129 |
|
التوبة |
|
1. |
Loslösung durch
Allah
und
seinem Gesandten von
denjenigen,
denen
ihr euch verpflichtet habt unter
den Beigesellenden. |
 |
بَرَاءَةٌ مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ إِلَى
الَّذِينَ
عَاهَدتُّم مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ |
2. |
So
zieht aus
vier
Monatsläufe
innerhalb
der Erde
und
wisset, dass ihr
seid
Entgegengesetztes
Entziehende von Allah
und dass Allah zum
Erniedrigten
macht
die Abstreitenden. |
 |
فَسِيحُوا
فِي
الْأَرْضِ
أَرْبَعَةَ
أَشْهُرٍ
وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ ۙ
وَأَنَّ
اللَّهَ
مُخْزِي
الْكَافِرِينَ |
3. |
Und
eine
Verlautbarung von
Allah
und
seinem Gesandten
an
die Menschheit
am
Tag
des Größten
des Pilgerns, dass Allah
Losgelöster ist von
den Beigesellenden
und
ebenso
sein Gesandter.
So falls
ihr umgekehrt seid, so ist er das
besser für euch;
und falls
ihr
euch abgewandt habt, so
wisset, dass ihr seid
Entgegengesetztes
Entziehende von Allah.
Und
verkünde
denjenigen,
die abgestritten haben,
in
Pein
Leid. |
 |
وَأَذَانٌ مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ إِلَى
النَّاسِ
يَوْمَ
الْحَجِّ
الْأَكْبَرِ
أَنَّ
اللَّهَ
بَرِيءٌ مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ ۙ
وَرَسُولُهُ ۚ
فَإِن
تُبْتُمْ فَهُوَ
خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ
وَإِن
تَوَلَّيْتُمْ
فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ
غَيْرُ
مُعْجِزِي
اللَّهِ ۗ
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
4. |
Außer
diejenigen,
denen
ihr euch verpflichtet habt
unter
den Beigesellenden,
zu
Etwas
daraufhin
sie euch nicht
vermindern
und
nicht
sie
offen
bekundet haben gegen
Einen von euch. So
vollendet
ihnen
ihre
Verpflichtung bis zu
ihrer Frist.
Wahrlich Allah
liebt
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدتُّم مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
ثُمَّ لَمْ
يَنقُصُوكُمْ
شَيْئًا
وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ
أَحَدًا
فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ
عَهْدَهُمْ إِلَىٰ
مُدَّتِهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
5. |
So
sobald
entzogen worden sind
die
Monatsläufe
die Geweihten, so
tötet
die Beigesellenden,
wo
ihr sie gefunden habt,
und
erfasst sie
und
sperrt sie
ein
und
bleibt sitzen auf
jeder
Lauer.
So falls
sie umgekehrt sind
und
aufgestanden sind zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen
haben
die Läuterungsgabe,
so
geht dahin
ihren Weg.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender
Begnadender |
 |
فَإِذَا
انسَلَخَ
الْأَشْهُرُ
الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا
الْمُشْرِكِينَ
حَيْثُ
وَجَدتُّمُوهُمْ
وَخُذُوهُمْ
وَاحْصُرُوهُمْ
وَاقْعُدُوا لَهُمْ
كُلَّ
مَرْصَدٍ ۚ
فَإِن
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَخَلُّوا
سَبِيلَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
6. |
und
falls
Einer unter
den Beigesellenden
von dir
behütet zu werden gewünscht hat, so
behüte ihn,
bis
er hört
Sprechen
Allahs
daraufhin
falte ihm aus
sein Vertrautes.
Dieses,
weil
sie ein
Volk sind, nicht
wissen
sie. |
 |
وَإِنْ
أَحَدٌ مِّنَ
الْمُشْرِكِينَ
اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ
حَتَّىٰ
يَسْمَعَ
كَلَامَ
اللَّهِ
ثُمَّ
أَبْلِغْهُ
مَأْمَنَهُ ۚ
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ لَّا
يَعْلَمُونَ |
7. |
Wie
ist er zu
den Beigesellenden
Verpflichtung
bei
Allah
und
bei
seinem Gesandten,
außer
denjenigen, denen
ihr euch verpflichtet habt
bei
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren?
Und was
sie aufrichtig gewesen sind zu euch, so
seid aufrichtig
zu ihnen.
Wahrlich Allah
liebt
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
كَيْفَ
يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ
عَهْدٌ
عِندَ
اللَّهِ
وَعِندَ
رَسُولِهِ
إِلَّا
الَّذِينَ
عَاهَدتُّمْ
عِندَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ ۖ
فَمَا
اسْتَقَامُوا
لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُتَّقِينَ |
8. |
Wie?
Und falls
sie
emporsteigen über euch, nicht
achten sie euch
gegenüber
Verwandtschaftsbande
innerhalb euch außer
und nicht
Blamierschutz.
Sie
stellen euch zufrieden
mit
ihren Mündern,
und es weigern sich
ihre Herzen,
und
ihre Meisten
sind
Frevler. |
 |
كَيْفَ
وَإِن
يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا
يَرْقُبُوا
فِيكُمْ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً ۚ
يُرْضُونَكُم
بِأَفْوَاهِهِمْ
وَتَأْبَىٰ
قُلُوبُهُمْ
وَأَكْثَرُهُمْ
فَاسِقُونَ |
9. |
Sie haben
gekauft für
Zeichen
Allahs einen
Preis
Weniges, so
haben sie sich abgewandt von
seinem Weg.
Wahrlich
sie,
schlimm gewesen ist,
für das, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
اشْتَرَوْا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
ثَمَنًا
قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن
سَبِيلِهِ ۚ
إِنَّهُمْ
سَاءَ مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
10. |
Nicht
achten
sie
Verwandtschaftsbande
innerhalb einem
Überzeugten;
und nicht
Blamierschutz.
Und
diese sind
die
Gegentreter. |
 |
لَا
يَرْقُبُونَ
فِي
مُؤْمِنٍ
إِلًّا
وَلَا
ذِمَّةً ۚ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُعْتَدُونَ |
11. |
So falls
sie umgekehrt sind
und
aufgestanden sind zu
dem
Gebet
und zukommen lassen
die Läuterungsgabe, so sind sie
eure Brüder
innerhalb
der Religion.
Und
wir begründen
die Zeichen für ein
Volk,
die wissen. |
 |
فَإِن
تَابُوا
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
فَإِخْوَانُكُمْ
فِي
الدِّينِ ۗ
وَنُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
12. |
Und falls
sie
eidbrüchig geworden sind
nach
ihren
Rechtsschwüren gegenüber
ihrer
Verpflichtung
und
sie schmähen
innerhalb
eurer Religion, so
kämpft
(gegen)
Imame
des Abstreitens
wahrlich sie sind keine
Rechtsschwüre,
auf dass
sie ablassen. |
 |
وَإِن
نَّكَثُوا
أَيْمَانَهُم
مِّن بَعْدِ
عَهْدِهِمْ
وَطَعَنُوا
فِي
دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا
أَئِمَّةَ
الْكُفْرِ ۙ
إِنَّهُمْ لَا
أَيْمَانَ لَهُمْ
لَعَلَّهُمْ
يَنتَهُونَ |
13. |
Bekämpft ihr nicht ein
Volk,
die eidbrüchig geworden sind
ihren Rechtsschwüren
und
die begehrt haben
Heraustreibung
des Gesandten,
während es sie sind,
die euch angefangen haben
beim
Ersten
Mal?
Seid ihr
ihnen ehrfürchtig?
Allahs
Anrecht ist, dass
ihr
ihm ehrfürchtig seid, falls
ihr
gewesen seid
Überzeugte. |
 |
أَلَا
تُقَاتِلُونَ
قَوْمًا
نَّكَثُوا
أَيْمَانَهُمْ
وَهَمُّوا
بِإِخْرَاجِ
الرَّسُولِ
وَهُم
بَدَءُوكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۚ
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
فَاللَّهُ
أَحَقُّ أَن
تَخْشَوْهُ إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
14. |
Bekämpft sie, es
peinigt sie Allah durch
eure Hände
und
er
lässt sie erniedrigen
und
er hilft euch gegen sie
und
er heilt
Brüste
eines
Volkes
Überzeugter. |
 |
قَاتِلُوهُمْ
يُعَذِّبْهُمُ
اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ
وَيُخْزِهِمْ
وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ
وَيَشْفِ
صُدُورَ
قَوْمٍ
مُّؤْمِنِينَ |
15. |
und
er lässt gehen
Wut aus
ihren Herzen.
Und es
kehrt um Allah um zu dem, den
er will.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَيُذْهِبْ
غَيْظَ
قُلُوبِهِمْ ۗ
وَيَتُوبُ
اللَّهُ عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
16. |
Oder
habt ihr errechnet,
ihr
seid verlassen,
und
nicht
weiß Allah
denjenigen von euch,
die sich angestrengt haben
und nicht
nehmen sie unter Ausschluss Allahs
und nicht
seines Gesandten
und nicht
der Überzeugten einen
Geleit?
Und Allah ist
Kundiger dessen, was
ihr handelt. |
 |
أَمْ
حَسِبْتُمْ أَن
تُتْرَكُوا
وَلَمَّا
يَعْلَمِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
جَاهَدُوا مِنكُمْ
وَلَمْ
يَتَّخِذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَا
رَسُولِهِ
وَلَا
الْمُؤْمِنِينَ
وَلِيجَةً ۚ
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
17. |
Es ist
nicht
gewesen an
den Beigesellenden, dass
sie
wahren
Niederwerfungsstätten Allahs, sie sind
Bezeugende
gegen
ihre Seelen in
dem Abstreiten.
Diese sind es,
entwertet worden ist
ihre Handlungen,
und
innerhalb
des
Feuers
sind sie
Verbleibende. |
 |
مَا
كَانَ
لِلْمُشْرِكِينَ أَن
يَعْمُرُوا
مَسَاجِدَ
اللَّهِ
شَاهِدِينَ
عَلَىٰ
أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
وَفِي
النَّارِ هُمْ
خَالِدُونَ |
18. |
Wahrlich
was
wahrt
Niederwerfungsstätten Allahs,
wer
überzeugt
gewesen ist von Allah
und
dem Tag
der Letzte
und
aufgestanden ist zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen hat
die Läuterungsgabe
und
nicht
ehrfürchtig ist
außer zu Allah.
So
möglicherweise gewesen ist
diese, dass
sie sind unter
den Rechtgeleiteten. |
 |
إِنَّمَا
يَعْمُرُ
مَسَاجِدَ
اللَّهِ مَنْ
آمَنَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَأَقَامَ
الصَّلَاةَ
وَآتَى
الزَّكَاةَ
وَلَمْ
يَخْشَ
إِلَّا
اللَّهَ ۖ
فَعَسَىٰ
أُولَـٰئِكَ أَن
يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ |
19. |
Habt ihr errichtet
Tränkung
der Pilger
und
Wahrung
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren dessen
gleichsetzen, wer
überzeugt
gewesen ist von Allah
und
dem Tag
der Letzte glaubt
und
sich angestrengt
hat
innerhalb
Weg Allahs?
Nicht
sind sie ebenbürtig
bei Allah.
Und Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der
Unterdrücker. |
 |
۞ أَجَعَلْتُمْ
سِقَايَةَ
الْحَاجِّ
وَعِمَارَةَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
كَمَنْ
آمَنَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَجَاهَدَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
لَا
يَسْتَوُونَ
عِندَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
20. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
ausgewandert sind
und
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen
sich
angestrengt haben
innerhalb
Weg Allahs, nehmen
ein
Grandiosestes (als)
Rangstufe
bei Allah;
und
diese, sie sind
die Glückseligen. |
 |
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَهَاجَرُوا
وَجَاهَدُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
أَعْظَمُ
دَرَجَةً
عِندَ
اللَّهِ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَائِزُونَ |
21. |
Verkündet ihnen
ihr Herr
Gnade von ihm
und
Zufriedenheit
und
Gärten,
innerhalb ihr
Begünstigung
(von)
Beständigkeit. |
 |
يُبَشِّرُهُمْ
رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ
وَرِضْوَانٍ
وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ
فِيهَا
نَعِيمٌ
مُّقِيمٌ |
22. |
Sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr ewig.
Wahrlich Allah,
bei ihm
ist
Belohnung
Grandioser. |
 |
خَالِدِينَ
فِيهَا أَبَدًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عِندَهُ
أَجْرٌ
عَظِيمٌ |
23. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, nicht
nehmt ihr
eure Väter
und
eure Brüder
zu
Beschützern,
falls
sie
lieber gehabt haben
das Abstreiten als
die Überzeugung.
Und jene, die
sich
von ihnen
abwenden unter euch so
diese, sie sind
die Unterdrücker. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَتَّخِذُوا
آبَاءَكُمْ
وَإِخْوَانَكُمْ
أَوْلِيَاءَ إِنِ
اسْتَحَبُّوا
الْكُفْرَ
عَلَى
الْإِيمَانِ ۚ
وَمَن
يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الظَّالِمُونَ |
24. |
Sag:
Falls
gewesen ist
eure Väter
und
eure Kinder
und
eure Brüder
und
eure Partner
und
euren Gesellen
und
Besitztümer,
die
ihr
ihr erlangt habt,
und
Handel,
ihr seid ehrfürchtig zu
dessen
Stagnation
und
Ruhestätten,
ihr
mit ihr zufrieden seid,
lieber
für euch sind als Allah
und
sein Gesandter
und
Anstrengung
innerhalb
seinem Weg,
so
wartet
ab,
bis
kommt Allah
sein Gebot;
und
Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Frevler. |
 |
قُلْ إِن
كَانَ
آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ
وَإِخْوَانُكُمْ
وَأَزْوَاجُكُمْ
وَعَشِيرَتُكُمْ
وَأَمْوَالٌ
اقْتَرَفْتُمُوهَا
وَتِجَارَةٌ
تَخْشَوْنَ
كَسَادَهَا
وَمَسَاكِنُ
تَرْضَوْنَهَا
أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَجِهَادٍ
فِي
سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا
حَتَّىٰ
يَأْتِيَ
اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
25. |
Tatsächlich
hat euch geholfen Allah
innerhalb Orten
Vielen,
und am
Tag von
Hunayn,
als
sie euch hat staunen lassen
eure
Vielzahl, so nicht
ist nützlich euch
Etwas,
und
beengt
gewesen ist euch
die Erde in was
sie geweitet worden ist -
daraufhin
habt ihr euch abgewandt als
Rückgewandte. |
 |
لَقَدْ
نَصَرَكُمُ
اللَّهُ
فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ
وَيَوْمَ
حُنَيْنٍ ۙ
إِذْ
أَعْجَبَتْكُمْ
كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ
تُغْنِ عَنكُمْ
شَيْئًا
وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ
الْأَرْضُ بِمَا
رَحُبَتْ
ثُمَّ
وَلَّيْتُم
مُّدْبِرِينَ |
26. |
Daraufhin
hat herabversandt Allah
seine Seelenruhe auf
seinen Gesandten
und
auf
die Überzeugten
und
er
hat herabversandt
Heerscharen, nicht
die ihr seht,
und
er
hat gepeinigt
diejenigen,
die abgestritten haben.
Und
dieses ist
Vergeltung
der Abstreitenden. |
 |
ثُمَّ
أَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ عَلَىٰ
رَسُولِهِ
وَعَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَأَنزَلَ
جُنُودًا لَّمْ
تَرَوْهَا
وَعَذَّبَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
وَذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الْكَافِرِينَ |
27. |
Daraufhin
kehrt
um Allah
nach
diesem, den
er will;
und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
ثُمَّ
يَتُوبُ
اللَّهُ
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
28. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
wahrlich
was,
die Beigesellenden sind
Unreines. So nicht
nähern sie sich
der Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren
nach
ihrem Jahr.
Und falls
ihr
gefürchtet habt
Bedürftigkeit,
so
zukünftig
ist euch nützlich Allah aus
seiner Huld, falls
er gewollt hat.
Wahrlich Allah
ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّمَا
الْمُشْرِكُونَ
نَجَسٌ
فَلَا
يَقْرَبُوا
الْمَسْجِدَ
الْحَرَامَ
بَعْدَ
عَامِهِمْ
هَـٰذَا ۚ
وَإِنْ
خِفْتُمْ
عَيْلَةً
فَسَوْفَ
يُغْنِيكُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ إِن
شَاءَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
29. |
Kämpft (gegen)
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt von Allah
und
nicht von
dem Tag
der Letzte,
und
nicht
die untersagen,
was
untersagt hat Allah
und
sein Gesandter,
und nicht
sie religiös sind in
Religion
der Wahrheit
unter
denjenigen,
denen zugekommen ist
das
Geschriebene,
bis
sie geben
die
Abgeltung zur
Hand,
während sie sind
Erniedrigte. |
 |
قَاتِلُوا
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَلَا بِالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَلَا
يُحَرِّمُونَ مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَلَا
يَدِينُونَ
دِينَ
الْحَقِّ مِنَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْكِتَابَ
حَتَّىٰ
يُعْطُوا
الْجِزْيَةَ عَن
يَدٍ
وَهُمْ
صَاغِرُونَ |
30. |
Und
gesagt hat
die Juden,
Uzayr
sei
Sohn Allahs,
und
gesagt hat
die Nazarener,
der Messias
sei
Sohn Allahs.
Dieses ist
ihr
Gesagtes aus
ihren Mündern.
Er hat geähnelt
Gesagtem
denjenigen,
die abgestritten haben
zuvor.
Es bekämpft sie Allah.
Wann-wie
lassen sie sich
abwenden. |
 |
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ
عُزَيْرٌ
ابْنُ
اللَّهِ
وَقَالَتِ
النَّصَارَى
الْمَسِيحُ
ابْنُ
اللَّهِ ۖ
ذَٰلِكَ
قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ
يُضَاهِئُونَ
قَوْلَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِن
قَبْلُ ۚ
قَاتَلَهُمُ
اللَّهُ ۚ
أَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ |
31. |
Sie haben
genommen
ihre Schriftgelehrten
und
ihre Mönche zu
Herren
unter Ausschluss Allahs;
und
den Messias,
Sohn
Maryams.
Und
nicht ist ihnen geboten worden,
außer dass
er dient
Gott
einzigen.
Es ist kein
Gott
außer Ihm.
Seine Lobpreisung über das, was
sie beigesellen. |
 |
اتَّخَذُوا
أَحْبَارَهُمْ
وَرُهْبَانَهُمْ
أَرْبَابًا
مِّن دُونِ
اللَّهِ
وَالْمَسِيحَ
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَمَا
أُمِرُوا
إِلَّا
لِيَعْبُدُوا
إِلَـٰهًا
وَاحِدًا ۖ
لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۚ
سُبْحَانَهُ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
32. |
Sie bezwecken dass
sie löschen Allahs
Licht mit
ihren Mündern;
und Allah
verweigert
(anderes)
außer dass
er vollendet
sein Licht;
und
würden (es)
verabscheuen
die Abstreitenden. |
 |
يُرِيدُونَ
أَن
يُطْفِئُوا
نُورَ
اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ
وَيَأْبَى
اللَّهُ
إِلَّا أَن
يُتِمَّ
نُورَهُ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ |
33. |
Er ist
derjenige,
der
entsandt hat
seinen
Gesandten mit
der Rechtleitung
und
Religion
der Wahrheit, dass
er ihm
offenkundig werden lässt die Religion
jede von ihr,
und
würden (es)
verabscheuen
die Beigesellenden. |
 |
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُشْرِكُونَ |
34. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
wahrlich,
viele unter
den Schriftglehrten
und
den Mönchen
essen
Besitztümer
der Menschheit in
der
Nichtigkeit
und
sie wenden sich ab
von
Weg Allahs.
Und
diejenigen,
die
anhäufen
das Gold
und
das Silber
und
nicht
ausgeben von ihr
innerhalb
Weg Allahs,
so
verkünde ihnen Pein
Leid. |
 |
۞ يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
كَثِيرًا مِّنَ
الْأَحْبَارِ
وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ
أَمْوَالَ
النَّاسِ بِالْبَاطِلِ
وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۗ
وَالَّذِينَ
يَكْنِزُونَ
الذَّهَبَ
وَالْفِضَّةَ
وَلَا
يُنفِقُونَهَا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
35. |
Am
Tag, da
angeheizt wird gegen sie
innerhalb
Feuer
Dschahannams und damit gebrandmarkt
werden
ihre Stirnmitten
und
ihre
Fernen
und
ihre Rücken:
Dies ist, was
ihr
angehäuft habt für
eure Seelen;
so
kostet, was
ihr
gewesen seid
anhäuft. |
 |
يَوْمَ
يُحْمَىٰ عَلَيْهَا
فِي
نَارِ
جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا
جِبَاهُهُمْ
وَجُنُوبُهُمْ
وَظُهُورُهُمْ ۖ
هَـٰذَا مَا
كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا
كُنتُمْ
تَكْنِزُونَ |
36. |
Wahrlich
Zählendes
der Monate
bei Allah ist
zwölf
Monat;
innerhalb
Geschriebenen Allahs
seit
Tag,
er hat erschaffen
die Himmel
und
die Erde. Davon sind
vier
Geweihte.
Dieses ist die
der Religion
der Ständigkeit.
So nicht
unterdrückt
innerhalb ihnen
eure Seelen.
Und
kämpft
(gegen)
die Beigesellenden
Umfassendes, wie
sie euch bekämpfen
Umfassendes;
und
wisset, dass
Allah
mit
den
Gottesehrfürchtigen ist. |
 |
إِنَّ
عِدَّةَ
الشُّهُورِ
عِندَ
اللَّهِ
اثْنَا عَشَرَ
شَهْرًا
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ
يَوْمَ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
مِنْهَا
أَرْبَعَةٌ
حُرُمٌ ۚ
ذَٰلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ ۚ
فَلَا
تَظْلِمُوا
فِيهِنَّ
أَنفُسَكُمْ ۚ
وَقَاتِلُوا
الْمُشْرِكِينَ
كَافَّةً كَمَا
يُقَاتِلُونَكُمْ
كَافَّةً ۚ
وَاعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الْمُتَّقِينَ |
37. |
Wahrlich
was
das Verschieben ist
Mehrfaches
innerhalb
dem Abstreiten.
Er wird abgeirrt durch
diejenigen,
die abgestritten haben.
Sie
erlauben es in einem
Jahr
und
sie untersagen ihn
in einem (anderen)
Jahr, damit
sie
beitreten
Zählendes, was
untersagt hat Allah,
so erlauben sie, was
untersagt hat Allah.
Verziert
worden ist
ihnen
Schlimmes
ihrer Handlungen.
Und Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Abstreitenden.
|
 |
إِنَّمَا
النَّسِيءُ
زِيَادَةٌ
فِي الْكُفْرِ ۖ
يُضَلُّ بِهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يُحِلُّونَهُ
عَامًا
وَيُحَرِّمُونَهُ
عَامًا لِّيُوَاطِئُوا
عِدَّةَ مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا
حَرَّمَ
اللَّهُ ۚ
زُيِّنَ لَهُمْ
سُوءُ
أَعْمَالِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَ |
38. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, was ist mit euch,
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen:
Rückt
aus
innerhalb
Weg Allahs, dass
ihr
gewichtet
worden seid auf
die Erde.
Seid
ihr zufrieden
geworden mit
dem Leben
des Diesseits
statt mit jenem
des Jenseits?
Doch
nicht ist der
Genuss
des Lebens
des Diesseits
innerhalb
des Jenseits,
außer
Weniges, |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا مَا لَكُمْ
إِذَا
قِيلَ لَكُمُ
انفِرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
اثَّاقَلْتُمْ إِلَى
الْأَرْضِ ۚ
أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا مِنَ
الْآخِرَةِ ۚ
فَمَا
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
قَلِيلٌ |
39. |
außer
ihr seid ausgerückt,
peinigt er euch
mit
Pein
Leid
und
tauscht aus ein
Volk
euch Entgegengesetztes,
und
nicht
schadet ihr ihm
Etwas.
Und Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
إِلَّا
تَنفِرُوا
يُعَذِّبْكُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا
وَيَسْتَبْدِلْ
قَوْمًا
غَيْرَكُمْ
وَلَا
تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ
وَاللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
40. |
außer
ihr ihm helft, dann
hat
ihm geholfen Allah,
als
ihn haben heraustreten lassen
diejenigen,
die abgestritten haben,
Entzweiter
zwei, als sie
innerhalb
der Felsspalte
waren, als
er sagt zu
seinem
Gefährten: Nicht
bist du traurig,
wahrlich Allah ist
mit uns.
Dann
hat herabversandt
Allah
seine Seelenruhe auf ihn
und stärkte ihn mit
Heerscharen, nicht
die ihr seht,
und
er hat errichtet einen
Spruch
derjenigen
die abgestritten haben als
das Niederste;
und
Spruch
Allahs, es ist
die Höchste.
Und Allah ist
Gewaltiger,
Allurteilender. |
 |
إِلَّا
تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ
اللَّهُ إِذْ
أَخْرَجَهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
ثَانِيَ
اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا
فِي
الْغَارِ إِذْ
يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا
تَحْزَنْ
إِنَّ
اللَّهَ
مَعَنَا ۖ
فَأَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ
وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ
لَّمْ
تَرَوْهَا
وَجَعَلَ
كَلِمَةَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
السُّفْلَىٰ ۗ
وَكَلِمَةُ
اللَّهِ
هِيَ
الْعُلْيَا ۗ
وَاللَّهُ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
41. |
Rückt aus,
Leichte
und
Gewichtige,
und
strengt euch an mit
euren Besitztümern
und
mit
euren Seelen
innerhalb
Weg Allahs.
Dieses
euch ist
besser für euch, falls
ihr
gewesen seid
wisst. |
 |
انفِرُوا
خِفَافًا
وَثِقَالًا
وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
42. |
Wäre
er
gewesen wie
Ausbreitung
Naher
und eine Reise
Mäßigendes, hätten
sie dich
befolgt, und
jedoch
ist fern
gewesen gegenüber ihnen
die Spaltung.
Und
sie werden schwören bei Allah: Wären
wir imstande
gewesen,
wären
wir
herausgetreten
mit euch.
Sie zerstören ihre
Seelen;
und Allah
weiß,
wahrlich sie sind
Lügende. |
 |
لَوْ
كَانَ
عَرَضًا
قَرِيبًا
وَسَفَرًا
قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ
وَلَـٰكِن
بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ
الشُّقَّةُ ۚ
وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ
اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا
مَعَكُمْ
يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
43. |
Allah
erlässt dir. Warum
hast du
erlaubt
ihnen,
bis
verdeutlich ist für dich
diejenigen, die Wahrhaftig gewesen
sind,
und du
weißt
die Lügenden? |
 |
عَفَا
اللَّهُ عَنكَ لِمَ
أَذِنتَ لَهُمْ
حَتَّىٰ
يَتَبَيَّنَ لَكَ
الَّذِينَ صَدَقُوا
وَتَعْلَمَ
الْكَاذِبِينَ |
44. |
Nicht
ersucht dich um Erlaubnis
diejenigen,
die überzeugt sind von Allah
und
dem Tag
der Letzte, dass
sie sich anstrengen mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen,
und Allah ist
Allwissender über
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
لَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ أَن
يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ |
45. |
Wahrlich
was
ersucht dich um Erlaubnis
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt von Allah
und
dem
Tag
der Letzte
und
zerrissen gewesen ist
ihre Herzen;
so sind sie
innerhalb
ihrer
Zerrissenheit
zurückgewiesen. |
 |
إِنَّمَا
يَسْتَأْذِنُكَ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَارْتَابَتْ
قُلُوبُهُمْ فَهُمْ
فِي
رَيْبِهِمْ
يَتَرَدَّدُونَ |
46. |
Und
hätten
sie
beweckt
das Heraustreten,
hätten sie
vorgezählt für ihn
Vorzählung;
jedoch Allah
wollte nicht,
dass sie
ihre Berufenen wurden.
So
hat er sie gehemmt,
und
gesagt worden ist:
Bleibt sitzen
mit
den Sitzenden. |
 |
۞
وَلَوْ
أَرَادُوا
الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ
عُدَّةً
وَلَـٰكِن
كَرِهَ
اللَّهُ
انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ
وَقِيلَ
اقْعُدُوا
مَعَ
الْقَاعِدِينَ |
47. |
Wären
sie
herausgetreten
innerhalb euch,
nicht
hätte er euch gemehrt,
außer in
Verwirrung
und wären
sie umhergekommen in
eurer Freundschaft,
trachten
sie nach euch in
der
Versuchung
innerhalb euch.
Und unter euch sind
Hörende auf sie,
und
Allah ist
Allwissender über
die
Unterdrücker. |
 |
لَوْ
خَرَجُوا
فِيكُم مَّا
زَادُوكُمْ
إِلَّا
خَبَالًا
وَلَأَوْضَعُوا
خِلَالَكُمْ
يَبْغُونَكُمُ
الْفِتْنَةَ
وَفِيكُمْ
سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ |
48. |
Bereits
haben sie angestrebt
die Versuchung
zuvor
und
sie haben wenden
lassen dir
die Gebote,
bis
eingetroffen ist
die Wahrheit
und
offenkundig
geworden ist
Gebot Allahs
,
während sie
Verabscheuende waren. |
 |
لَقَدِ
ابْتَغَوُا
الْفِتْنَةَ مِن
قَبْلُ
وَقَلَّبُوا لَكَ
الْأُمُورَ
حَتَّىٰ
جَاءَ
الْحَقُّ
وَظَهَرَ
أَمْرُ
اللَّهِ
وَهُمْ
كَارِهُونَ |
49. |
Und unter ihnen ist,
der sagt:
Erlaube mir,
und
nicht
versuchst
du mich.
Hört!
Innerhalb
der Versuchung
ist
sie gefallen.
Und
wahrlich
Dschahannam ist
Umschließende
der Abstreitenden. |
 |
وَمِنْهُم
مَّن
يَقُولُ
ائْذَن لِّي
وَلَا
تَفْتِنِّي ۚ
أَلَا
فِي
الْفِتْنَةِ
سَقَطُوا ۗ
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ |
50. |
Geschieht dir
Wohltat,
ist es schlimm für
sie;
und
falls
dich
trifft
Betroffenes,
sagen sie:
wir haben erfasst
unser Gebot
zuvor.
Und
sie wenden sich
ab, während
sie
Frohlockende sind. |
 |
إِن
تُصِبْكَ
حَسَنَةٌ
تَسُؤْهُمْ ۖ
وَإِن
تُصِبْكَ
مُصِيبَةٌ
يَقُولُوا قَدْ
أَخَذْنَا
أَمْرَنَا
مِن
قَبْلُ
وَيَتَوَلَّوا وَّهُمْ
فَرِحُونَ |
51. |
Sag:
Nicht
trifft
er uns
außer dem, was
vorgeschrieben hat Allah
für uns. Er ist
unser Schutzherr.
Und Allah
vertrauen
die Überzeugten. |
 |
قُل لَّن
يُصِيبَنَا
إِلَّا مَا
كَتَبَ
اللَّهُ لَنَا هُوَ
مَوْلَانَا ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
52. |
Sag:
Wartet ihr ab für uns
außer
Eine
der beiden
Wohlgefälligsten,
und
wir warten
ab, was euch betrifft, dass
euch trifft Allah mit
Pein, von
bei ihm
oder durch
unsere Hände.
So
wartet ab,
wahrlich wir sind
mit euch
Wartende. |
 |
قُلْ هَلْ
تَرَبَّصُونَ بِنَا
إِلَّا
إِحْدَى
الْحُسْنَيَيْنِ ۖ
وَنَحْنُ
نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن
يُصِيبَكُمُ
اللَّهُ
بِعَذَابٍ مِّنْ
عِندِهِ
أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ
فَتَرَبَّصُوا
إِنَّا
مَعَكُم
مُّتَرَبِّصُونَ |
53. |
Sag:
Gebt aus
als
Gehorsamer
oder
Verabscheuender, es ist nicht
angenommen von euch.
Wahrlich ihr
seid gewesen ein
Volk von
Frevlern
gewesen. |
 |
قُلْ
أَنفِقُوا
طَوْعًا
أَوْ
كَرْهًا لَّن
يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ
إِنَّكُمْ
كُنتُمْ
قَوْمًا
فَاسِقِينَ |
54. |
Und nichts
hat sie gehindert, dass
angenommen ist
ihre Ausgabe,
außer dass
sie abgestritten haben Allah
und an
seinen
Gesandten
und nicht
kommen sie zu
dem
Gebet
außer
während sie
Schwerfällige sind
und
nicht ausgeben,
außer
während sie
Verabscheuende waren. |
 |
وَمَا
مَنَعَهُمْ أَن
تُقْبَلَ مِنْهُمْ
نَفَقَاتُهُمْ
إِلَّا
أَنَّهُمْ
كَفَرُوا بِاللَّهِ
وَبِرَسُولِهِ
وَلَا
يَأْتُونَ
الصَّلَاةَ
إِلَّا
وَهُمْ
كُسَالَىٰ
وَلَا
يُنفِقُونَ
إِلَّا
وَهُمْ
كَارِهُونَ |
55. |
So nicht
lässt
du dich erstaunen
über
ihre Besitztümer
und nicht über
ihre Kinder.
Wahrlich was
bezweckt Allah dass
er sie peinigt
damit
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
und
entschwindet
ihre Seelen,
während sie
Abstreitende sind. |
 |
فَلَا
تُعْجِبْكَ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُمْ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَتَزْهَقَ
أَنفُسُهُمْ
وَهُمْ
كَافِرُونَ |
56. |
Und
sie schwören bei Allah,
wahrlich sie
gehören zu euch;
und
nicht gehören sie zu euch,
jedoch sie sind ein
Volk
die sich unterscheiden. |
 |
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ
إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ
وَمَا هُم
مِّنكُمْ
وَلَـٰكِنَّهُمْ
قَوْمٌ
يَفْرَقُونَ |
57. |
Würden
sie finden
Ausflucht
oder
Spaltfelsen
oder eine
Eintrittsstelle, dass
sie sich
abgewandt haben,
während sie
hastend sind. |
 |
لَوْ
يَجِدُونَ
مَلْجَأً
أَوْ
مَغَارَاتٍ
أَوْ
مُدَّخَلًا
لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ
وَهُمْ
يَجْمَحُونَ |
58. |
Und unter
ihnen ist, wer
dich verleumden
innerhalb
der
Spenden. Dann falls
sie erhalten
haben davon,
sind sie zufrieden
geworden;
und falls nicht
sie geben davon,
sobald sie sind
sie zürnen. |
 |
وَمِنْهُم
مَّن
يَلْمِزُكَ
فِي
الصَّدَقَاتِ فَإِنْ
أُعْطُوا مِنْهَا
رَضُوا
وَإِن لَّمْ
يُعْطَوْا مِنْهَا
إِذَا هُمْ
يَسْخَطُونَ |
59. |
Und wären
sie zufrieden geworden
mit dem, was
ihnen zukommen lassen hat Allah
und
sein Gesandter,
und
sie haben gesagt:
Unser
Gereiche ist Allah. Allah
wird uns zukommen lassen aus
seiner Huld
und
ebenso
sein Gesandter.
Wahrlich
wir sind zu Allah
Wünschende. |
 |
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
رَضُوا مَا
آتَاهُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَقَالُوا
حَسْبُنَا
اللَّهُ
سَيُؤْتِينَا
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ
وَرَسُولُهُ
إِنَّا إِلَى
اللَّهِ
رَاغِبُونَ |
60. |
Wahrlich
was,
die Spenden sind für
die
Armen
und
die Bedürftigen
und
die Handelnden
und
die Vereinigten
ihrer Herzen und
innerhalb
der Leibeigenen
und
für
die Verschuldeten
und
innerhalb
Weg Allahs
und
für
Sohn
des Weges;
Verordnung von Allah.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
۞
إِنَّمَا
الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ
وَالْمَسَاكِينِ
وَالْعَامِلِينَ
عَلَيْهَا
وَالْمُؤَلَّفَةِ
قُلُوبُهُمْ
وَفِي
الرِّقَابِ
وَالْغَارِمِينَ
وَفِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَابْنِ
السَّبِيلِ ۖ
فَرِيضَةً مِّنَ
اللَّهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
61. |
Und unter ihnen sind
diejenigen,
die
belasten
den Propheten
und
sie sagen: Er ist ein
Ohr.
Sag: Ein
Ohr
Gutes für euch,
er
ist überzeugt von Allah
und
er ist überzeugt
zu
den Überzeugten
und
Gnade
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
unter euch.
Und
denjenigen,
die
belasten
Gesandten Allahs,
ihnen ist
Pein
Leid. |
 |
وَمِنْهُمُ
الَّذِينَ
يُؤْذُونَ
النَّبِيَّ
وَيَقُولُونَ هُوَ
أُذُنٌ ۚ
قُلْ
أُذُنُ
خَيْرٍ لَّكُمْ
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
وَيُؤْمِنُ
لِلْمُؤْمِنِينَ
وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ
آمَنُوا مِنكُمْ ۚ
وَالَّذِينَ
يُؤْذُونَ
رَسُولَ
اللَّهِ لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
62. |
Sie schwören bei Allah
zu euch,
dass
sie euch zufrieden stellen;
und Allahs
und
seines Gesandten
Anrecht
ist es, dass
sie ihn zufrieden stellen,
falls
sie
gewesen sind
Überzeugte. |
 |
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ
وَاللَّهُ
وَرَسُولُهُ
أَحَقُّ أَن
يُرْضُوهُ إِن
كَانُوا
مُؤْمِنِينَ |
63. |
Wissen sie nicht,
dass für den,
der sich
widersetzt Allah
und
seinem Gesandten, ihnen dann
Feuer
Dschahannams
ist?
Verbleibender
innerhalb ihr.
Dieses ist
die
Erniedrigung
des Grandiosen. |
 |
أَلَمْ
يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَن
يُحَادِدِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ فَأَنَّ
لَهُ
نَارَ
جَهَنَّمَ
خَالِدًا
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
الْخِزْيُ
الْعَظِيمُ |
64. |
Besorgt ist
die Heuchler, dass
herabgesandt ist gegen sie eine
Sure,
die ihnen verkündet, was
ist
innerhalb
ihren Herzen.
Sag:
Verhöhnt.
Wahrlich Allah ist
Heraustretenlassender dessen, was
ihr besorgt seid. |
 |
يَحْذَرُ
الْمُنَافِقُونَ أَن
تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ
سُورَةٌ
تُنَبِّئُهُم بِمَا
فِي
قُلُوبِهِمْ ۚ
قُلِ
اسْتَهْزِئُوا
إِنَّ
اللَّهَ
مُخْرِجٌ مَّا
تَحْذَرُونَ |
65. |
Und hättest
du
sie gefragt,
sagt
er:
Wahrlich was
wir
sind gewesen
schwätzen
und
spielen.
Sag: Ist es, dass
ihr Allah
und
seine Zeichen
und
seinem Gesandten
ihr
gewesen seid
verhöhnt? |
 |
وَلَئِن
سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ
إِنَّمَا
كُنَّا
نَخُوضُ
وَنَلْعَبُ ۚ
قُلْ أَبِاللَّهِ
وَآيَاتِهِ
وَرَسُولِهِ
كُنتُمْ
تَسْتَهْزِئُونَ |
66. |
Nicht
entschuldigt
ihr euch.
Ihr habt abgestritten,
nach
eurer
Überzeugung.
Falls
wir erlassen einer
Gruppe unter euch,
peinigen wir
eine
Gruppe unter ihnen, weil
sie
gewesen sind
Verbrecher. |
 |
لَا
تَعْتَذِرُوا قَدْ
كَفَرْتُم
بَعْدَ
إِيمَانِكُمْ ۚ
إِن
نَّعْفُ عَن
طَائِفَةٍ مِّنكُمْ
نُعَذِّبْ
طَائِفَةً
بِأَنَّهُمْ
كَانُوا
مُجْرِمِينَ |
67. |
Die Heuchler
und
die
Heuchlerinnen,
Einige von ihnen für
Andere.
Sie
gebieten
das zu Negierende
und
sie
verwehren
das Anzuerkennende;
und
es ergreifen
ihre Hände.
Sie haben
vergessen Allah, dann
hat er sie vergessen.
Wahrlich
die
Heuchler sind
die Frevler. |
 |
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ
بَعْضُهُم مِّن
بَعْضٍ ۚ
يَأْمُرُونَ
بِالْمُنكَرِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمَعْرُوفِ
وَيَقْبِضُونَ
أَيْدِيَهُمْ ۚ
نَسُوا
اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ
إِنَّ
الْمُنَافِقِينَ هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
68. |
Verheißen hat Allah
den Heuchlern
und
den Heuchlerinnen
und
den Abstreitern
Feuer
Dschahannams;
sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr.
Es ist
ihr Gereiche.
Und
verflucht hat sie Allah,
und
ihnen ist dauernde
Pein |
 |
وَعَدَ
اللَّهُ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْكُفَّارَ
نَارَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
هِيَ
حَسْبُهُمْ ۚ
وَلَعَنَهُمُ
اللَّهُ ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
69. |
wie
diejenigen
vor euch,
die
gewesen sind
Heftigster unter
euch an
Kraft
und
Meiste an
Besitztümern
und
Kindern.
So
haben sie
genossen
ihren Schöpfungsanteil; so
habt ihr genossen
euren Schöpfungsanteil, wie
genossen hat
diejenigen
vor euch
ihren Schöpfungsanteil.
Und
ihr habt geschwätzt, wie
derjenige,
die geschwätzt haben.
Diese sind,
entwertet worden ist
ihre Handlungen,
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und
diese, sie sind
die Verlustigen. |
 |
كَالَّذِينَ مِن
قَبْلِكُمْ
كَانُوا
أَشَدَّ مِنكُمْ
قُوَّةً
وَأَكْثَرَ
أَمْوَالًا
وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا
بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ كَمَا
اسْتَمْتَعَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ
وَخُضْتُمْ
كَالَّذِي
خَاضُوا ۚ
أُولَـٰئِكَ
حَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
70. |
Kommt nicht
zu ihnen
Verkündigung
derjenigen
vor ihnen
Volk
Nuhs
und
Aad
und
Thamuud
und
Volk
Ibrahiyms
und
Gefährten
Madyans
und
der Abgewandten?
Gekommen ist zu ihnen
ihre Gesandten mit
den Deutlichen.
So nicht
fortwährend Allah
unterdrückt sie,
jedoch
sie
sind gewesen
ihre
Seelen
sie unterdrücken. |
 |
أَلَمْ
يَأْتِهِمْ
نَبَأُ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ
قَوْمِ
نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ
وَقَوْمِ
إِبْرَاهِيمَ
وَأَصْحَابِ
مَدْيَنَ
وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ
أَتَتْهُمْ
رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
فَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
وَلَـٰكِن كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
71. |
Und
die Überzeugten
und
den Überzeugtinnen,
Einige von ihnen
sind
Beschützer von
Anderen:
Sie
gebieten
das Anzuerkennende
und
sie verwehren
das zu Negierende
und
sie stehen auf
zu
dem
Gebet
und
lassen zukommen
die Läuterungsgabe
und
sie gehorchen Allah
und
seinem
Gesandten.
Diese sind es,
die
begnaden wird Allah.
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger,
Allurteilender. |
 |
وَالْمُؤْمِنُونَ
وَالْمُؤْمِنَاتُ
بَعْضُهُمْ
أَوْلِيَاءُ
بَعْضٍ ۚ
يَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ
وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ
وَيُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَيُطِيعُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
أُولَـٰئِكَ
سَيَرْحَمُهُمُ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
72. |
Verheißen hat Allah
den Überzeugten
und
den Überzeugtinnen,
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr,
und
Ruhestätten
Lauteren
innerhalb
Gärten
Edens,
und
Zufriedenheit von Allah ist
Größtes.
Dieses ist
der Glückseligkeit
das Grandioses. |
 |
وَعَدَ
اللَّهُ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَمَسَاكِنَ
طَيِّبَةً
فِي
جَنَّاتِ
عَدْنٍ ۚ
وَرِضْوَانٌ مِّنَ
اللَّهِ
أَكْبَرُ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
73. |
O
welcher von ihnen
der Prophet,
strenge dich an gegen
die Abstreiter
und
die Heuchler, und
sei streng gegen sie.
Und
ihre Zuflucht ist
Dschahannam,
und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
جَاهِدِ
الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ
وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
74. |
Sie schwören bei Allah, dass
sie
nicht
gesagt haben,
und
sie haben gesagt einen
Spruch
des Abstreitens,
und
sie haben abgestritten,
nach
ihrem Islam
und sie haben begehrt
von dem, wovon
sie nichts
erreichen.
Und
sie
sind nicht
rächend
gewesen
außer dass
ihnen genützt hat Allah
und
sein Gesandter von
seiner Huld.
So falls
sie
umkehren,
ist
es
Gutes für sie;
und falls
sie sich abwenden,
peinigt
sie Allah
mit
Pein
Leid
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits,
und ihnen ist
innerhalb
der Erde
nicht
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا
قَالُوا
وَلَقَدْ
قَالُوا
كَلِمَةَ
الْكُفْرِ
وَكَفَرُوا
بَعْدَ
إِسْلَامِهِمْ
وَهَمُّوا بِمَا
لَمْ
يَنَالُوا ۚ
وَمَا
نَقَمُوا
إِلَّا أَنْ
أَغْنَاهُمُ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ مِن
فَضْلِهِ ۚ
فَإِن
يَتُوبُوا
يَكُ
خَيْرًا لَّهُمْ ۖ
وَإِن
يَتَوَلَّوْا
يُعَذِّبْهُمُ
اللَّهُ
عَذَابًا أَلِيمًا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۚ
وَمَا لَهُمْ
فِي
الْأَرْضِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
75. |
Und unter ihnen ist jener, den
sich verpflichtet hat Allah:
So falls
er uns zukommen lassen
hat von
seiner Huld
dass
wir spenden,
und
dass
wir sind unter
den Rechtschaffenen. |
 |
۞
وَمِنْهُم
مَّنْ
عَاهَدَ
اللَّهَ لَئِنْ
آتَانَا مِن
فَضْلِهِ
لَنَصَّدَّقَنَّ
وَلَنَكُونَنَّ مِنَ
الصَّالِحِينَ |
76. |
So als er
ihnen zukommen lassen hat von
seiner Huld,
sind sie geizig gewesen damit
und
sie haben sich abgewandt,
während sie
Abgewandte sind. |
 |
فَلَمَّا
آتَاهُم مِّن
فَضْلِهِ
بَخِلُوا بِهِ
وَتَوَلَّوا
وَّهُم
مُّعْرِضُونَ |
77. |
So hat
er sie ihnen strafkonsequenzt
Heuchelei
innerhalb
ihre Herzen zugefügt bis zum
Tag, an dem
sie ihn treffen, weil
sie
widersprochen haben Allah, was
sie
ihm verheißen
haben,
und
für was
sie
gewesen sind zu lügen. |
 |
فَأَعْقَبَهُمْ
نِفَاقًا
فِي
قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ
يَوْمِ
يَلْقَوْنَهُ بِمَا
أَخْلَفُوا
اللَّهَ مَا
وَعَدُوهُ
وَبِمَا
كَانُوا
يَكْذِبُونَ |
78. |
Wissen
sie nicht, dass Allah
weiß
ihr Verborgenes
und
ihre Absprache,
und dass Allah
der Kenner
der Verborgenen ist? |
 |
أَلَمْ
يَعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
سِرَّهُمْ
وَنَجْوَاهُمْ
وَأَنَّ
اللَّهَ عَلَّامُ
الْغُيُوبِ |
79. |
Diejenigen,
die
verleumden
die Gehorsamen
unter
den Überzeugten
innerhalb der Spenden
und
diejenigen,
die nichts
finden
außer
ihre Bestrebung, mäkeln, so
spotten sie über sie,
Gespottet hat
Allah über sie,
und ihnen ist
Pein
Leid. |
 |
الَّذِينَ
يَلْمِزُونَ
الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
فِي
الصَّدَقَاتِ
وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ
إِلَّا
جُهْدَهُمْ
فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ
سَخِرَ
اللَّهُ مِنْهُمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
80. |
Ersuche
Vergebung für sie
oder nicht
du
ersuchst Vergebung für sie,
falls
du
Vergebung ersuchst
siebzig
Mal
für sie, so
vergibt Allah ihnen nicht.
Dieses, weil
sie abgestritten haben Allah
und
seinen Gesandten.
Und
Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Frevler. |
 |
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ
أَوْ لَا
تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن
تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ
سَبْعِينَ
مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ
اللَّهُ
لَهُمْ ۚ
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
كَفَرُوا بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الْفَاسِقِينَ |
81. |
Er hat frohlockt
die Zurückgebliebenen in
ihrem
Sitz über
Wechselweise hinter
Gesandten Allahs
und
sie haben
verabscheut, dass
sie sich anstrengen mit
ihren Besitztümern
und mit
ihren
Seelen
innerhalb
Weg Allahs.
Und
sie haben gesagt:
Ihr seid nicht ausgerückt
innerhalb
der Hitze.
Sag:
Feuer
Dschahannams ist
Heftigster
Hitze.
Würden
sie
gewesen sein,
die verstehen. |
 |
فَرِحَ
الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ
خِلَافَ
رَسُولِ
اللَّهِ
وَكَرِهُوا أَن
يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَقَالُوا لَا
تَنفِرُوا
فِي
الْحَرِّ ۗ
قُلْ
نَارُ
جَهَنَّمَ
أَشَدُّ
حَرًّا ۚ
لَّوْ
كَانُوا
يَفْقَهُونَ |
82. |
So dass
sie
lachen
Weniges
und dass
sie weinen
Viele für das, was an
Vergeltung
sie
gewesen sind zu
erwerben. |
 |
فَلْيَضْحَكُوا
قَلِيلًا
وَلْيَبْكُوا
كَثِيرًا
جَزَاءً بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
83. |
Und falls
dir zurückgekehrt ist Allah zu einer
Gruppe unter ihnen, so
haben sie
dich um Erlaubnis ersucht zum
dem Heraustreten, so
sag:
Niemals
tretet ihr heraus
mit mir
und nicht
kämpft ihr
mit mir
(gegen) einen
Feind.
Wahrlich ihr,
ihr seid zufrieden geworden über
das
Sitzen beim
Ersten
Mal, so
bleibt sitzen
mit
den
Zurückbleibern. |
 |
فَإِن
رَّجَعَكَ
اللَّهُ إِلَىٰ
طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ
فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل
لَّن
تَخْرُجُوا
مَعِيَ
أَبَدًا
وَلَن تُقَاتِلُوا
مَعِيَ
عَدُوًّا ۖ
إِنَّكُمْ
رَضِيتُم بِالْقُعُودِ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا
مَعَ
الْخَالِفِينَ |
84. |
Und nicht
betest du für
Einen
von ihnen,
der gestorben ist
ewig,
und
nicht stehst du an
seinem Grab;
wahrlich sie
haben abgestritten Allah
und an
seinen Gesandten,
und
sie sind gestorben
während sie Frevler waren. |
 |
وَلَا
تُصَلِّ عَلَىٰ
أَحَدٍ مِّنْهُم
مَّاتَ
أَبَدًا
وَلَا
تَقُمْ
عَلَىٰ
قَبْرِهِ ۖ
إِنَّهُمْ
كَفَرُوا بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَمَاتُوا
وَهُمْ فَاسِقُونَ |
85. |
Und nicht
lässt
du dich erstaunen über
ihre Besitztümer
und nicht über
ihre Kinder.
Wahrlich was
bezweckt Allah, dass
er sie
peinigt damit
innerhalb
des Diesseits,
und
entschwindet
ihre Seelen,
während sie Abstreitende sind. |
 |
وَلَا
تُعْجِبْكَ
أَمْوَالُهُمْ
وَأَوْلَادُهُمْ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ أَن
يُعَذِّبَهُم بِهَا
فِي
الدُّنْيَا
وَتَزْهَقَ
أَنفُسُهُمْ
وَهُمْ كَافِرُونَ |
86. |
Und
sobald
herabgesandt worden ist
eine
Sure:
Seid überzeugt von
Allah
und
strengt euch an
mit
seinem Gesandten, so
hat dich
um Erlaubnis ersucht Vordere
des
Ausmaßes unter ihnen
und
sie haben gesagt:
Ignoriere uns,
wir
sind
mit
den Sitzenden. |
 |
وَإِذَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ أَنْ
آمِنُوا بِاللَّهِ
وَجَاهِدُوا
مَعَ
رَسُولِهِ
اسْتَأْذَنَكَ
أُولُو
الطَّوْلِ مِنْهُمْ
وَقَالُوا
ذَرْنَا
نَكُن
مَّعَ الْقَاعِدِينَ |
87. |
Sie sind zufrieden
geworden, dass
sie sind
mit
den
Zurückbleibenden,
und
verschlossen ist
ihre Herzen, so nicht
verstehen
sie. |
 |
رَضُوا
بِأَن
يَكُونُوا
مَعَ
الْخَوَالِفِ
وَطُبِعَ عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا
يَفْقَهُونَ |
88. |
Jedoch
der Gesandte
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
mit ihm,
die sich
angestrengt haben mit
ihren Besitztümern
und mit
ihren Seelen,
und
diese sind es, denen zuteil werden soll
die Gütigen;
und
diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
 |
لَـٰكِنِ
الرَّسُولُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
جَاهَدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
وَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ
الْخَيْرَاتُ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
89. |
Vorgezählt hat Allah
für sie
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse; sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr.
Dieses ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
أَعَدَّ
اللَّهُ لَهُمْ
جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
ذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
90. |
Und
eingetroffen
ist
die Entschuldigenden unter
den
Wüstenarabern, damit
erlaubt
ist ihnen;
und
sitzen geblieben ist
diejenigen,
die gelogen
haben gegen Allah
und
seinen Gesandten.
Er wird treffen
diejenigen,
die abgestritten haben unter ihnen mit Pein
Leid. |
 |
وَجَاءَ
الْمُعَذِّرُونَ مِنَ
الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ
وَقَعَدَ
الَّذِينَ
كَذَبُوا
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
سَيُصِيبُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
91. |
Nicht ist für
die Schwachen
und
die Kranken
und
diejenigen,
die nicht
finden, dass
sie ausgeben in
Bedrängnis,
sobald sie nur gegen Allah
und
seinen Gesandten aufrichtig
sind.
Nichts gibt es
gegen
die Wohltäter im
Weg
und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
لَّيْسَ
عَلَى
الضُّعَفَاءِ
وَلَا عَلَى
الْمَرْضَىٰ
وَلَا عَلَى
الَّذِينَ لَا
يَجِدُونَ مَا
يُنفِقُونَ
حَرَجٌ
إِذَا نَصَحُوا
لِلَّهِ
وَرَسُولِهِ ۚ
مَا عَلَى
الْمُحْسِنِينَ مِن
سَبِيلٍ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
92. |
Und nicht
diejenigen,
sobald
sie zu dir
gekommen sind, damit
du
sie trägst,
du hast gesagt: Nicht
finde ich das, womit
ich euch trage zu ihm. Da
haben sie sich
abgewandt,
und
ihre Augen
läuft über mit
den Tränen aus
Traurigkeit darüber, dass
sie nichts
finden, was
sie ausgeben. |
 |
وَلَا
عَلَى
الَّذِينَ
إِذَا مَا
أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ
قُلْتَ لَا
أَجِدُ مَا
أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ
تَوَلَّوا
وَّأَعْيُنُهُمْ
تَفِيضُ مِنَ
الدَّمْعِ
حَزَنًا أَلَّا
يَجِدُوا مَا
يُنفِقُونَ |
93. |
Wahrlich was
der Weg
ist für
diejenigen,
die dich um Erlaubnis
ersuchen,
während sie
Bedürfnislose
sind.
Sie sind zufrieden
geworden, das
sie sind
mit
den
Zurückbleibenden sein werden,
und
verschlossen hat Allah
ihre Herzen,
so nicht
wissen
sie. |
|
۞
إِنَّمَا
السَّبِيلُ عَلَى
الَّذِينَ
يَسْتَأْذِنُونَكَ
وَهُمْ
أَغْنِيَاءُ ۚ
رَضُوا بِأَن
يَكُونُوا
مَعَ
الْخَوَالِفِ
وَطَبَعَ
اللَّهُ عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
94. |
Sie
entschuldigen sich euch
gegenüber,
sobald
ihr zurückkehrt seid zu ihnen.
Sag:
Nicht
entschuldigt ihr euch; nicht
sind wir überzeugt von euch.
Uns verkündet hat Allah von
eurer
Kunde.
Und
er wird sehen
Allah eure Handlung
und
sein Gesandter;
daraufhin
werdet ihr
zurückgereicht zum
Wissenden
des
Verborgenen
und
des Zeugnisses, so
verkünden
er euch, was
ihr
gewesen seid
ihr handelt. |
 |
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ
إِذَا
رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ
قُل لَّا
تَعْتَذِرُوا لَن
نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ
نَبَّأَنَا
اللَّهُ مِنْ
أَخْبَارِكُمْ ۚ
وَسَيَرَى
اللَّهُ عَمَلَكُمْ
وَرَسُولُهُ
ثُمَّ
تُرَدُّونَ
إِلَىٰ
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
95. |
Sie werden
schwören bei Allah
zu euch,
sobald
ihr euch
gewendet
habt zu ihnen, dass
ihr euch abwendet von ihnen.
So
wendet
euch
ab von ihnen.
Wahrlich sie sind
Befleckung,
und
ihre Zuflucht ist
Dschahannam, als
Vergeltung für
das, was
sie
gewesen sind zu
erwerben. |
 |
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ
إِذَا
انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ
لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ
فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ
إِنَّهُمْ
رِجْسٌ ۖ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ
جَزَاءً بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
96. |
Sie schwören euch, dass
ihr zufrieden seid mit ihnen.
So
falls
ihr zufrieden seid mit ihnen, so
wahrlich Allah nicht
ist er zufrieden mit
dem Volk
der Frevler. |
 |
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ
فَإِن
تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ
اللَّهَ لَا
يَرْضَىٰ عَنِ
الْقَوْمِ
الْفَاسِقِينَ |
97. |
Die Wüstenaraber sind
Heftigster in
Abstreiten
und
Heuchelei
und
sie mauern, und es passt, dass nicht
sie wissen Grenzen,
was
herabversandt hat Allah
seinem
Gesandten.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
الْأَعْرَابُ
أَشَدُّ
كُفْرًا
وَنِفَاقًا
وَأَجْدَرُ أَلَّا
يَعْلَمُوا
حُدُودَ مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ عَلَىٰ
رَسُولِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
98. |
Und unter
den Wüstenarabern ist jener,
der
nimmt, was
er
ausgibt, als
Verschuldung;
und
sie warten
ab auf euch
die Unglückskreise.
Gegen sie ist
Umkreistwerden
des Schlimmen.
Und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
 |
وَمِنَ
الْأَعْرَابِ مَن
يَتَّخِذُ مَا
يُنفِقُ
مَغْرَمًا
وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ
الدَّوَائِرَ ۚ
عَلَيْهِمْ
دَائِرَةُ
السَّوْءِ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
99. |
Und unter
den Wüstenarabern ist jener,
der überzeugt ist von Allah
und an
den Tag
der Letzte glaubt
und
er nimmt, was
er ausgibt, als
Annäherungen
bei Allah
und
Salawat
des Gesandten.
Wahrlich
sie
ist
Annäherung für sie.
Eintreten lassen wird sie Allah
innerhalb
seine Gnade.
Wahrlich Allah
ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَمِنَ
الْأَعْرَابِ مَن
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
وَيَتَّخِذُ مَا
يُنفِقُ
قُرُبَاتٍ
عِندَ
اللَّهِ
وَصَلَوَاتِ
الرَّسُولِ ۚ
أَلَا
إِنَّهَا
قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ
سَيُدْخِلُهُمُ
اللَّهُ
فِي
رَحْمَتِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
100. |
Und
die Vorangehenden,
die Ersten
und
die Auswanderern
und
die Helfenden
und
diejenigen,
die sie befolgt haben in
Wohltätigkeit,
zufrieden geworden ist Allah mit ihnen
und
sie sind zufrieden geworden mit ihm.
Und
er hat
vorgezählt für sie
Gärten,
es strömt
unter ihr
die Flüsse. Sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr
ewig.
Dieses ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
وَالسَّابِقُونَ
الْأَوَّلُونَ مِنَ
الْمُهَاجِرِينَ
وَالْأَنصَارِ
وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ
رَّضِيَ
اللَّهُ عَنْهُمْ
وَرَضُوا عَنْهُ
وَأَعَدَّ لَهُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
تَحْتَهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۚ
ذَٰلِكَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
101. |
Und unter
euer Umringen unter
den Wüstenarabern sind
Heuchler,
und unter
Angehörigen
der Stadt.
Sie sind stur
gewesen in
der Heuchelei,
nicht
weißt du
sie;
wir,
wir wissen sie.
Wir werden sie
peinigen
zwei
Mal.
Daraufhin
werden sie zurückgereicht
zu
Pein
Grandioser.
|
 |
وَمِمَّنْ
حَوْلَكُم مِّنَ
الْأَعْرَابِ
مُنَافِقُونَ ۖ
وَمِنْ
أَهْلِ
الْمَدِينَةِ ۖ
مَرَدُوا عَلَى
النِّفَاقِ لَا
تَعْلَمُهُمْ ۖ
نَحْنُ
نَعْلَمُهُمْ ۚ
سَنُعَذِّبُهُم
مَّرَّتَيْنِ
ثُمَّ
يُرَدُّونَ إِلَىٰ
عَذَابٍ
عَظِيمٍ |
102. |
Und
Andere
haben bekannt
ihre Sünden.
Sie haben
gemischt
Handeln
Rechtschaffenheit
und
Anderem
Verschlimmern.
Möglicherweise gewesen ist von
Allah,
dass
er umkehrt zu ihnen.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَآخَرُونَ
اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ
خَلَطُوا
عَمَلًا
صَالِحًا
وَآخَرَ
سَيِّئًا
عَسَى
اللَّهُ أَن
يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
103. |
Erfasse
ihren Besitztümern
Spende,
sie reinigt sie
und
sie läutert sie dadurch,
und
bete für sie.
Wahrlich
dein
Gebet verschafft
Ruhe ihnen.
Und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
 |
خُذْ مِنْ
أَمْوَالِهِمْ
صَدَقَةً
تُطَهِّرُهُمْ
وَتُزَكِّيهِم بِهَا
وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ
إِنَّ
صَلَاتَكَ
سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
104. |
Wissen sie nicht, dass er ist Allah,
der annimmt
die Reue von
seinen Dienern
und
er erfasst
die Spenden.
Und wahrlich Allah, er ist
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
أَلَمْ
يَعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ هُوَ
يَقْبَلُ
التَّوْبَةَ عَنْ
عِبَادِهِ
وَيَأْخُذُ
الصَّدَقَاتِ
وَأَنَّ
اللَّهَ هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
105. |
Und
sag:
Handelt.
So
wird sehen Allah
euer Handeln,
und
sein Gesandter
und
die Überzeugten,
und
ihr werdet
zurückgereicht werden zum
Wissenden
des Verborgenen
und
des Zeugnisses; so
verkündet
er euch, was
ihr
gewesen seid
ihr handelt. |
 |
وَقُلِ
اعْمَلُوا فَسَيَرَى
اللَّهُ
عَمَلَكُمْ
وَرَسُولُهُ
وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ
وَسَتُرَدُّونَ
إِلَىٰ
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
106. |
Und
Andere sind
Erhoffende
Gebot Allahs,
ob
er sie peinigt
oder ob
er umkehrt zu ihnen;
und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَآخَرُونَ
مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ
اللَّهِ
إِمَّا
يُعَذِّبُهُمْ
وَإِمَّا
يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
107. |
Und
diejenigen,
die genommen haben
Niederwerfungsstätte
zum
Schädigen
und
Abstreiten
und
Unterschiedlichkeit
zwischen
den Überzeugten,
und um
Auflauerung für den, der
bekriegt hat Allah
und
seinen Gesandten
zuvor.
Und wahrlich
sie schwören: Wahrlich
wir haben bezweckt
(nichts)
außer
das Wohlgefälligste;
und Allah
bezeugt,
wahrlich sie sind
Lügende. |
 |
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مَسْجِدًا
ضِرَارًا
وَكُفْرًا
وَتَفْرِيقًا
بَيْنَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَإِرْصَادًا لِّمَنْ
حَارَبَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ مِن
قَبْلُ ۚ
وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ
أَرَدْنَا
إِلَّا
الْحُسْنَىٰ ۖ
وَاللَّهُ
يَشْهَدُ
إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
108. |
Nicht
stehst du
innerhalb ihm
ewig.
Eine
Niederwerfungsstätte,
die
gegründet worden ist an
die
Gottesehrfurcht vom
Ersten
Tag,
hat
Anrecht, dass
du stehest
innerhalb ihm.
Innerhalb ihm sind
Männer,
die lieben dass
sie rein werden;
und Allah
liebt
die
Reinwerdenden. |
 |
لَا
تَقُمْ
فِيهِ
أَبَدًا ۚ
لَّمَسْجِدٌ
أُسِّسَ عَلَى
التَّقْوَىٰ مِنْ
أَوَّلِ
يَوْمٍ
أَحَقُّ أَن
تَقُومَ
فِيهِ ۚ
فِيهِ
رِجَالٌ
يُحِبُّونَ أَن
يَتَطَهَّرُوا ۚ
وَاللَّهُ
يُحِبُّ
الْمُطَّهِّرِينَ |
109. |
Ist so der,
der
gegründet hat
sein Gebäude auf
Gottesehrfurcht
vor Allah
und
Zufriedenheit,
besser oder
wer gegründet hat
sein Gebäude an
Kante
Abstürzender eines
Abhangs, so dass
er abgestürzt ist mit ihm
innerhalb
Feuer
Dschahannams?
Und Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der
Unterdrücker. |
 |
أَفَمَنْ
أَسَّسَ
بُنْيَانَهُ عَلَىٰ
تَقْوَىٰ مِنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانٍ
خَيْرٌ أَم مَّنْ
أَسَّسَ
بُنْيَانَهُ عَلَىٰ
شَفَا
جُرُفٍ
هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ
فِي
نَارِ
جَهَنَّمَ ۗ
وَاللَّهُ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
110. |
Nicht
hört
auf
ihr Gebäude,
dasjenige,
das
sie aufgebaut haben,
Zerrissenheitsgrund
innerhalb
ihren Herzen
zu erregen,
außer dass
abgeschnitten ist in
Stücken
ihrer Herzen.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
لَا
يَزَالُ
بُنْيَانُهُمُ
الَّذِي
بَنَوْا
رِيبَةً
فِي
قُلُوبِهِمْ
إِلَّا أَن
تَقَطَّعَ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
111. |
Wahrlich Allah
erkauft von
den Überzeugten
ihre Seelen
und
ihre
Besitztümer für
den Garten:
Sie kämpfen
innerhalb
Weg Allahs, so
töten sie
und
sie werden getötet;
Verheißung für sie,
Wahrheit
innerhalb
der Thora
und
dem
Indschiyl (Evangelium)
und
dem Quran
(der Verlesung).
Und wer
ist
Getreuer
seiner Verpflichtung als Allah?
So
seid frohverkündet über
euren Verkauf,
denjenigen,
ihr gehuldigt habt
zu ihm,
und
dieses, er ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
اشْتَرَىٰ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
أَنفُسَهُمْ
وَأَمْوَالَهُم
بِأَنَّ لَهُمُ
الْجَنَّةَ ۚ
يُقَاتِلُونَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ
وَيُقْتَلُونَ ۖ
وَعْدًا
عَلَيْهِ
حَقًّا
فِي
التَّوْرَاةِ
وَالْإِنجِيلِ
وَالْقُرْآنِ ۚ
وَمَنْ
أَوْفَىٰ
بِعَهْدِهِ مِنَ
اللَّهِ ۚ
فَاسْتَبْشِرُوا
بِبَيْعِكُمُ
الَّذِي
بَايَعْتُم بِهِ ۚ
وَذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
112. |
Die Reuenden,
die Dienenden,
die Dankpreisenden,
die Ausziehenden,
die Sich-Verneigenden,
die Sich-Niederwerfenden,
die Gebietenden
des Anzuerkennenden
und
der Verwehrende
des zu Negierenden
und
die Behüter von
Grenzen Allahs.
Und
verheiße
den Überzeugten. |
 |
التَّائِبُونَ
الْعَابِدُونَ
الْحَامِدُونَ
السَّائِحُونَ
الرَّاكِعُونَ
السَّاجِدُونَ
الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ
وَالنَّاهُونَ عَنِ
الْمُنكَرِ
وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ
اللَّهِ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ |
113. |
Nicht
ist gewesen, dass
der Prophet
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
Vergebung ersuchen für
die Beigesellenden,
und wären
sie
gewesen selbst
Vordere
von
Nahverwandten,
nach was
verdeutlich worden ist für sie,
dass
Gefährten
der Höllenglut sind. |
 |
مَا
كَانَ
لِلنَّبِيِّ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا أَن
يَسْتَغْفِرُوا
لِلْمُشْرِكِينَ
وَلَوْ
كَانُوا
أُولِي
قُرْبَىٰ
مِن بَعْدِ
مَا
تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
114. |
Und was
gewesen ist
an
Vergebungsersuchen
Ibrahiyms ist für
seinen Vater,
außer er war wegen
ihres Verheißungstermins,
das er ihr
verheißen hat; dann als
verdeutlich worden ist
ihm, dass
jener
Feind Allahs ist, löste er sich von ihm los.
Wahrlich
Ibrahiym ist
Flehender
Langmütiger. |
 |
وَمَا
كَانَ
اسْتِغْفَارُ
إِبْرَاهِيمَ
لِأَبِيهِ
إِلَّا عَن
مَّوْعِدَةٍ
وَعَدَهَا
إِيَّاهُ فَلَمَّا
تَبَيَّنَ لَهُ
أَنَّهُ
عَدُوٌّ
لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ
إِنَّ
إِبْرَاهِيمَ
لَأَوَّاهٌ
حَلِيمٌ |
115. |
Und nicht
ist fortwährend Allah,
der
verirren lässt ein
Volk,
nach
er sie rechtgeleitet hat
bis
sie
gottesehrfürchtig sind.
Wahrlich Allah ist über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيُضِلَّ
قَوْمًا
بَعْدَ إِذْ
هَدَاهُمْ
حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا
يَتَّقُونَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
116. |
Wahrlich Allah ist es, dem
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Er belebt
und
er lässt sterben.
Und nicht ihr habt
unter Ausschluss Allahs
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۚ
وَمَا لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
117. |
Wahrlich
ist umgekehrt Allah
umgekehrt zu
dem Propheten
und
den
Auswanderern
und
den Helfenden,
diejenigen,
die ihn befolgt haben
innerhalb
Stunde
des Schwierigen,
nach was
beinahe hätte
weicht ab
Herzen eines
Teils unter ihnen.
Daraufhin
ist er umgekehrt zu ihnen.
Wahrlich er
ist gegen sie
Mitleidsvoller,
Begnadender. |
 |
لَّقَد
تَّابَ
اللَّهُ عَلَى
النَّبِيِّ
وَالْمُهَاجِرِينَ
وَالْأَنصَارِ
الَّذِينَ
اتَّبَعُوهُ
فِي
سَاعَةِ
الْعُسْرَةِ
مِن بَعْدِ مَا
كَادَ
يَزِيغُ
قُلُوبُ
فَرِيقٍ مِّنْهُمْ
ثُمَّ
تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّهُ بِهِمْ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
118. |
Und zu
den Dreien,
diejenigen,
die zurückgeblieben sind,
bis
sobald
beengt gewesen ist ihnen
die Erde in was
sie geweitet worden ist,
und
beengt gewesen ist ihnen
ihre Seelen.
Und
sie haben vermutet, es ist nicht
Ausflucht bei Allah,
außer die Zuflucht bei Ihm.
Daraufhin
ist er umgekehrt zu ihnen,
auf dass
sie
umkehren.
Wahrlich
Allah ist
der Reueannehmende,
der Begnadende. |
 |
وَعَلَى
الثَّلَاثَةِ
الَّذِينَ
خُلِّفُوا
حَتَّىٰ
إِذَا
ضَاقَتْ
عَلَيْهِمُ
الْأَرْضُ بِمَا
رَحُبَتْ
وَضَاقَتْ
عَلَيْهِمْ
أَنفُسُهُمْ
وَظَنُّوا أَن لَّا
مَلْجَأَ مِنَ
اللَّهِ
إِلَّا
إِلَيْهِ
ثُمَّ
تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ |
119. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
seid
mit
den Wahrhaftigen. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَكُونُوا
مَعَ
الصَّادِقِينَ |
120. |
Nicht
ist gewesen
für
Angehörige
der Stadt,
und wer
ihr Umringen ist unter
den Wüstenarabern, die sie umringen,
dass
sie zurückbleiben hinter
Gesandten
Allahs
und nicht, dass
sie
wünschen
ihre Seelen vor
seiner
Seele.
Dieses, weil nicht
trifft
sie
Durst
und nicht
Mühsal
und nicht
Hunger
innerhalb
Weg Allahs,
und nicht
betreten
sie einen
Trittweg,
der
wütend macht
die
Abstreiter,
und nicht
erreichen sie bei einem
Feind
Erreichbares,
außer es
ist vorgeschrieben
für euch darin
Handeln von Rechtschaffenheit.
Wahrlich
Allah
nicht
lässt er verlorengehen
Belohnung
der Wohltäter. |
 |
مَا
كَانَ
لِأَهْلِ
الْمَدِينَةِ
وَمَنْ
حَوْلَهُم مِّنَ
الْأَعْرَابِ
أَن
يَتَخَلَّفُوا عَن
رَّسُولِ
اللَّهِ
وَلَا
يَرْغَبُوا
بِأَنفُسِهِمْ عَن
نَّفْسِهِ ۚ
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا
يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ
وَلَا
نَصَبٌ
وَلَا
مَخْمَصَةٌ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَلَا
يَطَئُونَ
مَوْطِئًا
يَغِيظُ
الْكُفَّارَ
وَلَا
يَنَالُونَ مِنْ
عَدُوٍّ
نَّيْلًا
إِلَّا
كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ |
121. |
Und nicht
geben
sie aus
(eine)
Ausgabe
Kleine
und nicht
Große,
und nicht
zerschneiden sie (ein)
Tal,
außer es
ist vorgeschrieben für sie, auf
dass
ihnen vergilt Allah
am Wohlgefälligsten, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
وَلَا
يُنفِقُونَ
نَفَقَةً
صَغِيرَةً
وَلَا
كَبِيرَةً
وَلَا
يَقْطَعُونَ
وَادِيًا
إِلَّا
كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ
اللَّهُ
أَحْسَنَ مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
122. |
Und nicht
ist gewesen,
dass
die Überzeugten
ausrücken als
Umfassendes.
Doch
würde
ausgerückt sein unter
jeder
Aufteilung unter ihnen eine
Gruppe, dass
sie verständig sind
innerhalb
der Religion
und auf dass
sie warnen
ihr
Volk,
sobald
sie zurückgekehrt sind
zu ihnen,
auf dass
sie besorgt sind. |
 |
۞
وَمَا
كَانَ
الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا
كَافَّةً ۚ
فَلَوْلَا
نَفَرَ مِن
كُلِّ
فِرْقَةٍ
مِّنْهُمْ
طَائِفَةٌ
لِّيَتَفَقَّهُوا
فِي
الدِّينِ
وَلِيُنذِرُوا
قَوْمَهُمْ
إِذَا
رَجَعُوا إِلَيْهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَحْذَرُونَ |
123. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
kämpft
(gegen)
diejenigen,
die euch
abgewandt sind unter
den Abstreitern,
und dass
sie
finden
innerhalb euch
Strenge;
und
wisset, dass
Allah
mit
den
Gottesehrfürchtigen ist. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
قَاتِلُوا
الَّذِينَ
يَلُونَكُم
مِّنَ
الْكُفَّارِ
وَلْيَجِدُوا
فِيكُمْ
غِلْظَةً ۚ
وَاعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ
مَعَ
الْمُتَّقِينَ |
124. |
Und
sobald
was
herabversandt worden ist
einer
Sure, dann sind
unter ihnen,
der sagt:
Welchen von euch
hat sie gemehrt an
Überzeugung?
Denn
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, so
hat er sie gemehrt
in
Überzeugung,
während sie
ihnen verkündet wird. |
 |
وَإِذَا
مَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن
يَقُولُ
أَيُّكُمْ
زَادَتْهُ هَـٰذِهِ
إِيمَانًا ۚ
فَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ
إِيمَانًا
وَهُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
125. |
Und
denjenigen aber,
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit
ist, so
hat sie sie gemehrt
Befleckung in
ihrer Befleckung
und
sie sind gestorben,
während sie
Abstreitende sind. |
 |
وَأَمَّا
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ
رِجْسًا
إِلَىٰ
رِجْسِهِمْ
وَمَاتُوا
وَهُمْ
كَافِرُونَ |
126. |
Sehen sie nicht, dass
sie
versucht werden
innerhalb
jedes
Jahr (ein)
Mal
oder
zwei
Mal?
Daraufhin
nicht
kehren sie um
während sie nicht gedenkengelassen werden. |
 |
أَوَلَا
يَرَوْنَ أَنَّهُمْ
يُفْتَنُونَ
فِي
كُلِّ
عَامٍ
مَّرَّةً
أَوْ
مَرَّتَيْنِ
ثُمَّ لَا
يَتُوبُونَ
وَلَا
هُمْ
يَذَّكَّرُونَ |
127. |
Und
sobald
was
herabversandt worden ist
(eine)
Sure,
haben
angeschaut
Einige von ihnen für
Andere:
Sieht
er euch
Einer?
daraufhin
haben sie sich abgewandt.
Abgewandt hat
Allah
ihre Herzen, weil sie ein
Volk sind,
nicht
verstehen
sie. |
 |
وَإِذَا
مَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ
نَّظَرَ
بَعْضُهُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ هَلْ
يَرَاكُم مِّنْ
أَحَدٍ
ثُمَّ
انصَرَفُوا ۚ
صَرَفَ
اللَّهُ
قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ
قَوْمٌ لَّا
يَفْقَهُونَ |
128. |
Bei euch eingetroffen ist ein
Gesandter aus
euren Seelen
Gewaltiger für ihn, was
ihr bedrängt
worden seid;
Bemühender für euer Wohl; zu
den Überzeugten mitleidsvoll
Begnadender. |
 |
لَقَدْ
جَاءَكُمْ
رَسُولٌ مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا
عَنِتُّمْ
حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
129. |
Dann falls
sie sich
abgewandt haben, so
sag:
Mein Gereiche ist Allah.
Es ist kein
Gott
außer ihm.
Auf ihn
habe ich vertraut,
während er ist
Herr
des Throns
des Grandiosen. |
 |
فَإِن
تَوَلَّوْا فَقُلْ
حَسْبِيَ اللَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ
وَهُوَ
رَبُّ
الْعَرْشِ
الْعَظِيمِ |