129 |
|
التوبة |
|
1. |
Loslösung durch
Allah
und
seinem Gesandten
von
denjenigen,
unter
den Beigesellenden,
denen
ihr euch verpflichtet habt. |
|
بَرَاءَةٌ
مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
إِلَى
الَّذِينَ
عَاهَدتُّم
مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ |
2. |
So
zieht aus
auf
der Erde
vier
Monatsläufe
und
wisset,
dass ihr
andere seid als sich von Allah
Entziehende,
und
dass Allah
die Abstreitenden
zu
Erniedrigten
macht. |
|
فَسِيحُوا
فِي
الْأَرْضِ
أَرْبَعَةَ
أَشْهُرٍ
وَاعْلَمُوا
أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ ۙ
وَأَنَّ
اللَّهَ
مُخْزِي
الْكَافِرِينَ |
3. |
Und
eine
Verlautbarung
von
Allah
und
seines Gesandten
an
die Menschheit
am
Tag
des Größten
des Pilgerns,
dass Allah
Losgelöster ist
von
den Beigesellenden
und
ebenso
sein Gesandter.
So
falls
ihr umgekehrt seid,
so
ist er das
besser
für euch.
Und
falls
ihr
euch abgewandt habt,
so
wisset,
dass ihr
andere seid als sich von Allah
Entziehende.
Und
verheiße
denjenigen,
die abgestritten haben,
von
leidvoller
Pein. |
|
وَأَذَانٌ
مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
إِلَى
النَّاسِ
يَوْمَ
الْحَجِّ
الْأَكْبَرِ
أَنَّ
اللَّهَ
بَرِيءٌ
مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ ۙ
وَرَسُولُهُ ۚ
فَإِن
تُبْتُمْ
فَهُوَ
خَيْرٌ
لَّكُمْ ۖ
وَإِن
تَوَلَّيْتُمْ
فَاعْلَمُوا
أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ ۗ
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
4. |
Außer
diejenigen
unter
den Beigesellenden,
denen
ihr euch
zu
Etwas
verpflichtet habt,
daraufhin
sie euch
nicht
vermindern
(in euren Rechten)
und
sie
nicht
euch gegenüber
offen
bekundet haben zu
Einem (Feind).
So
vollendet
ihnen
ihre
Verpflichtung bis
zu
ihrer Frist.
Wahrlich Allah
liebt
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدتُّم
مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
ثُمَّ
لَمْ
يَنقُصُوكُمْ
شَيْئًا
وَلَمْ
يُظَاهِرُوا
عَلَيْكُمْ
أَحَدًا
فَأَتِمُّوا
إِلَيْهِمْ
عَهْدَهُمْ
إِلَىٰ
مُدَّتِهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
5. |
So
sobald
die Geweihten
der
Monatsläufe
entzogen worden sind,
so
tötet
die Beigesellenden,
wo
ihr sie gefunden habt,
und
erfasst sie
und
sperrt sie
ein
und
bleibt
auf
jeder
Lauer sitzen
für sie.
So
falls
sie umgekehrt sind
und
sich erhoben haben zu
dem
Gebet
und
die Läuterungsgabe
zukommen lassen
haben,
so
lasst sie
ihren Weg
dahingehen.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
فَإِذَا
انسَلَخَ
الْأَشْهُرُ
الْحُرُمُ
فَاقْتُلُوا
الْمُشْرِكِينَ
حَيْثُ
وَجَدتُّمُوهُمْ
وَخُذُوهُمْ
وَاحْصُرُوهُمْ
وَاقْعُدُوا
لَهُمْ
كُلَّ
مَرْصَدٍ ۚ
فَإِن
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَخَلُّوا
سَبِيلَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
6. |
Und
falls
Einer
unter
den Beigesellenden
gewünscht hat
von dir behütet zu werden,
so
behüte ihn,
bis
er
Allahs
Sprechen
hört.
Daraufhin
falte ihm aus zu
seinem
Vertrauten.
Dieses,
weil
sie ein
Volk
(mit Leuten) sind,
die
nicht
wissen. |
|
وَإِنْ
أَحَدٌ
مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
اسْتَجَارَكَ
فَأَجِرْهُ
حَتَّىٰ
يَسْمَعَ
كَلَامَ
اللَّهِ
ثُمَّ
أَبْلِغْهُ
مَأْمَنَهُ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ
لَّا
يَعْلَمُونَ |
7. |
Welcherart
ist es
bei
Allah
und
bei
seinem Gesandten
Verpflichtung
zu
den Beigesellenden,
außer
denjenigen, denen
ihr euch
bei
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren
verpflichtet habt?
So
wobei
sie aufrichtig
zu euch
gewesen sind,
so
seid aufrichtig
zu ihnen.
Wahrlich Allah
liebt
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
كَيْفَ
يَكُونُ
لِلْمُشْرِكِينَ
عَهْدٌ
عِندَ
اللَّهِ
وَعِندَ
رَسُولِهِ
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدتُّمْ
عِندَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ ۖ
فَمَا
اسْتَقَامُوا
لَكُمْ
فَاسْتَقِيمُوا
لَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
8. |
Welcherart?
Und
falls
sie
euch
gegenüber
emporsteigen,
achten sie
nicht
Verwandtschaftsbande
unter euch
und
nicht
Schutzbund.
Sie
stellen euch zufrieden
mit
ihren Mündern,
und es weigern sich
ihre Herzen.
Und
ihre Meisten
sind
Frevler. |
|
كَيْفَ
وَإِن
يَظْهَرُوا
عَلَيْكُمْ
لَا
يَرْقُبُوا
فِيكُمْ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً ۚ
يُرْضُونَكُم
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَتَأْبَىٰ
قُلُوبُهُمْ
وَأَكْثَرُهُمْ
فَاسِقُونَ |
9. |
Sie haben für
Zeichen
Allahs einen
geringen
Preis
gekauft.
So
haben sie sich abgewandt
von
seinem Weg.
Wahrlich für
sie gilt,
schlimm gewesen ist,
was
sie
fortwährend dabei
gewesen sind
zu handeln. |
|
اشْتَرَوْا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا
فَصَدُّوا
عَن
سَبِيلِهِ ۚ
إِنَّهُمْ
سَاءَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
10. |
Nicht
achten
sie
bezüglich eines
Überzeugten
Verwandtschaftsbande
und
nicht
Schutzbund.
Und
diese
sie sind
die
Übertreter. |
|
لَا
يَرْقُبُونَ
فِي
مُؤْمِنٍ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُعْتَدُونَ |
11. |
So
falls
sie umgekehrt sind
und
sich erhoben haben zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen
haben
die Läuterungsgabe,
so sind sie
eure Brüder
in
der Religion.
Und
wir begründen
die Zeichen für ein
Volk
(mit Leuten),
die wissen. |
|
فَإِن
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَإِخْوَانُكُمْ
فِي
الدِّينِ ۗ
وَنُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
12. |
Und
falls
sie nach
ihren
Rechtsschwüren
eidbrüchig geworden sind zu
ihrer
Verpflichtung
und
sie
bezüglich
eurer Religion
schmähen,
so
kämpft
(gegen)
des Abstreitens
Imame.
Wahrlich für
sie gilt,
für sie gibt es
keine
Rechtsschwüre,
auf dass
sie ablassen. |
|
وَإِن
نَّكَثُوا
أَيْمَانَهُم
مِّن بَعْدِ
عَهْدِهِمْ
وَطَعَنُوا
فِي
دِينِكُمْ
فَقَاتِلُوا
أَئِمَّةَ
الْكُفْرِ ۙ
إِنَّهُمْ
لَا
أَيْمَانَ
لَهُمْ
لَعَلَّهُمْ
يَنتَهُونَ |
13. |
Bekämpft ihr
denn
nicht ein
Volk
(mit Leuten),
die eidbrüchig geworden sind
in
ihren Rechtsschwüren
und
die
des Gesandten
Heraustreibung
begehrt haben,
während sie es sind,
die
beim
Ersten
Mal gegen euch angefangen haben?
Seid ihr
ihnen gegenüber ehrfürchtig?
So
ist es
Anrecht Allahs,
dass
ihr
ihm ehrfürchtig seid,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
أَلَا
تُقَاتِلُونَ
قَوْمًا
نَّكَثُوا
أَيْمَانَهُمْ
وَهَمُّوا
بِإِخْرَاجِ
الرَّسُولِ
وَهُم
بَدَءُوكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۚ
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
فَاللَّهُ
أَحَقُّ
أَن
تَخْشَوْهُ
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
14. |
Bekämpft sie, Allah
peinigt sie durch
eure Hände
und
er
lässt sie erniedrigen
und
er hilft euch
ihnen gegenüber
und
er heilt
Brüste
(von Leuten)
eines
Volkes
Überzeugter. |
|
قَاتِلُوهُمْ
يُعَذِّبْهُمُ
اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ
وَيُخْزِهِمْ
وَيَنصُرْكُمْ
عَلَيْهِمْ
وَيَشْفِ
صُدُورَ
قَوْمٍ
مُّؤْمِنِينَ |
15. |
Und
er lässt
Wut aus
ihren Herzen
gehen.
Und Allah
kehrt um,
zu
wem
er will.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
وَيُذْهِبْ
غَيْظَ
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَيَتُوبُ
اللَّهُ
عَلَىٰ
مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
16. |
Oder
habt ihr errechnet,
dass
ihr verlassen
seid,
und
das,
bevor Allah
nicht
weiß
diejenigen
von euch,
die sich angestrengt haben
und
die
nicht unter Ausschluss Allahs
und
nicht
seines Gesandten
und
nicht
der Überzeugten ein
Geleit
nehmen?
Und Allah ist
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
أَمْ
حَسِبْتُمْ
أَن
تُتْرَكُوا
وَلَمَّا
يَعْلَمِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
جَاهَدُوا
مِنكُمْ
وَلَمْ
يَتَّخِذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَا
رَسُولِهِ
وَلَا
الْمُؤْمِنِينَ
وَلِيجَةً ۚ
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
17. |
Nicht
gewesen ist es
den Beigesellenden,
dass
sie
wahren Allahs
Niederwerfungsstätten. Sie sind
Bezeugende
gegen
ihre Seelen
in
dem Abstreiten.
Diese sind es,
deren Handlungen
entwertet worden sind.
Und
sie
sind
Verbleibende
innerhalb
des
Feuers. |
|
مَا
كَانَ
لِلْمُشْرِكِينَ
أَن
يَعْمُرُوا
مَسَاجِدَ
اللَّهِ
شَاهِدِينَ
عَلَىٰ
أَنفُسِهِم
بِالْكُفْرِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
وَفِي
النَّارِ
هُمْ
خَالِدُونَ |
18. |
Wahrlich
das, was Allahs
Niederwerfungsstätten
wahrt,
ist,
wer
von Allah
und
dem Tag
des Letzten
überzeugt
gewesen ist
und
sich erhoben hat zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen hat
die Läuterungsgabe
und
nicht
ehrfürchtig ist zu irgendetwas
außer zu Allah.
So
möglicherweise sind
diese
es gewesen,
dass
sie
unter
den Rechtgeleiteten
sind. |
|
إِنَّمَا
يَعْمُرُ
مَسَاجِدَ
اللَّهِ
مَنْ
آمَنَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَأَقَامَ
الصَّلَاةَ
وَآتَى
الزَّكَاةَ
وَلَمْ
يَخْشَ
إِلَّا
اللَّهَ ۖ
فَعَسَىٰ
أُولَـٰئِكَ
أَن
يَكُونُوا
مِنَ
الْمُهْتَدِينَ |
19. |
Habt ihr errichtet
Tränkung
der Pilger
und
Wahrung
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren
wie den, der
von Allah
und
dem Tag
des Letzten
überzeugt
gewesen ist
und
sich
auf Allahs
Weg angestrengt
hat?
Nicht
sind sie
bei Allah
ebenbürtig.
Und Allah
leitet
das Volk
der
Unterdrücker
nicht
recht. |
|
۞ أَجَعَلْتُمْ
سِقَايَةَ
الْحَاجِّ
وَعِمَارَةَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
كَمَنْ
آمَنَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَجَاهَدَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
لَا
يَسْتَوُونَ
عِندَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
20. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
ausgewandert sind
und
sich
angestrengt haben
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen
auf Allahs
Weg,
sind
Grandiosestes in
Rangstufe
bei Allah.
Und
diese sind es,
die
die Glückseligen
sind. |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَهَاجَرُوا
وَجَاهَدُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
أَعْظَمُ
دَرَجَةً
عِندَ
اللَّهِ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَائِزُونَ |
21. |
Ihr Herr
verheißt ihnen
von
Gnade
von ihm
(selbst)
und
Zufriedenheit
und
Gärten
für sie,
innerhalb ihnen
beständige
Begünstigung
ist. |
|
يُبَشِّرُهُمْ
رَبُّهُم
بِرَحْمَةٍ
مِّنْهُ
وَرِضْوَانٍ
وَجَنَّاتٍ
لَّهُمْ
فِيهَا
نَعِيمٌ
مُّقِيمٌ |
22. |
Sie sind
ewig
Verbleibende
darin.
Wahrlich
es ist Allah,
bei ihm
grandiose
Belohnung
ist. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عِندَهُ
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
23. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Nehmt
nicht
eure Väter
und
eure Brüder
zu
Beschützern,
falls
sie
das Abstreiten
lieber gehabt haben
als
die Überzeugung.
Und
wer
sich
unter euch ihnen
zuwendet,
so es
diese,
die
die Unterdrücker
sind. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
آبَاءَكُمْ
وَإِخْوَانَكُمْ
أَوْلِيَاءَ
إِنِ
اسْتَحَبُّوا
الْكُفْرَ
عَلَى
الْإِيمَانِ ۚ
وَمَن
يَتَوَلَّهُم
مِّنكُمْ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ |
24. |
Sag:
Falls
eure Väter
und
eure Kinder
und
eure Brüder
und
eure Partner
und
eure Gesellen
und
Besitztümer,
die
ihr erlangt habt,
und
Handel, zu
dessen
Stagnation
ihr ehrfürchtig seid,
und
Lagerstätten,
mit denen ihr zufrieden seid,
für euch
lieber
gewesen sind
als Allah
und
sein Gesandter
und
Anstrengung
auf
seinem Weg,
so
wartet
ab,
bis Allah
mit
sein Gebot
kommen würde.
Und
Allah
leitet
das Volk
der Frevler
nicht
recht. |
|
قُلْ
إِن
كَانَ
آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ
وَإِخْوَانُكُمْ
وَأَزْوَاجُكُمْ
وَعَشِيرَتُكُمْ
وَأَمْوَالٌ
اقْتَرَفْتُمُوهَا
وَتِجَارَةٌ
تَخْشَوْنَ
كَسَادَهَا
وَمَسَاكِنُ
تَرْضَوْنَهَا
أَحَبَّ
إِلَيْكُم
مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَجِهَادٍ
فِي
سَبِيلِهِ
فَتَرَبَّصُوا
حَتَّىٰ
يَأْتِيَ
اللَّهُ
بِأَمْرِهِ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
25. |
Gewiss
hat euch
tatsächlich Allah geholfen
an
vielen
Ortschaften,
und
auch am
Tag von
Hunayn,
als
eure
Vielzahl
euch hat staunen lassen,
so aber
euch
nicht
einmal
Etwas
nützlich ist.
Und
die Erde
ist
für euch
beengt gewesen
statt dem, was
sie geweitet worden ist.
Daraufhin
habt ihr euch als
Rückgewandte abgewandt. |
|
لَقَدْ
نَصَرَكُمُ
اللَّهُ
فِي
مَوَاطِنَ
كَثِيرَةٍ ۙ
وَيَوْمَ
حُنَيْنٍ ۙ
إِذْ
أَعْجَبَتْكُمْ
كَثْرَتُكُمْ
فَلَمْ
تُغْنِ
عَنكُمْ
شَيْئًا
وَضَاقَتْ
عَلَيْكُمُ
الْأَرْضُ
بِمَا
رَحُبَتْ
ثُمَّ
وَلَّيْتُم
مُّدْبِرِينَ |
26. |
Daraufhin
hat Allah
seine Seelenruhe
herabgesandt
auf
seinen Gesandten
und
auf
die Überzeugten.
Und
er
hat herabgesandt
Heerscharen,
die ihr
nicht seht,
und
er
hat
diejenigen
gepeinigt,
die abgestritten haben.
Und
dieses ist
Vergeltung
für
die Abstreitenden. |
|
ثُمَّ
أَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَىٰ
رَسُولِهِ
وَعَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَأَنزَلَ
جُنُودًا
لَّمْ
تَرَوْهَا
وَعَذَّبَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الْكَافِرِينَ |
27. |
Daraufhin
kehrt Allah
um
nach
diesem,
zu
wem
er will.
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
ثُمَّ
يَتُوبُ
اللَّهُ
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ
عَلَىٰ
مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
28. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Wahrlich das, was
die Beigesellenden sind,
ist
Unreines.
So
nähern sie sich
nicht mehr
der Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren
nach
diesem
ihrem Jahr.
Und
falls
ihr
Bedürftigkeit
gefürchtet habt,
so
ist euch Allah
zukünftig
nützlich
aus
seiner Huld,
falls
er gewollt hat.
Wahrlich Allah
ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّمَا
الْمُشْرِكُونَ
نَجَسٌ
فَلَا
يَقْرَبُوا
الْمَسْجِدَ
الْحَرَامَ
بَعْدَ
عَامِهِمْ
هَـٰذَا ۚ
وَإِنْ
خِفْتُمْ
عَيْلَةً
فَسَوْفَ
يُغْنِيكُمُ
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ
إِن
شَاءَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
29. |
Kämpft (gegen)
diejenigen,
die
nicht
überzeugt sind
von Allah
und
nicht
von
dem Tag
des Letzten,
und
die
nicht untersagen,
was Allah
und
sein Gesandter
untersagt hat,
und
die
nicht
religiös sind in
der Wahrheit
Religion
unter
denjenigen,
denen
das Buch
zugekommen ist,
bis
sie
die
Abgeltung
von
Hand
geben,
während sie
Erniedrigte
sind. |
|
قَاتِلُوا
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَلَا
بِالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَلَا
يُحَرِّمُونَ
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَلَا
يَدِينُونَ
دِينَ
الْحَقِّ
مِنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
حَتَّىٰ
يُعْطُوا
الْجِزْيَةَ
عَن
يَدٍ
وَهُمْ
صَاغِرُونَ |
30. |
Und
die Juden
haben gesagt,
Uzayr
sei Allahs
Sohn,
und
die Nazarener
haben gesagt,
der Messias
sei Allahs
Sohn.
Dieses ist ihre
Aussage
mit
ihren Mündern.
Sie hat
derjenigen
Aussage
geähnelt,
die
zuvor
abgestritten haben.
Allah bekämpft sie.
Wie zeitig
lassen sie sich
abwenden. |
|
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
عُزَيْرٌ
ابْنُ
اللَّهِ
وَقَالَتِ
النَّصَارَى
الْمَسِيحُ
ابْنُ
اللَّهِ ۖ
ذَٰلِكَ
قَوْلُهُم
بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ
يُضَاهِئُونَ
قَوْلَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِن قَبْلُ ۚ
قَاتَلَهُمُ
اللَّهُ ۚ
أَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ |
31. |
Sie haben
ihre Schriftgelehrten
und
ihre Mönche zu
Herren
genommen
unter Ausschluss Allahs,
und
den Messias,
Sohn
Maryams.
Und
Nichts ist ihnen geboten worden,
außer
dass
er einem
einzigen
Gott
dienen würde.
Es ist
kein
Gott,
außer dass
er ist.
Lobpreisung
ist sein (erhaben ist er)
über das, was
sie beigesellen. |
|
اتَّخَذُوا
أَحْبَارَهُمْ
وَرُهْبَانَهُمْ
أَرْبَابًا
مِّن دُونِ
اللَّهِ
وَالْمَسِيحَ
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَمَا
أُمِرُوا
إِلَّا
لِيَعْبُدُوا
إِلَـٰهًا
وَاحِدًا ۖ
لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۚ
سُبْحَانَهُ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
32. |
Sie bezwecken,
dass
sie Allahs
Licht
mit
ihren Mündern
löschen.
Und Allah
verweigert
(alles andere)
außer,
dass
er
sein Licht
vollendet;
und
(selbst wenn es)
die Abstreitenden
verabscheuen
würden. |
|
يُرِيدُونَ
أَن
يُطْفِئُوا
نُورَ
اللَّهِ
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَيَأْبَى
اللَّهُ
إِلَّا
أَن
يُتِمَّ
نُورَهُ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ |
33. |
Er ist
derjenige,
der
seinen
Gesandten entsandt hat mit
der Rechtleitung
und
der Wahrheit
Religion,
damit
er sie
offenkundig werden lässt
über die
(andere) Religion,
jede
davon,
und
(selbst wenn es)
die
Beigesellenden
verabscheuen
würden. |
|
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ
بِالْهُدَىٰ
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ
عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُشْرِكُونَ |
34. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Wahrlich,
viele
unter
den Schriftgelehrten
und
den Mönchen
verzehren
gewiss
Besitztümer
der Menschheit
durch
die
Nichtigkeit
und
sie wenden sich
von
Weg Allahs
ab.
Und
diejenigen,
die
das Gold
und
das Silber
anhäufen
und
nicht
davon
ausgeben
auf Allahs
Weg,
so
verkünde ihnen
von
leidvoller
Pein. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
كَثِيرًا
مِّنَ
الْأَحْبَارِ
وَالرُّهْبَانِ
لَيَأْكُلُونَ
أَمْوَالَ
النَّاسِ
بِالْبَاطِلِ
وَيَصُدُّونَ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۗ
وَالَّذِينَ
يَكْنِزُونَ
الذَّهَبَ
وَالْفِضَّةَ
وَلَا
يُنفِقُونَهَا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَبَشِّرْهُم
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
35. |
Am
Tag, da
gegen sie
angeheizt wird
in
Dschahannams
Feuer,
so
werden
damit
gebrandmarkt
ihre Stirnmitten
und
ihre Seiten
und
ihre Rücken.
Dieses
dort ist,
was
ihr
für
eure Seelen
angehäuft habt.
So
kostet,
was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
anzuhäufen. |
|
يَوْمَ
يُحْمَىٰ
عَلَيْهَا
فِي
نَارِ
جَهَنَّمَ
فَتُكْوَىٰ
بِهَا
جِبَاهُهُمْ
وَجُنُوبُهُمْ
وَظُهُورُهُمْ ۖ
هَـٰذَا
مَا
كَنَزْتُمْ
لِأَنفُسِكُمْ
فَذُوقُوا
مَا
كُنتُمْ
تَكْنِزُونَ |
36. |
Wahrlich
der Monate
Zahl
bei Allah ist
zwölf
Monate
im
Buch Allahs
am
Tag, an dem
er
die Himmel
und
die Erde
erschaffen hat.
Davon sind
vier
Geweihte.
Dieses ist die
der Religion
der Beständigkeit.
So
unterdrückt
nicht
eure Seelen
darin.
Und
kämpft
umfassend
(gegen)
die Beigesellenden,
wie
sie euch
umfassend bekämpfen.
Und
wisset,
dass
Allah
mit
den
Gottesehrfürchtigen ist. |
|
إِنَّ
عِدَّةَ
الشُّهُورِ
عِندَ
اللَّهِ
اثْنَا عَشَرَ
شَهْرًا
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ
يَوْمَ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
مِنْهَا
أَرْبَعَةٌ
حُرُمٌ ۚ
ذَٰلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ ۚ
فَلَا
تَظْلِمُوا
فِيهِنَّ
أَنفُسَكُمْ ۚ
وَقَاتِلُوا
الْمُشْرِكِينَ
كَافَّةً
كَمَا
يُقَاتِلُونَكُمْ
كَافَّةً ۚ
وَاعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الْمُتَّقِينَ |
37. |
Wahrlich
was
das Verschieben
betrifft, ist es
Mehrfaches
an
dem Abstreiten.
Dadurch
werden
diejenigen
abgeirrt,
die abgestritten haben.
Sie
erlauben es in einem
Jahr
und
sie untersagen es
in einem (anderen)
Jahr,
damit
sie
ausgleichen,
was Allah
untersagt hat an
Zahl.
So
erlauben sie,
was Allah
untersagt hat.
Verziert
worden ist
ihnen
Schlimmes
ihrer Handlungen.
Und Allah
leitet
nicht
recht
das Volk
der Abstreitenden.
|
|
إِنَّمَا
النَّسِيءُ
زِيَادَةٌ
فِي
الْكُفْرِ ۖ
يُضَلُّ
بِهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يُحِلُّونَهُ
عَامًا
وَيُحَرِّمُونَهُ
عَامًا
لِّيُوَاطِئُوا
عِدَّةَ
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
فَيُحِلُّوا
مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ ۚ
زُيِّنَ
لَهُمْ
سُوءُ
أَعْمَالِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَ |
38. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Was ist
mit euch?
Sobald
zu euch
gesagt worden ist:
Rückt
aus
auf
Weg Allahs, dass
ihr
auf
die Erde
gewichtet
worden seid.
Seid ihr zufrieden
geworden
mit
dem Leben
des Diesseits
als
des Jenseits?
So ist der
Genuss
des Lebens
des Diesseits
nicht
innerhalb
des Jenseits,
außer
Weniges. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
مَا
لَكُمْ
إِذَا
قِيلَ
لَكُمُ
انفِرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
اثَّاقَلْتُمْ
إِلَى
الْأَرْضِ ۚ
أَرَضِيتُم
بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
مِنَ
الْآخِرَةِ ۚ
فَمَا
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
قَلِيلٌ |
39. |
Ohne
dass
ihr ausgerückt
seid
peinigt er euch
mit
leidvoller
Pein
und
tauscht euch
aus gegen ein
anderes
Volk
als euch,
und
nicht
schadet ihr ihm
auch nur
Etwas.
Und Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
إِلَّا
تَنفِرُوا
يُعَذِّبْكُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا
وَيَسْتَبْدِلْ
قَوْمًا
غَيْرَكُمْ
وَلَا
تَضُرُّوهُ
شَيْئًا ۗ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
40. |
Ohne
dass
ihr ihm helft,
so
hat
ihm
tatsächlich Allah geholfen,
als
ihn
diejenigen
heraustreten lassen haben,
die abgestritten haben, als
Zweiten von
zwei.
Als
sie
beide
innerhalb
der Felsspalte waren,
sagt er
zu
seinem
Gefährten:
Sei
nicht
traurig,
wahrlich Allah ist
mit uns.
So
hat
Allah
seine Seelenruhe
auf ihn
herabgesandt
und
er hat ihn gestärkt
mit
Heerscharen,
die ihr
nicht seht.
Und
er hat
die abgestritten haben als
das Niederste
errichtet einen
Spruch
derjenigen.
Und
Allahs
Spruch ist es,
der
der Höchste
ist.
Und Allah ist
Gewaltiger
Allurteilender. |
|
إِلَّا
تَنصُرُوهُ
فَقَدْ
نَصَرَهُ
اللَّهُ
إِذْ
أَخْرَجَهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
ثَانِيَ
اثْنَيْنِ
إِذْ
هُمَا
فِي
الْغَارِ
إِذْ
يَقُولُ
لِصَاحِبِهِ
لَا
تَحْزَنْ
إِنَّ
اللَّهَ
مَعَنَا ۖ
فَأَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَيْهِ
وَأَيَّدَهُ
بِجُنُودٍ
لَّمْ
تَرَوْهَا
وَجَعَلَ
كَلِمَةَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
السُّفْلَىٰ ۗ
وَكَلِمَةُ
اللَّهِ
هِيَ
الْعُلْيَا ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
41. |
Rückt aus,
Leichte
und
Gewichtige,
und
strengt euch an
mit
euren Besitztümern
und
mit
euren Seelen
auf Allahs
Weg.
Dieses
(Verhalten von)
euch ist
besser
für euch,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen. |
|
انفِرُوا
خِفَافًا
وَثِقَالًا
وَجَاهِدُوا
بِأَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
42. |
Wäre
es
eine
nahe
Ausbreitung
gewesen
und eine
mäßigende
Reise, hätten
sie dich
gewiss
befolgt.
Jedoch
ist
für sie
der
Spalt zu fern
gewesen.
Und
sie werden
bei Allah
schwören:
Wären
wir imstande
gewesen, wären
wir
gewiss
mit euch
herausgetreten.
Sie zerstören
ihre
Seelen.
Und Allah
weiß,
wahrlich sie sind
gewiss
Lügende. |
|
لَوْ
كَانَ
عَرَضًا
قَرِيبًا
وَسَفَرًا
قَاصِدًا
لَّاتَّبَعُوكَ
وَلَـٰكِن
بَعُدَتْ
عَلَيْهِمُ
الشُّقَّةُ ۚ
وَسَيَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
لَوِ
اسْتَطَعْنَا
لَخَرَجْنَا
مَعَكُمْ
يُهْلِكُونَ
أَنفُسَهُمْ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
إِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
43. |
Allah
hat
dir
erlassen.
Wofür
hast du
ihnen
etwas
erlaubt,
bis
für dich
diejenigen
verdeutlich sind,
die
wahrhaftig gewesen
sind,
und
du
die Lügenden
weißt? |
|
عَفَا
اللَّهُ
عَنكَ
لِمَ
أَذِنتَ
لَهُمْ
حَتَّىٰ
يَتَبَيَّنَ
لَكَ
الَّذِينَ
صَدَقُوا
وَتَعْلَمَ
الْكَاذِبِينَ |
44. |
Nicht
ersuchen dich um Erlaubnis
diejenigen,
die überzeugt sind
von Allah
und
dem Tag
des Letzten,
dass
sie sich anstrengen
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen.
Und Allah ist
Allwissender
über
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
لَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
أَن
يُجَاهِدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالْمُتَّقِينَ |
45. |
Wahrlich
das, was
dich um Erlaubnis
ersucht sind
diejenigen,
die
nicht
überzeugt sind
von Allah
und
dem
Tag
des Letzten
und
ihre Herzen
gezweifelt haben.
So
sind sie
innerhalb
ihres Zweifels
zurückgewiesen. |
|
إِنَّمَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَارْتَابَتْ
قُلُوبُهُمْ
فَهُمْ
فِي
رَيْبِهِمْ
يَتَرَدَّدُونَ |
46. |
Und
hätten
sie
das Ausrücken
beweckt,
gewiss
hätten sie beziffert
für ihn
Bezifferung.
Jedoch
hat Allah
verabscheut,
dass sie
ihre Berufenen wurden.
So
hat er sie gehemmt,
und
es
ist gesagt worden:
Bleibt sitzen
mit
den Sitzenden. |
|
۞
وَلَوْ
أَرَادُوا
الْخُرُوجَ
لَأَعَدُّوا
لَهُ
عُدَّةً
وَلَـٰكِن
كَرِهَ
اللَّهُ
انبِعَاثَهُمْ
فَثَبَّطَهُمْ
وَقِيلَ
اقْعُدُوا
مَعَ
الْقَاعِدِينَ |
47. |
Wären
sie
unter euch
ausgerückt,
hätte es euch
nicht
gemehrt,
außer in
Verwirrung.
Und
gewiss wären
sie umhergelaufen in
eurer Freundschaft,
denn
sie trachten nach euch mit
der
Versuchung
unter euch.
Und
unter euch sind
auf sie
Hörende.
Und
Allah ist
Allwissender
über
die
Unterdrücker. |
|
لَوْ
خَرَجُوا
فِيكُم
مَّا
زَادُوكُمْ
إِلَّا
خَبَالًا
وَلَأَوْضَعُوا
خِلَالَكُمْ
يَبْغُونَكُمُ
الْفِتْنَةَ
وَفِيكُمْ
سَمَّاعُونَ
لَهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِالظَّالِمِينَ |
48. |
Gewiss
haben sie
tatsächlich
zuvor schon
die Versuchung
angestrebt
und
sie haben
dir wenden
lassen
die Gebote,
bis
die Wahrheit
eingetroffen ist
und
Allahs
Gebot
offenkundig
geworden ist,
während sie
Verabscheuende waren. |
|
لَقَدِ
ابْتَغَوُا
الْفِتْنَةَ
مِن قَبْلُ
وَقَلَّبُوا
لَكَ
الْأُمُورَ
حَتَّىٰ
جَاءَ
الْحَقُّ
وَظَهَرَ
أَمْرُ
اللَّهِ
وَهُمْ
كَارِهُونَ |
49. |
Und
unter ihnen ist
manch einer,
der sagt:
Erlaube
mir,
und
versuche mich
nicht.
Achtung!
In
die Versuchung
ist
sie gefallen.
Und
wahrlich
Dschahannam ist
Umschließende
der Abstreitenden. |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يَقُولُ
ائْذَن
لِّي
وَلَا
تَفْتِنِّي ۚ
أَلَا
فِي
الْفِتْنَةِ
سَقَطُوا ۗ
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ
بِالْكَافِرِينَ |
50. |
Falls
dich
Wohltat
trifft,
ist es schlimm für
sie.
Und
falls
dich
Betroffenes
trifft,
sagen sie:
Tatsächlich
haben
wir
unser Gebot
zuvor selbst erfasst.
Und
sie wenden sich
ab,
während
sie
Frohlockende sind. |
|
إِن
تُصِبْكَ
حَسَنَةٌ
تَسُؤْهُمْ ۖ
وَإِن
تُصِبْكَ
مُصِيبَةٌ
يَقُولُوا
قَدْ
أَخَذْنَا
أَمْرَنَا
مِن قَبْلُ
وَيَتَوَلَّوا
وَّهُمْ
فَرِحُونَ |
51. |
Sag:
Niemals
trifft
es uns
außer das,
was Allah
für uns
vorgeschrieben hat.
Er ist
unser Schutzherr.
Und nur
auf Allah,
so
sollen
die Überzeugten
vertrauen. |
|
قُل
لَّن
يُصِيبَنَا
إِلَّا
مَا
كَتَبَ
اللَّهُ
لَنَا
هُوَ
مَوْلَانَا ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
52. |
Sag:
Erwartet ihr
für uns
etwas
außer
Eine
der beiden
Wohlgefälligsten?
Und
wir sind es, die
wir
für euch
erwarten,
dass
euch Allah
mit
Pein
trifft,
von dem bei ihm
oder
durch
unsere Hände
So
wartet ab,
wahrlich wir sind
mit euch
Abwartende. |
|
قُلْ
هَلْ
تَرَبَّصُونَ
بِنَا
إِلَّا
إِحْدَى
الْحُسْنَيَيْنِ ۖ
وَنَحْنُ
نَتَرَبَّصُ
بِكُمْ
أَن
يُصِيبَكُمُ
اللَّهُ
بِعَذَابٍ
مِّنْ
عِندِهِ
أَوْ
بِأَيْدِينَا ۖ
فَتَرَبَّصُوا
إِنَّا
مَعَكُم
مُّتَرَبِّصُونَ |
53. |
Sag:
Gebt aus
als ein
Gehorsamer
oder
Verabscheuender,
es
würde
niemals
angenommen
von euch.
Wahrlich ihr
seid ein
Volk von
Frevlern
gewesen. |
|
قُلْ
أَنفِقُوا
طَوْعًا
أَوْ
كَرْهًا
لَّن
يُتَقَبَّلَ
مِنكُمْ ۖ
إِنَّكُمْ
كُنتُمْ
قَوْمًا
فَاسِقِينَ |
54. |
Und
nichts
hat es verhindert,
dass
ihre Ausgabe
von ihnen
angenommen wird,
außer
dass
sie
abgestritten haben Allah
und
seinen
Gesandten
und
sie zu
dem
Gebet
nicht
kommen
außer
während sie
Schwerfällige
sind
und
nicht ausgeben,
außer
während sie
Verabscheuende
sind. |
|
وَمَا
مَنَعَهُمْ
أَن
تُقْبَلَ
مِنْهُمْ
نَفَقَاتُهُمْ
إِلَّا
أَنَّهُمْ
كَفَرُوا
بِاللَّهِ
وَبِرَسُولِهِ
وَلَا
يَأْتُونَ
الصَّلَاةَ
إِلَّا
وَهُمْ
كُسَالَىٰ
وَلَا
يُنفِقُونَ
إِلَّا
وَهُمْ
كَارِهُونَ |
55. |
So
lass dich
nicht erstaunen
über
ihre Besitztümer
und
nicht über
ihre Kinder.
Wahrlich das, was Allah
bezweckt, ist
dass
er sie
damit peinigt
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
und
ihre Seelen
entschwindet,
während sie
Abstreitende sind. |
|
فَلَا
تُعْجِبْكَ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُمْ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ اللَّهُ
لِيُعَذِّبَهُم
بِهَا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَتَزْهَقَ
أَنفُسُهُمْ
وَهُمْ
كَافِرُونَ |
56. |
Und
sie schwören
bei Allah,
wahrlich sie seien
gewiss
mit euch,
während sie
nicht
mit euch
sind.
Jedoch sie sind ein
Volk
(mit Leuten),
die sich unterscheiden. |
|
وَيَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
إِنَّهُمْ
لَمِنكُمْ
وَمَا
هُم
مِّنكُمْ
وَلَـٰكِنَّهُمْ
قَوْمٌ
يَفْرَقُونَ |
57. |
Würden
sie eine
Ausflucht
oder einen
Spaltfelsen
oder eine
Eintrittsstelle
finden,
hätten sie sich
gewiss
dorthin
abgewandt,
während sie
hastend sind. |
|
لَوْ
يَجِدُونَ
مَلْجَأً
أَوْ
مَغَارَاتٍ
أَوْ
مُدَّخَلًا
لَّوَلَّوْا
إِلَيْهِ
وَهُمْ
يَجْمَحُونَ |
58. |
Und
unter
ihnen ist,
wer
dich
bezüglich
der
Spenden
verleumden.
So
falls
sie
davon erhalten
haben,
sind sie zufrieden
geworden.
Und
falls
sie
davon
nicht
geben,
alsbald
sind
sie es,
die zürnen. |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يَلْمِزُكَ
فِي
الصَّدَقَاتِ
فَإِنْ
أُعْطُوا
مِنْهَا
رَضُوا
وَإِن
لَّمْ
يُعْطَوْا
مِنْهَا
إِذَا
هُمْ
يَسْخَطُونَ |
59. |
Und
wäre es so,
dass sie
sie zufrieden geworden
sind
mit dem,
was
ihnen Allah
und
sein Gesandter
zukommen lassen hat,
und
sie gesagt hätten:
Unser
Gereiche ist Allah. Allah
wird uns
von
seiner Huld
zukommen lassen
und
ebenso
sein Gesandter.
Wahrlich
wir sind nur
von Allah
Wünschende. |
|
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
رَضُوا
مَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَقَالُوا
حَسْبُنَا
اللَّهُ
سَيُؤْتِينَا
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ
وَرَسُولُهُ
إِنَّا
إِلَى
اللَّهِ
رَاغِبُونَ |
60. |
Wahrlich
das, was
die Spenden sind,
ist für
die
Armen
und
die Bedürftigen
für sich selbst
und
die Handelnden
und
die Vereinigten
ihrer Herzen und
für
die Leibeigenen
und
die Verschuldeten
und
auf Allahs
Weg
und
für
des Weges
Sohn;
Das ist eine
Verordnung
von
Allah.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
۞
إِنَّمَا
الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ
وَالْمَسَاكِينِ
وَالْعَامِلِينَ
عَلَيْهَا
وَالْمُؤَلَّفَةِ
قُلُوبُهُمْ
وَفِي
الرِّقَابِ
وَالْغَارِمِينَ
وَفِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَابْنِ
السَّبِيلِ ۖ
فَرِيضَةً
مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
61. |
Und
unter ihnen sind
diejenigen,
die
den Propheten
belasten
und
sie sagen:
Er ist
nur ein
Ohr.
Sag: Ein
Ohr
zum
Guten
für euch.
Er
ist überzeugt
von Allah
und
er ist überzeugt
über
die Überzeugten
und
(er ist) eine
Gnade
für
diejenigen,
die
unter euch überzeugt
gewesen sind.
Und
denjenigen,
die Allahs
Gesandten
belasten,
ihnen ist
leidvolle
Pein. |
|
وَمِنْهُمُ
الَّذِينَ
يُؤْذُونَ
النَّبِيَّ
وَيَقُولُونَ
هُوَ
أُذُنٌ ۚ
قُلْ
أُذُنُ
خَيْرٍ
لَّكُمْ
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَيُؤْمِنُ
لِلْمُؤْمِنِينَ
وَرَحْمَةٌ
لِّلَّذِينَ
آمَنُوا
مِنكُمْ ۚ
وَالَّذِينَ
يُؤْذُونَ
رَسُولَ
اللَّهِ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
62. |
Sie schwören
bei Allah
zu euch,
dass
sie euch zufrieden stellen.
Und Allahs
und
seines Gesandten
Anrecht ist es,
dass
sie ihn zufrieden stellen,
falls
sie
Überzeugte
gewesen sind. |
|
يَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
لَكُمْ
لِيُرْضُوكُمْ
وَاللَّهُ
وَرَسُولُهُ
أَحَقُّ
أَن
يُرْضُوهُ
إِن
كَانُوا
مُؤْمِنِينَ |
63. |
Ist es nicht so, dass
sie wissen,
dass
wenn er
jemand ist,
der sich Allah
und
seinem Gesandten
widersetzt,
so
ist
für ihn
dass
Feuer
Dschahannams,
innerhalb ihr er
Verbleibender ist?
Dieses ist
die
Erniedrigung
des Grandiosen. |
|
أَلَمْ
يَعْلَمُوا
أَنَّهُ
مَن
يُحَادِدِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
فَأَنَّ
لَهُ
نَارَ
جَهَنَّمَ
خَالِدًا
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
الْخِزْيُ
الْعَظِيمُ |
64. |
Besorgt sind
die Heuchler,
dass
ihnen gegenüber
herabgesandt ist eine
Sure,
die ihnen
das, was
innerhalb
ihren Herzen
ist,
verkündet.
Sag:
Verhöhnt
nur!
Wahrlich Allah ist
Heraustreiber dessen,
was
ihr besorgt seid. |
|
يَحْذَرُ
الْمُنَافِقُونَ
أَن
تُنَزَّلَ
عَلَيْهِمْ
سُورَةٌ
تُنَبِّئُهُم
بِمَا
فِي
قُلُوبِهِمْ ۚ
قُلِ
اسْتَهْزِئُوا
إِنَّ
اللَّهَ
مُخْرِجٌ
مَّا
تَحْذَرُونَ |
65. |
Und
gewiss,
falls
du
sie gefragt hast,
sagt
er
gewiss:
Wahrlich was
wir
fortwährend dabei gewesen sind, ist
schwätzen
und
spielen.
Sag:
Seid
ihr
fortwährend dabei gewesen Allah
und
seine Zeichen
und
seinen Gesandten
zu
verhöhnen? |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُمْ
لَيَقُولُنَّ
إِنَّمَا
كُنَّا
نَخُوضُ
وَنَلْعَبُ ۚ
قُلْ
أَبِاللَّهِ
وَآيَاتِهِ
وَرَسُولِهِ
كُنتُمْ
تَسْتَهْزِئُونَ |
66. |
Entschuldigt euch
Nicht.
Tatsächlich habt
ihr abgestritten,
nach
eurer
Überzeugung.
Falls
wir erlassen
von einer
Gruppe
unter euch,
peinigen wir
eine andere
Gruppe,
weil
sie
Verbrecher
gewesen sind. |
|
لَا
تَعْتَذِرُوا
قَدْ
كَفَرْتُم
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ ۚ
إِن
نَّعْفُ
عَن
طَائِفَةٍ
مِّنكُمْ
نُعَذِّبْ
طَائِفَةً
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
مُجْرِمِينَ |
67. |
Die Heuchler
und
die
Heuchlerinnen,
Einige von ihnen sind
für
Andere da.
Sie
gebieten
das zu Negierende
und
sie
verwehren
von
dem Anzuerkennenden,
und
es ergreifen
ihre Hände.
Sie haben
Allah
vergessen,
so
hat er sie vergessen.
Wahrlich
die
Heuchler sind es,
die
die Frevler
sind. |
|
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ
بَعْضُهُم
مِّن
بَعْضٍ ۚ
يَأْمُرُونَ
بِالْمُنكَرِ
وَيَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمَعْرُوفِ
وَيَقْبِضُونَ
أَيْدِيَهُمْ ۚ
نَسُوا
اللَّهَ
فَنَسِيَهُمْ ۗ
إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
68. |
Verheißen hat Allah
den Heuchlern
und
den Heuchlerinnen
und
den Abstreitern
Dschahannams
Feuer,
sie sind
darin
Verbleibende.
Es ist
ihr Gereiche.
Und Allah
hat sie verflucht.
Und
für sie ist
beständige
Pein, |
|
وَعَدَ
اللَّهُ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْكُفَّارَ
نَارَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
هِيَ
حَسْبُهُمْ ۚ
وَلَعَنَهُمُ
اللَّهُ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
69. |
wie
für
diejenigen
vor euch,
die
heftiger
als ihr
gewesen sind an
Kraft
und
mehr an
Besitztümern
und
Kindern
hatten.
So
haben sie
genossen
ihren Schöpfungsanteil.
So
habt ihr genossen
euren Schöpfungsanteil,
wie
diejenigen
vor euch
ihren Schöpfungsanteil
genossen haben.
Und
ihr habt geschwätzt,
wie
diejenigen,
die zuvor
geschwätzt haben.
Diese sind es,
deren Handlungen
entwertet worden sind,
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und
diese es,
die
die Verlustigen
sind. |
|
كَالَّذِينَ
مِن قَبْلِكُمْ
كَانُوا
أَشَدَّ
مِنكُمْ
قُوَّةً
وَأَكْثَرَ
أَمْوَالًا
وَأَوْلَادًا
فَاسْتَمْتَعُوا
بِخَلَاقِهِمْ
فَاسْتَمْتَعْتُم
بِخَلَاقِكُمْ
كَمَا
اسْتَمْتَعَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِكُم
بِخَلَاقِهِمْ
وَخُضْتُمْ
كَالَّذِي
خَاضُوا ۚ
أُولَـٰئِكَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
70. |
Ist es nicht so, dass
zu ihnen eine
Verkündigung
derjenigen
vor ihnen
kommt,
wie vom
Volk
Nuhs
und
Aad
und
Thamuud
und
Volk
Ibrahiyms
und
Gefährten
Madyans
und
der Abgewandten?
Ihre Gesandten
sind zu ihnen
gekommen
mit
den Deutlichen.
So
ist es
nicht Allah,
der
sie
fortwährend
unterdrückt,
jedoch
sind sie selbst
fortwährend dabei gewesen
ihre
Seelen
zu unterdrücken. |
|
أَلَمْ
يَأْتِهِمْ
نَبَأُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
قَوْمِ
نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ
وَقَوْمِ
إِبْرَاهِيمَ
وَأَصْحَابِ
مَدْيَنَ
وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ
أَتَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
فَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
71. |
Und
die Überzeugten
und
den Überzeugtinnen,
Einige von ihnen
sind
Beschützer von
Anderen.
Sie
gebieten
das Anzuerkennende
und
sie verwehren
von
dem zu Negierenden
und
sie
erheben sich
zu
dem
Gebet
und
lassen
die Läuterungsgabe zukommen
und
sie gehorchen Allah
und
seinem
Gesandten.
Diese sind es,
die Allah
begnaden wird.
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger
Allurteilender. |
|
وَالْمُؤْمِنُونَ
وَالْمُؤْمِنَاتُ
بَعْضُهُمْ
أَوْلِيَاءُ
بَعْضٍ ۚ
يَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَيُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَيُطِيعُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
أُولَـٰئِكَ
سَيَرْحَمُهُمُ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
72. |
Verheißen hat Allah
den Überzeugten
und
den Überzeugtinnen,
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen,
darin sie
Verbleibende
sind,
und
lautere
Ruhestätten
innerhalb
Gärten
Edens.
Und
Zufriedenheit
von Allah ist
Größeres.
Dieses
ist es,
das
die Glückseligkeit
des Grandiosen
ist. |
|
وَعَدَ
اللَّهُ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَمَسَاكِنَ
طَيِّبَةً
فِي
جَنَّاتِ
عَدْنٍ ۚ
وَرِضْوَانٌ
مِّنَ
اللَّهِ
أَكْبَرُ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
73. |
O
du
der Prophet!
Strenge dich an gegen
die Abstreiter
und
die Heuchler, und
sei
ihnen gegenüber
streng.
Und
ihre Zuflucht ist
Dschahannam,
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
جَاهِدِ
الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ
وَاغْلُظْ
عَلَيْهِمْ ۚ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
74. |
Sie schwören
bei Allah, dass
sie
es
nicht
gesagt haben.
Und
gewiss
haben sie
tatsächlich einen
Spruch
des Abstreitens
gesagt,
und
sie haben abgestritten,
nach
ihrem Islam,
und
sie haben begehrt
von dem, was
sie
nicht
erreichen.
Und
sie haben
nicht
gegrollt,
außer
dass
ihnen Allah
und
sein Gesandter
von
seiner Huld
genützt haben.
So
falls
sie
umkehren,
ist
es
Gutes
für sie.
Und
falls
sie sich abwenden,
peinigt
sie Allah
mit
leidvoller
Pein
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits,
Und
für sie gibt es
auf
der Erde
keinen
unter
Beschützern
und
keinen
Helfer. |
|
يَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
مَا
قَالُوا
وَلَقَدْ
قَالُوا
كَلِمَةَ
الْكُفْرِ
وَكَفَرُوا
بَعْدَ
إِسْلَامِهِمْ
وَهَمُّوا
بِمَا
لَمْ
يَنَالُوا ۚ
وَمَا
نَقَمُوا
إِلَّا
أَنْ
أَغْنَاهُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
مِن
فَضْلِهِ ۚ
فَإِن
يَتُوبُوا
يَكُ
خَيْرًا
لَّهُمْ ۖ
وَإِن
يَتَوَلَّوْا
يُعَذِّبْهُمُ
اللَّهُ
عَذَابًا
أَلِيمًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۚ
وَمَا
لَهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
75. |
Und
unter ihnen ist
manch einer, der
sich Allah
verpflichtet hat.
Gewiss,
falls
er uns
von
seiner Huld zukommen lassen
hat,
spenden wir,
und
wir sind
unter
den Rechtschaffenen. |
|
۞
وَمِنْهُم
مَّنْ
عَاهَدَ
اللَّهَ
لَئِنْ
آتَانَا
مِن
فَضْلِهِ
لَنَصَّدَّقَنَّ
وَلَنَكُونَنَّ
مِنَ
الصَّالِحِينَ |
76. |
So
nachdem er
ihnen
von
seiner Huld
zukommen lassen hat,
sind sie
damit
geizig gewesen
und
sie haben sich abgewandt,
während sie
Abgewandte sind. |
|
فَلَمَّا
آتَاهُم
مِّن
فَضْلِهِ
بَخِلُوا
بِهِ
وَتَوَلَّوا
وَّهُم
مُّعْرِضُونَ |
77. |
So
hat
er ihnen als
Strafkonsequenz zugefügt
Heuchelei
innerhalb
ihre Herzen bis
zum
Tag, an dem
sie ihn treffen,
für das, was
sie Allah
widersprochen haben in dem,
was
sie
ihm verheißen
haben,
und
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu lügen. |
|
فَأَعْقَبَهُمْ
نِفَاقًا
فِي
قُلُوبِهِمْ
إِلَىٰ
يَوْمِ
يَلْقَوْنَهُ
بِمَا
أَخْلَفُوا
اللَّهَ
مَا
وَعَدُوهُ
وَبِمَا
كَانُوا
يَكْذِبُونَ |
78. |
Ist es nicht so, dass
sie wissen,
dass Allah
ihr Verborgenes
und
ihre Absprache
weiß,
und
dass Allah
Ganzwissender
der Verborgenen ist? |
|
أَلَمْ
يَعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
سِرَّهُمْ
وَنَجْوَاهُمْ
وَأَنَّ
اللَّهَ
عَلَّامُ
الْغُيُوبِ |
79. |
Diejenigen,
die
die Gehorsamen
unter
den Überzeugten
bezüglich
der Spenden
und
diejenigen,
die
nichts
finden
außer
ihre Bestrebung,
verleumden,
so
spotten sie
mit ihnen.
Gespottet hat
Allah
mit ihnen,
und
für sie ist
leidvolle
Pein. |
|
الَّذِينَ
يَلْمِزُونَ
الْمُطَّوِّعِينَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
فِي
الصَّدَقَاتِ
وَالَّذِينَ
لَا
يَجِدُونَ
إِلَّا
جُهْدَهُمْ
فَيَسْخَرُونَ
مِنْهُمْ ۙ
سَخِرَ
اللَّهُ
مِنْهُمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
80. |
Ersuche
Vergebung
für sie
oder
ersuchet
nicht Vergebung
für sie.
Falls
du
siebzig
Mal
Vergebung
für sie ersuchst,
so
vergibt Allah
ihnen
niemals.
Dieses
ist so,
weil
sie Allah
und
seinen Gesandten
abgestritten haben.
Und
Allah
leitet
nicht
recht
das Volk
der Frevler. |
|
اسْتَغْفِرْ
لَهُمْ
أَوْ
لَا
تَسْتَغْفِرْ
لَهُمْ
إِن
تَسْتَغْفِرْ
لَهُمْ
سَبْعِينَ
مَرَّةً
فَلَن
يَغْفِرَ
اللَّهُ
لَهُمْ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَفَرُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
81. |
Es hat
die Zurückgebliebenen
in
ihrem
Sitz
frohlockt, dass sie ein
Zurückgebliebener hinter Allahs
Gesandtem sind
und
sie haben
verabscheut haben,
dass
sie sich
mit
ihren Besitztümern
und
ihren
Seelen
auf Allahs
Weg
anstrengen.
Und
sie haben gesagt:
Rückt
nicht
aus
in
der Hitze.
Sag:
Feuer
Dschahannams ist
am heftigsten an
Hitze,
Würden
sie
(Leute)
fortwährend dabei gewesen zu
verstehen. |
|
فَرِحَ
الْمُخَلَّفُونَ
بِمَقْعَدِهِمْ
خِلَافَ
رَسُولِ
اللَّهِ
وَكَرِهُوا
أَن
يُجَاهِدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَقَالُوا
لَا
تَنفِرُوا
فِي
الْحَرِّ ۗ
قُلْ
نَارُ
جَهَنَّمَ
أَشَدُّ
حَرًّا ۚ
لَّوْ
كَانُوا
يَفْقَهُونَ |
82. |
So
sollen
sie
wenig
lachen
und
sie
sollen
viel
weinen
für das, was
sie an
Vergeltung
fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
فَلْيَضْحَكُوا
قَلِيلًا
وَلْيَبْكُوا
كَثِيرًا
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
83. |
So
falls Allah
dich
zu einer
Gruppe
unter ihnen
zurückgekehrt hat,
so
haben sie
dich um Erlaubnis ersucht zu
dem
Ausrücken.
So
sag:
Niemals
rückt ihr aus
mit mir
ewig
und
niemals
kämpft ihr
mit mir
(gegen) einen
Feind.
Wahrlich ihr seid es, die
ihr zufrieden geworden seid
über
das
Sitzen beim
Ersten
Mal,
so
bleibt sitzen
mit
den
Zurückgebliebenen. |
|
فَإِن
رَّجَعَكَ
اللَّهُ
إِلَىٰ
طَائِفَةٍ
مِّنْهُمْ
فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ
فَقُل
لَّن
تَخْرُجُوا
مَعِيَ
أَبَدًا
وَلَن
تُقَاتِلُوا
مَعِيَ
عَدُوًّا ۖ
إِنَّكُمْ
رَضِيتُم
بِالْقُعُودِ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
فَاقْعُدُوا
مَعَ
الْخَالِفِينَ |
84. |
Und
bete
nicht
für
Einen
von ihnen,
der gestorben ist
jemals,
und
steh
nicht
an
seinem Grab.
Wahrlich sie
haben Allah
und
seinen Gesandten
abgestritten,
und
sie sind gestorben,
während sie
Frevler waren. |
|
وَلَا
تُصَلِّ
عَلَىٰ
أَحَدٍ
مِّنْهُم
مَّاتَ
أَبَدًا
وَلَا
تَقُمْ
عَلَىٰ
قَبْرِهِ ۖ
إِنَّهُمْ
كَفَرُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَمَاتُوا
وَهُمْ
فَاسِقُونَ |
85. |
Und
lass dich
nicht erstaunen über
ihre Besitztümer
und
ihre Kinder.
Wahrlich das, was Allah
bezweckt ist,
dass
er sie
damit
peinigt
innerhalb
des Diesseits
und
ihre Seelen
entschwinden,
während sie
Abstreitende sind. |
|
وَلَا
تُعْجِبْكَ
أَمْوَالُهُمْ
وَأَوْلَادُهُمْ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ
أَن
يُعَذِّبَهُم
بِهَا
فِي
الدُّنْيَا
وَتَزْهَقَ
أَنفُسُهُمْ
وَهُمْ
كَافِرُونَ |
86. |
Und
sobaldeine
Sure
herabgesandt worden ist:
Seid
von
Allah
überzeugt
und
strengt euch
mit
seinem Gesandten
an, so
haben dich Vordere
des
Ausmaßes
unter ihnen
um Erlaubnis ersucht und
sie haben gesagt:
Ignoriere uns,
wir
sind
mit
den Sitzenden. |
|
وَإِذَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ
أَنْ
آمِنُوا
بِاللَّهِ
وَجَاهِدُوا
مَعَ
رَسُولِهِ
اسْتَأْذَنَكَ
أُولُو
الطَّوْلِ
مِنْهُمْ
وَقَالُوا
ذَرْنَا
نَكُن
مَّعَ
الْقَاعِدِينَ |
87. |
Sie sind zufrieden
geworden,
weil
sie
mit
den
Zurückbleibenden
sind,
und
verschlossen sind
ihre Herzen,
so dass
sie es sind,
die
nicht
verstehen. |
|
رَضُوا
بِأَن
يَكُونُوا
مَعَ
الْخَوَالِفِ
وَطُبِعَ
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
فَهُمْ
لَا
يَفْقَهُونَ |
88. |
Aber
der Gesandte
und
diejenigen,
die
mit ihm überzeugt
gewesen sind,
die sich
angestrengt haben
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen,
und
diese sind es,
für sie
die Gütigen
sind,
und
diese sind es,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
لَـٰكِنِ
الرَّسُولُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
جَاهَدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
لَهُمُ
الْخَيْرَاتُ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
89. |
Beziffert hat Allah
für sie
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen; sie sind
darin
Verbleibende.
Dieses ist
die Glückseligkeit
des Grandiosen. |
|
أَعَدَّ
اللَّهُ
لَهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
90. |
Und
eingetroffen sind
die
sich Entschuldigenden
unter
den
Wüstenarabern,
damit
ihnen
erlaubt
ist.
Und
sitzen geblieben sind
diejenigen,
die gelogen
haben zu Allah
und
seinem Gesandten.
Treffen wird
diejenigen,
die abgestritten haben
unter ihnen
leidvolle Pein. |
|
وَجَاءَ
الْمُعَذِّرُونَ
مِنَ
الْأَعْرَابِ
لِيُؤْذَنَ
لَهُمْ
وَقَعَدَ
الَّذِينَ
كَذَبُوا
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
سَيُصِيبُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِنْهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
91. |
Nicht ist
für
die Schwachen
und
nicht
für
die Kranken
und
nicht
für
diejenigen,
die
nichts
finden,
was
sie ausgeben,
Bedrängnis,
sobald Allah
und
sein
Gesandter einen
Rat gegeben haben.
Nichts ist
für
die Wohltäter
vom
Weg.
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
لَّيْسَ
عَلَى
الضُّعَفَاءِ
وَلَا
عَلَى
الْمَرْضَىٰ
وَلَا
عَلَى
الَّذِينَ
لَا
يَجِدُونَ
مَا
يُنفِقُونَ
حَرَجٌ
إِذَا
نَصَحُوا
لِلَّهِ
وَرَسُولِهِ ۚ
مَا
عَلَى
الْمُحْسِنِينَ
مِن
سَبِيلٍ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
92. |
Und
nicht
für
diejenigen,
die
sobald
solche
zu dir gekommen sind,
damit
du
sie trägst,
du gesagt
hast:
Nicht
finde ich
das,
womit
ich euch
zu ihm
trage. Da
haben sie sich
abgewandt,
und
ihre Augen
laufen über
von
den Tränen aus
Traurigkeit,
dass
sie
nichts
finden,
was
sie ausgeben
könnten. |
|
وَلَا
عَلَى
الَّذِينَ
إِذَا
مَا
أَتَوْكَ
لِتَحْمِلَهُمْ
قُلْتَ
لَا
أَجِدُ
مَا
أَحْمِلُكُمْ
عَلَيْهِ
تَوَلَّوا
وَّأَعْيُنُهُمْ
تَفِيضُ
مِنَ
الدَّمْعِ
حَزَنًا
أَلَّا
يَجِدُوا
مَا
يُنفِقُونَ |
93. |
Wahrlich das, was
der Weg
ist, ist
für
diejenigen,
die dich um Erlaubnis
ersuchen,
während sie
Bedürfnislose
sind.
Sie sind zufrieden
geworden,
weil
sie
mit
den
Zurückbleibenden
sind.
Und
verschlossen hat Allah
ihre Herzen,
so
sind sie es,
die
nicht
wissen. |
|
۞
إِنَّمَا
السَّبِيلُ
عَلَى
الَّذِينَ
يَسْتَأْذِنُونَكَ
وَهُمْ
أَغْنِيَاءُ ۚ
رَضُوا
بِأَن
يَكُونُوا
مَعَ
الْخَوَالِفِ
وَطَبَعَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
فَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
94. |
Sie
entschuldigen sich
bei euch,
sobald
ihr zurückkehrt seid
zu ihnen.
Sag:
Entschuldigt euch
nicht.
Niemals
sind wir
von euch
überzeugt.
Tatsächlich
hat
uns Allah
von
eurer
Kunde
verkündet.
Und
Allah
wird
euer Handeln
sehen
und auch
sein Gesandter.
Daraufhin
werdet ihr
zurückgereicht
zum
Wissenden
des
Verborgenen
und
des Zeugnisses.
So
verkünden
er euch
das, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
يَعْتَذِرُونَ
إِلَيْكُمْ
إِذَا
رَجَعْتُمْ
إِلَيْهِمْ ۚ
قُل
لَّا
تَعْتَذِرُوا
لَن
نُّؤْمِنَ
لَكُمْ
قَدْ
نَبَّأَنَا
اللَّهُ
مِنْ
أَخْبَارِكُمْ ۚ
وَسَيَرَى
اللَّهُ
عَمَلَكُمْ
وَرَسُولُهُ
ثُمَّ
تُرَدُّونَ
إِلَىٰ
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
95. |
Sie werden
bei Allah
zu euch
schwören,
sobald
ihr euch
zu ihnen
gewendet
habt, dass
ihr euch abwendet
von ihnen.
So
wendet
euch
ab
von ihnen.
Wahrlich sie sind eine
Befleckung.
Und
ihre Zuflucht ist
Dschahannam, als
Vergeltung
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
سَيَحْلِفُونَ
بِاللَّهِ
لَكُمْ
إِذَا
انقَلَبْتُمْ
إِلَيْهِمْ
لِتُعْرِضُوا
عَنْهُمْ ۖ
فَأَعْرِضُوا
عَنْهُمْ ۖ
إِنَّهُمْ
رِجْسٌ ۖ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
96. |
Sie schwören
euch,
damit
ihr
mit ihnen
zufrieden seid.
So
falls
ihr
mit ihnen
zufrieden seid,
so
ist
wahrlich Allah
nicht
zufrieden
mit
dem Volk
der Frevler. |
|
يَحْلِفُونَ
لَكُمْ
لِتَرْضَوْا
عَنْهُمْ ۖ
فَإِن
تَرْضَوْا
عَنْهُمْ
فَإِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَرْضَىٰ
عَنِ
الْقَوْمِ
الْفَاسِقِينَ |
97. |
Die Wüstenaraber sind
am heftigsten im
Abstreiten
und
Heuchelei
und
sie mauern,
dass
sie nicht
wissen um Grenzen
dessen,
was Allah
herabgesandt hat
auf
seinem
Gesandten.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
الْأَعْرَابُ
أَشَدُّ
كُفْرًا
وَنِفَاقًا
وَأَجْدَرُ
أَلَّا
يَعْلَمُوا
حُدُودَ
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
رَسُولِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
98. |
Und
unter
den Wüstenarabern
ist
manch einer, der
nimmt,
was
er
ausgibt, als
Verschuldung.
Und
sie
erwarten
für euch
die Unglückskreise.
Ihnen gegenüber erfolgt
Umkreistwerden
des Schlimmen.
Und Allah ist
Allhörender
Allwissender. |
|
وَمِنَ
الْأَعْرَابِ
مَن
يَتَّخِذُ
مَا
يُنفِقُ
مَغْرَمًا
وَيَتَرَبَّصُ
بِكُمُ
الدَّوَائِرَ ۚ
عَلَيْهِمْ
دَائِرَةُ
السَّوْءِ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
99. |
Und
unter
den Wüstenarabern ist
manch einer, der
überzeugt ist
von Allah
und
dem Tag
des Letzten
und
er nimmt,
was
er ausgibt, als
Annäherungen
bei Allah
und als
Salawat
des Gesandten,
Achtung! Wahrlich sie sind
Annäherung
für sie.
Allah
wird sie eintreten lassen
in
seine Gnade.
Wahrlich Allah
ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَمِنَ
الْأَعْرَابِ
مَن
يُؤْمِنُ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَيَتَّخِذُ
مَا
يُنفِقُ
قُرُبَاتٍ
عِندَ
اللَّهِ
وَصَلَوَاتِ
الرَّسُولِ ۚ
أَلَا
إِنَّهَا
قُرْبَةٌ
لَّهُمْ ۚ
سَيُدْخِلُهُمُ
اللَّهُ
فِي
رَحْمَتِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
100. |
Und
die Vorangehenden,
die Ersten
unter
den Auswanderern
und
den Helfenden
und
diejenigen,
die sie befolgt haben
in
Wohltätigkeit, Allah
ist zufrieden geworden ist
mit ihnen
und
sie sind zufrieden geworden
mit ihm.
Und
er hat
beziffert
für sie
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen. Sie sind
darin
ewig
Verbleibende.
Dieses ist
die Glückseligkeit
des Grandiosen. |
|
وَالسَّابِقُونَ
الْأَوَّلُونَ
مِنَ
الْمُهَاجِرِينَ
وَالْأَنصَارِ
وَالَّذِينَ
اتَّبَعُوهُم
بِإِحْسَانٍ
رَّضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُمْ
وَرَضُوا
عَنْهُ
وَأَعَدَّ
لَهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
تَحْتَهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۚ
ذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
101. |
Und
von denen
um euch herum
unter
den Wüstenarabern sind
Heuchler,
und auch
unter
Angehörigen
der Stadt.
Sie sind stur
gewesen
in
der Heuchelei.
Nicht
weißt du
sie.
Wir
sind es, die
wir
sie wissen.
Wir werden sie
zwei
Mal
peinigen.
Daraufhin
werden sie zurückgereicht
zu
grandioser
Pein.
|
|
وَمِمَّنْ
حَوْلَكُم
مِّنَ
الْأَعْرَابِ
مُنَافِقُونَ ۖ
وَمِنْ
أَهْلِ
الْمَدِينَةِ ۖ
مَرَدُوا
عَلَى
النِّفَاقِ
لَا
تَعْلَمُهُمْ ۖ
نَحْنُ
نَعْلَمُهُمْ ۚ
سَنُعَذِّبُهُم
مَّرَّتَيْنِ
ثُمَّ
يُرَدُّونَ
إِلَىٰ
عَذَابٍ
عَظِيمٍ |
102. |
Und
Andere
haben
ihre Sünden
bekannt.
Sie haben
gemischt ein
Handeln von
Rechtschaffenheit
und
Anderem
Verschlimmern.
Möglicherweise ist es so
gewesen bei
Allah,
dass
er
ihnen gegenüber
umkehrt.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَآخَرُونَ
اعْتَرَفُوا
بِذُنُوبِهِمْ
خَلَطُوا
عَمَلًا
صَالِحًا
وَآخَرَ
سَيِّئًا
عَسَى
اللَّهُ
أَن
يَتُوبَ
عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
103. |
Erfasse
von
ihren Besitztümern
eine
Spende.
Sie reinigt sie
und
sie läutert sie
dadurch,
und
bete
für sie.
Wahrlich
dein
Gebet ist
Ruhe
für sie.
Und Allah ist
Allhörender
Allwissender. |
|
خُذْ
مِنْ
أَمْوَالِهِمْ
صَدَقَةً
تُطَهِّرُهُمْ
وَتُزَكِّيهِم
بِهَا
وَصَلِّ
عَلَيْهِمْ ۖ
إِنَّ
صَلَاتَكَ
سَكَنٌ
لَّهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
104. |
Ist es nicht so, dass
sie wissen,
dass
es Allah
ist,
der
die Reue
von
seinen Dienern
annimmt
und
der
die Spenden
erfasst.
Und
dass Allah
der Reueannehmende
der Begnadende
ist? |
|
أَلَمْ
يَعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
يَقْبَلُ
التَّوْبَةَ
عَنْ
عِبَادِهِ
وَيَأْخُذُ
الصَّدَقَاتِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
105. |
Und
sag:
Handelt.
So
wird Allah
euer Handeln
sehen,
und
sein Gesandter
und
die Überzeugten.
Und
ihr werdet
zurückgereicht werden
zum
Wissenden
des Verborgenen
und
des Zeugnisses.
So
verkündet
er euch
das, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
وَقُلِ
اعْمَلُوا
فَسَيَرَى
اللَّهُ
عَمَلَكُمْ
وَرَسُولُهُ
وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ
وَسَتُرَدُّونَ
إِلَىٰ
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
106. |
Und
Andere sind
Erhoffende
auf Allahs
Gebot,
ob
er sie peinigt
oder ob
er
ihnen
gegenüber umkehrt.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
وَآخَرُونَ
مُرْجَوْنَ
لِأَمْرِ
اللَّهِ
إِمَّا
يُعَذِّبُهُمْ
وَإِمَّا
يَتُوبُ
عَلَيْهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
107. |
Und
es gibt
diejenigen,
die sich eine
Niederwerfungsstätte
genommen haben
zum
Schädigen
und
Abstreiten
und
Unterschiedlichkeit
zwischen
den Überzeugten,
und als
Auflauerung
für den, der
zuvor Allah
und
seinen Gesandten
bekriegt hat.
Und
gewiss
schwören sie:
Wir haben
nichts
bezweckt
außer
das Wohlgefälligste.
Und Allah
bezeugt,
dass
sie
wahrlich
Lügende sind. |
|
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مَسْجِدًا
ضِرَارًا
وَكُفْرًا
وَتَفْرِيقًا
بَيْنَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَإِرْصَادًا
لِّمَنْ
حَارَبَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
مِن قَبْلُ ۚ
وَلَيَحْلِفُنَّ
إِنْ
أَرَدْنَا
إِلَّا
الْحُسْنَىٰ ۖ
وَاللَّهُ
يَشْهَدُ
إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
108. |
Stehe
nicht
darin
jemals.
Eine
Niederwerfungsstätte,
die
vom
Ersten
Tag
an
gegründet worden ist
auf
der
Gottesehrfurcht,
hat
Anrecht,
dass
du
darin stehest.
Darin sind
Männer,
die lieben es,
dass
sie rein werden.
Und Allah
liebt
die
Reinwerdenden. |
|
لَا
تَقُمْ
فِيهِ
أَبَدًا ۚ
لَّمَسْجِدٌ
أُسِّسَ
عَلَى
التَّقْوَىٰ
مِنْ
أَوَّلِ
يَوْمٍ
أَحَقُّ
أَن
تَقُومَ
فِيهِ ۚ
فِيهِ
رِجَالٌ
يُحِبُّونَ
أَن
يَتَطَهَّرُوا ۚ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُطَّهِّرِينَ |
109. |
Ist
so
der, der
sein Gebäude
gegründet hat
auf
Gottesehrfurcht
vor Allah
und
Zufriedenheit,
besser
oder
der, der
sein Gebäude gegründet hat
an
einer
abstürzenden
Kante eines
Abhangs,
so dass
er
damit abgestürzt ist
in
Dschahannams
Feuer?
Und Allah
leitet
das Volk
der
Unterdrücker
nicht
recht. |
|
أَفَمَنْ
أَسَّسَ
بُنْيَانَهُ
عَلَىٰ
تَقْوَىٰ
مِنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانٍ
خَيْرٌ
أَم
مَّنْ
أَسَّسَ
بُنْيَانَهُ
عَلَىٰ
شَفَا
جُرُفٍ
هَارٍ
فَانْهَارَ
بِهِ
فِي
نَارِ
جَهَنَّمَ ۗ
وَاللَّهُ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
110. |
Nicht
hört
ihr Gebäude,
dasjenige,
das
sie aufgebaut haben,
auf, mit
Zweifelsverdacht
innerhalb
ihrer Herzen,
außer
dass
ihrer Herzen
abgeschnitten sind.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
لَا
يَزَالُ
بُنْيَانُهُمُ
الَّذِي
بَنَوْا
رِيبَةً
فِي
قُلُوبِهِمْ
إِلَّا
أَن
تَقَطَّعَ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
111. |
Wahrlich Allah
hat
von
den Überzeugten ihre Seelen
und
ihre
Besitztümer
gekauft
weil
für sie
der Garten
ist.
Sie kämpfen
auf Allahs
Weg,
so
töten sie
und
sie werden getötet.
Das ist eine
Verheißung
für
ihn, eine
Wahrheit
innerhalb
der Tauraat (Thora)
und
dem
Indschiyl (Evangelium)
und
dem Quran
(der Verlesung).
Und
wer
ist
Getreuer
zu
seiner Verpflichtung
als Allah?
So
seid erfreut
über
euren Verkauf,
denjenigen,
den
ihr
ihm gehuldigt habt.
Und
dieses ist es,
das
die Glückseligkeit
des Grandiosen
ist. |
|
۞
إِنَّ
اللَّهَ
اشْتَرَىٰ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
أَنفُسَهُمْ
وَأَمْوَالَهُم
بِأَنَّ
لَهُمُ
الْجَنَّةَ ۚ
يُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَيَقْتُلُونَ
وَيُقْتَلُونَ ۖ
وَعْدًا
عَلَيْهِ
حَقًّا
فِي
التَّوْرَاةِ
وَالْإِنجِيلِ
وَالْقُرْآنِ ۚ
وَمَنْ
أَوْفَىٰ
بِعَهْدِهِ
مِنَ
اللَّهِ ۚ
فَاسْتَبْشِرُوا
بِبَيْعِكُمُ
الَّذِي
بَايَعْتُم
بِهِ ۚ
وَذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
112. |
Die Reuenden,
die Dienenden,
die Dankpreisenden,
die Ausziehenden,
die
Verneigten,
die Sich-Niederwerfenden,
die Gebietenden
des Anzuerkennenden
und
die Verwehrenden
des zu Negierenden
und
die Behüter
von
Allahs
Grenzen,
und
verheiße
den Überzeugten. |
|
التَّائِبُونَ
الْعَابِدُونَ
الْحَامِدُونَ
السَّائِحُونَ
الرَّاكِعُونَ
السَّاجِدُونَ
الْآمِرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَالنَّاهُونَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ
اللَّهِ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ |
113. |
Nicht
ist
es gewesen,
dass
der Prophet
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
Vergebung ersuchen für
die Beigesellenden,
und selbst
wenn
sie
Vordere
von
Nahverwandten
gewesen
wären
nachdem,
was
für sie
verdeutlich worden ist,
dass
sie
Gefährten
der Höllenglut sind. |
|
مَا
كَانَ
لِلنَّبِيِّ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
أَن
يَسْتَغْفِرُوا
لِلْمُشْرِكِينَ
وَلَوْ
كَانُوا
أُولِي
قُرْبَىٰ
مِن بَعْدِ
مَا
تَبَيَّنَ
لَهُمْ
أَنَّهُمْ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
114. |
Und
was
gewesen ist
an
Vergebungsersuchen
Ibrahiyms
für
seinen Vater,
wäre nicht gewesen,
außer
für
ihren
Verheißungstermin,
das er ihr
verheißen hat.
So
nachdem
für ihn
verdeutlich worden ist,
dass
er Allahs
Feind ist,
hat er sich
von ihm
losgelöst.
Wahrlich
Ibrahiym ist
ein
Flehender
Langmütiger. |
|
وَمَا
كَانَ
اسْتِغْفَارُ
إِبْرَاهِيمَ
لِأَبِيهِ
إِلَّا
عَن
مَّوْعِدَةٍ
وَعَدَهَا
إِيَّاهُ
فَلَمَّا
تَبَيَّنَ
لَهُ
أَنَّهُ
عَدُوٌّ
لِّلَّهِ
تَبَرَّأَ
مِنْهُ ۚ
إِنَّ
إِبْرَاهِيمَ
لَأَوَّاهٌ
حَلِيمٌ |
115. |
Und
nicht
ist es Allah
gewesen,
der ein
Volk
verirren lässt,
nachdem
er sie rechtgeleitet hat,
bis
er
für sie
verdeutlicht,
vor
was
sie
sich hüten sollten.
Wahrlich Allah ist über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيُضِلَّ
قَوْمًا
بَعْدَ
إِذْ
هَدَاهُمْ
حَتَّىٰ
يُبَيِّنَ
لَهُم
مَّا
يَتَّقُونَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
116. |
Wahrlich
es ist Allah,
für den
der Himmel
und
der Erde
Herrschaftsreich
ist.
Er belebt
und
er lässt sterben.
Und
für euch gibt es
unter Ausschluss Allahs
keinen
Beschützer
und
keinen
Helfer. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۚ
وَمَا
لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
117. |
Gewiss
ist Allah
tatsächlich
zu
dem Propheten
und
den
Auswanderern
und
den Helfenden
umgekehrt, zu
denjenigen,
die ihn befolgt haben
in
des Schwierigen
Stunde,
nachdem
einige
Herzen eines
Teils
unter ihnen
beinahe
abgewichen
wären.
Daraufhin
ist er
ihnen
gegenüber
umgekehrt.
Wahrlich er
ist
zu ihnen
Mitleidsvoller
Begnadender, |
|
لَّقَد
تَّابَ
اللَّهُ
عَلَى
النَّبِيِّ
وَالْمُهَاجِرِينَ
وَالْأَنصَارِ
الَّذِينَ
اتَّبَعُوهُ
فِي
سَاعَةِ
الْعُسْرَةِ
مِن بَعْدِ
مَا
كَادَ
يَزِيغُ
قُلُوبُ
فَرِيقٍ
مِّنْهُمْ
ثُمَّ
تَابَ
عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّهُ
بِهِمْ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
118. |
und
zu
den Dreien,
denjenigen,
die zurückgeblieben sind,
bis
sobald
ihnen
gegenüber
die Erde
beengt gewesen ist
statt dem, was
sie geweitet worden ist,
und
ihre Seelen
beengt gewesen sind
ihnen
gegenüber.
Und
sie haben vermutet,
dass es
keine
Ausflucht
vor Allah
gibt,
außer
zu ihm.
Daraufhin
ist er
ihnen
gegenüber
umgekehrt,
auf
dass
auch
sie
umkehren.
Wahrlich
Allah
ist es,
der
der Reueannehmende
der Begnadende
ist. |
|
وَعَلَى
الثَّلَاثَةِ
الَّذِينَ
خُلِّفُوا
حَتَّىٰ
إِذَا
ضَاقَتْ
عَلَيْهِمُ
الْأَرْضُ
بِمَا
رَحُبَتْ
وَضَاقَتْ
عَلَيْهِمْ
أَنفُسُهُمْ
وَظَنُّوا
أَن
لَّا
مَلْجَأَ
مِنَ
اللَّهِ
إِلَّا
إِلَيْهِ
ثُمَّ
تَابَ
عَلَيْهِمْ
لِيَتُوبُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
119. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
seid
mit
den Wahrhaftigen. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَكُونُوا
مَعَ
الصَّادِقِينَ |
120. |
Nicht
ist
es
für
Angehörige
der Stadt,
und
wer
um sie herum ist
unter
den Wüstenarabern,
so
gewesen,
dass
sie zurückbleiben
von
Allahs
Gesandten
und
sie
wünschen
nicht
für
ihre Seelen
von
seiner
Seele.
Dieses
ist so,
weil
sie
nicht
Durst
und
nicht
Mühsal
und
nicht
Hunger
auf Allahs
Weg
trifft,
und
sie
nicht einen
Trittweg
betreten,
der
die
Abstreiter
wütend macht,
und
sie
nicht
bei einem
Feind
Erreichbares
erreichen,
ohne dass
für
sie
dadurch
Handeln von
Rechtschaffenheit
aufgeschrieben worden ist.
Wahrlich
Allah
lässt
der Wohltäter
Belohnung
nicht
verlorengehen. |
|
مَا
كَانَ
لِأَهْلِ
الْمَدِينَةِ
وَمَنْ
حَوْلَهُم
مِّنَ
الْأَعْرَابِ
أَن
يَتَخَلَّفُوا
عَن
رَّسُولِ
اللَّهِ
وَلَا
يَرْغَبُوا
بِأَنفُسِهِمْ
عَن
نَّفْسِهِ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
لَا
يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ
وَلَا
نَصَبٌ
وَلَا
مَخْمَصَةٌ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَلَا
يَطَئُونَ
مَوْطِئًا
يَغِيظُ
الْكُفَّارَ
وَلَا
يَنَالُونَ
مِنْ
عَدُوٍّ
نَّيْلًا
إِلَّا
كُتِبَ
لَهُم
بِهِ
عَمَلٌ
صَالِحٌ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ |
121. |
Und
nicht
geben sie
(eine)
Ausgabe
aus als
Kleines
und
nicht als
Großes,
und
nicht
durchschreiten sie (ein)
Tal,
ohne dass es
für
sie
aufgeschrieben worden ist,
damit
ihnen Allah
am Wohlgefälligsten
vergilt für das,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
وَلَا
يُنفِقُونَ
نَفَقَةً
صَغِيرَةً
وَلَا
كَبِيرَةً
وَلَا
يَقْطَعُونَ
وَادِيًا
إِلَّا
كُتِبَ
لَهُمْ
لِيَجْزِيَهُمُ
اللَّهُ
أَحْسَنَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
122. |
Und
nicht
ist
es so
gewesen,
dass
die Überzeugten
umfassend
ausrücken.
So
würde
unter
jeder
Aufteilung
unter ihnen eine
Gruppe
nicht
ausgerückt sein,
damit
sie verständig sind
bezüglich
der Religion
und
damit
sie
ihr
Volk
warnen,
sobald
sie
zu ihnen zurückgekehrt sind,
auf dass
sie besorgt sind. |
|
۞
وَمَا
كَانَ
الْمُؤْمِنُونَ
لِيَنفِرُوا
كَافَّةً ۚ
فَلَوْلَا
نَفَرَ
مِن
كُلِّ
فِرْقَةٍ
مِّنْهُمْ
طَائِفَةٌ
لِّيَتَفَقَّهُوا
فِي
الدِّينِ
وَلِيُنذِرُوا
قَوْمَهُمْ
إِذَا
رَجَعُوا
إِلَيْهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَحْذَرُونَ |
123. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Kämpft
(gegen)
diejenigen,
die euch
abgewandt sind
unter
den Abstreitern,
und
sie
sollen
unter euch
Strenge
finden.
Und
wisset,
dass
Allah
mit
den
Gottesehrfürchtigen ist. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
قَاتِلُوا
الَّذِينَ
يَلُونَكُم
مِّنَ
الْكُفَّارِ
وَ
لْيَجِدُوا
فِيكُمْ
غِلْظَةً ۚ
وَاعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الْمُتَّقِينَ |
124. |
Und
sobald
mal eine
Sure
herabgesandt worden ist,
so ist
unter ihnen,
manch einer, der
sagt:
Welchen von euch
hat
diese (Sure)
dort
gemehrt an
Überzeugung?
So
bezüglich
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
so
hat
sie sie gemehrt
in
Überzeugung,
während sie
ihnen verheißen wird. |
|
وَإِذَا
مَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ
فَمِنْهُم
مَّن
يَقُولُ
أَيُّكُمْ
زَادَتْهُ
هَـٰذِهِ
إِيمَانًا ۚ
فَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
فَزَادَتْهُمْ
إِيمَانًا
وَهُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
125. |
Und
bezüglich
derjenigen,
in
deren Herzen
Krankheit
ist,
so
hat sie sie gemehrt in
Befleckung zusätzlich
zu
ihrer Befleckung.
Und
sie sind gestorben,
während sie
Abstreitende sind. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
فَزَادَتْهُمْ
رِجْسًا
إِلَىٰ
رِجْسِهِمْ
وَمَاتُوا
وَهُمْ
كَافِرُونَ |
126. |
Und
sehen sie denn
nicht,
dass
sie es sind,
die
innerhalb
jedem
Jahr (ein)
Mal
oder
zwei
Mal
versucht werden?
Daraufhin
kehren sie
nicht um
während sie
nicht gedenkengelassen werden. |
|
أَوَلَا
يَرَوْنَ
أَنَّهُمْ
يُفْتَنُونَ
فِي
كُلِّ
عَامٍ
مَّرَّةً
أَوْ
مَرَّتَيْنِ
ثُمَّ
لَا
يَتُوبُونَ
وَلَا
هُمْ
يَذَّكَّرُونَ |
127. |
Und
sobald
mal
(eine)
Sure
herabgesandt worden ist,
haben
Einige von ihnen
Andere
angeschaut:
Sieht euch
Einer?
Daraufhin
haben sie sich abgewandt.
Abgewandt hat
Allah
ihre Herzen,
weil sie ein
Volk
(mit Leuten)
sind,
die
nicht
verstehen. |
|
وَإِذَا
مَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ
نَّظَرَ
بَعْضُهُمْ
إِلَىٰ
بَعْضٍ
هَلْ
يَرَاكُم
مِّنْ
أَحَدٍ
ثُمَّ
انصَرَفُوا ۚ
صَرَفَ
اللَّهُ
قُلُوبَهُم
بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ
لَّا
يَفْقَهُونَ |
128. |
Gewiss
ist
tatsächlich
bei euch eingetroffen ein
Gesandter
aus
euren Seelen.
Es ist
Gewaltiges
für ihn,
mit
was
ihr bedrängt
worden seid. Er ist
Bemühender
um euch. Er ist
zu
den Überzeugten
ein
mitleidsvoller
Begnadender. |
|
لَقَدْ
جَاءَكُمْ
رَسُولٌ
مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
عَزِيزٌ
عَلَيْهِ
مَا
عَنِتُّمْ
حَرِيصٌ
عَلَيْكُم
بِالْمُؤْمِنِينَ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
129. |
So
falls
sie sich
abgewandt haben,
so
sag:
Mein Gereiche ist Allah.
Es ist
kein
Gott
außer, dass
er ist.
Auf ihn
habe ich vertraut,
während
er
Herr
des Throns
des Grandiosen
ist. |
|
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَقُلْ
حَسْبِيَ اللَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ ۖ
وَهُوَ
رَبُّ
الْعَرْشِ
الْعَظِيمِ |