Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
129

Die Reue

التوبة

Sure 9: Al-Tauba

1. Loslösung durch Allah und seinem Gesandten von denjenigen, unter den Beigesellenden, denen ihr euch verpflichtet habt. بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
2. So zieht aus auf der Erde vier Monatsläufe und wisset, dass ihr andere seid als sich von Allah Entziehende,

und dass Allah die Abstreitenden zu Erniedrigten macht.

فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ

 وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ

3. Und eine Verlautbarung von Allah und seines Gesandten an die Menschheit am Tag des Größten des Pilgerns, dass Allah Losgelöster ist von den Beigesellenden

und ebenso sein Gesandter.

So falls ihr umgekehrt seid, so ist er das besser für euch.

Und falls ihr euch abgewandt habt, so wisset, dass ihr andere seid als sich von Allah Entziehende.

Und verheiße denjenigen, die abgestritten haben, von leidvoller Pein.

وَأَذَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ

 وَرَسُولُهُ ۚ

 فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ

 وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ

 وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

4. Außer diejenigen unter den Beigesellenden, denen ihr euch zu Etwas verpflichtet habt, daraufhin sie euch nicht vermindern (in euren Rechten) und sie nicht euch gegenüber offen bekundet haben zu Einem (Feind). So vollendet ihnen ihre Verpflichtung bis zu ihrer Frist.

Wahrlich Allah liebt die Gottesehrfürchtigen.

إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

5. So sobald die Geweihten der Monatsläufe entzogen worden sind, so tötet die Beigesellenden, wo ihr sie gefunden habt, und erfasst sie und sperrt sie ein und bleibt auf jeder Lauer sitzen für sie.

So falls sie umgekehrt sind und sich erhoben haben zu dem Gebet und die Läuterungsgabe zukommen lassen haben, so lasst sie ihren Weg dahingehen.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Begnadender.

فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ

 فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

6. Und falls Einer unter den Beigesellenden gewünscht hat von dir behütet zu werden, so behüte ihn, bis er Allahs Sprechen hört. Daraufhin falte ihm aus zu seinem Vertrauten.

Dieses, weil sie ein Volk (mit Leuten) sind, die nicht wissen.

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ

7. Welcherart ist es bei Allah und bei seinem Gesandten Verpflichtung zu den Beigesellenden, außer denjenigen, denen ihr euch bei der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren verpflichtet habt?

So wobei sie aufrichtig zu euch gewesen sind, so seid aufrichtig zu ihnen.

Wahrlich Allah liebt die Gottesehrfürchtigen.

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ

 فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

8. Welcherart? Und falls sie euch gegenüber emporsteigen, achten sie nicht Verwandtschaftsbande unter euch und nicht Schutzbund.

Sie stellen euch zufrieden mit ihren Mündern, und es weigern sich ihre Herzen. Und ihre Meisten sind Frevler.

كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ

 يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ

9. Sie haben für Zeichen Allahs einen geringen Preis gekauft. So haben sie sich abgewandt von seinem Weg.

Wahrlich für sie gilt, schlimm gewesen ist, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ ۚ

 إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

10. Nicht achten sie bezüglich eines Überzeugten Verwandtschaftsbande und nicht Schutzbund.

Und diese sie sind die Übertreter.

لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ

11. So falls sie umgekehrt sind und sich erhoben haben zu dem Gebet und zukommen lassen haben die Läuterungsgabe, so sind sie eure Brüder in der Religion.

Und wir begründen die Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die wissen.

فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ

 وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

12. Und falls sie nach ihren Rechtsschwüren eidbrüchig geworden sind zu ihrer Verpflichtung und sie bezüglich eurer Religion schmähen, so kämpft (gegen) des Abstreitens Imame.

Wahrlich für sie gilt, für sie gibt es keine Rechtsschwüre, auf dass sie ablassen.

وَإِن نَّكَثُوا أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ ۙ

 إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ

13. Bekämpft ihr denn nicht ein Volk (mit Leuten), die eidbrüchig geworden sind in ihren Rechtsschwüren und die des Gesandten Heraustreibung begehrt haben, während sie es sind, die beim Ersten Mal gegen euch angefangen haben?

Seid ihr ihnen gegenüber ehrfürchtig?

So ist es Anrecht Allahs, dass ihr ihm ehrfürchtig seid, falls ihr Überzeugte gewesen seid.

أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ

 أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ

 فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

14. Bekämpft sie, Allah peinigt sie durch eure Hände und er lässt sie erniedrigen und er hilft euch ihnen gegenüber und er heilt Brüste (von Leuten) eines Volkes Überzeugter. قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
15. Und er lässt Wut aus ihren Herzen gehen.

Und Allah kehrt um, zu wem er will.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ

 وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

16. Oder habt ihr errechnet, dass ihr verlassen seid, und das, bevor Allah nicht weiß diejenigen von euch, die sich angestrengt haben und die nicht unter Ausschluss Allahs und nicht seines Gesandten und nicht der Überzeugten ein Geleit nehmen?

Und Allah ist Kundiger dessen, was ihr handelt.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِن دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ

 وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

17. Nicht gewesen ist es den Beigesellenden, dass sie wahren Allahs Niederwerfungsstätten. Sie sind Bezeugende gegen ihre Seelen in dem Abstreiten.

Diese sind es, deren Handlungen entwertet worden sind. Und sie sind Verbleibende innerhalb des Feuers.

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ

18. Wahrlich das, was Allahs Niederwerfungsstätten wahrt, ist, wer von Allah und dem Tag des Letzten überzeugt gewesen ist und sich erhoben hat zu dem Gebet und zukommen lassen hat die Läuterungsgabe und nicht ehrfürchtig ist zu irgendetwas außer zu Allah.

So möglicherweise sind diese es gewesen, dass sie unter den Rechtgeleiteten sind.

إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ

 فَعَسَىٰ أُولَـٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

19. Habt ihr errichtet Tränkung der Pilger und Wahrung der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren wie den, der von Allah und dem Tag des Letzten überzeugt gewesen ist und sich auf Allahs Weg angestrengt hat?

Nicht sind sie bei Allah ebenbürtig.

Und Allah leitet das Volk der Unterdrücker nicht recht.

 ۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ

 لَا يَسْتَوُونَ عِندَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

20. Diejenigen, die überzeugt gewesen sind und ausgewandert sind und sich angestrengt haben mit ihren Besitztümern und ihren Seelen auf Allahs Weg, sind Grandiosestes in Rangstufe bei Allah.

Und diese sind es, die die Glückseligen sind.

الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللَّهِ ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

21. Ihr Herr verheißt ihnen von Gnade von ihm (selbst) und Zufriedenheit und Gärten für sie, innerhalb ihnen beständige Begünstigung ist. يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
22. Sie sind ewig Verbleibende darin.

Wahrlich es ist Allah, bei ihm grandiose Belohnung ist.

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

23. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Beschützern, falls sie das Abstreiten lieber gehabt haben als die Überzeugung.

Und wer sich unter euch ihnen zuwendet, so es diese, die die Unterdrücker sind.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ

 وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

24. Sag: Falls eure Väter und eure Kinder und eure Brüder und eure Partner und eure Gesellen und Besitztümer, die ihr erlangt habt, und Handel,  zu dessen Stagnation ihr ehrfürchtig seid, und Lagerstätten, mit denen ihr zufrieden seid, für euch lieber gewesen sind als Allah und sein Gesandter und Anstrengung auf seinem Weg, so wartet ab, bis Allah mit sein Gebot kommen würde.

Und Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.

قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

25. Gewiss hat euch tatsächlich Allah geholfen an vielen Ortschaften,

und auch am Tag von Hunayn,

als eure Vielzahl euch hat staunen lassen, so aber euch nicht einmal Etwas nützlich ist. Und die Erde ist für euch beengt gewesen statt dem, was sie geweitet worden ist. Daraufhin habt ihr euch als Rückgewandte abgewandt.

لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ

 وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ

 إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ

26. Daraufhin hat Allah seine Seelenruhe herabgesandt auf seinen Gesandten und auf die Überzeugten. Und er hat herabgesandt Heerscharen, die ihr nicht seht, und er hat diejenigen gepeinigt, die abgestritten haben.

Und dieses ist Vergeltung für die Abstreitenden.

ثُمَّ أَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ

27. Daraufhin kehrt Allah um nach diesem, zu wem er will.

Und Allah ist Allvergebender Begnadender.

ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

28. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Wahrlich das, was die Beigesellenden sind, ist Unreines. So nähern sie sich  nicht mehr der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren nach diesem ihrem Jahr.

Und falls ihr Bedürftigkeit gefürchtet habt, so ist euch Allah  zukünftig nützlich aus seiner Huld, falls er gewollt hat.

Wahrlich Allah ist Allwissender Allurteilender.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ

 وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاءَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

29. Kämpft (gegen) diejenigen, die nicht überzeugt sind von Allah und nicht von dem Tag des Letzten, und die nicht untersagen, was Allah und sein Gesandter untersagt hat, und die nicht religiös sind in der Wahrheit Religion unter denjenigen, denen das Buch zugekommen ist, bis sie die Abgeltung von Hand geben, während sie Erniedrigte sind. قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ
30. Und die Juden haben gesagt, Uzayr sei Allahs Sohn, und die Nazarener haben gesagt, der Messias sei Allahs Sohn.

Dieses ist  ihre Aussage mit ihren Mündern.

Sie hat derjenigen Aussage geähnelt, die zuvor abgestritten haben.

Allah bekämpft sie.

Wie zeitig lassen sie sich abwenden.

وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ

 يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ ۚ

 قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ

 أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

31. Sie haben ihre Schriftgelehrten und ihre Mönche zu Herren genommen unter Ausschluss Allahs, und den Messias, Sohn Maryams. Und Nichts ist ihnen geboten worden, außer dass er einem einzigen Gott dienen würde.

Es ist kein Gott, außer dass er ist.

Lobpreisung ist sein (erhaben ist er) über das, was sie beigesellen.

اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَـٰهًا وَاحِدًا ۖ

 لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ

 سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

32. Sie bezwecken, dass sie Allahs Licht mit ihren Mündern löschen. Und Allah verweigert (alles andere) außer, dass er sein Licht vollendet; und (selbst wenn es) die Abstreitenden verabscheuen würden. يُرِيدُونَ أَن يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
33. Er ist derjenige, der seinen Gesandten entsandt hat mit der Rechtleitung und der Wahrheit Religion, damit er sie offenkundig werden lässt über die (andere) Religion, jede davon, und (selbst wenn es) die Beigesellenden verabscheuen würden. هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
34. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Wahrlich, viele unter den Schriftgelehrten und den Mönchen verzehren gewiss Besitztümer der Menschheit durch die Nichtigkeit und sie wenden sich von Weg Allahs ab.

Und diejenigen, die das Gold und das Silber anhäufen und nicht davon ausgeben auf Allahs Weg, so verkünde ihnen von leidvoller Pein.

 ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۗ

 وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

35. Am Tag, da gegen sie angeheizt wird in Dschahannams Feuer, so werden damit gebrandmarkt ihre Stirnmitten und ihre Seiten und ihre Rücken.

Dieses dort ist, was ihr für eure Seelen angehäuft habt. So kostet, was ihr fortwährend dabei gewesen seid anzuhäufen.

يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ

 هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ

36. Wahrlich der Monate Zahl bei Allah ist zwölf Monate im Buch Allahs am Tag, an dem er die Himmel und die Erde erschaffen hat. Davon sind vier Geweihte.

Dieses ist die der Religion der Beständigkeit.

So unterdrückt nicht eure Seelen darin.

Und kämpft  umfassend (gegen) die Beigesellenden, wie sie euch umfassend bekämpfen.

Und wisset, dass Allah mit den Gottesehrfürchtigen ist.

إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ

 فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ

 وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ

 وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

37. Wahrlich was das Verschieben betrifft, ist es Mehrfaches an dem Abstreiten.

Dadurch werden  diejenigen abgeirrt, die abgestritten haben. Sie erlauben es in einem Jahr und sie untersagen es in einem (anderen) Jahr, damit sie ausgleichen, was Allah untersagt hat an Zahl. So erlauben sie, was Allah untersagt hat.

Verziert worden ist ihnen Schlimmes ihrer Handlungen.

Und Allah leitet nicht recht das Volk der Abstreitenden.

إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ

 يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ

 زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

38. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Was ist mit euch? Sobald zu euch gesagt worden ist: Rückt aus auf Weg Allahs, dass ihr auf die Erde gewichtet worden seid.

Seid ihr zufrieden geworden mit dem Leben des Diesseits als des Jenseits?

So ist der Genuss des Lebens des Diesseits nicht innerhalb des Jenseits, außer Weniges.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ ۚ

 أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ

 فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ

39. Ohne dass ihr ausgerückt seid peinigt er euch mit leidvoller Pein und tauscht euch aus gegen ein anderes Volk als euch, und nicht schadet ihr ihm auch nur Etwas.

Und Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

إِلَّا تَنفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

40. Ohne dass ihr ihm helft, so hat ihm tatsächlich Allah geholfen, als ihn diejenigen heraustreten lassen haben, die abgestritten haben, als Zweiten von zwei. Als sie beide innerhalb der Felsspalte waren, sagt er zu seinem Gefährten: Sei nicht traurig, wahrlich Allah ist mit uns.

So hat Allah seine Seelenruhe auf ihn herabgesandt und er hat ihn gestärkt mit Heerscharen, die ihr nicht seht. Und er hat die abgestritten haben als das Niederste errichtet einen Spruch derjenigen.

Und Allahs Spruch ist es, der der Höchste ist.

Und Allah ist Gewaltiger Allurteilender.

إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ

 فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ

 وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ

 وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

41. Rückt aus, Leichte und Gewichtige, und strengt euch an mit euren Besitztümern und mit euren Seelen auf Allahs Weg.

Dieses (Verhalten von) euch ist besser für euch, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen.

انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

42. Wäre es eine nahe Ausbreitung gewesen und eine mäßigende Reise, hätten sie dich gewiss befolgt. Jedoch ist für sie der Spalt zu fern gewesen.

Und sie werden bei Allah schwören: Wären wir imstande gewesen, wären wir gewiss mit euch herausgetreten. Sie zerstören ihre Seelen. Und Allah weiß, wahrlich sie sind gewiss Lügende.

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ

 وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

43. Allah hat dir erlassen. Wofür hast du ihnen etwas erlaubt, bis für dich diejenigen verdeutlich sind, die wahrhaftig gewesen sind, und du die Lügenden weißt? عَفَا اللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ
44. Nicht ersuchen dich um Erlaubnis diejenigen, die überzeugt sind von Allah und dem Tag des Letzten, dass sie sich anstrengen mit ihren Besitztümern und ihren Seelen.

Und Allah ist Allwissender über die Gottesehrfürchtigen.

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ

45. Wahrlich das, was dich um Erlaubnis ersucht sind diejenigen, die nicht überzeugt sind von Allah und dem Tag des Letzten und ihre Herzen gezweifelt haben. So sind sie innerhalb ihres Zweifels zurückgewiesen. إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
46. Und hätten sie das Ausrücken beweckt, gewiss hätten sie beziffert für ihn Bezifferung. Jedoch hat Allah verabscheut, dass sie ihre Berufenen wurden. So hat er sie gehemmt, und es ist gesagt worden: Bleibt sitzen mit den Sitzenden.  ۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ
47. Wären sie unter euch ausgerückt, hätte es euch nicht gemehrt, außer in Verwirrung. Und gewiss wären sie umhergelaufen in eurer Freundschaft, denn sie trachten nach euch mit der Versuchung unter euch. Und unter euch sind auf sie Hörende.

Und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker.

لَوْ خَرَجُوا فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

48. Gewiss haben sie tatsächlich zuvor schon die Versuchung angestrebt und sie haben dir wenden lassen die Gebote, bis die Wahrheit eingetroffen ist und Allahs Gebot offenkundig geworden ist, während sie Verabscheuende waren. لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ
49. Und unter ihnen ist manch einer, der sagt: Erlaube mir, und versuche mich nicht.

Achtung! In die Versuchung ist sie gefallen.

Und wahrlich Dschahannam ist Umschließende der Abstreitenden.

وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ

 أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ

 وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

50. Falls dich Wohltat trifft, ist es schlimm für sie.

Und falls dich Betroffenes trifft, sagen sie: Tatsächlich haben wir unser Gebot zuvor selbst erfasst. Und sie wenden sich ab, während sie Frohlockende sind.

إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ

 وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمْ فَرِحُونَ

51. Sag: Niemals trifft es uns außer das, was Allah für uns vorgeschrieben hat. Er ist unser Schutzherr.

Und nur auf Allah, so sollen die Überzeugten vertrauen.

قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ

 وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

52. Sag: Erwartet ihr für uns etwas außer Eine der beiden Wohlgefälligsten?

Und wir sind es, die wir für euch erwarten, dass euch Allah mit Pein trifft, von dem bei ihm oder durch unsere Hände

So wartet ab, wahrlich wir sind mit euch Abwartende.

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ

 وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ

 فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

53. Sag: Gebt aus als ein Gehorsamer oder Verabscheuender, es würde niemals angenommen von euch.

Wahrlich ihr seid ein Volk von Frevlern gewesen.

قُلْ أَنفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ

 إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ

54. Und nichts hat es verhindert, dass ihre Ausgabe von ihnen angenommen wird, außer dass sie abgestritten haben Allah und seinen Gesandten und sie zu dem Gebet nicht kommen außer während sie Schwerfällige sind und nicht ausgeben, außer während sie Verabscheuende sind. وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ
55. So lass dich nicht erstaunen über ihre Besitztümer und nicht über ihre Kinder.

Wahrlich das, was Allah bezweckt, ist dass er sie damit peinigt innerhalb dem Leben des Diesseits, und ihre Seelen entschwindet, während sie Abstreitende sind.

فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ

 إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ

56. Und sie schwören bei Allah, wahrlich sie seien gewiss mit euch, während sie nicht mit euch sind. Jedoch sie sind ein Volk (mit Leuten), die sich unterscheiden. وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
57. Würden sie eine Ausflucht oder einen Spaltfelsen oder eine Eintrittsstelle finden, hätten sie sich gewiss dorthin abgewandt, während sie hastend sind. لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
58. Und unter ihnen ist, wer dich bezüglich der Spenden verleumden. So falls sie davon erhalten haben, sind sie zufrieden geworden. Und falls sie davon  nicht geben, alsbald sind sie es, die zürnen. وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
59. Und wäre es so, dass sie sie zufrieden geworden sind mit dem, was ihnen Allah und sein Gesandter zukommen lassen hat, und sie gesagt hätten: Unser Gereiche ist Allah. Allah wird uns von seiner Huld zukommen lassen und ebenso sein Gesandter. Wahrlich wir sind nur von Allah Wünschende. وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ
60.

Wahrlich das, was die Spenden sind, ist für die Armen und die Bedürftigen für sich selbst und die Handelnden und die Vereinigten ihrer Herzen und für die Leibeigenen und die Verschuldeten und auf Allahs Weg und für des Weges Sohn;

Das ist eine Verordnung von Allah.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

 ۞ إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ

 فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

61. Und unter ihnen sind diejenigen, die den Propheten belasten und sie sagen: Er ist nur ein Ohr.

Sag: Ein Ohr zum Guten für euch. Er ist überzeugt von Allah und er ist überzeugt über die Überzeugten und (er ist) eine Gnade für diejenigen, die unter euch überzeugt gewesen sind.

Und denjenigen, die Allahs Gesandten belasten, ihnen ist leidvolle Pein.

وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ

 قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ ۚ

 وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

62. Sie schwören bei Allah zu euch, dass sie euch zufrieden stellen. Und Allahs und seines Gesandten Anrecht ist es, dass sie ihn zufrieden stellen, falls sie Überzeugte gewesen sind. يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا مُؤْمِنِينَ
63. Ist es nicht so, dass sie wissen, dass wenn er jemand ist, der sich Allah und seinem Gesandten widersetzt, so ist für ihn dass Feuer Dschahannams, innerhalb ihr er Verbleibender ist?

Dieses ist die Erniedrigung des Grandiosen.

أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ

64. Besorgt sind die Heuchler, dass ihnen gegenüber herabgesandt ist eine Sure, die ihnen das, was innerhalb ihren Herzen ist, verkündet.

Sag: Verhöhnt nur! Wahrlich Allah ist Heraustreiber dessen, was ihr besorgt seid.

يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ

 قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ

65. Und gewiss, falls du sie gefragt hast, sagt er gewiss: Wahrlich was wir fortwährend dabei gewesen sind, ist schwätzen und spielen.

Sag: Seid ihr fortwährend dabei gewesen Allah und seine Zeichen und seinen Gesandten zu verhöhnen?

وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ

 قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ

66. Entschuldigt euch Nicht. Tatsächlich habt ihr abgestritten, nach eurer Überzeugung.

Falls wir erlassen von einer Gruppe unter euch, peinigen wir eine andere Gruppe, weil sie Verbrecher gewesen sind.

لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ

 إِن نَّعْفُ عَن طَائِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

67. Die Heuchler und die Heuchlerinnen, Einige von ihnen sind für Andere da.

Sie gebieten das zu Negierende und sie verwehren von dem Anzuerkennenden, und es ergreifen ihre Hände.

Sie haben Allah vergessen, so hat er sie vergessen.

Wahrlich die Heuchler sind es, die die Frevler sind.

الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ ۚ

 يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ

 نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ

 إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

68. Verheißen hat Allah den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Abstreitern Dschahannams Feuer, sie sind darin Verbleibende.

Es ist ihr Gereiche.

Und Allah hat sie verflucht.

Und für sie ist beständige Pein,

وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ

 وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

69. wie für diejenigen vor euch, die heftiger als ihr gewesen sind an Kraft und mehr an Besitztümern und Kindern hatten. So haben sie genossen ihren Schöpfungsanteil. So habt ihr genossen euren Schöpfungsanteil, wie diejenigen vor euch ihren Schöpfungsanteil genossen haben. Und ihr habt geschwätzt, wie diejenigen, die zuvor geschwätzt haben.

Diese sind es, deren Handlungen entwertet worden sind, innerhalb des Diesseits und des Jenseits.

Und diese es, die die Verlustigen sind.

كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ

 أُولَـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

70. Ist es nicht so, dass zu ihnen eine Verkündigung derjenigen vor ihnen kommt, wie vom Volk Nuhs und Aad und Thamuud und Volk Ibrahiyms und Gefährten Madyans und der Abgewandten?

Ihre Gesandten sind zu ihnen gekommen mit den Deutlichen.

So ist es nicht Allah, der sie fortwährend unterdrückt, jedoch sind sie selbst fortwährend dabei gewesen ihre Seelen zu unterdrücken.

أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ

 أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ

 فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

71. Und die Überzeugten und den Überzeugtinnen, Einige von ihnen sind Beschützer von Anderen.

Sie gebieten das Anzuerkennende und sie verwehren von dem zu Negierenden und sie erheben sich zu dem Gebet und lassen die Läuterungsgabe zukommen und sie gehorchen Allah und seinem Gesandten.

Diese sind es, die Allah begnaden wird.

Wahrlich Allah ist Gewaltiger Allurteilender.

وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ

 يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ

 أُولَـٰئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

72. Verheißen hat Allah den Überzeugten und den Überzeugtinnen, Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen, darin sie Verbleibende sind, und lautere Ruhestätten innerhalb Gärten Edens.

Und Zufriedenheit von Allah ist Größeres.

Dieses ist es, das die Glückseligkeit des Grandiosen ist.

وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ

 وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

73. O du der Prophet! Strenge dich an gegen die Abstreiter und die Heuchlerund sei ihnen gegenüber streng.

Und ihre Zuflucht ist Dschahannam,

Und leidvoll gewesen ist der Werdegang.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ

 وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

74. Sie schwören bei Allah, dass sie es nicht gesagt haben. Und gewiss haben sie tatsächlich einen Spruch des Abstreitens gesagt, und sie haben abgestritten, nach ihrem Islam, und sie haben begehrt von dem, was sie nicht erreichen.

Und sie haben nicht gegrollt, außer dass ihnen Allah und sein Gesandter von seiner Huld genützt haben.

So falls sie umkehren, ist es Gutes für sie.

Und falls sie sich abwenden, peinigt sie Allah mit leidvoller Pein innerhalb des Diesseits und des Jenseits,

Und für sie gibt es auf der Erde keinen unter Beschützern und keinen Helfer.

يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ

 وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ ۚ

 فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ

 وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ

 وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

75. Und unter ihnen ist manch einer, der sich Allah verpflichtet hat. Gewiss, falls er uns von seiner Huld zukommen lassen hat, spenden wir, und wir sind unter den Rechtschaffenen.  ۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
76. So nachdem er ihnen von seiner Huld zukommen lassen hat, sind sie damit geizig gewesen und sie haben sich abgewandt, während sie Abgewandte sind. فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ
77. So hat er ihnen als Strafkonsequenz zugefügt Heuchelei innerhalb ihre Herzen bis zum Tag, an dem sie ihn treffen, für das, was sie Allah widersprochen haben in dem, was sie ihm verheißen haben, und für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu lügen. فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
78. Ist es nicht so, dass sie wissen, dass Allah ihr Verborgenes und ihre Absprache weiß, und dass Allah Ganzwissender der Verborgenen ist? أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
79. Diejenigen, die die Gehorsamen unter den Überzeugten bezüglich der Spenden und diejenigen, die nichts finden außer ihre Bestrebung, verleumden, so spotten sie mit ihnen.

Gespottet hat Allah mit ihnen, und für sie ist leidvolle Pein.

الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ

 سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

80. Ersuche Vergebung für sie oder ersuchet nicht Vergebung für sie. Falls du siebzig Mal Vergebung für sie ersuchst, so vergibt Allah ihnen niemals.

Dieses ist so, weil sie Allah und seinen Gesandten abgestritten haben.

Und Allah leitet nicht recht das Volk der Frevler.

اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

81. Es hat die Zurückgebliebenen in ihrem Sitz frohlockt, dass sie ein Zurückgebliebener hinter Allahs Gesandtem sind und sie haben verabscheut haben, dass sie sich mit ihren Besitztümern und ihren Seelen auf Allahs Weg anstrengen. Und sie haben gesagt: Rückt nicht aus in der Hitze.

Sag: Feuer Dschahannams ist am heftigsten an Hitze,

Würden sie (Leute) fortwährend dabei gewesen zu verstehen.

فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ ۗ

 قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ

 لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ

82. So sollen sie wenig lachen und sie sollen viel weinen für das, was sie an Vergeltung fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben. فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
83. So falls Allah dich zu einer Gruppe unter ihnen zurückgekehrt hat, so haben sie dich um Erlaubnis ersucht zu dem Ausrücken. So sag: Niemals rückt ihr aus mit mir ewig und niemals kämpft ihr mit mir (gegen) einen Feind.

Wahrlich ihr seid es, die ihr zufrieden geworden seid über das Sitzen beim Ersten Mal, so bleibt sitzen mit den Zurückgebliebenen.

فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ إِلَىٰ طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا ۖ

 إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ

84. Und bete nicht für Einen von ihnen, der gestorben ist jemals, und steh nicht an seinem Grab.

Wahrlich sie haben Allah und seinen Gesandten abgestritten, und sie sind gestorben, während sie Frevler waren.

وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ ۖ

 إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ

85. Und lass dich nicht erstaunen über ihre Besitztümer und ihre Kinder.

Wahrlich das, was Allah bezweckt ist, dass er sie damit peinigt innerhalb des Diesseits und ihre Seelen entschwinden, während sie Abstreitende sind.

وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ ۚ

 إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ

86. Und sobaldeine Sure herabgesandt worden ist: Seid von Allah überzeugt und strengt euch mit seinem Gesandten an, so haben dich Vordere des Ausmaßes unter ihnen um Erlaubnis ersucht und sie haben gesagt: Ignoriere uns, wir sind mit den Sitzenden. وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ
87. Sie sind zufrieden geworden, weil sie mit den Zurückbleibenden sind, und verschlossen sind ihre Herzen, so dass sie es sind, die nicht verstehen. رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
88. Aber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm überzeugt gewesen sind, die sich angestrengt haben mit ihren Besitztümern und ihren Seelen,

und diese sind es, für sie die Gütigen sind,

und diese sind es, die die Erfolgreichen sind.

لَـٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

89. Beziffert hat Allah für sie Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen; sie sind darin Verbleibende.

Dieses ist die Glückseligkeit des Grandiosen.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

90. Und eingetroffen sind die sich Entschuldigenden unter den Wüstenarabern, damit ihnen erlaubt ist. Und sitzen geblieben sind diejenigen, die gelogen haben zu Allah und seinem Gesandten.

Treffen wird diejenigen, die abgestritten haben unter ihnen leidvolle Pein.

وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ

 سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

91. Nicht ist für die Schwachen und nicht für die Kranken und nicht für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben, Bedrängnis, sobald Allah und sein Gesandter einen Rat gegeben haben.

Nichts ist für die Wohltäter vom Weg.

Und Allah ist Allvergebender Begnadender.

لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ

 مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

92. Und nicht für diejenigen, die sobald solche zu dir gekommen sind, damit du sie trägst, du gesagt hast: Nicht finde ich das, womit ich euch zu ihm trage. Da haben sie sich abgewandt, und ihre Augen laufen über von den Tränen aus Traurigkeit, dass sie nichts finden, was sie ausgeben könnten. وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنفِقُونَ
93. Wahrlich das, was der Weg ist, ist für diejenigen, die dich um Erlaubnis ersuchen, während sie Bedürfnislose sind.

Sie sind zufrieden geworden, weil sie mit den Zurückbleibenden sind. Und verschlossen hat Allah ihre Herzen, so sind sie es, die nicht wissen.

 ۞ إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ ۚ

 رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

94. Sie entschuldigen sich bei euch, sobald ihr zurückkehrt seid zu ihnen.

Sag: Entschuldigt euch nicht. Niemals sind wir von euch überzeugt. Tatsächlich hat uns Allah von eurer Kunde verkündet.

Und Allah wird euer Handeln sehen und auch sein Gesandter. Daraufhin werdet ihr zurückgereicht zum Wissenden des Verborgenen und des Zeugnisses. So verkünden er euch das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ

 قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ

 وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

95. Sie werden bei Allah zu euch schwören, sobald ihr euch zu ihnen gewendet habt, dass ihr euch abwendet von ihnen.

So wendet euch ab von ihnen.

Wahrlich sie sind eine Befleckung.

Und ihre Zuflucht ist Dschahannam, als Vergeltung für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben.

سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ

 فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ

 إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ

 وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

96. Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid.

So falls ihr mit ihnen zufrieden seid, so ist wahrlich Allah nicht zufrieden mit dem Volk der Frevler.

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ

 فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ

97. Die Wüstenaraber sind am heftigsten im Abstreiten und Heuchelei und sie mauern, dass sie nicht wissen um Grenzen dessen, was Allah herabgesandt hat auf seinem Gesandten.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

98. Und unter den Wüstenarabern ist manch einer, der nimmt, was er ausgibt, als Verschuldung. Und sie erwarten für euch die Unglückskreise.

Ihnen gegenüber erfolgt Umkreistwerden des Schlimmen.

Und Allah ist Allhörender Allwissender.

وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ ۚ

 عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

99. Und unter den Wüstenarabern ist manch einer, der überzeugt ist von Allah und dem Tag des Letzten und er nimmt, was er ausgibt, als Annäherungen bei Allah und als Salawat des Gesandten,

Achtung! Wahrlich sie sind Annäherung für sie.

Allah wird sie eintreten lassen in seine Gnade.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Begnadender.

وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ۚ

 أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ

 سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

100. Und die Vorangehenden, die Ersten unter den Auswanderern und den Helfenden und diejenigen, die sie befolgt haben in Wohltätigkeit, Allah ist zufrieden geworden ist mit ihnen und sie sind zufrieden geworden mit ihm. Und er hat  beziffert für sie Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin ewig Verbleibende.

Dieses ist die Glückseligkeit des Grandiosen.

وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

101. Und von denen um euch herum unter den Wüstenarabern sind Heuchler,

und auch unter Angehörigen der Stadt.

Sie sind stur gewesen in der Heuchelei. Nicht weißt du sie.

Wir sind es, die wir sie wissen.

Wir werden sie zwei Mal peinigen. Daraufhin werden sie zurückgereicht zu grandioser Pein.

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ ۖ

 وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ۖ

 مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ

 نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ

 سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

102. Und Andere haben ihre Sünden bekannt. Sie haben gemischt ein Handeln von Rechtschaffenheit und Anderem Verschlimmern. Möglicherweise ist es so gewesen bei Allah, dass er ihnen gegenüber umkehrt.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Begnadender.

وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

103. Erfasse von ihren Besitztümern eine Spende. Sie reinigt sie und sie läutert sie dadurch, und bete für sie.

Wahrlich dein Gebet ist Ruhe für sie.

Und Allah ist Allhörender Allwissender.

خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ

 إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

104. Ist es nicht so, dass sie wissen, dass es Allah ist, der die Reue von seinen Dienern annimmt und der die Spenden erfasst. Und dass Allah der Reueannehmende der Begnadende ist? أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
105. Und sag: Handelt. So wird Allah euer Handeln sehen, und sein Gesandter und die Überzeugten.

Und ihr werdet zurückgereicht werden zum Wissenden des Verborgenen und des Zeugnisses. So verkündet er euch das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ

 وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

106. Und Andere sind Erhoffende auf Allahs Gebot, ob er sie peinigt oder ob er ihnen gegenüber umkehrt.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

107. Und es gibt diejenigen, die sich eine Niederwerfungsstätte genommen haben zum Schädigen und Abstreiten und Unterschiedlichkeit zwischen den Überzeugten, und als Auflauerung für den, der zuvor Allah und seinen Gesandten bekriegt hat.

Und gewiss schwören sie: Wir haben nichts bezweckt außer das Wohlgefälligste.

Und Allah bezeugt, dass sie wahrlich Lügende sind.

وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ ۚ

 وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ

 وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

108. Stehe nicht darin jemals.

Eine Niederwerfungsstätte, die vom Ersten Tag an gegründet worden ist auf der Gottesehrfurcht, hat Anrecht, dass du darin stehest.

Darin sind Männer, die lieben es, dass sie rein werden.

Und Allah liebt die Reinwerdenden.

لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ

 لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ

 فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا ۚ

 وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ

109. Ist so der, der sein Gebäude gegründet hat auf Gottesehrfurcht vor Allah und Zufriedenheit, besser oder der, der sein Gebäude gegründet hat an einer abstürzenden Kante eines Abhangs, so dass er damit abgestürzt ist in Dschahannams Feuer?

Und Allah leitet das Volk der Unterdrücker nicht recht.

أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ

 وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

110. Nicht hört ihr Gebäude, dasjenige, das sie aufgebaut haben, auf, mit Zweifelsverdacht innerhalb ihrer Herzen, außer dass ihrer Herzen abgeschnitten sind.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

111. Wahrlich Allah hat von den Überzeugten ihre Seelen und ihre Besitztümer gekauft weil für sie der Garten ist.

Sie kämpfen auf Allahs Weg, so töten sie und sie werden getötet.

Das ist  eine Verheißung für ihn, eine Wahrheit innerhalb der Tauraat (Thora) und dem Indschiyl (Evangelium) und dem Quran (der Verlesung).

Und wer ist Getreuer zu seiner Verpflichtung als Allah?

So seid erfreut über euren Verkauf, denjenigen, den ihr ihm gehuldigt habt.

Und dieses ist es, das die Glückseligkeit des Grandiosen ist.

 ۞ إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ

 يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ

 وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ

 وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ

 فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

112. Die Reuenden, die Dienenden, die Dankpreisenden, die Ausziehenden, die Verneigten, die Sich-Niederwerfenden, die Gebietenden des Anzuerkennenden und die Verwehrenden des zu Negierenden und die Behüter von Allahs Grenzen,

und verheiße den Überzeugten.

التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ

 وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

113. Nicht ist es gewesen, dass der Prophet und diejenigen, die überzeugt gewesen sind Vergebung ersuchen für die Beigesellenden, und selbst wenn sie Vordere von Nahverwandten gewesen wären nachdem, was für sie verdeutlich worden ist, dass sie Gefährten der Höllenglut sind. مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
114. Und was gewesen ist an Vergebungsersuchen Ibrahiyms für seinen Vater, wäre nicht gewesen, außer für ihren Verheißungstermin, das er ihr verheißen hat. So nachdem für ihn verdeutlich worden ist, dass er Allahs Feind ist, hat er sich von ihm losgelöst.

Wahrlich Ibrahiym ist ein Flehender Langmütiger.

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ

 إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ

115. Und nicht ist es Allah gewesen, der ein Volk verirren lässt, nachdem er sie rechtgeleitet hat, bis er für sie verdeutlicht, vor was sie sich hüten sollten.

Wahrlich Allah ist über jedes Etwas Allwissender.

وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

116. Wahrlich es ist Allah, für den der Himmel und der Erde Herrschaftsreich ist.

Er belebt und er lässt sterben.

Und für euch gibt es unter Ausschluss Allahs keinen Beschützer und keinen Helfer.

إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ

 وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

117. Gewiss ist Allah tatsächlich zu dem Propheten und den Auswanderern und den Helfenden umgekehrt, zu denjenigen, die ihn befolgt haben in des Schwierigen Stunde, nachdem einige Herzen eines Teils unter ihnen beinahe abgewichen wären. Daraufhin ist er ihnen gegenüber umgekehrt.

Wahrlich er ist zu ihnen Mitleidsvoller Begnadender,

لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ

 إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

118. und zu den Dreien, denjenigen, die zurückgeblieben sind, bis sobald ihnen gegenüber die Erde beengt gewesen ist statt dem, was sie geweitet worden ist, und ihre Seelen beengt gewesen sind ihnen gegenüber. Und sie haben vermutet, dass es keine Ausflucht vor Allah gibt, außer zu ihm. Daraufhin ist er ihnen gegenüber umgekehrt, auf dass auch sie umkehren.

Wahrlich Allah ist es, der der Reueannehmende der Begnadende ist.

وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

119. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Seid gottesehrfürchtig zu Allah und seid mit den Wahrhaftigen. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ
120. Nicht ist es für Angehörige der Stadt, und wer um sie herum ist unter den Wüstenarabern, so gewesen, dass sie zurückbleiben von Allahs Gesandten und sie wünschen nicht für ihre Seelen von seiner Seele.

Dieses ist so, weil sie nicht Durst und nicht Mühsal und nicht Hunger auf Allahs Weg trifft, und sie nicht einen Trittweg betreten, der die Abstreiter wütend macht, und sie nicht bei einem Feind Erreichbares erreichen, ohne dass für sie dadurch Handeln von Rechtschaffenheit aufgeschrieben worden ist.

Wahrlich Allah lässt der Wohltäter Belohnung nicht verlorengehen.

مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

121. Und nicht geben sie (eine) Ausgabe aus als Kleines und nicht als Großes, und nicht durchschreiten sie (ein) Tal, ohne dass es für sie aufgeschrieben worden ist, damit ihnen Allah am Wohlgefälligsten vergilt für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
122. Und nicht ist es so gewesen, dass die Überzeugten umfassend ausrücken.

So würde unter jeder Aufteilung unter ihnen eine Gruppe nicht ausgerückt sein, damit sie verständig sind bezüglich der Religion und damit sie ihr Volk warnen, sobald sie zu ihnen zurückgekehrt sind, auf dass sie besorgt sind.

 ۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ

 فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

123. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Kämpft (gegen) diejenigen, die euch abgewandt sind unter den Abstreitern, und sie sollen unter euch Strenge finden.

Und wisset, dass Allah mit den Gottesehrfürchtigen ist.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَ لْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ

 وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

124. Und sobald mal eine Sure herabgesandt worden ist, so ist unter ihnen, manch einer, der sagt: Welchen von euch hat diese (Sure) dort gemehrt an Überzeugung?

So bezüglich derjenigen, die überzeugt gewesen sind, so hat sie sie gemehrt in Überzeugung, während sie ihnen verheißen wird.

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِ إِيمَانًا ۚ

 فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

125. Und bezüglich derjenigen, in deren Herzen Krankheit ist, so hat sie sie gemehrt in Befleckung zusätzlich zu ihrer Befleckung. Und sie sind gestorben, während sie Abstreitende sind. وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
126. Und sehen sie denn nicht, dass sie es sind, die innerhalb jedem Jahr (ein) Mal oder zwei Mal versucht werden? Daraufhin kehren sie nicht um während sie nicht gedenkengelassen werden. أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
127. Und sobald mal (eine) Sure herabgesandt worden ist, haben Einige von ihnen Andere angeschaut: Sieht euch Einer? Daraufhin haben sie sich abgewandt.

Abgewandt hat Allah ihre Herzen, weil sie ein Volk (mit Leuten) sind, die nicht verstehen.

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُوا ۚ

 صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

128. Gewiss ist tatsächlich bei euch eingetroffen ein Gesandter aus euren Seelen. Es ist Gewaltiges für ihn, mit was ihr bedrängt worden seid. Er ist Bemühender um euch. Er ist zu den Überzeugten ein mitleidsvoller Begnadender. لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
129. So falls sie sich abgewandt haben, so sag: Mein Gereiche ist Allah. Es ist kein Gott außer, dass er ist.

Auf ihn habe ich vertraut,

während er Herr des Throns des Grandiosen ist.

فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ

 وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt