie gewesen Überzeugte.

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ

 وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ

73. Und zu Thamuud ihren Bruder Salih.

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott anderen als ihm.

Wahrlich, nunmehr ist bei euch eingetroffen Deutliches von eurem Herr

diese Kamelstute Allahs für euch als Zeichen.

So ignoriert sie, wie sie frisst innerhalb Erde Allahs

und ihr berührt sie nicht im Schlimmen; so erfasst euch Pein Leid.

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ

 هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ

 فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ

 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

74. Und gedenkt, als er euch errichtet hat zu Stellvertretern unter (den) nach (den) Aad und sie haben euch inne gehabt innerhalb der Erde; ihr nehmt Paläste in ihren Niederungen und ihr meißelt die Berge zu Häusern.

So gedenkt Wohltaten Allahs und stiftet nicht Unheil innerhalb der Erde als Verderbensstifter.

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ

 فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

75. Gesagt hat die Vornehmen aus seinem Volk, diejenigen, die hochmütig gewesen sind, zu demjenigen, die geschwächt gewesen sind, zu wer überzeugt gewesen ist unter ihnen,: Wisst ihr sicher, dass Salih Entsandter von seinem Herrn ist?

Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind gewiss mit was er entsandt worden ist in ihm Überzeugte.

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ

 قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ

76. Gesagt hat diejenigen, die hochmütig gewesen sind: Wahrlich wir sind von denjenigen, die überzeugt gewesen sind, in ihm ihr Abstreitende seid. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
77. So haben sie abgeschnitten die Sehnen der Kamelstute und sie haben übertreten ein Gebot ihres Herrn und sie haben gesagt: O Salih, komme zu uns mit was du uns verheißen hast, falls du gewesen bist unter den Entsandten. فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78. So hat sie erfasst das Erschüttern; so sind sie geworden innerhalb ihrem Kreis Niedergestreckte. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79. So hat er sich abgewandt von ihnen und er hat gesagt: O mein Volk, ich habe euch ausgefaltet Gesendetes meines Herrn entfaltet und bot euch aufrichtigen Rat an; jedoch nicht liebt ihr die Ratgeber. فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80. Und Lut, als er gesagt hat zu seinem Volk: Kommt ihr zu dem Schändlichen, wie nicht sie euch vorangegangen ist in ihr Einer von den Universen? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
81. Wahrlich ihr, gewiss ihr kommt zu den Männern in Begierde unter Ausschluss der Frauen. Nein, ihr seid ein Volk von Verschwendern. إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
82. Und nicht ist gewesen Antwort seines Volkes außer dass sie gesagt haben: Lasst sie heraustreten aus eurer Ortschaft;

wahrlich sie sind Menschengruppen die rein werden.

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ

 إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

83. So haben wir ihn erretten lassen ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; sie ist gewesen unter den Zurückbleibenden. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84. Und wir haben regnen lassen gegen sie einen Regen.

So schau, wie gewesen ist Konsequenz der Verbrecher.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

85. Und zu den Madyan ihren Bruder Schuayb.

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; nicht ist euch ein Gott anderen als ihm.

Nunmehr ist bei euch eingetroffen Deutliches von eurem Herrn.

So erfüllt das Maß und das Gleichgewicht und nicht unterschlagt ihr der Menschheit ihre Etwasse und nicht stiftet ihr Verderbnis innerhalb der Erde nach ihrer Versöhnung.

Dieses euch ist besser für euch, falls ihr gewesen seid Überzeugte.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

86. Und nicht bleibt ihr sitzen in jedem Pfad und ihr verheißt, und wendet (nicht) von Weg Allahs ab, wer überzeugt gewesen ist von ihm, und trachten nach ihm als Krummes.

Und gedenkt, als ihr gewesen seid Weniges so hat er euch gemehrt.

Und schaut, wie gewesen ist Konsequenz der Verderbensstifter.

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ

 وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ

 وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

87. Und falls gewesen ist eine Gruppe unter euch, die überzeugt gewesen sind von demjenigen, ich entsandt worden bin mit ihm, und eine Gruppe, nicht sind sie überzeugt, so seid standhaft, bis urteilt Allah zwischen uns,

und er ist Bester der Urteilenden.

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ

 وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

88. Gesagt hat die Vornehmen seines Volkes, diejenigen, die hochmütig gewesen sind: Wir lassen dich heraustreten, o Schuayb, und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit dir aus unserer Ortschaft oder ihr seid rückfällig innerhalb unserer Gesinnung.

Er hat gesagt: Sind wir gewesen Verabscheuende?

 ۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ

 قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ

89. Wir haben ersonnen gegen Allah eine Lüge, falls wir rückfällig geworden sind innerhalb eurer Gesinnung, als nach uns errettet hat Allah daraus.

Und nicht ist er für uns, dass wir rückfällig sind innerhalb ihr, außer dass will Allah, unser Herr.

Umfasst hat unser Herr jedes Etwas mit Wissen.

Auf Allah haben wir vertraut.

Unser Herr, eröffne zwischen uns und zwischen unserem Volk mit der Wahrheit, und du bist Bester der Eröffnenden.

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ

 وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ

 وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ

 عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ

 رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ

90. Und gesagt hat die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Falls ihr befolgt habt Schuayb, seid wahrlich ihr Verlustige. وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
91. So hat sie erfasst das Erschüttern; so sind sie geworden innerhalb ihrem Kreis Niedergestreckte. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92. Diejenigen, die geleugnet haben Schuayb, waren so, als nicht nützen sie innerhalb ihr.

Diejenigen, die geleugnet haben Schuayb, sie sind gewesen von den Verlustigen.

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ

 الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

93. So hat er sich abgewandt von ihnen und er hat gesagt: O mein Volk, wahrlich, ich habe euch ausgefaltet Gesendete meines Herrn und gab euch aufrichtigen Rat.

Wie bin ich betrübt über ein Volk von Abstreitenden?

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ

 فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ

94. Und nicht haben wir entsandt innerhalb einer Ortschaft einen Propheten, außer dass wir erfasst haben ihre Angehörigen mit dem Leiden und der Schädigung, auf dass sie unterwürfig sind. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95. Daraufhin haben wir eingetauscht Position der schlimmen Tat für die Wohltat, bis sie erlassen haben und sie haben gesagt: Berührt hat unsere Väter die Schädigung und die Erfreuung. So haben wir sie erfasst als Überraschendes, während sie nicht erahnen. ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
96. Und wären Angehörige der Ortschaften überzeugt gewesen und ehrfürchtig gewesen, so hätten wir eröffnet ihnen gewiss Segnungen von dem Himmel und der Erde. Jedoch haben sie geleugnet; so haben wir sie erfasst in was sie gewesen sind erwerben. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
97. Hat vertraut Angehörige der Ortschaften, dass kommt zu ihnen unser Leid als Hausierendes, während sie Schlafende sind? أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
98. Oder hat vertraut Angehörige der Ortschaften, dass kommt zu ihnen unser Leid am Vormittag, während sie spielen? أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99. Haben sie vertraut über Plan Allahs?

So nicht hat er vertraut Plan Allahs, außer dem Volk der Verlustigen.

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ

 فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ

100. Leitet er nicht recht diejenigen, die erben die Erde nach ihren Angehörigen, dass wir, würden wir wollen, wir bei ihnen eingetroffen sind für ihre Sünden

und wir verschließen ihre Herzen, so nicht hören sie?

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ

 وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

101. Dieses sind die Ortschaften, wir erzählen dir ihre Verkündigungen.

Und wahrlich, bei ihnen eingetroffen ist ihre Gesandten mit den Deutlichen. So nicht sind sie gewesen überzeugt in was sie geleugnet haben zuvor.

Wie dieses verschließt Allah Herzen der Abstreitenden.

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ

 وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ

102. Und nicht haben wir gefunden bei ihren Meisten Verpflichtung,

und wir haben gefunden ihre Meisten von ihnen als Frevler.

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ

 وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ

103. Daraufhin haben wir berufen nach ihnen, Musa mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, so haben sie unterdrückt in ihr.

So schau, wie gewesen ist Konsequenz der Verderbnisstifter.

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

104. Und gesagt hat Musa: O Pharao, ich bin Gesandter vom Herrn der Universen. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105. Wirklichkeit ist, dass ich nicht sagen würde von Allah außer die Wahrheit.

ich bin bei euch eingetroffen mit Deutlichem von eurem Herrn; so entsende mit mir Kinder Israils.

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ

 قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

106. Er hat gesagt: Falls du gewesen bist du eingetroffen bist mit einem Zeichen eingetroffen, so komme mit ihr, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen. قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107. So hat er geworfen seinen Stock, so sobald da war dieser eine Schlange Offensichtliches. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108. Und er hat herausgerissen seine Hand, so sobald sah sie aus als Weiße für die Ausschauenden. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
109. Gesagt hat die Vornehmen vom Volk Pharaos: Wahrlich jener ist ein Zauberer Allwissender. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110. Er bezweckt, dass er euch heraustreten lässt aus eurer Erde.

So was gebietet ihr dann?

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ

 فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

111. Sie haben gesagt: Lass ihn erhoffen und seinem Bruder noch eine Weile und entsende innerhalb der Städte Versammelnde, قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
112. auf dass sie zu dir kommen mit jedem Zauberer Allwissender. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113. Und eingetroffen ist die Zauberer bei Pharao, sie haben gesagt: Wahrlich uns wird doch gewiss Belohnung zuteil, falls wir gewesen sind die Siegenden? وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114. Er hat gesagt: Jawohl, und wahrlich ihr seid wirklich unter den Angenäherten. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115. Sie haben gesagt: O Musa, ob du wirfst oder ob wir sind die Werfenden قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116. Er hat gesagt: Werft ihr.

Dann als sie geworfen haben, haben sie verzaubert Augen der Menschheit und sie haben sie befürchten lassen und sie sind eingetroffen mit Zauber Grandioser.


 
قَالَ أَلْقُوا ۖ

 فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

117. Und wir haben offenbart Musa: Wirf deinen Stock.

So sobald er verschlingt, was sie abwenden lassen.

 ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ

 فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

118. So ist eingetreten die Wahrheit, und nichtig gewesen ist, was sie gewesen sind sie handeln. فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
119. So sind sie besiegt worden beizeiten, und sie haben sich gewendet als Erniedrigte. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
120. Und beworfen worden sind die Zauberer zu Sich-Niederwerfende. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121. Sie haben gesagt: wir sind überzeugt gewesen vom Herrn der Universen قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
122. Herrn Musas und Haruns. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
123. Gesagt hat Pharao: Ihr seid überzeugt gewesen von ihm, bevor ich erlaube (es) euch.

Wahrlich das ist ein Plan, die ihr ihm geplant habt innerhalb der Stadt, damit ihr heraustreten lasst daraus ihre Angehörigen;

so zukünftig wisst ihr.

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ

 فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

124. Wahrlich, ich schneide in Wechselweise eure Hände und eure Füße. Daraufhin kreuzige ich euch all. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125. Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind zu unserem Herrn Rückgewendete. قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126. Und nicht rächst du dich an uns, außer wir sind überzeugt gewesen von Zeichen unseres Herrn, als sie bei uns eingetroffen ist.

Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als Ergebene.

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ

 رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

127. Und gesagt hat die Vornehmen vom Volk Pharaos: Ignorierst du, dass Musa und sein Volk Verderbnis stiften innerhalb der Erde stiftet und er dich ignoriert und deine Götter?

Er hat gesagt: Wir werden töten ihre Kinder und lassen überleben ihre Frauen; und wahrlich wir sind über ihnen Bezwingende.

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ

 قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

128. Gesagt hat Musa zu seinem Volk: Ersucht Hilfe bei Allah und seid standhaft.

Wahrlich die Erde ist Allahs; er vererb sie, wem er will, unter seinen Dienern

und die Konsequenz ist für die Gottesehrfürchtigen.

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ

 إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ

 وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

129. Sie haben gesagt: Wir sind belastet worden, zuvor, dass du zu uns kommst und nach du bei uns eingetroffen bist.

Er hat gesagt: Möglicherweise gewesen ist euer Herr, dass er zerstört euren Feind und ernennt euch zu Stellvertretern innerhalb der Erde werden; so schaut er, wie ihr handelt.

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ

 قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

130. Und wir haben erfasst Nächste Pharaos mit den Jahreslasten und Minderung an den Früchten, auf dass sie gedenkengelassen werden. وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131. So sobald eingetroffen ist bei ihnen die Wohltat, haben sie gesagt: Das gebührt uns.

Und falls sie trifft Verschlimmerung, so lasten sie an zu Musa an und den mit ihm.

Nun wahrlich was ihre Vogelschau bei Allah allein, jedoch ihre Meisten nicht wissen sie.

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَـٰذِهِ ۖ

 وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ

 أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

132. Und sie haben gesagt: Wann auch immer du zu uns kommst in ihm unter Zeichen, damit du uns verzauberst mit ihr, so nicht sind wir von dir mit Überzeugten. وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133. So haben wir entsandt über sie die Überschwemmung und die Heuschrecken und die Läuse und die Frösche und das Blut, Zeichen Begründende, doch sie sind hochmütig gewesen und sie sind gewesen ein Volk von Verbrechern. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134. Und wenn das Elend eingetreten ist, haben sie gesagt: O Musa, rufe für uns deinen Herrn und berufe dich auf das, in was er verpflichtet hat bei dir.

Würdest du aufgehoben haben von uns das Elend, so sind wir überzeugt von dir und wir entsenden mit dir Kinder Israils.

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ

 لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

135. Doch als wir aufgehoben haben das Elend von ohne für eine Frist seine Gereiften, sobald sind sie eidbrüchig. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136. So haben wir uns gerächt so haben wir sie ertrinken lassen innerhalb dem Meer, weil sie es waren, die geleugnet haben in unsere Zeichen und sie sind gewesen ihnen gegenüber Achtlose. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
137. Und wir haben erben lassen das Volk, diejenigen, die gewesen sind geschwächt, Östliche der Erde und ihr Westliches, die wir gesegnet haben innerhalb ihr.

Und vollendet worden ist Spruch deines Herrn das Wohlgefälligste damit an Kindern Israils, in was sie standhaft gewesen sind;

und wir haben ruiniert, was gewesen ist wirkt Pharao und sein Volk und was sie gewesen sind hochziehen.

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ

 وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ

 وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ

138. Und wir haben überbrückt von Kindern Israils das Meer; so sind sie gekommen zu einem Volk, die andächtig sind zu Götzen ihren.

Sie haben gesagt: O Musa, errichte uns einen Gott, wie diese hier Götter haben.

Er hat gesagt: Wahrlich ihr seid ein Volk, die ihr ignoriert.

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ

 قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ

 قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

139. Wahrlich diese dort ist Zugrundegerichteter, innerhalb ihm sie sind, und Nichtigkeit wird all das sein, was sie gewesen sind sie handeln. إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
140. Er hat gesagt: Entgegengesetztes Allah trachte ich nach euch für einen Gott, und er ist der euch behuldigt hat für die Universen? قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141. Und als wir euch haben erretten lassen vor Nächsten Pharaos, die euch kennzeichnen mit Schlimmen der Pein,

sie töten eure Kinder und sie lassen überleben eure Frauen.

Und innerhalb diesem euch ist für euch Prüfung von eurem Herrn Grandioser.

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ

 يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ

 وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

142. Und wir haben verheißen Musa dreißig Nächte und wir haben sie vollendet mit Zehn. So ist vollendet worden Zeitfrist seines Herrn - vierzig Nächte.

Und gesagt hat Musa zu seinem Bruder Harun: Vertritt mich innerhalb meinem Volk und versöhne und du befolgst nicht Weg der Verderbensstifter Weg.

 ۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ

 وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ

143. Und als eingetroffen ist Musa zu unserer Zeitfrist und zu ihm gesprochen hat sein Herr, hat er gesagt: Mein Herr, lasse mich sehen, auf dass ich schaue dich.

Er hat gesagt: Nicht siehst du mich, jedoch schau auf den Berg; so falls er verblieben gewesen ist an seiner Position, so zukünftig siehst du mich.

Dann als erstrahlt hat sein Herr dem Berg erstrahlt ist, hat er ihn errichtet zu Schutt, und gestürzt ist Musa Blitzerschlagener.

So als er überwunden hat, hat er gesagt: Deine Lobpreisung, ich bin umgekehrt zu Dir, und ich bin Erster der  Überzeugten.

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ

 قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ

 فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ

 فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ

144. Er hat gesagt: O Musa, ich habe dich erhoben vor der Menschheit mit meinen Gesendeten und mit meinem Sprechen. So erfasse, was Ich dir zukommen lassen habe, und Sei von den Dankbaren. قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145. Und wir haben vorgeschrieben ihm innerhalb den Tafeln über jedes etwas zur Ermahnung und Begründung jeden Etwas: So erfasse sie mit Kraft und gebiete deinem Volk, dass sie erfassen von ihrem Wohlgefälligsten.

Ich werde euch sehen lassen Kreis der Frevler.

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ

 سَأُوْرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ

146.

Ich werde abwenden meine Zeichen von denjenigen, die größenpreisend sind innerhalb der Erde ohne der Wahrheit; und falls sie sehen jedes Zeichen, nicht sind sie überzeugt in ihr; und falls sie sehen Weg der Rechtschaffenheit, nicht nehmen sie ihn als Weg; und falls sie sehen Weg der Verwirrung, nehmen sie ihn als Weg.

Dieses, weil sie geleugnet haben von unseren Zeichen und sie sind gewesen ihnen gegenüber Achtlose.

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

147. Und diejenigen, die geleugnet haben von unseren Zeichen und Eintreffen des Jenseits, entwertet worden ist ihre Handlungen.

Wird ihnen vergolten etwas anderes, außer das, was sie gewesen sind sie handeln?

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ

 هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

148. Und genommen hat Volk Musas Volk, nach ihm als er weggegangen war, angenommen aus ihren Schmuckstücken eines Kalbes Leiche, ihm ist Blöken.

Sehen sie denn nicht, dass er nicht zu ihnen spricht und nicht leitet er sie recht auf einen Weg?

Sie haben ihn genommen, und sie sind gewesen Unterdrücker.

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ

 أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ

 اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ

149. Und als er fallen gelassen geworden ist innerhalb ihre Hände und sie gesehen haben, dass sie abgeirrt sind, haben sie gesagt: Hätte nicht begnadet uns unser Herr und er vergibt uns, so sind wir unter den Verlustigen. وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150. Und als zurückkehrt ist Musa zu seinem Volk, zornig mit Gram, hat er gesagt: Mit Leidvoll gewesen ist, was ihr mich vertreten habt nach mir.

Seid ihr vorgeeilt zu einem Gebot eures Herrn?

Und er hat geworfen die Tafeln und er hat erfasst am Kopf seinen Bruder, er zieht ihn zu sich.

Er hat gesagt: Sohn (m) Mutter, wahrlich, das Volk hat mich geschwächt, und beinahe hätten sie mich getötet. So nicht lässt sie frohlocken in mir die Feinde und nicht errichtest du mich mit dem Volk der Unterdrückern.

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ

 أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ

 وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ

 قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

151. Er hat gesagt: Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder und lasse uns eintreten innerhalb deine Gnade.

Und du bist Gnädigster der Begnadigenden.

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ

 وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

152. Wahrlich diejenigen, die genommen haben das Kalb, wird sie erreichen Zorn ihres Herrn und Schmach innerhalb dem Leben des Diesseits.

Und wie dieses vergelten wir den Ersinnenden.

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

153. Und diejenigen, die gehandelt haben die schlimmen Taten, daraufhin umgekehrt sind nach ihr und überzeugt gewesen sind - wahrlich, dein Herr nach ihr ist Allvergebender Begnadender. وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154. Und als sich besänftigt hat der Zorn von Musa, hat er erfasst die Tafeln,

und innerhalb ihrer Umschrift ist Rechtleitung und Gnade für diejenigen, ihren Herrn sie fürchten.

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ

 وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

155. Und erwählt hat Musa aus seinem Volk Siebzig Mann für unsere Zeitfrist.

So als sie erfasst hat das Erschüttern, hat er gesagt: Mein Herr, hättest du gewollt, hättest du sie zerstört zuvor und mich  (auch).

Zerstörst Du uns für was getan hat die Törichten unter uns?

Dies ist nichts außer deine Versuchung. Du lässt verirren mit ihr, wen du willst, und du leitest recht, wen du willst.

Du bist unser Beschützer; so vergib uns und begnade uns,

und du bist Bester der Vergebenden.

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ

 فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ

 أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ

 إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ

 أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ

 وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

156. Und schreibt auf für uns innerhalb hiesigen des Diesseits Wohltat, und innerhalb dem Jenseits; wahrlich wir, wir sind rückgeleitet worden zu dir.

Er hat gesagt: Ich treffe  mit ihm meiner Pein, wen ich will;

und meine Gnade hat umfasst jedes Etwas.

So werde ich sie aufschreiben - so diejenigen, die gottesehrfürchtig sind und zukommen lassen die Läuterungsgabe und diejenigen, von unseren Zeichen sind sie überzeugt.

 ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ

 قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ

 وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ

 فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ

157. Diejenigen, die befolgen den Gesandten, den Propheten, den Muttergemeindelichen; derjenige, den sie finden, Verschriftlichter bei ihnen innerhalb in der Tauraat (Thora) und in em Indschiyl (Evangelium). Er gebietet ihnen von dem Anzuerkennende und er verwehrt ihnen das zu Negierende, und er erlaubt ihnen die Lauteren und er untersagt ihnen die Üblen, und er lässt niederkommen zu ihnen ihre Bürde und die Fesseln, diejenige, die gewesen ist, gegenüber ihnen;

so diejenigen, die überzeugt gewesen sind in ihn und die ihn unterstützt haben und die ihm geholfen haben und die befolgt haben dem Licht, das herabversandt worden ist mit ihm.

Diese, sie sind die Erfolgreichen.

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ

 فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

158. Sag: O welcher von ihnen die Menschheit, ich bin Gesandter Allahs für euch allesamt desjenigen Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist.

Es ist kein Gott außer ihm. Er belebt und er lässt sterben.

So seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten, den Propheten, den Muttergemeindelichen, demjenigen, der überzeugt ist von Allah und seine Sprüche, und befolgt ihn, auf dass ihr rechtgeleitet seid.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ

 فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

159. Und unter Volk Musa Volk ist eine Muttergemeinde. Sie leiten recht mit der Wahrheit, und in ihm sind sie gerecht. وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160. Und wir haben sie geschnitten in zwölf Abstammende Muttergemeinden.

Und wir haben offenbart Musa, als sein Volk Tränkung erstrebt hat von ihm: Lege dar mit deinem Stock den Stein.

So ist entsprungen aus ihm zwölf Quelle,

Gewusst hat jede (der) Menschengruppen ihre Tränke.

Und wir haben beschatten lassen euch gegenüber die Wolken und wir haben herabversandt auf sie das Manna und die Wachtel:

Esst von Lauteren, womit wir euch versorgt haben.

Und nicht haben sie uns unterdrückt, jedoch sie sind gewesen ihre Seelen sie unterdrücken.

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ

 وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ

 فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ

 قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ

 وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ

 كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

161. Und als gesagt worden ist zu ihnen: Ruht in dieser der Ortschaft und esst davon, wo ihr gewollt habt. Und sagt: Entlastung, und tretet ein in das Tor (als) Niedergeworfene, vergeben wir euch eure Verfehlungen.

Wir werden mehren den Wohltätern.

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ

 سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

162. So hat eingetauscht diejenigen, die unterdrückt haben unter ihnen, Gesagtes Entgegengesetztes denjenigen, gesagt worden ist zu ihnen. So haben wir entsandt über sie ein Elend von dem Himmel in was sie gewesen sind sie unterdrücken. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
163. Und frage sie über die Ortschaft, diejenige, die gewesen ist Bereitete an dem Meer, als sie übertreten innerhalb den Sabbat, als zu ihnen kommt ihre Fische scharenweise am Tag ihrer Sabbat Verordnungen und am Tag, da nicht sie sabbatieren,

kommt sie nicht zu ihnen.

Wie dieses prüfen wir sie, in was sie gewesen sind sie freveln.

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ

 لَا تَأْتِيهِمْ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

164. Und als gesagt hat eine Muttergemeinde unter ihnen: Warum ermahnt ihr ein Volk,

Allah ist ihr Zerstörer oder ihr Peiniger mit Pein Heftiger?

Sie haben gesagt: Zur Entschuldigung vor eurem Herrn, und auf dass sie gottesehrfürchtig sind.

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ

 اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ

 قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

165. Dann als sie vergessen haben, was sie gedenken lassen worden sind in ihm, haben wir erretten lassen diejenigen, die verwehren das Schlimme, und wir haben erfasst diejenigen, die unterdrückt haben mit Pein Leidvoller, in was sie gewesen sind sie freveln. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
166. So als sie übertreten haben, gegen (diverses) was ihnen verwehrt worden ist, haben wir gesagt zu ihnen: Seid Affen Verjagte. فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167. Und als verfügt hat dein Herr, dass gewiss er beruft gegen sie bis zum Tag der Auferstehung, wen sie kennzeichnen mit Schlimmen der Pein.

Wahrlich dein Herr ist Eiliger in der Strafkonsequenz.

Und wahrlich er ist Allvergebender Begnadender.

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ

 وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

168. Und wir haben sie geschnitten innerhalb der Erde in Muttergemeinden.

Unter ihnen sind die Rechtschaffenen, und unter ihnen ist Ausschluss dieses.

Und wir haben sie geprüft mit den Wohltaten und durch die schlimmen Taten, auf dass sie zurückkehren.

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ

 مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

169. So hat vertreten nach ihnen ein Nachfolger, sie haben geerbt das Geschriebene; sie erfassen die armselige Ausbreitung des Diesseitigen an und sie sagen: Es wird vergeben werden uns. Und falls kommt zu ihnen Ausbreitung ihm Gleiches, erfassen sie ihn.

Wird er erfasst gegenüber ihm Bund des Geschriebenen nicht mit ihnen geschlossen, damit sie nicht sagen von Allah außer die Wahrheit? Und sie haben studiert, was innerhalb ihr ist.

Und der Kreis des Jenseits ist besser für diejenigen, die gottesehrfürchtig sind.

Versteht ihr denn nicht?

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ

 أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ

 وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

170. Und diejenigen, die festhalten an dem Geschriebenen und aufgestanden sind zu dem Gebet, wahrlich wir nicht lassen verlorengehen Belohnung der Versöhnenden. وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171. Und als wir geschüttelt haben den Berg über ihnen, als wäre er ein Schattenspender, und sie haben vermutet, es ist Eingetretenes in sie erfasst, was wir euch haben zukommen lassen an Kraft, und gedenkt was innerhalb ihr ist, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid.  ۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172. Und als erfasst hat dein Herr sich aus Kindern Adams aus ihren Rücken ihrer Sprösslinge und sie hat bezeugen lassen gegen ihre Seelen: Bin ich nicht mit eurem Herrn?

Sie haben gesagt: Doch,

wir haben es bezeugt,

damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: Wahrlich wir sind gewesen darüber Achtlose.

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ

 قَالُوا بَلَىٰ ۛ

 شَهِدْنَا ۛ

 أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَافِلِينَ

173. Oder ihr sagt: Wahrlich was beigesellt hat unsere Väter zuvor; und wir sind gewesen Sprösslinge nach ihnen.

So zerstörst du uns für was getan hat die Nichtigen?

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ

 أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

174. Und wie dieses begründen wir die Zeichen und auf dass sie zurückkehren. وَكَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175. Und rezitiere ihnen Verkündigung, diejenige, die wir ihm haben zukommen lassen an unseren Zeichen, so sind sie entzogen worden ihnen; so hat ihm folgen lassen der Satan, so ist er gewesen unter den Verwirrten. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176. Und hätten wir gewollt, hätten wir ihn  erhöht in ihr; jedoch ist er, der verbleiben lassen hat auf der Erde und er befolgt hat sein Gelüst.

Dann ist sein Gleichnis wie Gleichnis des Hundes: Falls du trägst ihn, hechelt er; oder verlässt du ihn, hechelt er.

Derart ist Gleichnis des Volkes, diejenigen die geleugnet haben von unseren Zeichen.

So erzähle die Erzählung, auf dass sie nachdenken.

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ

 فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ

 ذَّ‌ٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

177. Schlimm ist gewesen Gleichnis des Volkes, derjenigen, die geleugnet haben von unseren Zeichen und ihre Seelen sind gewesen sie unterdrücken. سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
178. Wen recht leitet Allah, so ist er der Rechtgeleitete.

Und der, den er verirren lässt, so sind diese die Verlustigen.

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ

 وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

179. Und wir haben erzeugt, dass deren Ende Dschahannam ist, für Viele der Dschinn und der Menschen.

Ihnen sind Herzen, nicht verstehen sie mit ihr, und sie haben Augen, nicht nehmen sie wahr mit ihr, und sie haben Ohren, nicht hören sie mit ihr.

Diese sind wie das Vieh; nein, sie sind Verirrterer.

Diese sind wahrlich die Achtlosen.

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ

 لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْ