109 |
|
يونس |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Ra.
Dieses sind
Zeichen
des
Geschriebenen
des Allurteilenden. |
 |
الر ۚ
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيمِ |
2. |
Ist es gewesen
der Menschheit
Erstaunliches, dass
wir
offenbart haben einem
Mann unter ihren:
Warne
die Menschheit
und
verkünde
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind, einen
Schritt von
Wahrhaftigkeit
bei
ihrem Herrn?
Gesagt hat
die Abstreitenden:
Wahrlich das ist ein
Zauberer
Offensichtlicher. |
 |
أَكَانَ
لِلنَّاسِ
عَجَبًا أَنْ
أَوْحَيْنَا إِلَىٰ
رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ
أَنذِرِ
النَّاسَ
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ
آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ
قَدَمَ
صِدْقٍ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۗ
قَالَ
الْكَافِرُونَ
إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ
مُّبِينٌ |
3. |
Wahrlich
euer Herr ist
Allah,
derjenige,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
innerhalb
sechs
Tagen,
daraufhin
ebnet er
zu
dem Thron.
Er rückenstärkt
das Gebot.
Es gibt keinen
Fürsprecher,
außer
nach
seiner Erlaubnis.
Dieses
euch ist Allah,
euer Herr, so
dient ihm.
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
 |
إِنَّ
رَبَّكُمُ
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ عَلَى
الْعَرْشِ ۖ
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ ۖ
مَا مِن
شَفِيعٍ
إِلَّا
مِن بَعْدِ
إِذْنِهِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
4. |
Zu ihm ist
eure Rückkehr
allesamt,
Verheißung Allahs ist
Wahrheit.
Wahrlich er
fängt an
die Schöpfung; daraufhin
lässt er ihn rückkehren, auf dass
er
vergilt
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen mit
dem Ausgleich;
und
diejenigen,
die abgestritten haben, wird ein
Getränk
aus
Siedendem zuteil werden
und
Pein
Leid dafür, dass
sie
gewesen sind zu
abstreiten. |
 |
إِلَيْهِ
مَرْجِعُكُمْ
جَمِيعًا ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقًّا ۚ
إِنَّهُ
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا لَهُمْ
شَرَابٌ مِّنْ
حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ
أَلِيمٌ بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
5. |
Er ist
derjenige,
der errichtet hat
die Sonne zur
Leuchte
und
den Mond zu
einem
Licht
und
er hat ihn eingestimmt auf
Sphären,
damit
ihr
wisst
Anzahl
der Jahreslasten
und
die
Berechnung.
Nicht
hat erschaffen Allah
dieses
außer in
der Wahrheit.
Er begründet
die Zeichen für ein
Volk,
die wissen. |
 |
هُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
الشَّمْسَ
ضِيَاءً
وَالْقَمَرَ
نُورًا
وَقَدَّرَهُ
مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا
عَدَدَ
السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ ۚ
مَا
خَلَقَ
اللَّهُ
ذَٰلِكَ
إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
يُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
6. |
Wahrlich
innerhalb
Widerspruch
der Nacht
und
des Tagesfluss
und in dem, was
erschaffen hat
Allah
innerhalb
der Himmel
und
auf
der Erde, sind
Zeichen für ein
Volk
die
gottesehrfürchtig
sind. |
 |
إِنَّ
فِي
اخْتِلَافِ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَمَا
خَلَقَ
اللَّهُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَتَّقُونَ |
7. |
Wahrlich
diejenigen, nicht
sie erhoffen
unser Eintreffen
und
sie sind zufrieden geworden mit
dem Leben
des Diesseits
und
befriedigt
worden sind damit
und
diejenigen zu
unseren Zeichen
Achtlose
sind. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَاطْمَأَنُّوا بِهَا
وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ
آيَاتِنَا
غَافِلُونَ |
8. |
Diese sind es,
ihre Zuflucht
das Feuer ist dafür, was
sie
gewesen sind zu
erwerben. |
 |
أُولَـٰئِكَ
مَأْوَاهُمُ
النَّارُ بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
9. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
es leitet sie recht
ihr Herr in
ihrer Überzeugung.
Es strömt von
unter ihnen
die Flüsse
innerhalb
Gärten
der
Begünstigung. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
يَهْدِيهِمْ
رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
10. |
Ihre
Anrufung
innerhalb ihr ist:
Deine Lobpreisung,
Allah unser.
Und
ihr Gruß
innerhalb ihr ist
Frieden.
Und
Letzter ist
Ihre
Anrufung:
Die Dankpreisung ist
Allahs,
Herr
der Universen. |
 |
دَعْوَاهُمْ
فِيهَا
سُبْحَانَكَ
اللَّهُمَّ
وَتَحِيَّتُهُمْ
فِيهَا
سَلَامٌ ۚ
وَآخِرُ
دَعْوَاهُمْ أَنِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
11. |
Und würde
beeilen lassen
Allah
der Menschheit
das Übel, wie
ihre Eile mit
dem Guten, dass
verfügt worden wäre
ihre Frist.
So
ignorieren wir
diejenigen, nicht
sie erhoffen
unser Eintreffen,
innerhalb
ihrer
Übertretung,
sie sind verblendet. |
 |
۞
وَلَوْ
يُعَجِّلُ
اللَّهُ لِلنَّاسِ
الشَّرَّ
اسْتِعْجَالَهُم
بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ
أَجَلُهُمْ ۖ
فَنَذَرُ
الَّذِينَ لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
12. |
Und
sobald
berührt hat
den Menschen der Schaden,
hat er uns gerufen, in
seiner Ferne
oder
(als)
Sitzender
oder
Aufstehender; dann
hätten
wir aufgehoben
seinen Schaden, dann hätte er
passiert, als hätte nicht
er
ruft uns um vom
Schaden,
der ihn berührt hat.
Wie
dieses
Verziert
worden ist
für
die
Verschwender, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
وَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ الضُّرُّ
دَعَانَا لِجَنبِهِ
أَوْ
قَاعِدًا
أَوْ
قَائِمًا فَلَمَّا
كَشَفْنَا عَنْهُ
ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن
لَّمْ
يَدْعُنَا إِلَىٰ
ضُرٍّ
مَّسَّهُ ۚ
كَذَٰلِكَ
زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
13. |
Und
wir haben zerstört
die Generationen
vor euch, als
sie unterdrückt haben;
und
bei ihnen
eingetroffen ist
ihre Gesandten mit
den Deutlichen,
und
sie
sind gewesen nicht
überzeugt.
Wie
dieses
vergelten wir
dem Volk
der Verbrecher. |
 |
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
الْقُرُونَ مِن
قَبْلِكُمْ لَمَّا
ظَلَمُوا ۙ
وَجَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
وَمَا
كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِينَ |
14. |
Daraufhin
haben wir euch errichtet zu
Stellvertretende
innerhalb
der Erde unter (den)
nach ihnen,
auf dass
wir schauen, wie
ihr handelt. |
 |
ثُمَّ
جَعَلْنَاكُمْ
خَلَائِفَ
فِي
الْأَرْضِ
مِن بَعْدِهِمْ
لِنَنظُرَ كَيْفَ
تَعْمَلُونَ |
15. |
Und
sobald
rezitiert wird
ihnen
unsere Zeichen
Deutliche,
hat gesagt
diejenigen, nicht
sie erhoffen
unser Eintreffen:
Komme
mit einem
Quran
(Verlesung),
Entgegengesetztes diesem
oder
tausche ihn ein.
Sag: Nicht
ist er mir, dass
ich ihn eintausche aus
Treffrichtung
meiner Seele.
Ich
befolge (nichts)
außer was
offenbaret ist mir.
Ich fürchte, falls
ich ungehorsam gewesen
bin
meinem Herrn,
Pein eines
Tages
Grandioser. |
 |
وَإِذَا
تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ ۙ
قَالَ
الَّذِينَ لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
ائْتِ بِقُرْآنٍ
غَيْرِ هَـٰذَا
أَوْ
بَدِّلْهُ ۚ
قُلْ مَا
يَكُونُ لِي أَنْ
أُبَدِّلَهُ مِن
تِلْقَاءِ
نَفْسِي ۖ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا
يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
16. |
Sag:
Hätte
gewollt Allah, nicht hätte
ich ihn euch rezitiert,
und
nicht
hätte er euch kennen lassen
über ihn.
Ich bin verblieben
innerhalb euch ein
Lebensalter
vor ihm.
Versteht ihr denn nicht? |
 |
قُل لَّوْ
شَاءَ
اللَّهُ مَا
تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ
وَلَا
أَدْرَاكُم
بِهِ ۖ
فَقَدْ
لَبِثْتُ
فِيكُمْ
عُمُرًا مِّن
قَبْلِهِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
17. |
Denn wer ist
unterdrückerischer als
wer
ersonnen hat gegen Allah
eine Lüge
oder
geleugnet hat
seine Zeichen?
Wahrlich er nicht
erfolgreich
ist
die Verbrecher.
|
 |
فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ كَذِبًا
أَوْ
كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
إِنَّهُ لَا
يُفْلِحُ
الْمُجْرِمُونَ |
18. |
Und
sie dienen
unter Ausschluss Allahs das, was ihnen
nicht schadet
und
nicht nützt;
und
sie sagen:
Diese dort sind
unsere Fürsprechenden
bei Allah.
Sag:
Verkündet ihr Allah von was nicht
er weiß
innerhalb
der Himmel
und
nicht
innerhalb
der Erde?
Seine Lobpreisung,
und
er ist hocherhaben gewesen über das, was
sie beigesellen. |
 |
وَيَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ
وَلَا
يَنفَعُهُمْ
وَيَقُولُونَ
هَـٰؤُلَاءِ
شُفَعَاؤُنَا
عِندَ
اللَّهِ ۚ
قُلْ أَتُنَبِّئُونَ
اللَّهَ بِمَا لَا
يَعْلَمُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
19. |
Und nicht
gewesen ist
die Menschheit
außer (eine)
einzige
Muttergemeinde, so
sind sie widersprüchlich geworden;
und wäre nicht ein
Spruch
vorangegangen von
deinem Herrn, wäre
verfügt worden
zwischen ihnen über das,
innerhalb was
innerhalb ihm
sie widersprüchlich sind. |
 |
وَمَا
كَانَ
النَّاسُ
إِلَّا
أُمَّةً
وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ مِن
رَّبِّكَ لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ
فِيمَا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
20. |
Und
sie sagen: Warum
ist nicht
herabversandt
worden ein
Zeichen zu ihm von
seinem Herrn?
So
sag:
Wahrlich was
das Verborgene Allahs
ist, so
wartet, ich
bin
mit euch unter
den Wartenden. |
 |
وَيَقُولُونَ لَوْلَا
أُنزِلَ عَلَيْهِ
آيَةٌ مِّن
رَّبِّهِ ۖ
فَقُلْ
إِنَّمَا
الْغَيْبُ
لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي
مَعَكُم مِّنَ
الْمُنتَظِرِينَ |
21. |
Und
sobald
wir
kosten lassen haben
die Menschheit
Gnade,
nach
Schädigung
sie berührt hat,
sobald ihn ein
Plan ist
innerhalb
unsere Zeichen.
Sag: Allah
ist
Eiligster im
Plan.
Wahrlich
unsere Gesandten
schreiben
auf, was ihr plant. |
 |
وَإِذَا
أَذَقْنَا
النَّاسَ
رَحْمَةً
مِّن بَعْدِ
ضَرَّاءَ
مَسَّتْهُمْ
إِذَا لَهُم
مَّكْرٌ
فِي
آيَاتِنَا ۚ
قُلِ
اللَّهُ
أَسْرَعُ
مَكْرًا ۚ
إِنَّ رُسُلَنَا
يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ |
22. |
Er ist
derjenige,
der euch
umherziehen lässt
innerhalb
dem Festland
und auf
dem Meer,
bis
sobald
sie
gewesen sind
innerhalb
dem Schiff
und
sie
geströmt sind mit
Wind
Lautere
und
frohlockt haben mit ihr
bei ihr eingetroffen ist
Wind
Verwirbelnder,
und
bei ihnen eingetroffen ist
die Wellen
in
jeder
Position.
Und
sie haben
vermutet, sie seien rings umschlossen
-
sie haben gerufen Allah als
Aufrichtige für ihn
der Religion:
Wahrlich falls
du uns
hast erretten lassen daraus,
sind wir unter
den Dankenden. |
 |
هُوَ
الَّذِي
يُسَيِّرُكُمْ
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
كُنتُمْ
فِي
الْفُلْكِ
وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ
طَيِّبَةٍ
وَفَرِحُوا بِهَا
جَاءَتْهَا
رِيحٌ
عَاصِفٌ
وَجَاءَهُمُ
الْمَوْجُ مِن
كُلِّ
مَكَانٍ
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ
أُحِيطَ بِهِمْ ۙ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ لَهُ
الدِّينَ لَئِنْ
أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِ
لَنَكُونَنَّ مِنَ
الشَّاكِرِينَ |
23. |
So
hätte er sie erretten
lassen,
sobald
vergehen sie sich
innerhalb
der Erde
ohne
die Wahrheit.
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
wahrlich was
euer Vergehen richtet sich nur gegen
eure Seelen.
Genuss
des Lebens
des Diesseits.
Daraufhin zu uns ist
eure Rückkehr, so
verkünden wir euch, was
ihr
gewesen seid
ihr handelt. |
 |
فَلَمَّا
أَنجَاهُمْ
إِذَا هُمْ
يَبْغُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ ۗ
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّمَا
بَغْيُكُمْ عَلَىٰ
أَنفُسِكُم ۖ
مَّتَاعَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
ثُمَّ إِلَيْنَا
مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
24. |
Wahrlich
was
Gleichnis
des Lebens
des Diesseits ist wie
Wasser,
das wir herabversandt haben von
dem Himmel,
so
ist vermischt mit ihm
Gewächs
der Erde, von
was
isst
die Menschheit
und
das Vieh,
bis
sobald
erfasst hat
die Erde
ihren Prunk
und
er sich verziert hat
und vermutet haben
ihre Angehörigen,
dass sie
Bestimmende über sie sind,
ist
zu ihr gekommen
unser Gebot
in einer
Nacht
oder am
Tagesfluss, dann
haben wir
sie errichtet als
Geerntetes,
als
nütze
vorher nichts.
Wie
dieses
begründen wir
die Zeichen für ein
Volk,
die
nachdenken. |
 |
إِنَّمَا
مَثَلُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا كَمَاءٍ
أَنزَلْنَاهُ مِنَ
السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ
نَبَاتُ
الْأَرْضِ مِمَّا
يَأْكُلُ
النَّاسُ
وَالْأَنْعَامُ
حَتَّىٰ
إِذَا أَخَذَتِ
الْأَرْضُ
زُخْرُفَهَا
وَازَّيَّنَتْ
وَظَنَّ
أَهْلُهَا
أَنَّهُمْ
قَادِرُونَ عَلَيْهَا
أَتَاهَا
أَمْرُنَا
لَيْلًا
أَوْ
نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا
حَصِيدًا كَأَن لَّمْ
تَغْنَ
بِالْأَمْسِ ۚ
كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
25. |
Und Allah
ruft zum
Kreis
des Friedens
und
er
leitet recht, wen
er will, auf einem
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَاللَّهُ
يَدْعُو إِلَىٰ
دَارِ
السَّلَامِ
وَيَهْدِي مَن
يَشَاءُ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
26. |
Für
diejenigen,
die wohltätig gewesen sind, ist
das Wohlgefälligste
und
Mehrfaches.
Und nicht
besuhlt er
ihre Angesichter
mit
Betrübnis
und nicht mit
Schmach.
Diese sind
Gefährten
des Gartens;
sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
۞ لِّلَّذِينَ
أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ
وَزِيَادَةٌ ۖ
وَلَا
يَرْهَقُ
وُجُوهَهُمْ
قَتَرٌ
وَلَا
ذِلَّةٌ ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
27. |
Und
diejenigen,
die erworben haben
die
schlimmen Taten, ist
Vergeltung mit
Verschlimmerung mit
ihr Gleiches
und
sie besuhlt sie mit
Schmach.
Nicht ist für sie vor Allah unter
Beschützer,
als ob
abgedeckt worden ist
ihre Angesichter vom
Abschnitt
der Nacht
Verfinstertes.
Diese sind
Gefährten
des
Feuers;
sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
وَالَّذِينَ
كَسَبُوا
السَّيِّئَاتِ
جَزَاءُ
سَيِّئَةٍ
بِمِثْلِهَا
وَتَرْهَقُهُمْ
ذِلَّةٌ ۖ
مَّا لَهُم مِّنَ
اللَّهِ مِنْ
عَاصِمٍ ۖ
كَأَنَّمَا
أُغْشِيَتْ
وُجُوهُهُمْ
قِطَعًا مِّنَ
اللَّيْلِ
مُظْلِمًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
28. |
Und am
Tag, da
wir sie versammeln
allesamt;
daraufhin
sagen wir zu
denjenigen,
die beigesellt
haben: In
eure Position, ihr
und
eure
Teilhaber.
So
haben wir abgesondert
zwischen ihnen,
und
gesagt hat
ihre Teilhaber:
Nicht
ihr seid gewesen dass
uns
ihr dient. |
 |
وَيَوْمَ
نَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
نَقُولُ لِلَّذِينَ
أَشْرَكُوا
مَكَانَكُمْ أَنتُمْ
وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
فَزَيَّلْنَا
بَيْنَهُمْ ۖ
وَقَالَ
شُرَكَاؤُهُم مَّا
كُنتُمْ
إِيَّانَا
تَعْبُدُونَ |
29. |
So
hat er genügt Allah als
Zeuge
zwischen uns
und
zwischen euch. Wahrlich
wir sind gewesen
eurem Dienst
für
Achtlose. |
 |
فَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
شَهِيدًا
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ إِن
كُنَّا عَنْ
عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ |
30. |
Beizeiten erfährt
Jede
Seele, was
sie vergehen lassen hat.
Und
sie sind zurückgereicht worden zu Allah,
ihrem Schutzherrn
der Wahrheit,
und
abgeirrt
ist ihnen, was
sie
gewesen sind
sie ersinnen. |
 |
هُنَالِكَ
تَبْلُو
كُلُّ
نَفْسٍ مَّا
أَسْلَفَتْ ۚ
وَرُدُّوا إِلَى
اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ
الْحَقِّ ۖ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
31. |
Sag: Wer
versorgt euch
von
dem Himmel
und aus
der
Erde? Wer ist, der
beherrscht
das Gehör
und
die Wahrnehmungen?
und wer
lässt
heraustreten
den
Lebendigen aus
dem Toten
und
lässt
heraustreten
das Tote aus
dem Lebendigen?
Und wer rückenstärkt
das Gebot?
Sie werden sagen: Allah.
So
sag:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
قُلْ مَن
يَرْزُقُكُم مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ أَمَّن
يَمْلِكُ
السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ
وَمَن
يُخْرِجُ
الْحَيَّ مِنَ
الْمَيِّتِ
وَيُخْرِجُ
الْمَيِّتَ مِنَ
الْحَيِّ
وَمَن
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ ۚ
فَسَيَقُولُونَ
اللَّهُ ۚ
فَقُلْ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
32. |
So
dieses euch ist Allah,
euer Herr
der Wahrheit. Was ist dann
nach
der Wahrheit
außer
dem Irrtum?
So
wann-wie
seid ihr abgewendet? |
 |
فَذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمُ
الْحَقُّ ۖ
فَمَاذَا
بَعْدَ
الْحَقِّ
إِلَّا
الضَّلَالُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُصْرَفُونَ |
33. |
Wie
dieses
ist
wahr geworden
Spruch
deines Herrn gegen
diejenigen,
die
gefrevelt haben, dass nicht
sie
überzeugt sind. |
 |
كَذَٰلِكَ
حَقَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ عَلَى
الَّذِينَ
فَسَقُوا أَنَّهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
34. |
Sag:
Ist unter
euren Teilhabern
etwa der,
der anfängt
die Schöpfung
daraufhin
er ihn rückkehren lässt?
Sag: Allah ist
es,
der anfängt
die Schöpfung,
daraufhin
er ihn rückkehren lässt.
Wann-wie
lasst ihr euch abwenden? |
 |
قُلْ هَلْ
مِن
شُرَكَائِكُم مَّن
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ ۚ
قُلِ
اللَّهُ
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
35. |
Sag: Ist unter
euren Teilhabern
wer
recht leitet zu
der Wahrheit?
Sag: Allah
leitet recht zu
der Wahrheit.
Hat denn nicht wer
recht leitet zu
der Wahrheit
Anrecht,
dass
ihm gefolgt wird, oder wer
nicht recht leiten lässt
außer dass
er recht
geleitet ist?
So was ist mit euch, wie
urteilt ihr? |
 |
قُلْ هَلْ
مِن
شُرَكَائِكُم مَّن
يَهْدِي إِلَى
الْحَقِّ ۚ
قُلِ
اللَّهُ
يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ
أَفَمَن
يَهْدِي إِلَى
الْحَقِّ
أَحَقُّ أَن
يُتَّبَعَ أَمَّن
لَّا
يَهِدِّي
إِلَّا أَن
يُهْدَىٰ ۖ
فَمَا لَكُمْ كَيْفَ
تَحْكُمُونَ |
36. |
Und
nichts
befolgt
ihre Meisten
außer als
Vermutung.
Wahrlich
die Vermutung nicht
ist nützlich bei
der Wahrheit
Etwas.
Wahrlich Allah ist
Allwissender über was
sie tun. |
 |
وَمَا
يَتَّبِعُ
أَكْثَرُهُمْ
إِلَّا
ظَنًّا ۚ
إِنَّ
الظَّنَّ لَا
يُغْنِي مِنَ
الْحَقِّ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ بِمَا
يَفْعَلُونَ |
37. |
Und
nicht
gewesen ist dieser,
der Quran
(die Verlesung) dass
er ersonnen ist,
unter Ausschluss Allahs.
Und vielmehr ist er
Beglaubigung
desjenigen, was
zwischen
seine beiden Händen ist
und
Begründung
des
Geschriebenen; kein
Zweifel
innerhalb ihm vom
Herrn
der Universen. |
 |
وَمَا
كَانَ هَـٰذَا
الْقُرْآنُ أَن
يُفْتَرَىٰ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِن
تَصْدِيقَ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ
الْكِتَابِ لَا
رَيْبَ
فِيهِ مِن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
38. |
Oder
sagen sie:
Er hat ihn ersonnen?
Sag:
So
kommt mit einer
Sure
ihm Gleiches
und
ruft, wen
ihr imstande
gewesen seid,
unter Ausschluss Allahs, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۖ
قُلْ
فَأْتُوا بِسُورَةٍ
مِّثْلِهِ
وَادْعُوا مَنِ
اسْتَطَعْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
39. |
Nein,
sie haben geleugnet,
was nicht
sie umfassen mit
seinem
Wissen,
und nicht
zu ihnen
kommt
seine Deutung. Wie
dieses
hat geleugnet
diejenigen
vor ihnen.
So
schau, wie
gewesen ist
Konsequenz
der
Unterdrücker. |
 |
بَلْ
كَذَّبُوا بِمَا لَمْ
يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
وَلَمَّا
يَأْتِهِمْ
تَأْوِيلُهُ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَذَّبَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۖ
فَانظُرْ كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الظَّالِمِينَ |
40. |
Und ihnen ist, wer
überzeugt
ist von ihm,
und
wer nicht
überzeugt
ist von ihm,
und
dein Herr
ist
Bestwissender über
die Verderbensstifter. |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يُؤْمِنُ بِهِ
وَمِنْهُم مَّن لَّا
يُؤْمِنُ بِهِ ۚ
وَرَبُّكَ
أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ |
41. |
Und falls
sie dich geleugnet haben, so
sag: Für mich ist
mein Handeln
und
für euch ist
euer Handeln.
Ihr seid
Losgelöste von dem, was
ich handele,
und
ich bin
Losgelöster von dem, was
ihr handelt. |
 |
وَإِن
كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي
عَمَلِي
وَلَكُمْ
عَمَلُكُمْ ۖ
أَنتُم
بَرِيئُونَ مِمَّا
أَعْمَلُ
وَأَنَا
بَرِيءٌ مِّمَّا
تَعْمَلُونَ |
42. |
Und unter ihnen sind wer,
die zuhören
dir.
Aber
lässt du die Tauben hören,
und
sie
gewesen sind nicht
verstehen sie? |
 |
وَمِنْهُم
مَّن
يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ
أَفَأَنتَ
تُسْمِعُ الصُّمَّ
وَلَوْ
كَانُوا لَا
يَعْقِلُونَ |
43. |
Und
unter ihnen ist
der schaut auf dich.
Aber
leitest du
recht
die Blinden,
und
sie
gewesen sind nicht
wahrnehmen? |
 |
وَمِنْهُم
مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ
أَفَأَنتَ
تَهْدِي
الْعُمْيَ
وَلَوْ
كَانُوا لَا
يُبْصِرُونَ |
44. |
Wahrlich Allah
unterdrückt
nicht
die Menschheit
Etwas;
jedoch
die Menschheit
ihre Seelen
sie unterdrücken.
|
 |
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَظْلِمُ
النَّاسَ
شَيْئًا
وَلَـٰكِنَّ
النَّاسَ
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
45. |
Und am
Tag, an dem
er sie versammelt, als wären
sie
nicht
verblieben
außer eine
Stunde an
dem Tagesfluss.
Sie
erkennen einander
zwischen ihnen.
Verlustig gegangen
ist
diejenigen,
die geleugnet haben
Eintreffen bei Allah
und
sie
nicht
gewesen sind
Rechtgeleitete. |
 |
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ
يَلْبَثُوا
إِلَّا
سَاعَةً مِّنَ
النَّهَارِ
يَتَعَارَفُونَ
بَيْنَهُمْ ۚ
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِلِقَاءِ
اللَّهِ
وَمَا
كَانُوا
مُهْتَدِينَ |
46. |
Und ob
wir dich
sehen lassen
Einiges
desjenigen, die
wir ihnen verheißen,
oder
wir dich
abberufen: zu uns ist
ihre Rückkehr;
daraufhin ist Allah
Zeuge über das, was
sie tun. |
 |
وَإِمَّا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي
نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
ثُمَّ
اللَّهُ
شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا
يَفْعَلُونَ |
47. |
Und für
jede
Muttergemeinde ist ein
Gesandter.
So
sobald
eingetroffen ist
ihr Gesandter,
ist
verfügt worden
zwischen ihnen in
dem Ausgleich,
während nicht
sie unterdrückt werden. |
 |
وَلِكُلِّ
أُمَّةٍ
رَّسُولٌ ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
رَسُولُهُمْ
قُضِيَ
بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
48. |
Und
sie sagen:
Wann wird diese,
die Verheißung,
falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige? |
 |
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ هَـٰذَا
الْوَعْدُ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
49. |
Sag:
Nicht
beherrsche ich
für
meine Seele
Schaden
und
nicht
Nutzen,
außer
gewollt hat Allah.
Jeder
Muttergemeinde ist eine
Frist;
sobald
eingetroffen ist
ihre Frist,
so nicht
können sie
aufschieben eine
Stunde,
und nicht
schreiten sie voraus. |
 |
قُل لَّا
أَمْلِكُ لِنَفْسِي
ضَرًّا
وَلَا
نَفْعًا
إِلَّا مَا
شَاءَ
اللَّهُ ۗ
لِكُلِّ
أُمَّةٍ
أَجَلٌ ۚ
إِذَا
جَاءَ
أَجَلُهُمْ فَلَا
يَسْتَأْخِرُونَ
سَاعَةً ۖ
وَلَا
يَسْتَقْدِمُونَ |
50. |
Sag:
Habt ihr gesehen? Falls
zu euch gekommen ist
seine Pein
als
Hausierendes
oder
im
Tagesfluss, wie
lässt er eilig sein mit
den Verbrechern? |
 |
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُهُ
بَيَاتًا
أَوْ
نَهَارًا
مَّاذَا
يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ
الْمُجْرِمُونَ |
51. |
Wollt ihr
daraufhin,
sobald
es eingetreten ist,
überzeugt
gewesen sein davon?
In
dem Moment,
und doch
ihr
gewesen seid zu ihm
ihr
eilig sein lasst. |
 |
أَثُمَّ
إِذَا مَا
وَقَعَ
آمَنتُم بِهِ ۚ
آلْآنَ
وَقَدْ
كُنتُم بِهِ
تَسْتَعْجِلُونَ |
52. |
Daraufhin
ist
gesagt worden zu ihnen zu
denjenigen,
die
unterdrückt haben, gesagt
worden:
Kostet
Pein
des Verbleibens.
Wird euch vergolten
außer für das, was
ihr
gewesen seid
erwerbt? |
 |
ثُمَّ
قِيلَ لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
ذُوقُوا
عَذَابَ
الْخُلْدِ هَلْ
تُجْزَوْنَ
إِلَّا بِمَا
كُنتُمْ
تَكْسِبُونَ |
53. |
Und
sie erkundigen
von dir: Ist das
Wahrheit?
Sag: Freilich,
bei
meinem Herrn.
Wahrlich er ist
Wahrheit,
und
nicht seid ihr mit
Entziehenden. |
 |
۞
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ
قُلْ إِي
وَرَبِّي
إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ |
54. |
Und würde
jede
Seele,
die unterdrückt hat, alles
besäßen, was
innerhalb
der Erde ist, dass
sich sich
ausgelöst hat damit.
Und
sie haben verborgen
die Buße, wenn
sie gesehen
haben, wie kommt
die Pein.
Und
verfügt worden ist
zwischen ihnen in dem Ausgleich,
und
nicht
werden
sie unterdrückt. |
 |
وَلَوْ
أَنَّ لِكُلِّ
نَفْسٍ
ظَلَمَتْ مَا
فِي
الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ
بِهِ ۗ
وَأَسَرُّوا
النَّدَامَةَ
لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ ۖ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
55. |
Ist es
nicht
wahrlich, dass Allahs
ist, was
innerhalb
der Himmel
und
der Erde ist?
Ist es nicht,
dass
wahrlich
Verheißung Allahs
Wahrheit ist.
Jedoch
ihre Meisten nicht
wissen sie. |
 |
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
56. |
Er belebt
und
er lässt sterben,
und zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
 |
هُوَ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
57. |
O
welcher von ihnen
die Menschheit, nunmehr
ist bei euch eingetroffen von
eurem Herrn
Ermahnung
und
Heilung für das, was euch
innerhalb
den Brüsten bewegt,
und
Rechtleitung
und
Gnade für
die Überzeugten. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ قَدْ
جَاءَتْكُم
مَّوْعِظَةٌ مِّن
رَّبِّكُمْ
وَشِفَاءٌ لِّمَا
فِي
الصُّدُورِ
وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
58. |
Sag:
So mit
dieser
Huld
Allahs
und
seiner Gnade; darüber
frohlocken sie. Es ist
besser als was
sie sammeln. |
 |
قُلْ
بِفَضْلِ
اللَّهِ
وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا
هُوَ
خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ |
59. |
Sag:
Habt ihr gesehen, was
herabversandt hat Allah euch an
Versorgung,
so
ihr errichtet habt daraus
Verbotenes
und
Erlaubtes?
Sag: Allah
hat erlaubt euch oder über Allah
ersinnt ihr? |
 |
قُلْ
أَرَأَيْتُم مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ لَكُم مِّن
رِّزْقٍ
فَجَعَلْتُم مِّنْهُ
حَرَامًا
وَحَلَالًا
قُلْ
آللَّهُ
أَذِنَ
لَكُمْ ۖ
أَمْ عَلَى
اللَّهِ
تَفْتَرُونَ |
60. |
Und was
Vermutung
derjenigen ist,
die ersinnen über Allah
die Lüge, vom
Tag
der Auferstehung?
Wahrlich Allah ist
Eigner
von
Huld gegen
die Menschheit, jedoch
ihre Meisten nicht
sind
sie dankbar. |
 |
وَمَا
ظَنُّ
الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَذُو
فَضْلٍ عَلَى
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا
يَشْكُرُونَ |
61. |
Und nicht
bis du
innerhalb
Einsatz,
und nicht
rezitierst du von diesem einen Teil vom
Quran (Verlesung),
und nicht
handelt ihr eine
Handlung,
außer dass
wir
gewesen sind eure Zeugen, als
ihr eilt
innerhalb ihm.
Und nicht
versteckt ist vor
deinem Herrn
Gewicht (eines)
Spross
innerhalb
der
Erde
und nicht
innerhalb
dem Himmel,
und nicht
kleiner
als
dieses
und
nicht
Größeres,
außer
innerhalb einem
Geschriebenen
Offensichtliches. |
 |
وَمَا
تَكُونُ
فِي
شَأْنٍ
وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن
قُرْآنٍ
وَلَا
تَعْمَلُونَ مِنْ
عَمَلٍ
إِلَّا
كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا
إِذْ
تُفِيضُونَ
فِيهِ ۚ
وَمَا
يَعْزُبُ عَن
رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ
ذَرَّةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
السَّمَاءِ
وَلَا
أَصْغَرَ مِن
ذَٰلِكَ
وَلَا
أَكْبَرَ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
62. |
Wahrlich
Beschützer Allahs keine
Furcht ist,
und nicht sie
traurig sind. |
 |
أَلَا
إِنَّ
أَوْلِيَاءَ
اللَّهِ لَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ |
63. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
sie gewesen sind
gottesehrfürchtig |
 |
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَكَانُوا
يَتَّقُونَ |
64. |
Für sie ist
die Verkündigung
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und
innerhalb
des Jenseits.
Nicht
Eintauschbares sind
Sprüche Allahs,
dieses, es ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
لَهُمُ
الْبُشْرَىٰ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَفِي
الْآخِرَةِ ۚ
لَا
تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
65. |
Und nicht
lässt
er dich trauern über
ihr
Gesagtes.
Wahrlich
die Gewalt ist Allahs
allesamt.
Er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
وَلَا
يَحْزُنكَ
قَوْلُهُمْ ۘ
إِنَّ
الْعِزَّةَ
لِلَّهِ
جَمِيعًا ۚ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
66. |
Ist es nicht
wahrlich, dass Allahs ist,
wer
innerhalb
der Himmel
und wer
innerhalb
der
Erde ist.
Und nicht
befolgt er
diejenigen,
die
rufen
unter Ausschluss Allahs
Teilhaber,
sie befolgen nichts
außer
der Vermutung,
und sie tun nichts
außer
sie mutmaßen. |
 |
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَمَا
يَتَّبِعُ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
شُرَكَاءَ ۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَإِنْ هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ |
67. |
Er
ist
derjenige,
der errichtet hat für euch
die Nacht, damit
ihr ruht
innerhalb ihm,
und
dem Tagesfluss
Wahrnehmender.
Wahrlich
innerhalb
dieses sind
Zeichen für ein
Volk,
die hören. |
 |
هُوَ
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا
فِيهِ
وَالنَّهَارَ
مُبْصِرًا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَسْمَعُونَ |
68. |
Sie haben gesagt:
Genommen hat
Allah einen
Nachkommen.
Seine Lobpreisung.
Er ist
der Bedürfnislose.
Sein ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der
Erde ist.
Falls
bei euch
von
Ermächtigung
hierfür ist.
Sagt ihr von Allah, was
nicht
ihr wisst? |
 |
قَالُوا
اتَّخَذَ
اللَّهُ
وَلَدًا ۗ
سُبْحَانَهُ ۖ
هُوَ
الْغَنِيُّ ۖ
لَهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
إِنْ
عِندَكُم مِّن
سُلْطَانٍ بِهَـٰذَا ۚ
أَتَقُولُونَ عَلَى
اللَّهِ مَا لَا
تَعْلَمُونَ |
69. |
Sag:
Wahrlich
diejenigen,
die
ersinnen über Allah
die Lüge,
nicht
sind
sie erfolgreich. |
 |
قُلْ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ لَا
يُفْلِحُونَ |
70. |
Genuss
innerhalb
des Diesseits -
daraufhin ist zu
uns
ihre Rückkehr.
Daraufhin
lassen wir sie kosten
der Pein,
der
Heftige, dafür dass
sie gewesen sind
abstreiten. |
 |
مَتَاعٌ
فِي
الدُّنْيَا
ثُمَّ إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
ثُمَّ
نُذِيقُهُمُ
الْعَذَابَ
الشَّدِيدَ بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
71. |
Und
rezitiere ihnen
Verkündigung
Nuhs, als
er
gesagt hat zu
seinem Volk: O
mein Volk, falls
gewesen ist
schwerwiegend für euch
meine Stätte
und
mein Gedenkenlassen
durch
Zeichen Allahs,
und auf Allah
habe ich vertraut; so
sammelt
euer Gebot und
eure Teilhaber,
daraufhin nicht für euch ist
euer Gebot
Bekümmerndes,
daraufhin
verfügt über mich,
und
lasst mich nicht
warten. |
 |
۞
وَاتْلُ
عَلَيْهِمْ
نَبَأَ
نُوحٍ إِذْ
قَالَ لِقَوْمِهِ يَا
قَوْمِ إِن
كَانَ
كَبُرَ عَلَيْكُم
مَّقَامِي
وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ
اللَّهِ فَعَلَى
اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا
أَمْرَكُمْ
وَشُرَكَاءَكُمْ
ثُمَّ لَا يَكُنْ
أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ
غُمَّةً
ثُمَّ
اقْضُوا إِلَيَّ
وَلَا تُنظِرُونِ |
72. |
dann falls
ihr euch
abgewandt habt, so nicht
habe ich euch gefragt nach
Belohnung.
Meine
Belohnung (nicht)
außer bei Allah,
und
mir ist geboten worden, dass
ich bin unter
der
Ergebenen. |
 |
فَإِن
تَوَلَّيْتُمْ فَمَا
سَأَلْتُكُم مِّنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى
اللَّهِ ۖ
وَأُمِرْتُ أَنْ
أَكُونَ مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
73. |
So
haben sie ihn geleugnet, so
haben wir ihn errettet
und
den,
mit ihm
innerhalb
dem
Schiff,
und
wir haben sie
errichtet zu
Stellvertretende,
und
wir haben ertrinken lassen
diejenigen,
die geleugnet haben
unsere Zeichen.
So
schau, wie
gewesen ist
Konsequenz
der Gewarnten |
 |
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ
وَمَن
مَّعَهُ
فِي
الْفُلْكِ
وَجَعَلْنَاهُمْ
خَلَائِفَ
وَأَغْرَقْنَا
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا ۖ
فَانظُرْ كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُنذَرِينَ |
74. |
Daraufhin
haben wir
berufen
nach ihm
Gesandte zu
ihrem Volk,
so
sind
sie bei ihnen eingetroffen mit
den Deutlichen. So
sind sie gewesen
nicht
überzeugt, worüber
sie
geleugnet haben
zuvor.
Wie
dieses
verschließen wir
Herzen
der Gegentreter. |
 |
ثُمَّ
بَعَثْنَا
مِن بَعْدِهِ
رُسُلًا إِلَىٰ
قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم
بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا
كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا
كَذَّبُوا
بِهِ مِن
قَبْلُ ۚ
كَذَٰلِكَ
نَطْبَعُ عَلَىٰ
قُلُوبِ
الْمُعْتَدِينَ |
75. |
Daraufhin
haben wir berufen
nach ihnen
Musa
und
Harun mit
unseren Zeichen zu
Pharao
und
seinen Vornehmen;
dann
sind sie hochmütig gewesen.
Und
sie sind gewesen ein
Volk von
Verbrechern. |
 |
ثُمَّ
بَعَثْنَا
مِن بَعْدِهِم
مُّوسَىٰ
وَهَارُونَ إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا
قَوْمًا
مُّجْرِمِينَ |
76. |
So als
bei ihnen eingetroffen ist
die Wahrheit
bei uns,
haben sie
gesagt:
Wahrlich ist dieses
Zauber
Offensichtliches. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَهُمُ
الْحَقُّ مِنْ
عِندِنَا
قَالُوا
إِنَّ هَـٰذَا
لَسِحْرٌ
مُّبِينٌ |
77. |
Gesagt hat
Musa:
Sagt ihr von
der
Wahrheit, dass nicht
er
bei euch eingetroffen
ist?
Ist das
Zauber?
Und nicht erfolgreich sind
die Zaubernden. |
 |
قَالَ
مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا
جَاءَكُمْ ۖ
أَسِحْرٌ هَـٰذَا
وَلَا
يُفْلِحُ
السَّاحِرُونَ |
78. |
Sie haben gesagt:
Bist du bei uns eingetroffen, dass
du uns umdrehst von dem, wobei
wir
gefunden haben
unsere Väter,
und
bis du euch beiden
die Großartigkeit
innerhalb
der
Erde?
Und wir wollen nicht sein von euch
Überzeugte. |
 |
قَالُوا
أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا
وَجَدْنَا عَلَيْهِ
آبَاءَنَا
وَتَكُونَ لَكُمَا
الْكِبْرِيَاءُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ |
79. |
Und
gesagt hat
Pharao:
Kommt
zu mir mit
jedem
Zauberer
Allwissender. |
 |
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
ائْتُونِي بِكُلِّ
سَاحِرٍ
عَلِيمٍ |
80. |
So
als
eingetroffen ist
die Zauberer,
hat
gesagt zu ihnen
Musa:
Werft, was ihr
zu Werfendes habt. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
السَّحَرَةُ
قَالَ لَهُم
مُّوسَىٰ
أَلْقُوا مَا أَنتُم
مُّلْقُونَ |
81. |
Dann als sie geworfen haben,
hat
gesagt
Musa: Was
ihr eingetroffen
seid, ist
der
Zauber.
Wahrlich Allah
wird
ihn zunichte werden lassen.
Wahrlich Allah
nicht
versöhnt er
Handeln
der Verderbensstifter. |
 |
فَلَمَّا
أَلْقَوْا
قَالَ
مُوسَىٰ مَا
جِئْتُم بِهِ
السِّحْرُ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
سَيُبْطِلُهُ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُصْلِحُ
عَمَلَ
الْمُفْسِدِينَ |
82. |
Und es bewahrheitet Allah
die Wahrheit durch
seine Sprüche,
und würden
(es)
verabscheuen
die Verbrecher. |
 |
وَيُحِقُّ
اللَّهُ
الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُجْرِمُونَ |
83. |
Und niemand
ist überzeugt gewesen von
Musa,
außer
Sprösslinge
aus
seinem Volk
- voller
Furcht vor
Pharao
und
seinen Vornehmen, dass
er sie versucht.
Und
wahrlich ist
Pharao ein
Überheblicher
innerhalb
der
Erde,
und
wahrlich er war unter
den Verschwendern. |
 |
فَمَا
آمَنَ لِمُوسَىٰ
إِلَّا
ذُرِّيَّةٌ مِّن
قَوْمِهِ عَلَىٰ
خَوْفٍ مِّن
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِمْ أَن
يَفْتِنَهُمْ ۚ
وَإِنَّ
فِرْعَوْنَ لَعَالٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَإِنَّهُ
لَمِنَ
الْمُسْرِفِينَ |
84. |
Und
gesagt hat
Musa: O
mein Volk,
seid ihr gewesen
überzeugt von Allah überzeugt,
so auf Ihn
vertraut,
falls
ihr
gewesen seid
Ergebene. |
 |
وَقَالَ
مُوسَىٰ يَا
قَوْمِ إِن
كُنتُمْ
آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ
تَوَكَّلُوا إِن
كُنتُم
مُّسْلِمِينَ |
85. |
Sie haben gesagt: Auf Allah
haben wir vertraut.
Unser Herr,
nicht
errichtest
du uns zur
Versuchung für
das
Volk
der
Unterdrücker. |
 |
فَقَالُوا
عَلَى
اللَّهِ
تَوَكَّلْنَا
رَبَّنَا لَا
تَجْعَلْنَا
فِتْنَةً
لِّلْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
86. |
Und
errette
du uns in
Deiner Gnade von
dem Volk
der Abstreitenden. |
 |
وَنَجِّنَا
بِرَحْمَتِكَ مِنَ
الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ |
87. |
Und
wir
haben offenbart
Musa
und
seinem Bruder:
Verinnerlicht beide
euer beider Volk in
Ägypten
Häuser innehaben
und
errichtet
euren Häuser in
Hinwendung (Qibla)
und
steht auf zu
dem
Gebet.
Und
verkünde
den Überzeugten. |
 |
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ
مُوسَىٰ
وَأَخِيهِ أَن
تَبَوَّآ
لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ
بُيُوتًا
وَاجْعَلُوا
بُيُوتَكُمْ
قِبْلَةً
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ |
88. |
Und
gesagt hat
Musa:
Unser Herr,
wahrlich du
hast zukommen lassen Pharao
und
seinen Vornehmen
Zierde
und Besitztümer
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
unser Herr, damit
sie verirren lassen von
deinem Weg.
Unser Herr,
lösche aus
ihre
Besitztümer
und
verhärte
ihre Herzen,
so nicht
sind sie überzeugt,
bis
sie
sehen
der Pein
des
Leids. |
 |
وَقَالَ
مُوسَىٰ
رَبَّنَا
إِنَّكَ
آتَيْتَ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَأَهُ
زِينَةً
وَأَمْوَالًا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
رَبَّنَا
لِيُضِلُّوا عَن
سَبِيلِكَ ۖ
رَبَّنَا
اطْمِسْ عَلَىٰ
أَمْوَالِهِمْ
وَاشْدُدْ عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ فَلَا
يُؤْمِنُوا
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
89. |
Er
hat gesagt:
Geantwortet worden ist ihr
eurem beider Anrufung. So
seid beide aufrichtig
und
nicht
befolgt ihr beide
Weg
derjenigen,
die nicht
wissen. |
 |
قَالَ قَدْ
أُجِيبَت
دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا
وَلَا
تَتَّبِعَانِّ
سَبِيلَ
الَّذِينَ لَا
يَعْلَمُونَ |
90. |
Und wir
ließen
Kinder
Israils überbrücken
das Meer; so
hat ihnen folgen lassen
Pharao
und mit
seinen Heerscharen
Vergehen
und
in
Übertretendem,
bis
sobald
ihn hat ereilen lassen
der Ertrinkende
gesagt hat:
Ich bin überzeugt
gewesen
dass kein
Gott
ist
außer
derjenige, von dem
überzeugt gewesen ist
Kinder
Israils,
und ich
bin unter
der
Ergebenen. |
 |
۞
وَجَاوَزْنَا
بِبَنِي
إِسْرَائِيلَ
الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ
فِرْعَوْنُ
وَجُنُودُهُ
بَغْيًا
وَعَدْوًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
أَدْرَكَهُ
الْغَرَقُ
قَالَ
آمَنتُ أَنَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
الَّذِي
آمَنَتْ بِهِ
بَنُوا
إِسْرَائِيلَ
وَأَنَا مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
91. |
In
dem Moment?
Und da
du ungehorsam gewesen bist
bevor
und
du gewesen bist unter den Verderbensstiftern? |
 |
آلْآنَ
وَقَدْ
عَصَيْتَ
قَبْلُ
وَكُنتَ مِنَ
الْمُفْسِدِينَ |
92. |
Denn an
dem Tag
erretten wir
deinen Leib, damit
sie ist unter wer
dein Nachfolger ist als ein
Zeichen.
Und
wahrlich
Viele unter
der Menschheit, sind zu
unseren Zeichen
Achtlose. |
 |
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ
خَلْفَكَ
آيَةً ۚ
وَإِنَّ
كَثِيرًا مِّنَ
النَّاسِ عَنْ
آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ |
93. |
Und
wir
haben innehaben lassen
Kindern
Israels eine
Innehabung
von
Wahrhaftigkeit
und
wir haben sie
versorgt mit
den Lauteren (Frauen); so
nicht sind sie
widersprüchlich geworden,
bis
bei ihnen eingetroffen ist
das Wissen.
Wahrlich
dein Herr
verfügt
zwischen ihnen am
Tag
der Auferstehung,
innerhalb was
sie gewesen sind
innerhalb ihm
sie widersprüchlich sind. |
 |
وَلَقَدْ
بَوَّأْنَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ
مُبَوَّأَ
صِدْقٍ
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ فَمَا
اخْتَلَفُوا
حَتَّىٰ
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ
يَقْضِي
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
94. |
Dann
falls
du
gewesen bist
innerhalb
Unentschlossenheit über das, was
wir
herabversandt haben zu dir, so
frage
diejenigen,
die verlesen
das
Geschriebene
vor dir.
Wahrlich,
bei dir eingetroffen ist
die Wahrheit von
deinen Herrn; so nicht
bis du
nicht unter
den
Argwöhnenden. |
 |
فَإِن
كُنتَ
فِي
شَكٍّ مِّمَّا
أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ
الَّذِينَ
يَقْرَءُونَ
الْكِتَابَ مِن
قَبْلِكَ ۚ
لَقَدْ
جَاءَكَ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ فَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُمْتَرِينَ |
95. |
Und nicht
bis du unter
denjenigen,
die geleugnet
haben
Zeichen Allahs,
so
bis du unter
den Verlustigen. |
 |
وَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِ
اللَّهِ
فَتَكُونَ مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
96. |
Wahrlich
diejenigen,
wahr geworden ist gegen sie
Spruch
deines Herrn,
nicht
sind
sie
überzeugt |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
حَقَّتْ عَلَيْهِمْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ لَا
يُؤْمِنُونَ |
97. |
und wären
bei ihnen
eingetroffen
jedes
Zeichen,
bis
sie
sehen
der Pein
des
Leids. |
 |
وَلَوْ
جَاءَتْهُمْ
كُلُّ
آيَةٍ
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
98. |
Sie sagen:
Ist nicht
gewesen eine
Ortschaft,
sie überzeugt gewesen ist?
hat ihr genützt
ihre Überzeugung
außer dem
Volk von
Yunus. Als
sie überzeugt gewesen sind,
haben wir
aufgehoben von ihnen
Pein
der Erniedrigung
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und
wir haben sie genießen lassen für einen
Moment. |
 |
فَلَوْلَا
كَانَتْ
قَرْيَةٌ
آمَنَتْ فَنَفَعَهَا
إِيمَانُهَا
إِلَّا
قَوْمَ
يُونُسَ لَمَّا
آمَنُوا
كَشَفْنَا عَنْهُمْ
عَذَابَ
الْخِزْيِ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ
حِينٍ |
99. |
Und hätte
gewollt
dein Herr, so
wahrlich
wären
überzeugt gewesen, die
innerhalb
der
Erde sind,
jeder von
ihnen
allesamt.
Würdest
du zwingen
die Menschheit dazu,
bis
sie sind
Überzeugte? |
 |
وَلَوْ
شَاءَ
رَبُّكَ لَآمَنَ مَن
فِي
الْأَرْضِ
كُلُّهُمْ
جَمِيعًا ۚ
أَفَأَنتَ
تُكْرِهُ
النَّاسَ
حَتَّىٰ
يَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
100. |
Und nicht
ist gewesen einer
Seele dass
sie überzeugt ist,
außer mit
Erlaubnis
Allahs.
Und er
errichtet
die Befleckung gegen
diejenigen,
nicht
verstehen sie. |
 |
وَمَا
كَانَ لِنَفْسٍ أَن
تُؤْمِنَ
إِلَّا بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
وَيَجْعَلُ
الرِّجْسَ عَلَى
الَّذِينَ لَا
يَعْقِلُونَ |
101. |
Sag:
Schaut, was
innerhalb
der Himmel
und
auf
der
Erde ist.
und
nicht
ist nützlich
die Zeichen
und
die Warner zu einem
Volk, nicht
sind sie überzeugt. |
 |
قُلِ
انظُرُوا مَاذَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَمَا
تُغْنِي
الْآيَاتُ
وَالنُّذُرُ عَن
قَوْمٍ لَّا
يُؤْمِنُونَ |
102. |
Was
erwarten sie denn
außer
Gleiches an
Tagen
derjenigen,
die
dahingegangen sind
vor ihnen?
Sag: So
wartet, ich bin
mit euch unter
den Wartenden. |
 |
فَهَلْ
يَنتَظِرُونَ
إِلَّا
مِثْلَ
أَيَّامِ
الَّذِينَ
خَلَوْا مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
قُلْ فَانتَظِرُوا
إِنِّي
مَعَكُم مِّنَ
الْمُنتَظِرِينَ |
103. |
Daraufhin
erretten wir
unsere Gesandten
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Wie
dieses ist es für uns
Wahrheit,
dass
wir
erretten lassen
die Überzeugten. |
 |
ثُمَّ
نُنَجِّي
رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ
حَقًّا عَلَيْنَا
نُنجِ
الْمُؤْمِنِينَ |
104. |
Sag:
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
falls
ihr
gewesen seid
innerhalb
Unentschlossenheit
über
meine Religion, so nicht
diene ich
denjenigen, denen
ihr
dient
unter Ausschluss Allahs,
jedoch
ich diene
Allah,
demjenigen,
der euch abberuft;
und
mir ist geboten worden, dass
ich bin unter
den Überzeugten. |
 |
قُلْ يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ إِن
كُنتُمْ
فِي
شَكٍّ مِّن
دِينِي فَلَا
أَعْبُدُ
الَّذِينَ
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِنْ
أَعْبُدُ
اللَّهَ
الَّذِي
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ
وَأُمِرْتُ أَنْ
أَكُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
105. |
Und
stehe auf
dein Angesicht auf
die
Religion eines
Hingewandten
und
bist du unter
den Beigesellenden. |
 |
وَأَنْ
أَقِمْ
وَجْهَكَ
لِلدِّينِ
حَنِيفًا
وَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
106. |
Und nicht
rufst du
unter Ausschluss Allahs
das an, was nicht
dir
nützt
und
nicht
dir schadet.
So falls
du getan hast, so
wahrlich du alsdann unter
den
Unterdrückern. |
 |
وَلَا
تَدْعُ
مِن دُونِ
اللَّهِ مَا لَا
يَنفَعُكَ
وَلَا
يَضُرُّكَ ۖ
فَإِن
فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ
الظَّالِمِينَ |
107. |
Und falls
dich berührt
Allah mit
Schaden, dann kein
Aufhebender davon,
außer ihm;
und
falls
er dir
bezweckt im
Guten, dann ist keiner
Zurückreicher
seiner Huld zurücknimmt.
Er trifft damit wem
er will, unter
seinen Dienern,
und er ist
der Allvergebende,
der
Begnadigende. |
 |
وَإِن
يَمْسَسْكَ
اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا
كَاشِفَ لَهُ
إِلَّا هُوَ ۖ
وَإِن
يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا
رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ
يُصِيبُ بِهِ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ ۚ
وَهُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
108. |
Sag:
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
nun
ist bei euch eingetroffen
die Wahrheit
von
eurem Herrn.
Wer
sich
hat rechtleiten lassen, so
wahrlich was
er
rechtgeleitet ist, ist für
seine Seele;
und wer
abgeirrt ist,
so
wahrlich was er
abirrt, ist
gegenüber ihm.
Und ich bin nicht euer
Vertrauter. |
 |
قُلْ يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ قَدْ
جَاءَكُمُ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
فَمَنِ
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ فَإِنَّمَا
يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ |
109. |
Und
befolge, was
offenbaret ist,
und
sei standhaft,
bis
urteilt
Allah,
und er ist
Bester
der Urteilenden. |
 |
وَاتَّبِعْ
مَا
يُوحَىٰ إِلَيْكَ
وَاصْبِرْ
حَتَّىٰ
يَحْكُمَ
اللَّهُ ۚ
وَهُوَ
خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ |