Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
206

Die Höhen

الأعراف

Sure 7: Al-Araf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. AIif Lam Mim Sad المص
2. Ein Buch ist herabgesandt worden zu dir. So soll innerhalb deiner Brust keine Bedrängnis davon sein, damit du dadurch warnen würdest. Und es ist Mahnung für die Überzeugten. كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3. Befolgt, was zu euch herabgesandt worden ist von eurem Herrn. Und befolgt keine Beschützer unter Ausschluss seiner.

Es ist Weniges, was ihr euch erinnert.

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ

 قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

4. Und wie viel von einer Ortschaft haben wir zerstört? So ist unsere Härte bei ihr eingetroffen als nächtlich Überraschendes oder sie Ausruhende sind. وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
5.

So ist ihre Anrufung, als bei ihnen unsere Hörte eingetroffen ist, Nichts gewesen außer, dass sie gesagt haben: Wahrlich wir sind Unterdrücker gewesen.

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6. So fragen wir gewiss diejenigen, zu denen er entsandt worden ist. Und wir fragen gewiss auch die Entsandten. فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7. So erzählen wir ihnen gewiss vom Wissen.

Und wir sind nicht Abwesende gewesen.

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ

 وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ

8. Und das Wägen an jenem Tag ist die Wahrheit.

So bei wem seine Waagen gewichtig gewesen sind, so sind diese dort die Erfolgreichen.

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ

 فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

9. Und der, dessen Waagen leicht geworden sind, so sind diese dort diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind dafür, das sie fortwährend dabei gewesen sind von unseren Zeichen zu unterdrücken. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
10. Und gewiss haben wir euch tatsächlich gesichert auf der Erde. Und wir haben für euch darauf Unterhaltsmöglichkeiten errichtet.

Es ist Weniges, wofür ihr dankbar seid.

وَ لَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ

 قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

11. Und gewiss haben wir euch  tatsächlich erschaffen. Daraufhin haben wir euch gestaltet. Daraufhin haben wir zu den Engeln gesagt: Werft euch nieder für Adam. So haben sie sich niedergeworfen außer Ibliys. Er wäre nicht unter den Sich-Niederwerfenden وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12. Er hat gesagt: Was hat dich gehindert, dass du dich nicht niederwerfen würdest, als ich es dir geboten habe?

Er hat gesagt: Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, und du hast ihn nur aus Lehm erschaffen.

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ

 قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

13. Er hat gesagt: So steig hinab daraus. So ist es nicht für dich (erlaubt), dass du darin hochmütig bist. So tritt heraus. Wahrlich bist du unter den Erniedrigten. قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14. Er hat gesagt: Lass mich warten bis zum Tag, da sie abberufen werden. قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15. Er hat gesagt: Wahrlich du bist unter den Wartenden. قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
16. Er hat gesagt: So dafür, dass du mich verwirrt hast, bleibe ich gewiss für sie sitzen auf deinem Pfad, dem Gerichteten. قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17.

Daraufhin komme ich gewiss zu ihnen von zwischen ihren Händen und von ihrem Nachfolger und von ihren Rechtsschwüren und von ihren Linken.

und du findest ihre Meisten nicht als Dankbare.

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ

 وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ

18. Er hat gesagt: Tritt daraus heraus als verstoßener Verschmähter.

Gewiss, wer dir von ihnen gefolgt ist gewiss fülle ich Dschahannam mit euch allesamt.

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ

 لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

19. Und o Adam, ruhe du und deine Partnerin in dem Garten. So esst beide, von wo immer ihr beide es gewollt habt. Und nähert euch beide nicht diesen Baum dort. So wäret ihr sonst beide unter den Unterdrückern. وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20. So hat der Satan ihnen beiden eingeflüstert, damit er für beide herausstellen würde, was ihnen beiden von ihrer beider Blößene verborgen ist. Und er hat gesagt Euer beider Herr hat euch beiden nicht von diesem Baum dort verwehrt, außer dass ihr beide (sonst) zwei Engel wäret oder ihr beide unter den Unvergänglichen wäret. فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21. Und er hat beide beschworen: Ich bin für euch beide gewiss unter den Ratgebern. وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22. So hat er beide hingewiesen mit Verblendung.

So nachdem beide gekostet haben von dem Baum, hat sich für beide ihrer beider Blößen herausgestellt. Und beide haben begonnen sich einander gegenüber von Blättern des Gartens zu überdecken.

Und ihr beider Herr hat an appelliert: Ist es nicht so, dass ich euch beiden verwehre von diesen euer beider Baum und dass ich euch beiden sagte: Wahrlich der Satan ist für euch beide ein offensichtlicher Feind?

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ

 فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ

 وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ

23. Beide haben gesagt: Unser Herr, wir haben unsere Seelen unterdrückt. Und falls du uns nicht vergibst und uns begnadest, sind wir unter den Verlustreichen. قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24. Er hat gesagt: Steigt hinab. Einige von euch sind Feind für einige Andere.

Und für euch ist auf der Erde ein Verbleibeort und Ausstattung für einen Moment.

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ

 وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

25. Er hat gesagt: Darauf lebt ihr, und darauf sterbt ihr, und daraus werdet ihr heraustreten lassen. قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26. O Kinder Adams, tatsächlich haben wir euch Kleidung herabgesandt, dass er verbirgt eure Blößen, und Gefieder.

Und eine Kleidung der Gottesehrfurcht, diese ist besser.

Dieses ist von Allahs Zeichen, auf dass sie sich erinnern würden.

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ

 وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

27. O Kinder Adams, nicht versuche euch der Satan, wie er eure beiden Eltern aus dem Garten heraustreten lassen hat, indem er herausreißt von ihren beiden ihrer beider Kleidung, damit er beiden sehen lassen würde ihrer beider Blößen.

Wahrlich er sieht euch, er und seine Sippe, von wo ihr sie nicht seht.

Wahrlich wir sind es, die wir die Satane zu Beschützern für diejenigen errichtet haben, die nicht (in der Tat) überzeugt sind.

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ

 إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ

 إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

28. Und sobald sie Schändliches getan haben, haben sie gesagt: Und wir haben unsere Väter dabei gefunden. Und Allah hat uns dazu geboten.

Sag: Wahrlich Allah gebietet nicht von der Schändlichkeit.

Sagt ihr über Allah, was ihr nicht wisst?

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ

 قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ

 أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

29. Sag: Geboten hat mein Herr den Ausgleich.

Und erhebt euch mit euren Angesichtern bei jeder Niederwerfungsstätte, und ruft ihn als Aufrichtige zu ihm in der Religion.

Wie er euch angefangen hat, seid ihr rückkehrend.

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ

 وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ

 كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

30. Einen Teil hat er rechtgeleitet, und für einen Teil ist die Irreleitung wahr geworden für sie.

Wahrlich sie haben die Satane zu Beschützern genommen unter Ausschluss Allahs und sie errechnen, dass sie Rechtgeleitete seien.

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ

 إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

31. O Kinder Adams, erfasst eure Zierde bei jeder Niederwerfungsstätte, und esst und trinkt, und verschwendet nicht.

Wahrlich er liebt nicht die Verschwender.

 ۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

32. Sag: Wer hat Allahs Zierde untersagt, diejenige, die er heraustreten lassen hat für seine Diener, und die Stimmigen von der Versorgung?

Sag: Sie sind für diejenigen, die überzeugt gewesen sind bezüglich dem Leben des Diesseits, aber exklusiv am Tag der Auferstehung.

Derart begründen wir die Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die wissen.

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ

 قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

33. Sag: Wahrlich das, was mein Herr untersagt hat, sind die Schändlichen, was darunter offenkundig gewesen ist und was innerlich gewesen ist, und die Schuld und das Vergehen ohne die Wahrheit, und dass ihr Allah beigesellet, wozu er  keine Macht herabsendet, und dass ihr über Allah sagen würdet, was ihr nicht wisst. قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
34. Und für jede Muttergemeinde gibt es eine Frist.

So sobald ihre Frist eingetroffen ist, können sie nicht einmal um eine Stunde aufschieben.

Und nicht schreiten sie voraus.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ

 فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ

 وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

35. O Kinder Adams, ob (in der Tat) zu euch Gesandte unter euch kommen, die euch meine Zeichen erzählen.

So wer gottesehrfürchtig gewesen ist und versöhnt hat, so ist keine Furcht für sie, während sie nicht traurig sind.

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ

 فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

36.

Und diejenigen, die von unsere Zeichen geleugnet haben und dazu hochmütig gewesen sind, diese dort sind Gefährten des Feuers.

Sie sind darin Unvergängliche.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

37. So wer ist unterdrückerischer als der, der über Allah eine Lüge ersonnen hat oder von seinen Zeichen geleugnet hat?

Diese dort sind es, die ihr Anteil erreicht von dem Buch.

Bis sobald unsere Gesandten bei ihnen eingetroffen sind, damit sie sie abberufen. Sie haben gesagt: Wo immer ihr unter Ausschluss Allahs fortwährend dabei gewesen seid zu rufen?

Sie haben gesagt: Sie sind abgeirrt von uns. Und sie haben gegen ihre eigenen Seelen bezeugt, dass sie es sind, die fortwährend Abstreitende gewesen sind.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ

38. Er hat gesagt: Tretet ein in Muttergemeinden, die tatsächlich vor euch in das Feuer dahingegangen sind unter den Dschinn und den Menschen.

Jedesmal als eingetreten ist eine Muttergemeinde, hat sie verflucht ihre Schwester.

Bis sobald sie alle darin eingeholt sind, hat ihre Letzte zu ihrer Ersten gesagt: Unser Herr, diese hier haben uns verirren lassen. So lass ihnen Mehrfaches an Pein des Feuers zukommen.

Er hat gesagt: Für jeden ist Mehrfaches, jedoch wisst ihr es nicht.

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ

 كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَـٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ

 قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ

39. Und ihr Erster hat zu ihrem Letzten gesagt: So ist für euch keine Huld gewesen gegenüber uns. So kostet die Pein für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu erwerben. وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40. Wahrlich, für diejenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben und dazu hochmütig gewesen sind für sie sind des Himmels Tore nicht geöffnet. Und nicht treten sie in den Garten ein, bis übergeht das Kamel durch ein Nadelöhr (Loch der Nadel).

Und derart vergelten wir den Verbrecher.

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

41. Für sie sind Dschahannam zu Wiegen und über ihnen sind Überwältigende.

Und derart vergelten wir den Unterdrückern.

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

42. Und für diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, gilt: Nicht belasten wir eine Seele, außer ihrer Umfassung. Diese dort sind des Gartens Gefährten.

Sie sind darin Unvergängliche.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

43. Und wir haben herausgerissen, was innerhalb ihren Brüsten an Fesselung ist. Es strömen von unter ihnen die Flüsse.

Und sie haben gesagt: Die Dankpreisung ist Allahs, desjenigen, der uns rechtgeleitet hat zu diesem dort. Und nicht wären wir rechtgeleitet gewesen, hätte uns Allah nicht rechtgeleitet.

Gewiss sind tatsächlich eingetroffen unseres Herrn Gesandte mit der Wahrheit.

Und an sie ist appelliert worden, dass dieses, der Garten, eures ist. Er ist euch vererbt für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ

 وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ

 لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ

 وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

44. Und appelliert haben des Gartens Gefährten zu des Feuers Gefährten, dass wir tatsächlich gefunden haben, was uns unser Herr verheißen hat als Wahrheit. So habt auch ihr gefunden, was euer Herr verheißen hat als Wahrheit?

Sie haben gesagt: Jawohl.

So hat ein Verkündiger verkündet zwischen ihnen, dass Allahs Verfluchung gegen die Unterdrücker sei,

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ

 قَالُوا نَعَمْ ۚ

 فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

45. diejenigen, die von Allahs Weg abgerückt worden sind und die nach ihm als Krummes trachten, während sie Abstreitende über das Jenseits sind. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
46. Und zwischen beiden ist ein Schleier.

Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an ihren Kennzeichen erkennen.

Und sie haben an des Gartens Gefährten appelliert, dass Frieden sei mit euch.

Nicht würden in sie eintreten, während sie es ersehnen.

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ

 وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَهُمْ ۚ

 وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ

 لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

47. Und sobald ihre Wahrnehmungen abgewendet worden ist in Treffrichtung zu des Feuers Gefährten, haben sie gesagt: Unser Herr, errichte uns nicht mit dem Volk der Unterdrücker.  ۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48. Und der Höhen Gefährten haben appelliert an Männer, die sie an ihren Kennzeichen erkennen. Sie haben gesagt: Nicht genützt hat euch eure Versammlung, und nicht dass ihr hochmütig seid gewesen seid. وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49. Sind das diese hier, über diejenigen ihr geschworen habt, dass Allah sie nicht mit Gnade ereicht sie?

Tretet ein in den Garten. Keine Furcht ist mit euch, während ihr nicht traurig seid.

أَهَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ

 ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

50. Und des Feuers Gefährten haben appelliert an des Gartens Gefährten, dass beeilt euch mit etwas von dem Wasser für uns oder etwas von dem, womit euch Allah versorgt hat.

Sie haben gesagt: Wahrlich, Allah hat beides untersagt für die Abstreitenden,

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ

 قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ

51. denjenigen, die ihre Religion zu Zerstreuung und Spiel genommen haben und die das Leben des Diesseits verblendet hat.

So haben wir sie an dem Tag vergessen, wie sie dieses dort, ihres Tages Eintreffen vergessen haben und was sie von unseren Zeichen fortwährend dabei gewesen sind zu verleugnen.

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ

 فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

52. Und tatsächlich sind wir bei ihnen eingetroffen mit einem Buch, das wir begründet haben auf Wissen als Rechtleitung und Gnade für ein Volk (mit Leuten), die (in der Tat) überzeugt sind. وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53. Schauen sie auf etwas anderes, außer auf seine Deutung?

Am Tag, an dem seine Deutung kommen würde, sagen diejenigen, die ihn zuvor vergessen haben Eingetroffen sind tatsächlich unseres Herrn Gesandte mit der Wahrheit. So gibt es für uns Fürsprecher, so dass sie für uns fürsprechen würden? Oder werden wir zurückgereicht, so dass wir anders zu demjenigen handeln, das wir fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

Tatsächlich sind sie ihrer Seelen verlustig gegangen, und abgeirrt ist ihnen, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ

 يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ

 قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

54. Wahrlich euer Herr ist Allah, derjenige, der die Himmel und die Erde innerhalb sechs Tagen erschaffen hat. Daraufhin hat er sich auf den Thron erhoben. Er lässt die Nacht den Tagesfluss abdecken, der ihn erstrebt als Eilender. Und die Sonne und der Mond und die Sterne sind Dienstbare zu seinem Gebot.

Achtung! Sein ist die Schöpfung und das Gebot.

Segensreich ist Allah, Herr der Universen.

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ

 أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ

 تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

55. Ruft euren Herrn flehendlich und heimlich.

Wahrlich er liebt nicht die Übertreter.

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

56. Und stiftet nicht Verderbnis auf der Erde, nach ihrem Versöhnen. Und ruft ihn in Furcht und mit Ersehnen.

Wahrlich (derjenige, der) Gnade Allahs (ist), ist nahe den Wohltätern,

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ

 إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ

57. während er derjenige ist, der die Winde entsendet als Verheißung zwischen beiden Händen seiner Gnade,

bis sobald sie (an Gewicht) verringern lassen haben eine gewichtige Wolke, haben wir sie getrieben zu einem toten Ort. So haben wir daraus das Wasser herabgesandt. So haben wir daraus von jedem der Früchten heraustreten lassen.

Derart lassen wir heraustreten die Verstorbenen, auf dass ihr euch erinnert.

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

58. Und aus dem Ort des Stimmigen tritt heraus ihr Gewächs mit der Zulassung seines Herrn.

Und aus demjenigen, der schlecht gewesen ist, tritt nichts heraus außer Kümmerliches.

Derart  legen wir die Zeichen dar für ein Volk (mit Leuten), die dankbar sind.

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ

 وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ

59. Tatsächlich haben wir Nuh zu seinem Volk entsandt. So hat er gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch gibt es keinen anderen Gott als ihn. Ich bin es, der ich für euch Pein eines grandiosen Tages fürchte. لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60. Die Vornehmen unter seinem Volk haben gesagt: Wahrlich wir würden dich in offensichtlichem Irrtum sehen. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
61. Er hat gesagt: O mein Volk, es ist keine Irreleitung in mir, jedoch bin ich ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62. Ich entfalte euch Gesendete (Botschaften) meines Herrn und gebe euch Rat, und ich weiß von Allah, was ihr nicht wisst. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
63. Und habt ihr gestaunt, dass bei euch eingetroffen ist Gedenken über euren Herrn durch einen Mann unter euch, damit er euch warnt, und damit ihr gottesehrfürchtig seiet und auf dass ihr begnadet werdet? أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64. So haben sie ihn geleugnet. So haben wir ihn erretten lassen und diejenigen, die mit ihm auf dem Schiff waren, und wir haben ertrinken lassen diejenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben.

Wahrlich sie sind gewesen ein Volk Erblindeter.

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ

65. Und (wir haben) zu Aad ihren Bruder Hud (entsandt).

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

So seid ihr nicht gottesehrfürchtig?

 ۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۚ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

66. Gesagt haben die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Wahrlich wir würden dich innerhalb Torheit sehen, und wahrlich wir vermuten dich unter den Lügenden. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67. Er hat gesagt: O mein Volk! Es ist keine Torheit in mir, jedoch bin ich ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68. Ich entfalte euch Gesendete (Botschaften) meines Herrn, während ich für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber bin. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69. Und habt ihr gestaunt, dass bei euch eingetroffen ist Gedenken über eurem Herrn durch einen Mann unter euch, damit er euch warnt?

Und gedenkt, als er euch zu Stellvertretern errichtet hat nach Volk Nuhs und er hat euch gemehrt in Ausstreckung der Schöpfung.

So gedenkt Allahs Gunstbeweise, auf dass ihr erfolgreich seid.

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ

 وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَصْطَةً ۖ

 فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

70. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, damit wir seiner Einzigkeit Allah dienen und ignorieren, was fortwährend gewesen ist, dass unsere Väter dienen?

So komme zu uns mit dem, was du uns verheißen hast, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist.

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ

 فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

71. Er hat gesagt: Tatsächlich ist für euch von eurem Herrn Befleckung und Zorn eingetreten.

Setzt ihr euch mit mir auseinander bezüglich Namen, mit denen ihr sie benannt habt, ihr und eure Väterwozu Allah Nichts herabkommen lassen hat an Macht?

So wartet ab, ich bin mit euch unter den Wartenden.

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ

 أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ

 فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ

72. So haben wir ihn erretten lassen und diejenigen mit ihm durch Gnade von uns. Und wir haben den Rest zerschnitten, diejenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben.

Und nicht sind sie Überzeugte gewesen.

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ

 وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ

73. Und (wir haben) zu Thamuud ihren Bruder Salih (entsandt).

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Tatsächlich ist bei euch eingetroffen Deutliches von eurem Herrn.

(Es ist) diese Kamelstute Allahs dort als Zeichen für euch.

So ignoriert sie, wie sie auf Allahs Erde frisst,

und berührt sie nicht im Üblen, so erfasst euch leidvolle Pein.

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ

 هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ

 فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ

 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

74. Und gedenkt, als er euch zu Stellvertretern nach (den) Aad errichtet hat und sie haben für euch auf der Erde (Städte) auf sich gezogen. Ihr nehmt Paläste unter ihren Niederungen und ihr meißelt die Berge zu Häusern.

So gedenkt Allahs Gunstbeweise und stiftet kein Unheil auf der Erde als Verderbensstifter.

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ

 فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

75. Die Vornehmen aus seinem Volk, diejenigen, die hochmütig gewesen sind, haben zu denjenigen, die als schwach gehalten worden sind, über den, der unter ihnen überzeugt gewesen ist, gesagt: Wisst ihr, dass Salih Entsandter von seinem Herrn ist?

Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind von dem, womit er entsandt worden ist Überzeugte.

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ

 قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ

76. Diejenigen, die hochmütig gewesen sind, haben gesagt: Wahrlich wir sind  Abstreitende desjenigen, worüber sie überzeugt gewesen sind. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
77. So haben sie abgeschnitten (die Sehnen) der Kamelstute und sie haben von einem Gebot ihres Herrn zuwidergehandelt und sie haben gesagt: O Salih, komme zu uns mit dem, was du uns verheißen hast, falls du  unter den Entsandten gewesen bist. فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78. So hat sie die Erschütterung erfasst. So sind sie fortan Niedergestreckte geworden innerhalb ihrem Kreis. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79. So hat er sich von ihnen abgewandt und hat gesagt: O mein Volk, tatsächlich habe ich euch Gesendetes meines Herrn ausgefaltet und ich habe euch Rat gegeben, jedoch liebt ihr die Ratgeber nicht. فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80. Und (wir haben) Lut (entsandt), als er zu seinem Volk gesagt hat: Kommt ihr zu dem Schändlichen, wie nicht Einer von den Universen euch damit vorangegangen ist? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
81. Wahrlich ihr (seid es), gewiss kommt ihr zu den Männern in Begierde unter Ausschluss der Frauen.

Nein, ihr seid ein Volk von Verschwendern.

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

82. Und seines Volkes Antwort ist Nichts gewesen, außer dass sie gesagt haben: Lasst sie heraustreten aus eurer Ortschaft.

Wahrlich sie sind Leute, die sich reinigen.

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ

 إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

83. So haben wir ihn erretten lassen und seine Angehörigen, außer seiner Frau. Sie ist unter den Zurückbleibenden gewesen. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84. Und wir haben ihnen gegenüber einen Regen.  regnen lassen.

So schau, welcherart der Verbrecher Konsequenz gewesen ist.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

85. Und (wir haben) zu den Madyan ihren Bruder Schuayb (entsandt).

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Tatsächlich ist bei euch eingetroffen Deutliches von eurem Herrn.

So erfüllt das Maß und die Waage und unterschlagt nicht der Menschheit ihre Sachen und stiftet nicht Verderbnis auf der Erde nach ihrem Versöhnen.

Dieses (Verhalten von) euch ist besser für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

86. Und bleibt nicht sitzen auf jedem Pfad, indem ihr verheißt und von Allahs Weg den abhaltet, der überzeugt gewesen ist von ihm, und ihr nach ihm als Krummes trachtet.

Und gedenkt, als ihr Wenige gewesen seid, so hat er euch gemehrt.

Und schaut, welcherart der Verderbensstifter Konsequenz gewesen ist.

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ

 وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ

 وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

87. Und falls unter euch eine Gruppe gewesen ist, die überzeugt gewesen sind von demjenigen, womit ich entsandt worden bin, und eine Gruppe, die nicht überzeugt sind, so seid standhaft, bis Allah zwischen uns urteilen würde.

Und er ist Bester der Urteilenden.

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ

 وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

88. die Vornehmen unter seinem Volk, diejenigen, die hochmütig gewesen sind, haben gesagt: Wir lassen dich heraustreten aus unserer Ortschaft, o Schuayb, und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit dir, oder ihr seid rückfällig zu unserer Gesinnung.

Er hat gesagt: Und wären wir Verabscheuende gewesen?

 ۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ

 قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ

89. Tatsächlich hätten wir über Allah eine Lüge ersonnen, falls wir zu eurer Gesinnung rückfällig geworden wären, nachdem uns Allah daraus errettet hat.

Und nicht ist es für uns (angebracht), dass wir darin rückfällig sind, außer dass Allah, unser Herr, es wollen würde.

Umfasst hat unser Herr jedes Etwas durch Wissen.

Allah haben wir vertraut.

Unser Herr, eröffne (einen Weg) zwischen uns und unserem Volk mit der Wahrheit. Und du bist Bester der Eröffnenden.

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ

 وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ

 وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ

 عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ

 رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ

90. Und die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk haben gesagt: Gewiss, falls ihr Schuayb befolgt habet, dann wahrlich seid ihr gewiss Verlustreiche. وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
91. So hat sie die Erschütterung erfasst. So sind sie fortan innerhalb ihrem Kreis Niedergestreckte geworden. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92. Diejenigen, die Schuayb geleugnet haben, waren so, als ob sie darin nicht nützen.

Diejenigen, die Schuayb geleugnet haben, sie sind gewesen die, die die Verlustreichen sind.

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ

 الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

93. So hat er sich von ihnen abgewandt und er hat gesagt: O mein Volk, gewiss habe ich euch tatsächlich ausgefaltet meines Herrn Gesendete (Botschaften) und ich habe für euch Rat gegeben.

So welcherart tröste ich ein Volk von Abstreitenden?

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ

 فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ

94. Und nicht haben wir einen Propheten zu einer Ortschaft entsandt, außer dass wir ihre Angehörigen mit der Härte und der Schädigung erfasst haben, auf dass sie flehen müssen. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95. Daraufhin haben wir der üblen Tat Position für die Wohltat ersetzt, bis sie erlassen haben und sie gesagt haben: Tatsächlich hat auch unsere Väter die Schädigung und der Wohlstand berührt. So haben wir sie als Überraschendes erfasst, während sie nicht einmal merken. ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
96. Und wäre es, dass Angehörige der Ortschaften überzeugt und ehrfürchtig gewesen sind, so hätten wir ihnen gegenüber gewiss Segnungen von dem Himmel und der Erde eröffnet. Jedoch haben sie geleugnet. So haben wir sie erfasst für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
97. So sind Angehörige der Ortschaften gesichert, dass nicht unsere Härte zu ihnen als nächtlich Überraschendes  kommen würde, während sie Schlafende sind? أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
98. Und sind Angehörige der Ortschaften gesichert, dass nicht unsere Härte zu ihnen am Vormittag kommen würde, während sie spielen? أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99. So sind sie vor Allahs Plan gesichert?

So (glaubt) Niemand, er ist gesichert vor Allahs Plan, außer dem Volk der Verlustreichen.

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ

 فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ

100. Und leitet er nicht recht diejenigen, die die Erde nach ihren Angehörigen erben, dass, würden wir wollen, wir bei ihnen für ihre Sünden eingetroffen sind?

Und wir lassen ihre Herzen abstumpfen, so sind sie so, dass sie nicht hören.

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ

 وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

101. Dieses sind die Ortschaften, von ihren Verkündigungen wir dir erzählen.

Und tatsächlich, sind bei ihnen eingetroffen ihre Gesandten mit den Deutlichen. So sind sie nicht überzeugt gewesen von dem, was sie zuvor geleugnet haben.

Derart lässt Allah der Abstreitenden Herzen abstumpfen.

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ

 وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ

102. Und nicht haben wir ihre Meisten an (Einhaltung von) Verpflichtung gefunden.

Und falls wir ihre Meisten gefunden haben, dann gewiss als Frevler.

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ

 وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ

103. Daraufhin haben wir nach ihnen berufen Musa mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen. So haben sie sie unterdrückt.

So schau, welcherart der Verderbnisstifter Konsequenz gewesen ist.

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

104. Und Musa hat gesagt: O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105. Es ist Wirklichkeit, dass ich nichts über Allah sagen würde außer die Wahrheit.

Tatsächlich bin ich bei euch eingetroffen mit Deutlichem von eurem Herrn. So entsende Israils Kinder mit mir.

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ

 قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

106. Er hat gesagt: Falls du dabei gewesen bist, dass du mit einem Zeichen eingetroffen bist, so komme damit, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107. So hat er seinen Stock geworfen. So ist sie alsbald eine offensichtliche Pythonschlange. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108. Und er hat seine Hand herausgerissen (aus dem Hemd), so ist sie alsbald  ein Weißer (Strahler) für die Ausschauenden. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
109. Die Vornehmen unter Pharaos Volk haben gesagt: Wahrlich dieses dort ist ein allwissender Zauberer. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110. Er bezweckt, dass er euch heraustreten lassen würde aus eurer Erde.

So was davon gebietet ihr?

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ

 فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

111. Sie haben gesagt: Stellt ihn und seinen Bruder zurück und entsende in die Städte Zusammenführende, قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
112. auf dass sie zu dir kommen mit jedem allwissenden Zauberer. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113. Und die Zauberer sind bei Pharao eingetroffen sind. Sie haben gesagt: Wahrlich für uns wird doch gewiss Belohnung zuteil, falls wir die Siegenden gewesen sind? وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114. Er hat gesagt: Jawohl, und wahrlich ihr seid gewiss unter den Angenäherten (zu mir). قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115. Sie haben gesagt: O Musa, entweder du wirfst oder wir würden es sein, die wir die (zuerst) Werfenden sind قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116. Er hat gesagt: Werft ihr.

So nachdem sie geworfen haben, haben sie der Menschheit Augen verzaubert und sie haben sie scheuen lassen und sie sind eingetroffen mit grandioser Zauberei.


 
قَالَ أَلْقُوا ۖ

 فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

117. Und wir haben Musa offenbart: Wirf deinen Stock.

So sobald sie (erschienen) ist, verschlingt sie, was sie verdrehen lassen.

 ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ

 فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

118. So ist die Wahrheit eingetreten, und nichtig gewesen ist, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
119. So sind sie besiegt worden beizeiten, und sie haben sich gewendet als Erniedrigte. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
120. Und die Zauberer sind (zu Boden) geworfen worden als Sich-Niederwerfende. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121. Sie haben gesagt: Wir sind überzeugt gewesen vom Herrn der Universen, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
122. Musas und Haruns Herrn. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
123. Gesagt hat Pharao: Ihr seid überzeugt gewesen von ihm, bevor dass ich es für euch zulasse?

Wahrlich dieses dort ist gewiss ein Plan, die ihr mit ihm in der Stadt geplant habt, damit ihr daraus ihre Angehörigen heraustreten lassen würdet.

So werdet ihr zukünftig wissen.

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ

 فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

124. Gewiss, ich schneide eure Hände und  eure Füße abwechselnd. Daraufhin kreuzige ich euch gewiss allesamt. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125. Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind zu unserem Herrn Rückgewendete. قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126. Und du rächst dich nicht an uns (für nichts), außer dass wir überzeugt gewesen sind von unseres Herrn Zeichen, nachdem sie bei uns eingetroffen sind.

Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als Ergebene.

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ

 رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

127. Und die Vornehmen vom Volk Pharaos haben gesagt: Ignorierst du, dass Musa und sein Volk Verderbnis stiften auf der Erde und er dich ignoriert und deine Götter (auch)?

Er hat gesagt: Wir werden ihre Kinder töten und lassen ihre Frauen leben. Und wahrlich sind wir Bezwingende über sie.

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ

 قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

128. Musa hat zu seinem Volk gesagt: Ersucht Hilfe bei Allah und seid standhaft.

Wahrlich die Erde ist Allahs. Er vererb sie, wem er will, unter seinen Dienern.

Und die (gute)  Konsequenz ist für die Gottesehrfürchtigen.

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ

 إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ

 وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

129. Sie haben gesagt: Wir sind belastet worden, bevor du zu uns kommst und nachdem wofür du bei uns eingetroffen bist.

Er hat gesagt: Möglicherweise ist euer Herr so gewesen, dass er euren Feind zerstört und euch zu Stellvertretern auf der Erde ernennt. So schaut er, welcherart ihr handelt.

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ

 قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

130. Und gewiss haben wir Pharaos Nächste tatsächlich erfasst mit den Jahreslasten und Minderung an den Früchten, auf dass sie sich erinnern würden. وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131. So sobald bei ihnen die Wohltat eingetroffen ist, haben sie gesagt: Dieses dort ist für uns.

Und falls sie Bosheit träfe, so lasteten sie ein böses Omen Musa an und wer mit ihm ist.

Achtung! Wahrlich was ihr Omen ist, ist bei Allah, jedoch ihre Meisten wissen es nicht.

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَـٰذِهِ ۖ

 وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ

 أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

132. Und sie haben gesagt: Wann auch immer du mit ihm zu uns kämest für Zeichen, damit du uns damit verzaubern würdest, so sind wir nicht von dir Überzeugte. وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133. So haben wir ihnen gegenüber die Flutkatastrophe entsandt und die Heuschrecken und die Läuse und die Frösche und das Blut als  begründende Zeichen. So sind sie hochmütig gewesen und sie sind ein Volk von Verbrechern gewesen. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134. Und nachdem die Plage ihnen gegenüber eingetreten ist, haben sie gesagt: O Musa, rufe für uns deinen Herrn für das, wozu er sich dir gegenüber verpflichtet hat.

Gewiss, falls du die Plage von uns aufgehoben hast, so sind wir (in der Tat) überzeugt von dir und wir entsenden (in der Tat) Israils Kinder mit dir.

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ

 لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

135. So nachdem wir von ihnen die Plage aufgehoben haben zu einer Frist, die ihre Reifende sind, alsbald sind sie es, die eidbrüchig sind. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136. So haben wir uns an ihnen gerächt. So haben wir sie ertrinken lassen in dem Meer, weil sie es waren, die unsere Zeichen geleugnet haben und sie sind dazu Achtlose gewesen. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
137. Und wir haben das Volk, diejenigen, die für schwach gehalten werden, erben lassen, (mehrere) Osten der Erde und ihr Westliches, diejenige (Gegend), die wir darin gesegnet haben.

Und vollendet worden ist deines Herrn Spruch, das Wohlgefälligste, an Kindern Israils dafür, dass sie standhaft gewesen sind.

Und wir haben ruiniert, was fortwährend Pharao fertigt und sein Volk und was sie fortwährend dabei gewesen sind hochzuziehen.

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ

 وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ

 وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ

138. Und wir haben für Kinder Israils das Meer überbrückt. So sind sie zu einem Volk (von Leuten) gekommen, die andächtig zu Götzen sind, die für sie sind.

Sie haben gesagt: O Musa, errichte für uns einen Gott, wie es für sie Götter gibt.

Er hat gesagt: Wahrlich ihr seid ein Volk (von Leuten), die ihr ignoriert.

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ

 قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ

 قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

139. Wahrlich diese hier sind Zugrundegerichtetes, was sie darin sind. Und Nichtigkeit ist, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
140. Er hat gesagt: Sollte ich nach einen anderen Gott als Allah für euch trachten, und er es ist, der euch für die Universen behuldigt hat? قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141. Und als wir euch erretten lassen haben von Pharaos Nächsten, die euch mit Üblem der Pein drangsalieren,

sie töten eure Kinder und sie lassen eure Frauen leben.

Und innerhalb diesem ist für euch eine grandiose Prüfung von eurem Herrn.

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ

 يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ

 وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

142. Und wir haben Musa dreißig Nächte verheißen und wir haben sie mit Zehn vollendet. So ist seines Herrn Zeitfrist  vollendet worden auf vierzig Nächte.

Und Musa hat zu seinem Bruder Harun gesagt: Vertritt mich in meinem Volk und versöhne und befolge nicht der Verderbensstifter Weg.

 ۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ

 وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ

143. Und nachdem Musa eingetroffen ist zu unserer Zeitfrist und sein Herr zu ihm gesprochen hat, hat er gesagt: Mein Herr, lasse mich sehen, auf dass ich zu dir schaue.

Er hat gesagt: Niemals würdest du mich sehen. Jedoch schau zu den Berg. So falls er an seiner Position verblieben ist, so würdest du mich zukünftig sehen.

So nachdem sein Herr sich dem Berg enthüllt hat, hat er ihn zum Niederschmettern errichtet, und Musa ist gestürzt wie ein Beweusstloser.

So nachdem er es überwunden hat, hat er gesagt: Lobpreisung ist dein, ich bin umgekehrt zu dir, während ich Erster der Überzeugten bin.

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ

 قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ

 فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ

 فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ

144. Er hat gesagt: O Musa, ich bin es, der ich dich erhoben habe über die Menschheit mit meinen Gesendeten und mit meinem Sprechen. So erfasse, was ich dir zukommen lassen habe, und Sei unter den Dankbaren. قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145. Und wir ihm haben vorgeschrieben auf den Tafeln von jedem Etwas zur Ermahnung und Begründung über jedes Etwas. So erfasse sie mit Kraft und gebiete deinem Volk, dass sie erfassen würden von ihrem Wohlgefälligsten.

Ich werde der Frevler Kreis euch sehen lassen.

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ

 سَأُوْرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ

146.

Ich werde meine Zeichen von denjenigen abrücken, die hochmütig sind auf der Erde ohne die Wahrheit. Und falls sie jedes Zeichen sähen, sind sie nicht überzeugt davon. Und falls sie der Rechtleitung Weg sähen, nehmen sie ihn nicht als Weg an. Und falls sie der Verwirrung Weg sähen, nehmen sie ihn als Weg an.

Dieses ist so, weil sie unsere Zeichen geleugnet haben  und sie dazu Achtlose gewesen sind.

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

147. Und für diejenigen, die unsere Zeichen und Eintreffen des Jenseits geleugnet haben, gilt, dass ihre Handlungen entwertet worden sind.

Wird ihnen etwas anderes vergolten, außer das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln?

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ

 هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

148. Und Musas Volk hat nach ihm angenommen eines Kalbes Leiche aus ihren Schmuckstücken, für ihn Blöken ist.

Ist es nicht so, dass sie sähen, dass er es ist, der nicht zu ihnen spricht und  er sie nicht auf einem Weg rechtleitet?

Sie haben ihn angenommen, und sie sind Unterdrücker gewesen.

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ

 أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ

 اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ

149. Und nachdem er fallen gelassen geworden ist innerhalb ihre Hände und sie gesehen haben, dass sie es sind, die tatsächlich abgeirrt sind, haben sie gesagt: Gewiss, falls unser Herr uns nicht begnadete und vergibt, sind wir gewiss unter den Verlustreichen. وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150. Und nachdem Musa zu seinem Volk zurückkehrt ist als Zorniger mit Gram, hat er gesagt: Schlimm gewesen ist, was ihr nach mir mich vertreten habt.

Seid ihr eilig gewesen vor ein Gebot eures Herrn?

Und er hat die Tafeln geworfen und er hat seinen Bruder am Kopf erfasst. Er zieht ihn zu sich.

Er hat gesagt: Sohn (meiner) Mutter, wahrlich, das Volk hat mich für schwach gehalten, und beinahe hätten sie mich getötet. So lasse die Feinde nicht frohlocken über mich und errichte mich nicht mit dem Volk der Unterdrücker.

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ

 أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ

 وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ

 قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

151. Er hat gesagt: Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder und lasse uns in deine Gnade eintreten.

Und du bist Gnädigster der Begnadigenden.

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ

 وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

152. Wahrlich diejenigen, die das Kalb genommen haben, wird Zorn von ihrem Herrn und Schmähendes innerhalb dem Leben des Diesseits erreichen.

Und derart vergelten wir den Ersinnenden (von Lügen).

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَ كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

153. Und diejenigen, die die üblen Taten gehandelt haben, daraufhin danach umgekehrt und überzeugt gewesen sind, wahrlich ist dein Herr danach gewiss Allvergebender Begnadender. وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154. Und nachdem sich der Zorn von Musa besänftigt hat, hat er die Tafeln erfasst.

Und innerhalb ihrer Umschrift ist Rechtleitung und Gnade für diejenigen, die sich damit vor ihren Herrn scheuen.

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ

 وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

155. Und Musa hat aus seinem Volk Siebzig Mann für unsere Zeitfrist erwählt.

So nachdem sie die Erschütterung erfasst hat, hat er gesagt: Mein Herr, hättest du gewollt, hättest du sie zuvor zerstört und mich allein (auch).

Zerstörst Du uns für das, was die Törichten unter uns getan haben?

Es ist nichts außer deine Versuchung, mit der du verirren lässt, wen du willst, und recht leitest, wen du willst.

Du bist unser Beschützer. So vergib uns und begnade uns.

Und du bist Bester der Vergebenden.

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ

 فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ

 أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ

 إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ

 أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ

 وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

156. Und schreibt für uns innerhalb diesem dort auf des Diesseits Wohltat, und (auch) innerhalb dem Jenseits. Wahrlich wir sind es, die wir rückgeleitet worden sind zu dir.

Er hat gesagt: Meine Pein ist so, dass ich damit treffe, wen ich will.

Und meine Gnade hat jedes Etwas umfasst.

So werde ich sie aufschreiben für diejenigen, die gottesehrfürchtig sind und die Läuterungsgabe zukommen lassen und diejenigen, die von unseren Zeichen (in der Tat) überzeugt sind.

 ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ

 قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ

 وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ

 فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ

157. Das sind diejenigen, die befolgen den Gesandten, den Propheten, den Muttergemeindlichen; denjenigen, den sie finden als Verschriftlichten bei ihnen innerhalb der Tauraat (Thora) und dem Indschiyl (Evangelium). Er gebietet ihnen von dem Anzuerkennenden und er verwehrt ihnen von dem zu Negierenden, und er erlaubt ihnen die Stimmigen und er untersagt ihnen die Schlechten. Und er lässt ihnen gegenüber niederkommen ihre Bürde und die Fesseln, diejenigen, die ihnen gegenüber vorhanden gewesen sind.

So diejenigen, die von ihm überzeugt gewesen sind und die ihn unterstützt haben und die ihm geholfen haben und die das Licht befolgt haben, das mit ihm herabgesandt worden ist.

Diese dort sind es, die die Erfolgreichen sind.

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ

 فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

158. Sag: O ihr, die ihr die Menschheit seid! Ich bin für euch alle Gesandter Allahs, desjenigen, dessen Herrschaftsreich der Himmel und die Erde sind.

Es ist kein Gott außer ihm. Er belebt und er lässt sterben.

So seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten, dem Propheten, dem Muttergemeindlichen, demjenigen, der überzeugt ist von Allah und seinen Sprüchen, und befolgt ihn, auf dass ihr rechtgeleitet seid.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ

 فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

159. Und unter Musas Volk ist eine Muttergemeinde. Sie leiten recht mit der Wahrheit, und dadurch sind sie gerecht. وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160. Und wir haben sie in zwölf Abstammende Muttergemeinden geschnitten.

Und wir haben Musa offenbart, als sein Volk von ihm Tränkung erstrebt hat, dass stelle mit deinem Stock den Stein dar.

So sind daraus zwölf Quellen entsprungen.

Tatsächlich hat jeder (der) Leute ihre Tränke gewusst.

Und wir haben sie beschatten lassen durch die Wolken und wir haben ihnen das Manna und die Wachtel herabgesandt.

Esst von Stimmigen, womit wir euch versorgt haben.

Und nicht haben sie uns unterdrückt, jedoch sie sind es gewesen, die ihre (eigenen) Seelen unterdrücken.

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ

 وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ

 فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ

 قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ

 وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ

 كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ

 وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

161. Und als ihnen gesagt worden ist: Ruht in dieser Ortschaft dort und esst davon, wo ihr gewollt habt. Und sagt: Entlastung. Und tretet ein in das Tor (als) Niedergeworfene vergeben wir für euch eure Verfehlungen.

Wir werden den Wohltätern mehren.

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ

 سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

162. So haben diejenigen, die unter ihnen unterdrückt haben, eine Aussage ersetzt durch eine andere derjenigen, die ihnen gesagt worden ist. So haben wir ihnen gegenüber eine Plage von dem Himmel entsandt für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu unterdrücken. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
163. Und frage sie über die Ortschaft, diejenige, die dem Meer gegenwärtig gewesen ist, als sie maßlos sind innerhalb des Sabbat, als zu ihnen kommen ihre Fische am Tag ihrer Sabbat auftauchend und am Tag, da sie nicht Sabbat praktizieren,

kommen sie nicht zu ihnen.

Derart prüfen wir sie für das was sie fortwährend  dabei gewesen sind zu freveln.

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ

 لَا تَأْتِيهِمْ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

164. Und als eine Muttergemeinde unter ihnen gesagt hat: Wofür ermahnt ihr ein Volk,

dessen Zerstörer oder dessen Peiniger Allah mit heftiger Pein ist?

Sie haben gesagt: Als Entschuldigung bei euren Herrn, und auf dass sie gottesehrfürchtig sind.

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ

 اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ

 قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

165. So nachdem sie vergessen haben, was sie für ihn gemahnt worden sind, haben wir diejenigen erretten lassen, die von dem Übel verwehren, und wir haben diejenigen erfasst, die unterdrückt haben, mit harter Pein, für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu freveln. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
166. So nachdem sie zuwidergehandelt haben, über das, was ihnen davon verwehrt worden ist, haben wir ihnen gesagt: Seid wie verjagte Affen. فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167. Und als dein Herr verfügt hat, dass er gewiss ihnen gegenüber bis zum Tag der Auferstehung jemanden (in der Tat) beruft, welcher sie mit Üblem der Pein drangsaliert.

Wahrlich dein Herr ist gewiss ein Schneller in der Strafkonsequenz.

Und wahrlich er ist Allvergebender Begnadender.

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ

 وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

168. Und wir haben sie auf der Erde in Muttergemeinden geschnitten.

Unter ihnen sind die Rechtschaffenen, und unter ihnen ist Ausschluss hierzu.

Und wir haben sie mit den Wohltaten und durch die üblen Taten geprüft, auf dass sie zurückkehren.

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ

 مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

169. So ist nach ihnen ein Nachfolger nachgefolgt, die das Buch geerbt haben. Sie erfassen Ausbreitung dieses Diesseitigen dort und sie sagen: Es wird uns vergeben werden. Und falls zu ihnen ihm Gleiches an  Ausbreitung käme, würden sie ihn erfassen.

Ist es nicht so, dass  ihnen gegenüber des Buches Bund erfasst wird, dass sie nichts über Allah sagen außer die Wahrheit? Und sie haben studiert, was darin ist.

Und der Kreis des Jenseits ist besser für diejenigen, die gottesehrfürchtig sind.

Versteht ihr denn nicht?

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ

 أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ

 وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

170. Und diejenigen, die an dem Buch festhalten und sich erhoben haben zu dem Gebet, wahrlich wir lassen nicht verlorengehen der Versöhnenden Belohnung. وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلوٰةٓ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171. Und als wir den Berg über ihnen geschüttelt haben, wie als dass er ein Schattenspender wäre, und sie vermutet haben, dass er sie als Eingetretenes erfasst, was wir euch an Kraft haben zukommen lassen. Und gedenkt was darin ist, auf dass ihr gottesehrfürchtig seid.  ۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172. Und als dein Herr von Adams Kindern aus ihren Rücken ihre Nachkommenschaft erfasst hat und sie bezeugen lassen hat gegen ihre Seelen: Bin ich nicht euer Herr?

Sie haben gesagt: Doch,

wir haben es bezeugt.

Dass ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: Wahrlich wir sind gewesen von diesen Achtlosen dort.

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ

 قَالُوا بَلَىٰ ۛ

 شَهِدْنَا ۛ

 أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَافِلِينَ

173. Oder ihr sagen würdet: Es ist wahrlich das, was unsere Väter zuvor beigesellt haben. Und wir sind Nachkommenschaft nach ihnen gewesen.

So zerstörst du uns für das, was die Nichtigen getan haben?

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ

 أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

174. Und derart begründen wir die Zeichen und auf dass sie zurückkehren. وَ كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175. Und rezitiere ihnen Verkündigung über denjenigen, dem wir unsere Zeichen zukommen lassen haben. So ist er daraus abgezogen worden. So hat ihn der Satan folgen lassen. So ist er unter den Verwirrten gewesen. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176. Und hätten wir gewollt, hätten wir ihn gewiss dadurch erhöht. Jedoch ist er es, der sich auf der Erde unvergänglich gemacht hat und der sein Gelüst befolgt hat.

So ist sein Gleichnis wie Gleichnis des Hundes: Falls du ihn tragest, hechelt er, oder verlässt du ihn, hechelt er.

Dieses ist des Volkes Gleichnis, derjenigen, die  von unseren Zeichen geleugnet haben.

So erzähle die Erzählung, auf dass sie nachdenken.

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ

 فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ

 ذَّ‌ٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

177. Übel ist des Volkes Gleichnis gewesen, derjenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben und ihre Seelen sind fortwährend dabei gewesen zu unterdrücken. سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
178. Wen Allah rechtleitet, so ist er der Rechtgeleitete.

Und wen er verirren ließe, so sie sind diese dort die Verlustreichen.

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ

 وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

179. Und tatsächlich wir haben wir viele von der Dschinn und der Menschen erzeugt für Dschahannam.

Ihnen sind Herzen, mit denen sie nicht verstehen, und ihnen sind Augen, mit denen sie nicht wahrnehmen, und ihnen sind Ohren, mit denen sie nicht hören.

Diese dort sind wie das Vieh. Nein, sie sind am Verirrtesten.

Diese dort sie sind die Achtlosen.

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ

 لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ

 أُولَـٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ

 أُولَـٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ

180. Und Allahs sind die Namen des Wohlgefälligsten. So ruft ihn damit.

Und ignoriert diejenigen, die bezüglich seiner Namen entstellen.

Ihnen wird vergolten werden, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ

 وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ

 سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

181. Und unter dem, was wir erschaffen haben, ist eine Muttergemeinde (von Menschen). Sie leiten recht mit der Wahrheit und damit sind sie gerecht. وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
182. Und diejenigen, die von unseren Zeichen geleugnet haben, werden wir stufenweise erreichen, von wo sie es nicht wissen. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
183. Und ich schiebe auf für sie.

Wahrlich, meine List ist in Festigkeit.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ

 إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

184. Und denken sie nicht nach?

Nicht ist von Wahnsinn mit ihrem Gefährten.

Er ist nichts außer ein offensichtlicher Warner.

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ

 مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

185. Und schauen sie nicht auf Herrschaft der Himmel und der Erde und was Allah erschaffen hat an Etwas, und dass es möglicherweise so gewesen ist, dass sich ihre Frist tatsächlich genähert hat?

So von welchem Bericht sind sie nach ihm (in der Tat) überzeugt?

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ

 فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

186. Wen Allah verirren ließe, so gibt es keine Rechtleiter für ihn.

Und er ignoriert sie in ihrer Übertretung, dass sie verblendet sind.

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ

 وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

187. Sie fragen dich nach der Stunde, wann ihre Festsetzung ist?

Sag: Wahrlich was ihr Wissen betrifft, ist es bei meinem Herrn.

Niemand enthüllt sie zu ihrer Zeit außer er.

Gewichtig gewesen ist sie in den Himmeln und auf der Erde.

Sie kommt nicht zu euch außer als Überraschendes.

Sie fragen dich, als ob du ein darüber Neugieriger wärest.

Sag: Wahrlich was ihr Wissen betrifft, ist es bei Allah, jedoch Meiste der Menschheit wissen es nicht.

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ

 قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ

 لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ

 ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ

 يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ

 قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

188. Sag: Nicht beherrsche ich für meine Seele Nutzen und nicht Schädigung, außer was Allah gewollt hat.

Und wäre so gewesen, dass ich das Verborgene weiß, gewiss hätte ich von dem Guten übertrieben, und nicht hätte mich das Übel berührt.

Ich bin nichts außer ein Warner und Verheißender für ein Volk von Leuten), die (in der Tat) überzeugt sind.

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ

 وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ

 إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

189. Er ist derjenige, der euch aus (einer) einzigen Seele erschaffen hat. Und er hat daraus ihren Partner errichtet, damit er bei ihr ruhen würdet.

So nachdem er sie bedeckt, hat sie (zunächst) leichte Traglast getragen, so hat sie damit (eine Zeit) passiert.

So nachdem sie erschwert worden ist, haben beide Allah, ihrer beider Herrn, angerufen: Gewiss, falls Du uns Rechtschaffenheit zukommen lassen hast, sind wir gewiss unter den Dankenden.

 ۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ

 فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ

 فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

190. So nachdem er beiden Rechtschaffenheit zukommen lassen hat, haben sie ihm beide Teilhaber errichtet in dem, was er beiden hat zukommen lassen.

So ist Allah (schon  immer) hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen.

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ

 فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

191. Gesellen sie das bei, was nicht Etwas erschafft, während sie erschaffen sind? أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
192. Und nicht sind sie imstande für sie Hilfe zu gewähren, und nicht helfen sie ihren eigenen Seelen. وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
193. Und falls du sie zu der Rechtleitung ruft, befolgten sie euch nicht.

Es ist Ebenbürtiges für euch, ob ihr sie gerufen habt oder ob ihr Schweigsame seid.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ

 سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ

194. Wahrlich diejenigen, die ihr unter Ausschluss Allahs ruft, sind Diener gleich euch.

So ruft sie, so sollen sie euch erwidern, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ

 فَادْعُوهُمْ فَ لْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

195. Sind für sie Füße, mit denen sie gehen,

oder sind für sie Hände, mit denen sie ergreifen,

oder sind für sie Augen, mit denen sie wahrnehmen,

oder sind für sie Ohren, mit denen sie hören?

Sag: Ruft eure Teilhaber, daraufhin überlistet mich, so lasst mich nicht warten.

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ

 أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ

 أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ

 أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ

 قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ

196. Wahrlich, mein Beschützer ist Allah, derjenige der das Buch herabkommen lassen hat.

Und er ist es, der sich zu den Rechtschaffenen abwenden würde.

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ

 وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

197. Und diejenigen, die ihr unter Ausschluss seiner ruft, sind nicht imstande zu eurer Hilfe, und nicht helfen sie ihren eigenen Seelen. وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
198. Und falls du sie zu der Rechtleitung ruft, hörten sie nicht.

Und du siehst sie, wie sie zu dir schauen, während sie dennoch nicht wahrnehmen.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ

 وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

199. Erfasse das Entbehrliche und gebiete mit dem Anerkannten und wende dich ab von den Ignoranten. خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
200. Und alsdann er dich aufstachelt durch des Satans Aufstachelung, so nimm Zuflucht zu Allah.

Wahrlich er ist Allhörender Allwissender.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ

 إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

201. Wahrlich diejenigen, die ehrfürchtig gewesen sind, so sobald sie Umwandelndes durch den Satan berührt hat, haben sie sich erinnert, alsbald sind sie Wahrnehmende. إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
202. Und ihre Brüder sind es, die sie in der Verwirrung ausweiten, daraufhin verkürzen sie nicht. وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
203. Und sobald du zu ihnen mit keinem Zeichen kommst, haben sie gesagt: Hättest du sie nicht erwählt?

Sag: Wahrlich was ich befolge, ist das, was mir von meinem Herrn offenbart ist.

Diese dort sind Einblicke von eurem Herrn und Rechtleitung und Gnade für ein Volk (mit Leuten), die (in der Tat) überzeugt sind.

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ

 قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ

 هَـٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

204. Und sobald der Quran (die Verlesung) verlesen worden ist, so hört ihm zu und seid aufmerksam, auf dass ihr begnadet werdet. وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
205. Und gedenke deines Herrn in deiner Seele flehendlich und (in) Befürchtung, und unter Ausschluss der Verlautbarung von der Aussage an dem Morgen und an den Vorabenden. Und sei nicht unter den Achtlosen. وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
206. Wahrlich diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht hochmütig für ihm Dienen. Und sie lobpreisen ihn und sie werfen sich für ihn nieder. إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ 
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt