109 |
|
يونس |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Ra.
Diese sind
Zeichen
des Buches
des Allurteilenden. |
|
الر ۚ
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيمِ |
2. |
Ist es
für
die Menschheit
etwas
Erstaunliches
gewesen,
dass
wir einem
Mann
unter ihnen
offenbart haben:
Warne
die Menschheit
und
verheiße
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
dass
für sie ein
Schritt von
Wahrhaftigkeit
bei
ihrem Herrn
ist?
Die Abstreitenden
haben
gesagt:
Wahrlich
dieser
dort ist
gewiss ein
offensichtlicher
Zauberer. |
|
أَكَانَ
لِلنَّاسِ
عَجَبًا
أَنْ
أَوْحَيْنَا
إِلَىٰ
رَجُلٍ
مِّنْهُمْ
أَنْ
أَنذِرِ
النَّاسَ
وَبَشِّرِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَنَّ
لَهُمْ
قَدَمَ
صِدْقٍ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۗ
قَالَ
الْكَافِرُونَ
إِنَّ
هَـٰذَا
لَسَاحِرٌ
مُّبِينٌ |
3. |
Wahrlich
euer Herr ist
Allah,
derjenige,
der
die Himmel
und
die Erde
innerhalb
sechs
Tagen
erschaffen hat.
Daraufhin
hat er sich
dem Thron
zugewandt.
Er
gibt
dem Gebot
Rückhalt.
Es gibt
keinen
Fürsprecher,
außer
nach
seiner Erlaubnis.
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr.
So
dient ihm.
Werdet ihr
denn nicht
gedenkengelassen? |
|
إِنَّ
رَبَّكُمُ
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ
عَلَى
الْعَرْشِ ۖ
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ ۖ
مَا
مِن
شَفِيعٍ
إِلَّا
مِن بَعْدِ
إِذْنِهِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ
فَاعْبُدُوهُ ۚ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
4. |
Zu ihm ist
eure Rückkehr
allesamt.
Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
Wahrlich er
fängt
die Schöpfung
an.
Daraufhin
lässt er sie rückkehren,
damit
er
denjenigen
vergelte,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen
gehandelt haben
mit
dem Ausgleich.
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
für sie gibt es ein
Getränk
aus
Siedendem
und
leidvolle
Pein
für
das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind
abzustreiten. |
|
إِلَيْهِ
مَرْجِعُكُمْ
جَمِيعًا ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقًّا ۚ
إِنَّهُ
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ
لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
بِالْقِسْطِ ۚ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
لَهُمْ
شَرَابٌ
مِّنْ
حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ
أَلِيمٌ
بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
5. |
Er ist
derjenige,
der
die Sonne zur
Leuchte
errichtet hat
und
den Mond zu
einem
Licht
und
er hat ihn eingestimmt auf
Sphären,
damit
ihr
wisst
der Jahreslasten
Anzahl
und
die
Berechnung.
Nicht
hat Allah
dieses
erschaffen
außer
in
der Wahrheit.
Er begründet
die Zeichen
für ein
Volk (mit Leuten),
die wissen. |
|
هُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
الشَّمْسَ
ضِيَاءً
وَالْقَمَرَ
نُورًا
وَقَدَّرَهُ
مَنَازِلَ
لِتَعْلَمُوا
عَدَدَ
السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ ۚ
مَا
خَلَقَ
اللَّهُ
ذَٰلِكَ
إِلَّا
بِالْحَقِّ ۚ
يُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
6. |
Wahrlich
im
Gegensatz
der Nacht
und
des Tagesflusses
und
was
Allah
erschaffen hat
innerhalb
der Himmel
und
auf
der Erde, sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk (mit Leuten),
die
gottesehrfürchtig
sind. |
|
إِنَّ
فِي
اخْتِلَافِ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَمَا
خَلَقَ
اللَّهُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَتَّقُونَ |
7. |
Wahrlich
diejenigen,
die
nicht
erhoffen
unser Eintreffen
und
die zufrieden geworden sind
mit
dem Leben
des Diesseits
und
damit
befriedigt
worden sind
und
diejenigen
die
über
unseren Zeichen
Achtlose
sind, |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
وَرَضُوا
بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَاطْمَأَنُّوا
بِهَا
وَالَّذِينَ
هُمْ
عَنْ
آيَاتِنَا
غَافِلُونَ |
8. |
diese sind es,
deren Zuflucht
das Feuer
ist
für das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
أُولَـٰئِكَ
مَأْوَاهُمُ
النَّارُ
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
9. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen
gehandelt haben,
ihr Herr
leitet sie recht
in
ihrer Überzeugung.
Unter ihnen
strömen
die Flüsse
innerhalb
Gärten
der
Begünstigung. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
يَهْدِيهِمْ
رَبُّهُم
بِإِيمَانِهِمْ ۖ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
10. |
Ihre
Anrufung
darin ist:
Lobpreisung ist Dein,
Allah unser.
Und
ihr Gruß
darin ist
Frieden.
Und
ihre
letzte
Anrufung ist:
Die Dankpreisung ist
Allahs,
Herrn
der Universen. |
|
دَعْوَاهُمْ
فِيهَا
سُبْحَانَكَ
اللَّهُمَّ
وَتَحِيَّتُهُمْ
فِيهَا
سَلَامٌ ۚ
وَآخِرُ
دَعْوَاهُمْ
أَنِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
11. |
Und
würde
Allah
für
die Menschheit
beeilen lassen
das Übel, wie
ihre Eile
zu
dem Guten,
wäre
gewiss
für sie
ihre Frist
verfügt worden.
So
ignorieren wir
diejenigen,
die
nicht
erhoffen
unser Eintreffen,
da
sie
innerhalb
ihrer
Übertretung
verblendet sind. |
|
۞
وَلَوْ
يُعَجِّلُ
اللَّهُ
لِلنَّاسِ
الشَّرَّ
اسْتِعْجَالَهُم
بِالْخَيْرِ
لَقُضِيَ
إِلَيْهِمْ
أَجَلُهُمْ ۖ
فَنَذَرُ
الَّذِينَ
لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
12. |
Und
sobald
den Menschen
der Schaden
berührt hat,
hat er uns gerufen, in
seiner Ferne
oder
als
Sitzender
oder
Aufstehender.
So
nachdem
wir
ihm
seinen Schaden aufgehoben
haben,
hat er
passiert,
als
ob
er uns
nicht
zum
Schaden
ruft,
der ihn berührt hat.
Derart
ist
dieses
verziert worden
für
die
Verschwender,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
وَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ
الضُّرُّ
دَعَانَا
لِجَنبِهِ
أَوْ
قَاعِدًا
أَوْ
قَائِمًا
فَلَمَّا
كَشَفْنَا
عَنْهُ
ضُرَّهُ
مَرَّ
كَأَن
لَّمْ
يَدْعُنَا
إِلَىٰ
ضُرٍّ
مَّسَّهُ ۚ
كَذَٰلِكَ
زُيِّنَ
لِلْمُسْرِفِينَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
13. |
Und
gewiss
haben wir
die Generationen
vor euch
tatsächlich zerstört,
nachdem
sie unterdrückt haben.
Und
ihre Gesandten
sind bei ihnen eingetroffen
mit
den Deutlichen,
und
sie sind
nicht
dessen
überzeugt
gewesen.
Derart
vergelten wir
dem Volk
der Verbrecher. |
|
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
الْقُرُونَ
مِن
قَبْلِكُمْ
لَمَّا
ظَلَمُوا ۙ
وَجَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
وَمَا
كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِينَ |
14. |
Daraufhin
haben wir euch
nach ihnen zu
Stellvertretenden
auf
der Erde
errichtet,
damit
wir schauen,
welcherart
ihr handelt. |
|
ثُمَّ
جَعَلْنَاكُمْ
خَلَائِفَ
فِي
الْأَرْضِ
مِن بَعْدِهِمْ
لِنَنظُرَ
كَيْفَ
تَعْمَلُونَ |
15. |
Und
sobald
ihnen
unsere
deutlichen
Zeichen
rezitiert werden,
haben
diejenigen,
die
nicht
unser Eintreffen
erhoffen,
gesagt:
Komme
mit einem
anderen
Quran
(Verlesung) als
diesem
dort
oder
tausche ihn ein.
Sag:
Nicht
ist er
mir
(erlaubt),
dass
ich ihn eintausche
zur
Treffrichtung
meiner Seele.
Ich bin es, der
ich
nichts
(anderes)
befolge,
außer
was
mir
offenbart würde.
Ich fürchte,
falls
ich
meinem Herrn ungehorsam gewesen
bin,
Pein eines
grandiosen
Tages. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ ۙ
قَالَ
الَّذِينَ
لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
ائْتِ
بِقُرْآنٍ
غَيْرِ
هَـٰذَا
أَوْ
بَدِّلْهُ ۚ
قُلْ
مَا
يَكُونُ
لِي
أَنْ
أُبَدِّلَهُ
مِن
تِلْقَاءِ
نَفْسِي ۖ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا
مَا
يُوحَىٰ
إِلَيَّ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ
إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
16. |
Sag:
Hätte Allah
gewollt, hätte
ich ihn
nicht rezitiert
euch gegenüber,
und
nicht
hätte er euch
darüber etwas
kennen lassen.
So
bin ich doch
davor bereits
tatsächlich ein
Lebensalter
unter euch
verblieben.
Versteht ihr
denn nicht? |
|
قُل
لَّوْ
شَاءَ
اللَّهُ
مَا
تَلَوْتُهُ
عَلَيْكُمْ
وَلَا
أَدْرَاكُم
بِهِ ۖ
فَقَدْ
لَبِثْتُ
فِيكُمْ
عُمُرًا
مِّن قَبْلِهِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
17. |
So
wer ist
unterdrückerischer
als
der, der
gegen Allah
eine
Lüge
ersonnen hat
oder
seine Zeichen
geleugnet hat?
Wahrlich er (bewirkt), dass
die Verbrecher
nicht
erfolgreich sind.
|
|
فَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُفْلِحُ
الْمُجْرِمُونَ |
18. |
Und
sie dienen
unter Ausschluss Allahs dem,
was
ihnen
nicht
schadet
und
nicht
nützt.
Und
sie sagen:
Diese dort sind
unsere Fürsprechenden
bei Allah.
Sag:
Verkündet ihr
über Allah
das, was
er
nicht
weiß
innerhalb
der Himmel
und
nicht
auf
der Erde?
Lobpreisung ist sein,
und
er ist
(schon immer) hocherhaben
gewesen
über das, was
sie beigesellen. |
|
وَيَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَضُرُّهُمْ
وَلَا
يَنفَعُهُمْ
وَيَقُولُونَ
هَـٰؤُلَاءِ
شُفَعَاؤُنَا
عِندَ
اللَّهِ ۚ
قُلْ
أَتُنَبِّئُونَ
اللَّهَ
بِمَا
لَا
يَعْلَمُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
19. |
Und
nichts
anderes
ist
die Menschheit
gewesen
außer (eine)
einzige
Muttergemeinde.
So
sind sie widersprüchlich geworden.
Und
wäre
nicht ein
Spruch
von
deinem Herrn
vorangegangen, wäre
gewiss
verfügt worden
zwischen ihnen
in dem, was
sie
darin widersprüchlich sind. |
|
وَمَا
كَانَ
النَّاسُ
إِلَّا
أُمَّةً
وَاحِدَةً
فَاخْتَلَفُوا ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ
مِن
رَّبِّكَ
لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ
فِيمَا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
20. |
Und
sie sagen:
Wäre
nicht
herabgesandt
worden ein
Zeichen
zu ihm
von
seinem Herrn?
So
sag:
Wahrlich das, was
das Verborgene
ist, ist Allahs.
So
wartet,
ich bin es, der
mit euch
unter
den Wartenden
ist. |
|
وَيَقُولُونَ
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِّن
رَّبِّهِ ۖ
فَقُلْ
إِنَّمَا
الْغَيْبُ
لِلَّهِ
فَانتَظِرُوا
إِنِّي
مَعَكُم
مِّنَ
الْمُنتَظِرِينَ |
21. |
Und
sobald
wir
die Menschheit
Gnade
kosten lassen haben,
nachdem
sie
Schädigung berührt hat,
alsbald haben sie
für sich ein
Plan
bezüglich
unserer Zeichen.
Sag: Allah
ist
Eiligster beim
Plan.
Wahrlich
unsere Gesandten
schreiben
auf,
was
ihr plant. |
|
وَإِذَا
أَذَقْنَا
النَّاسَ
رَحْمَةً
مِّن بَعْدِ
ضَرَّاءَ
مَسَّتْهُمْ
إِذَا
لَهُم
مَّكْرٌ
فِي
آيَاتِنَا ۚ
قُلِ
اللَّهُ
أَسْرَعُ
مَكْرًا ۚ
إِنَّ
رُسُلَنَا
يَكْتُبُونَ
مَا
تَمْكُرُونَ |
22. |
Er ist
derjenige,
der euch
umherziehen lässt
auf
dem Festland
und
dem Meer,
bis
sobald
sie
auf
dem Schiff
gewesen sind
und
sie
mit ihnen
geströmt sind
mit
lauterem
Wind
und
sie
darüber
frohlockt haben,
ist bei ihm ein
verwirbelnder
Wind
eingetroffen.
Und
bei ihnen sind
die Wellen
aus
jeder
Position
eingetroffen.
Und
sie haben
vermutet,
dass sie
mit ihnen
umfasst worden sind.
Sie haben Allah
gerufen als
Aufrichtige
zu ihm in
der Religion.
Gewiss
falls
du uns
erretten lassen hast
aus
diesem
dort,
sind wir
gewiss
unter
den Dankenden. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُسَيِّرُكُمْ
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
كُنتُمْ
فِي
الْفُلْكِ
وَجَرَيْنَ
بِهِم
بِرِيحٍ
طَيِّبَةٍ
وَفَرِحُوا
بِهَا
جَاءَتْهَا
رِيحٌ
عَاصِفٌ
وَجَاءَهُمُ
الْمَوْجُ
مِن
كُلِّ
مَكَانٍ
وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ
أُحِيطَ
بِهِمْ ۙ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ
لَئِنْ
أَنجَيْتَنَا
مِنْ
هَـٰذِهِ
لَنَكُونَنَّ
مِنَ
الشَّاكِرِينَ |
23. |
So
nachdem
er sie erretten lassen
hätte,
alsbald
sind sie es,
die sich
auf
der Erde
vergehen
entgegen
der Wahrheit.
O
ihr
die Menschheit,
wahrlich das, was
euer Vergehen
ist, ist
gegen
eure Seelen,
ein
Genuss
des Lebens
des Diesseits.
Daraufhin ist
zu uns
eure Rückkehr.
So
verkünden wir euch
das, was
ihr
fortwährend dabei
gewesen seid zu
handeln. |
|
فَلَمَّا
أَنجَاهُمْ
إِذَا
هُمْ
يَبْغُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ ۗ
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّمَا
بَغْيُكُمْ
عَلَىٰ
أَنفُسِكُم ۖ
مَّتَاعَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
ثُمَّ
إِلَيْنَا
مَرْجِعُكُمْ
فَنُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
24. |
Wahrlich
das, was ein
Gleichnis
des Lebens
des Diesseits ist,
ist wie
Wasser,
das wir
von
dem Himmel
herabgesandt haben.
So
ist
mit ihm
vermischt
der Erde
Gewächs,
von
dem,
was
die Menschheit
und
das Vieh
isst,
bis
sobald
die Erde
ihren Prunk
erfasst hat
und
sie sich verziert hat
und
ihre Angehörigen vermutet haben,
dass sie
Bestimmende
ihr gegenüber sind,
unser Gebot
zu ihr gekommen ist
in einer
Nacht
oder am
Tagesfluss.
So
haben wir sie als
Geerntetes
errichtet,
als
ob
nichts
nütze
das Gestern.
Derart
begründen wir
die Zeichen
für ein
Volk (mit Leuten),
die
nachdenken. |
|
إِنَّمَا
مَثَلُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
كَمَاءٍ
أَنزَلْنَاهُ
مِنَ
السَّمَاءِ
فَاخْتَلَطَ
بِهِ
نَبَاتُ
الْأَرْضِ
مِمَّا
يَأْكُلُ
النَّاسُ
وَالْأَنْعَامُ
حَتَّىٰ
إِذَا
أَخَذَتِ
الْأَرْضُ
زُخْرُفَهَا
وَازَّيَّنَتْ
وَظَنَّ
أَهْلُهَا
أَنَّهُمْ
قَادِرُونَ
عَلَيْهَا
أَتَاهَا
أَمْرُنَا
لَيْلًا
أَوْ
نَهَارًا
فَجَعَلْنَاهَا
حَصِيدًا
كَأَن
لَّمْ
تَغْنَ
بِالْأَمْسِ ۚ
كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
25. |
Und Allah
ruft
zum
Kreis
des Friedens
und
er
leitet recht,
wen
er will,
zum
gerichteten
Pfad. |
|
وَاللَّهُ
يَدْعُو
إِلَىٰ
دَارِ
السَّلَامِ
وَيَهْدِي
مَن
يَشَاءُ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
26. |
Für
diejenigen,
die wohltätig gewesen sind, ist
das Wohlgefälligste
und
Mehrfaches.
Und
nicht
besuhlt er
ihre Angesichter
mit
Betrübnis
und
nicht mit
Schmach.
Diese sind
des Gartens
Gefährten.
Sie sind
darin
Verbleibende. |
|
۞
لِّلَّذِينَ
أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ
وَزِيَادَةٌ ۖ
وَلَا
يَرْهَقُ
وُجُوهَهُمْ
قَتَرٌ
وَلَا
ذِلَّةٌ ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
27. |
Und für
diejenigen,
die
die
schlimmen Taten
erworben haben, ist
Vergeltung
für
Verschlimmerung
mit
ihr Gleichem
und
sie besuhlt sie mit
Schmach.
Niemand ist
für sie
da
als
Beschützer
vor Allah,
als ob
es so ist, dass
ihre Angesichter
abgedeckt lassen worden sind
vom
Abschnitt
der
verfinsterten Nacht.
Diese sind
des
Feuers
Gefährten.
Sie sind
darin
Verbleibende. |
|
وَالَّذِينَ
كَسَبُوا
السَّيِّئَاتِ
جَزَاءُ
سَيِّئَةٍ
بِمِثْلِهَا
وَتَرْهَقُهُمْ
ذِلَّةٌ ۖ
مَّا
لَهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِنْ
عَاصِمٍ ۖ
كَأَنَّمَا
أُغْشِيَتْ
وُجُوهُهُمْ
قِطَعًا
مِّنَ
اللَّيْلِ
مُظْلِمًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
28. |
Und am
Tag, da
wir sie
allesamt versammeln,
sagen wir
daraufhin
zu
denjenigen,
die beigesellt
haben: In
eurer Position seid
ihr
und
eure
Teilhaber.
So
haben wir sie
untereinander
abgesondert.
Und
ihre Teilhaber
haben gesagt:
Nicht
seid ihr es
gewesen, dass
ihr
uns
dient. |
|
وَيَوْمَ
نَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
نَقُولُ
لِلَّذِينَ
أَشْرَكُوا
مَكَانَكُمْ
أَنتُمْ
وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
فَزَيَّلْنَا
بَيْنَهُمْ ۖ
وَقَالَ
شُرَكَاؤُهُم
مَّا
كُنتُمْ
إِيَّانَا
تَعْبُدُونَ |
29. |
So
hat Allah
genügt als
Zeuge
zwischen uns
und
euch,
falls
wir
über
euren Dienst
gewiss
Achtlose
gewesen sind. |
|
فَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
شَهِيدًا
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ
إِن
كُنَّا
عَنْ
عِبَادَتِكُمْ
لَغَافِلِينَ |
30. |
Beizeiten
prüft
jede
Seele,
was
sie vergehen lassen hat.
Und
sie sind zurückgereicht worden
zu Allah,
ihrem Schutzherrn
der Wahrheit.
Und
abgeirrt
ist
ihnen,
was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
ersinnen. |
|
هُنَالِكَ
تَبْلُو
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
أَسْلَفَتْ ۚ
وَرُدُّوا
إِلَى
اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ
الْحَقِّ ۖ
وَضَلَّ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
31. |
Sag:
Wer
versorgt euch
aus
dem Himmel
und
der
Erde?
Wer
beherrscht
das Gehör
und
die Wahrnehmungen
und
wer
lässt
heraustreten
den
Lebendigen
aus
dem Toten
und
lässt
heraustreten
das Tote
aus
dem Lebendigen,
und
wer
gibt
dem Gebot
Rückhalt?
So
werden sie sagen: Allah.
So
sag:
Seid ihr
denn nicht
gottesehrfürchtig? |
|
قُلْ
مَن
يَرْزُقُكُم
مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
أَمَّن
يَمْلِكُ
السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ
وَمَن
يُخْرِجُ
الْحَيَّ
مِنَ
الْمَيِّتِ
وَيُخْرِجُ
الْمَيِّتَ
مِنَ
الْحَيِّ
وَمَن
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ ۚ
فَسَيَقُولُونَ
اللَّهُ ۚ
فَقُلْ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
32. |
So ist
euch dieses Allah,
euer Herr
der Wahrheit.
So
was davon ist
nach
der Wahrheit
außer
dem Irrtum?
So
wie zeitig
seid ihr abgewendet? |
|
فَذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمُ
الْحَقُّ ۖ
فَمَاذَا
بَعْدَ
الْحَقِّ
إِلَّا
الضَّلَالُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُصْرَفُونَ |
33. |
Derart
ist
deines Herrn
Spruch
wahr geworden
gegen
diejenigen,
die
gefrevelt haben,
dass
sie es sind,
die
nicht
überzeugt sind. |
|
كَذَٰلِكَ
حَقَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
عَلَى
الَّذِينَ
فَسَقُوا
أَنَّهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
34. |
Sag:
Ist
unter
euren Teilhabern
jemand,
der
die Schöpfung anfängt,
daraufhin
er sie rückkehren lässt?
Sag: Allah ist
es,
der
die Schöpfung anfängt,
daraufhin
er sie rückkehren lässt.
So
wie zeitig
lasst ihr euch abwenden? |
|
قُلْ
هَلْ
مِن
شُرَكَائِكُم
مَّن
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ ۚ
قُلِ
اللَّهُ
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
35. |
Sag:
Ist
unter
euren Teilhabern
jemand,
der
zu
der Wahrheit
recht leitet?
Sag: Allah
leitet recht
zu
der Wahrheit.
Hat
so
Anrecht,
wer
zu
der Wahrheit
recht leitet,
dass
ihm gefolgt wird
oder
wer
nicht
recht leiten lässt,
außer
dass
er
selbst
recht
geleitet ist?
So
was
ist
mit euch,
welcherart
urteilt ihr? |
|
قُلْ
هَلْ
مِن
شُرَكَائِكُم
مَّن
يَهْدِي
إِلَى
الْحَقِّ ۚ
قُلِ
اللَّهُ
يَهْدِي
لِلْحَقِّ ۗ
أَفَمَن
يَهْدِي
إِلَى
الْحَقِّ
أَحَقُّ
أَن
يُتَّبَعَ
أَمَّن
لَّا
يَهِدِّي
إِلَّا
أَن
يُهْدَىٰ ۖ
فَمَا
لَكُمْ
كَيْفَ
تَحْكُمُونَ |
36. |
Und
nicht
befolgen
ihre Meisten etwas anderes
außer
Vermutung.
Wahrlich
die Vermutung
ist
nicht
im Geringsten
nützlich
bei
der Wahrheit.
Wahrlich Allah ist
Allwissender
dessen, was
sie tun. |
|
وَمَا
يَتَّبِعُ
أَكْثَرُهُمْ
إِلَّا
ظَنًّا ۚ
إِنَّ
الظَّنَّ
لَا
يُغْنِي
مِنَ
الْحَقِّ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِمَا
يَفْعَلُونَ |
37. |
Und
nicht
ist es gewesen, dass
dieser
Quran (die Verlesung)
dort
ersonnen ist
unter Ausschluss Allahs.
Jedoch ist er
Beglaubigung
desjenigen, was
zwischen
seinen beiden Händen ist
und
Begründung
des Buches.
Kein
Zweifel
ist
darin
vom
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
كَانَ
هَـٰذَا
الْقُرْآنُ
أَن
يُفْتَرَىٰ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِن
تَصْدِيقَ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ
الْكِتَابِ
لَا
رَيْبَ
فِيهِ
مِن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
38. |
Oder
sagen sie:
Er hat ihn ersonnen?
Sag:
So
kommt
mit einer
Sure
ihrer Gleichen
und
ruft,
wen
ihr imstande
gewesen seid,
unter Ausschluss Allahs,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
|
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۖ
قُلْ
فَأْتُوا
بِسُورَةٍ
مِّثْلِهِ
وَادْعُوا
مَنِ
اسْتَطَعْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
39. |
Nein,
sie haben
das geleugnet,
was
sie
nicht umfassen
mit
seinem
Wissen,
und
bevor nicht
zu ihnen
seine Deutung
kommt.
Wie
dieses
haben
diejenigen
vor ihnen
bereits
geleugnet.
So
schau,
welcherart
der
Unterdrücker
Konsequenz
gewesen ist. |
|
بَلْ
كَذَّبُوا
بِمَا
لَمْ
يُحِيطُوا
بِعِلْمِهِ
وَلَمَّا
يَأْتِهِمْ
تَأْوِيلُهُ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَذَّبَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۖ
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الظَّالِمِينَ |
40. |
Und
unter ihnen ist
manche einer, der
überzeugt
ist
von ihm,
und
unter ihnen ist
manche einer, der
nicht
überzeugt
ist
von ihm.
Und
dein Herr
ist
Bestwissender
über
die Verderbensstifter. |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يُؤْمِنُ
بِهِ
وَمِنْهُم
مَّن
لَّا
يُؤْمِنُ
بِهِ ۚ
وَرَبُّكَ
أَعْلَمُ
بِالْمُفْسِدِينَ |
41. |
Und
falls
sie dich geleugnet haben,
so
sag:
Für mich ist
mein Handeln
und
für euch ist
euer Handeln.
Ihr seid
Losgelöste
von dem, was
ich handele,
und
ich bin
Losgelöster
von dem, was
ihr handelt. |
|
وَإِن
كَذَّبُوكَ
فَقُل
لِّي
عَمَلِي
وَلَكُمْ
عَمَلُكُمْ ۖ
أَنتُم
بَرِيئُونَ
مِمَّا
أَعْمَلُ
وَأَنَا
بَرِيءٌ
مِّمَّا
تَعْمَلُونَ |
42. |
Und
unter ihnen sind
manche,
die
dir zuhören.
So bist
du es etwa, der
du
die Tauben
hören
lässt,
und
wären
sie
fortwährend dabei gewesen
nicht
zu
verstehen? |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يَسْتَمِعُونَ
إِلَيْكَ ۚ
أَفَأَنتَ
تُسْمِعُ
الصُّمَّ
وَلَوْ
كَانُوا
لَا
يَعْقِلُونَ |
43. |
Und
unter ihnen ist
manch einer,
der schaut
zu dir.
So bist
du es etwas, der
du
die Blinden recht
leitest,
und
wären
sie
fortwährend dabei gewesen
nicht
wahrzunehmen? |
|
وَمِنْهُم
مَّن
يَنظُرُ
إِلَيْكَ ۚ
أَفَأَنتَ
تَهْدِي
الْعُمْيَ
وَلَوْ
كَانُوا
لَا
يُبْصِرُونَ |
44. |
Wahrlich Allah
unterdrückte
nicht
die Menschheit auch nur
Etwas.
Jedoch
die Menschheit sind es selbst,
die
ihre Seelen
unterdrücken.
|
|
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَظْلِمُ
النَّاسَ
شَيْئًا
وَلَـٰكِنَّ
النَّاسَ
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
45. |
Und am
Tag, an dem
er sie versammelt,
als
ob
sie
nicht
verblieben
außer eine
Stunde
von
dem Tagesfluss,
erkennen sie einander
untereinander.
Tatsächlich
sind
diejenigen
verlustig gegangen,
die
ein
Eintreffen bei Allah geleugnet haben
und die
nicht
Rechtgeleitete
gewesen sind. |
|
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
كَأَن
لَّمْ
يَلْبَثُوا
إِلَّا
سَاعَةً
مِّنَ
النَّهَارِ
يَتَعَارَفُونَ
بَيْنَهُمْ ۚ
قَدْ
خَسِرَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ
اللَّهِ
وَمَا
كَانُوا
مُهْتَدِينَ |
46. |
Und
ob
wir dich
Einiges
desjenigen
sehen lassen, das
wir ihnen verheißen,
oder
wir dich
abberufen,
so ist
zu uns
ihre Rückkehr.
Daraufhin ist Allah
Zeuge
über das,
was
sie tun. |
|
وَإِمَّا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي
نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
ثُمَّ
اللَّهُ
شَهِيدٌ
عَلَىٰ
مَا
يَفْعَلُونَ |
47. |
Und
für
jede
Muttergemeinde
gibt es einen
Gesandten.
So
sobald
ihr Gesandter
eingetroffen ist,
ist
zwischen ihnen
der Ausgleich
verfügt worden,
während
sie
nicht
unterdrückt werden. |
|
وَلِكُلِّ
أُمَّةٍ
رَّسُولٌ ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
رَسُولُهُمْ
قُضِيَ
بَيْنَهُم
بِالْقِسْطِ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
48. |
Und
sie sagen:
Wann
ist
diese
Verheißung
dort,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
49. |
Sag:
Nicht
beherrsche ich
für
meine Seele
Schaden
und
nicht
Nutzen,
außer
was Allah
gewollt hat.
Für
jede
Muttergemeinde
gibt es eine
Frist.
Sobald
ihre Frist
eingetroffen ist,
so
können sie
nicht
einmal eine
Stunde
aufschieben,
und
nicht
schreiten sie voraus. |
|
قُل
لَّا
أَمْلِكُ
لِنَفْسِي
ضَرًّا
وَلَا
نَفْعًا
إِلَّا
مَا
شَاءَ
اللَّهُ ۗ
لِكُلِّ
أُمَّةٍ
أَجَلٌ ۚ
إِذَا
جَاءَ
أَجَلُهُمْ
فَلَا
يَسْتَأْخِرُونَ
سَاعَةً ۖ
وَلَا
يَسْتَقْدِمُونَ |
50. |
Sag:
Habt ihr gesehen?
Falls
seine Pein
zu euch gekommen ist
als
Hausierendes
oder
im
Tagesfluss,
was
davon
lassen
die
Verbrecher
eilig sein? |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ
إِنْ
أَتَاكُمْ
عَذَابُهُ
بَيَاتًا
أَوْ
نَهَارًا
مَّاذَا
يَسْتَعْجِلُ
مِنْهُ
الْمُجْرِمُونَ |
51. |
Seid ihr
daraufhin
überzeugt gewesen,
sobald
was immer
davon
eingetreten ist?
In
dem Moment.
Und
tatsächlich
seid ihr es
gewesen, die
ihr
es
eilig sein lasst. |
|
أَثُمَّ
إِذَا
مَا
وَقَعَ
آمَنتُم
بِهِ ۚ
آلْآنَ
وَقَدْ
كُنتُم
بِهِ
تَسْتَعْجِلُونَ |
52. |
Daraufhin
ist
zu
denjenigen,
die
unterdrückt haben,
gesagt
worden:
Kostet
des Verbleibens
Pein.
Wird euch vergolten
außer
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
erwerben? |
|
ثُمَّ
قِيلَ
لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
ذُوقُوا
عَذَابَ
الْخُلْدِ
هَلْ
تُجْزَوْنَ
إِلَّا
بِمَا
كُنتُمْ
تَكْسِبُونَ |
53. |
Und
sie erkundigen
sich bei dir:
Ist
es
Wahrheit?
Sag:
Jawohl,
bei
meinem Herrn,
Wahrlich es ist
gewiss
Wahrheit,
und
nicht
seid ihr
Entziehende. |
|
۞
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ
هُوَ ۖ
قُلْ
إِي
وَرَبِّي
إِنَّهُ
لَحَقٌّ ۖ
وَمَا
أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ |
54. |
Und
würde
es so sein,
dass
für
jede
Seele,
die unterdrückt hat,
alles da ist,
was
auf
der Erde ist,
hätte sie sich
gewiss
damit
ausgelöst.
Und
sie haben
die Buße verborgen,
nachdem
sie
die Pein gesehen
haben.
Und
verfügt worden ist
zwischen ihnen
der Ausgleich,
während
sie
nicht unterdrückt
werden. |
|
وَلَوْ
أَنَّ
لِكُلِّ
نَفْسٍ
ظَلَمَتْ
مَا
فِي
الْأَرْضِ
لَافْتَدَتْ
بِهِ ۗ
وَأَسَرُّوا
النَّدَامَةَ
لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ ۖ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم
بِالْقِسْطِ ۚ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
55. |
Achtung!
Wahrlich Allahs
ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
auf
der Erde.
Achtung!
Wahrlich Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
Jedoch
wissen
ihre Meisten
sie
nicht. |
|
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
56. |
Er ist es,
der belebt
und
der sterben lässt.
Und
zu ihm
werdet ihr zurückkehren
gelassen. |
|
هُوَ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
57. |
O
ihr
die Menschheit!
Tatsächlich
ist bei euch
von
eurem Herrn eingetroffen
Ermahnung
und
Heilung
für das, was
innerhalb
der Brüsten
ist,
und
Rechtleitung
und
Gnade
für
die Überzeugten. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
قَدْ
جَاءَتْكُم
مَّوْعِظَةٌ
مِّن
رَّبِّكُمْ
وَشِفَاءٌ
لِّمَا
فِي
الصُّدُورِ
وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ
لِّلْمُؤْمِنِينَ |
58. |
Sag:
Über
Allahs
Huld
und
über
seine Gnade,
so
über
diese
so
sollten
sie frohlocken.
Es ist
besser
als
das, was
sie sammeln. |
|
قُلْ
بِفَضْلِ
اللَّهِ
وَبِرَحْمَتِهِ
فَبِذَٰلِكَ
فَلْيَفْرَحُوا
هُوَ
خَيْرٌ
مِّمَّا
يَجْمَعُونَ |
59. |
Sag:
Habt ihr gesehen,
was Allah
euch
an
Versorgung
herabgesandt hat?
So
habt ihr
daraus
Verbotenes
und
Erlaubtes
errichtet.
Sag:
Hat Allah
es
euch
erlaubt
oder
ersinnt ihr
es
über Allah? |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُم
مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ
لَكُم
مِّن
رِّزْقٍ
فَجَعَلْتُم
مِّنْهُ
حَرَامًا
وَحَلَالًا
قُلْ
آللَّهُ
أَذِنَ
لَكُمْ ۖ
أَمْ
عَلَى
اللَّهِ
تَفْتَرُونَ |
60. |
Und
was
ist
Vermutung
derjenigen,
die
über Allah
die Lüge
ersinnen, am
Tag
der Auferstehung?
Wahrlich Allah ist
gewiss
Eigner
von
Huld
gegen
die Menschheit.
Jedoch
ihre Meisten
sind
nicht dankbar. |
|
وَمَا
ظَنُّ
الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَذُو
فَضْلٍ
عَلَى
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَشْكُرُونَ |
61. |
Und
nicht
bis du
im
Einsatz,
und
nicht
rezitierst du
darüber
vom
Quran (Verlesung),
und
nicht
handelt ihr
eine
Handlung,
außer dass
wir
für euch
Bezeugender
gewesen sind,
als
ihr
darin eilt.
Und
nicht
einmal ein
Gewicht
von einem
Spross
ist versteckt
vor
deinem Herrn
auf
der
Erde
und
nicht
innerhalb
der Himmel,
und
es gibt
nichts
kleiner
als
dieses
und
nichts
Größeres,
ohne
innerhalb einem
offensichtlichem
Buch zu sein. |
|
وَمَا
تَكُونُ
فِي
شَأْنٍ
وَمَا
تَتْلُو
مِنْهُ
مِن
قُرْآنٍ
وَلَا
تَعْمَلُونَ
مِنْ
عَمَلٍ
إِلَّا
كُنَّا
عَلَيْكُمْ
شُهُودًا
إِذْ
تُفِيضُونَ
فِيهِ ۚ
وَمَا
يَعْزُبُ
عَن
رَّبِّكَ
مِن
مِّثْقَالِ
ذَرَّةٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
السَّمَاءِ
وَلَا
أَصْغَرَ
مِن
ذَٰلِكَ
وَلَا
أَكْبَرَ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
62. |
Achtung!
Wahrlich
für
Beschützer
(auf dem Weg) Allahs
gibt es
keine
Furcht,
während
sie
nicht
traurig sind. |
|
أَلَا
إِنَّ
أَوْلِيَاءَ
اللَّهِ
لَا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
63. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gottesehrfürchtig
gewesen sind, |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَكَانُوا
يَتَّقُونَ |
64. |
für sie ist
die Verheißung
innerhalb
des Lebens
des Diesseits
und
innerhalb
des Jenseits.
Nicht
Eintauschbares sind Allahs
Sprüche.
Dieser,
er ist
die Glückseligkeit
des Grandiosen. |
|
لَهُمُ
الْبُشْرَىٰ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَفِي
الْآخِرَةِ ۚ
لَا
تَبْدِيلَ
لِكَلِمَاتِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
65. |
Und
lass dich
nicht trauern über
ihre
Aussage.
Wahrlich
die Gewalt ist Allahs
allesamt.
Er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
|
وَلَا
يَحْزُنكَ
قَوْلُهُمْ ۘ
إِنَّ
الْعِزَّةَ
لِلَّهِ
جَمِيعًا ۚ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
66. |
Achtung!
Wahrlich Allahs
ist,
wer
innerhalb
der Himmel
und
wer
innerhalb
der
Erde ist.
Und
nichts
befolgen
diejenigen,
die
unter Ausschluss Allahs
Teilhaber
rufen,
sie befolgen
nichts
außer
der Vermutung,
während
sie
nichts
tun
außer
mutmaßen. |
|
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَمَا
يَتَّبِعُ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
شُرَكَاءَ ۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَإِنْ
هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ |
67. |
Er ist
derjenige,
der
für euch
die Nacht
errichtet hat,
damit
ihr
darin ruht,
und
den Tagesfluss zum
Wahrnehmen.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk (mit Leuten),
die hören. |
|
هُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
اللَّيْلَ
لِتَسْكُنُوا
فِيهِ
وَالنَّهَارَ
مُبْصِرًا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَسْمَعُونَ |
68. |
Sie haben gesagt:
Allah
hat einen
Nachkommen
genommen.
Lobpreisung ist sein.
Er ist
der Bedürfnislose.
Sein ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
auf
der
Erde ist.
Keineswegs ist
bei euch
Ermächtigung
über
dieses
dort.
Sagt ihr
über Allah,
was
ihr
nicht wisst? |
|
قَالُوا
اتَّخَذَ
اللَّهُ
وَلَدًا ۗ
سُبْحَانَهُ ۖ
هُوَ
الْغَنِيُّ ۖ
لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
إِنْ
عِندَكُم
مِّن
سُلْطَانٍ
بِهَـٰذَا ۚ
أَتَقُولُونَ
عَلَى
اللَّهِ
مَا
لَا
تَعْلَمُونَ |
69. |
Sag:
Wahrlich
diejenigen,
die
über Allah
die Lüge
ersinnen,
sind
nicht erfolgreich. |
|
قُلْ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ
عَلَى
اللَّهِ
الْكَذِبَ
لَا
يُفْلِحُونَ |
70. |
(Sie haben)
Genuss
innerhalb
des Diesseits -
daraufhin ist
zu
uns
ihre Rückkehr.
Daraufhin
lassen wir sie kosten
die Pein
des
Heftigen,
dafür dass
sie fortwährend dabei gewesen sind
abzustreiten. |
|
مَتَاعٌ
فِي
الدُّنْيَا
ثُمَّ
إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
ثُمَّ
نُذِيقُهُمُ
الْعَذَابَ
الشَّدِيدَ
بِمَا
كَانُوا
يَكْفُرُونَ |
71. |
Und
rezitiere
ihnen
Nuhs
Verkündigung,
als
er
zu
seinem Volk
gesagt hat:
O
mein Volk,
falls
meine Stätte
und
mein Gedenkenlassen
mit
Zeichen Allahs
schwerwiegend
für euch
gewesen ist,
so
habe ich
auf Allah vertraut.
So
sammelt
euer Gebot
und
eure Teilhaber.
Daraufhin
wäre
für euch
euer Gebot
nicht
Bekümmerndes.
Daraufhin
verfügt
über mich,
und
lasst mich
nicht
warten. |
|
۞
وَاتْلُ
عَلَيْهِمْ
نَبَأَ
نُوحٍ
إِذْ
قَالَ
لِقَوْمِهِ
يَا
قَوْمِ
إِن
كَانَ
كَبُرَ
عَلَيْكُم
مَّقَامِي
وَتَذْكِيرِي
بِآيَاتِ
اللَّهِ
فَعَلَى
اللَّهِ
تَوَكَّلْتُ
فَأَجْمِعُوا
أَمْرَكُمْ
وَشُرَكَاءَكُمْ
ثُمَّ
لَا
يَكُنْ
أَمْرُكُمْ
عَلَيْكُمْ
غُمَّةً
ثُمَّ
اقْضُوا
إِلَيَّ
وَلَا
تُنظِرُونِ |
72. |
So
falls
ihr euch
abgewandt habt,
so
habe ich euch
nicht
nach
Belohnung
gefragt.
Meine
Belohnung ist
nichts
außer
durch Allah.
Und
mir ist geboten worden,
dass
ich
unter
der
Ergebenen
sein würde. |
|
فَإِن
تَوَلَّيْتُمْ
فَمَا
سَأَلْتُكُم
مِّنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَى
اللَّهِ ۖ
وَأُمِرْتُ
أَنْ
أَكُونَ
مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
73. |
So
haben sie ihn geleugnet.
So
haben wir ihn errettet
und
wer
mit ihm
in
dem
Schiff war.
Und
wir haben sie
errichtet zu
Stellvertretenden,
und
wir haben
diejenigen ertrinken lassen,
die
unsere Zeichen geleugnet haben.
So
schau,
welcherart
der Gewarnten
Konsequenz
gewesen ist. |
|
فَكَذَّبُوهُ
فَنَجَّيْنَاهُ
وَمَن
مَّعَهُ
فِي
الْفُلْكِ
وَجَعَلْنَاهُمْ
خَلَائِفَ
وَأَغْرَقْنَا
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا ۖ
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُنذَرِينَ |
74. |
Daraufhin
haben wir
nach ihm
Gesandte
für
ihr Volk
berufen.
So
sind sie bei ihnen
mit
den Deutlichen
eingetroffen.
So
sind sie
nicht
(in der Lage)
gewesen,
dass
sie
von dem
überzeugt sind,
was
sie
davon
zuvor
geleugnet haben.
Derart
verschließen wir
der Übertreter
Herzen. |
|
ثُمَّ
بَعَثْنَا
مِن بَعْدِهِ
رُسُلًا
إِلَىٰ
قَوْمِهِمْ
فَجَاءُوهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
فَمَا
كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا
بِمَا
كَذَّبُوا
بِهِ
مِن
قَبْلُ ۚ
كَذَٰلِكَ
نَطْبَعُ
عَلَىٰ
قُلُوبِ
الْمُعْتَدِينَ |
75. |
Daraufhin
haben wir
nach ihnen berufen
Musa
und
Harun
mit
unseren Zeichen
zu
Pharao
und
seinen Vornehmen.
So
sind sie hochmütig gewesen.
Und
sie sind gewesen ein
Volk von
Verbrechern. |
|
ثُمَّ
بَعَثْنَا
مِن بَعْدِهِم
مُّوسَىٰ
وَهَارُونَ
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ
بِآيَاتِنَا
فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا
قَوْمًا
مُّجْرِمِينَ |
76. |
So
nachdem
bei ihnen
die Wahrheit
von uns
eingetroffen ist,
haben sie
gesagt:
Wahrlich ist
dieses
dort
offensichtliche
Zauberei. |
|
فَلَمَّا
جَاءَهُمُ
الْحَقُّ
مِنْ
عِندِنَا
قَالُوا
إِنَّ
هَـٰذَا
لَسِحْرٌ
مُّبِينٌ |
77. |
Musa
hat gesagt:
Sagt ihr etwas
über
die
Wahrheit,
nachdem
sie bei euch eingetroffen ist?
Ist
dieses
dort etwas
Zauberei?
Und
die Zaubernden
sind
nicht
erfolgreich. |
|
قَالَ
مُوسَىٰ
أَتَقُولُونَ
لِلْحَقِّ
لَمَّا
جَاءَكُمْ ۖ
أَسِحْرٌ
هَـٰذَا
وَلَا
يُفْلِحُ
السَّاحِرُونَ |
78. |
Sie haben gesagt:
Bist du bei uns eingetroffen,
damit
du uns umdrehst
von dem, was
wir
dafür
gefunden haben bei
unseren Vätern,
und
wärst du
(bei uns eingetroffen, damit du)
für euch beide
die Großartigkeit
auf
der
Erde erreichst,
während wir
nicht
Überzeugte von
euch beiden
sind? |
|
قَالُوا
أَجِئْتَنَا
لِتَلْفِتَنَا
عَمَّا
وَجَدْنَا
عَلَيْهِ
آبَاءَنَا
وَتَكُونَ
لَكُمَا
الْكِبْرِيَاءُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
نَحْنُ
لَكُمَا
بِمُؤْمِنِينَ |
79. |
Und
Pharao
hat gesagt:
Kommt
zu mir
mit
jedem
allwissenden
Zauberer. |
|
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
ائْتُونِي
بِكُلِّ
سَاحِرٍ
عَلِيمٍ |
80. |
So
nachdem
die Zauberer
eingetroffen sind,
hat
Musa
zu ihnen
gesagt:
Werft,
was
ihr
zu Werfendes habt. |
|
فَلَمَّا
جَاءَ
السَّحَرَةُ
قَالَ
لَهُم
مُّوسَىٰ
أَلْقُوا
مَا
أَنتُم
مُّلْقُونَ |
81. |
So
nachdem
sie geworfen haben,
hat
Musa
gesagt:
Womit
ihr
damit eingetroffen
seid, ist
das
Zaubern.
Wahrlich Allah
wird
ihn zunichte werden lassen.
Wahrlich Allah
versöhnt
nicht
der Verderbensstifter
Handeln. |
|
فَلَمَّا
أَلْقَوْا
قَالَ
مُوسَىٰ
مَا
جِئْتُم
بِهِ
السِّحْرُ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
سَيُبْطِلُهُ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُصْلِحُ
عَمَلَ
الْمُفْسِدِينَ |
82. |
Und Allah
bewahrheitet
die Wahrheit
durch
seine Sprüche,
und
würden
(es)
verabscheuen
die Verbrecher. |
|
وَيُحِقُّ
اللَّهُ
الْحَقَّ
بِكَلِمَاتِهِ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْمُجْرِمُونَ |
83. |
So
niemand
ist überzeugt gewesen
von
Musa,
außer
Nachkommenschaft
aus
seinem Volk
-
vor
Furcht
vor
Pharao
und
seinen Vornehmen,
dass
er sie versucht.
Und
wahrlich ist
Pharao
gewiss ein
Überheblicher
auf
der
Erde,
und
wahrlich
er ist
gewiss
unter
den Verschwendern. |
|
فَمَا
آمَنَ
لِمُوسَىٰ
إِلَّا
ذُرِّيَّةٌ
مِّن
قَوْمِهِ
عَلَىٰ
خَوْفٍ
مِّن
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِمْ
أَن
يَفْتِنَهُمْ ۚ
وَإِنَّ
فِرْعَوْنَ
لَعَالٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَإِنَّهُ
لَمِنَ
الْمُسْرِفِينَ |
84. |
Und
Musa
hat gesagt:
O
mein Volk,
falls
ihr
überzeugt
gewesen seid
von Allah,
so
vertraut
auf
ihn,
falls
ihr
Ergebene
gewesen seid. |
|
وَقَالَ
مُوسَىٰ
يَا
قَوْمِ
إِن
كُنتُمْ
آمَنتُم
بِاللَّهِ
فَعَلَيْهِ
تَوَكَّلُوا
إِن
كُنتُم
مُّسْلِمِينَ |
85. |
So
Sie haben gesagt:
Auf Allah
haben wir vertraut.
Unser Herr,
errichte uns
nicht zur
Versuchung
für
das
Volk
der
Unterdrücker. |
|
فَقَالُوا
عَلَى
اللَّهِ
تَوَكَّلْنَا
رَبَّنَا
لَا
تَجْعَلْنَا
فِتْنَةً
لِّلْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
86. |
Und
errette
uns
in
Deiner Gnade
von
dem Volk
der Abstreitenden. |
|
وَنَجِّنَا
بِرَحْمَتِكَ
مِنَ
الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ |
87. |
Und
wir haben
Musa
und
seinem Bruder
offenbart:
Verinnerlicht beide
für
euer beider Volk
in
Ägypten
Häuser
und
errichtet
eure Häuser in
Hinwendung (Qibla)
und
erhebt euch zu
dem
Gebet.
Und
verheiße
den Überzeugten. |
|
وَأَوْحَيْنَا
إِلَىٰ
مُوسَىٰ
وَأَخِيهِ
أَن
تَبَوَّآ
لِقَوْمِكُمَا
بِمِصْرَ
بُيُوتًا
وَاجْعَلُوا
بُيُوتَكُمْ
قِبْلَةً
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ |
88. |
Und
Musa
hat gesagt:
Unser Herr,
wahrlich du
hast Pharao
und
seinen Vornehmen
Zierde
und Besitztümer
innerhalb
des Lebens
des Diesseits
zukommen lassen,
unser Herr,
damit
sie verirren lassen
von
deinem Weg.
Unser Herr,
lösche
ihre
Besitztümer
aus
und
verhärte
ihre Herzen,
so dass
sie
nicht
überzeugt sind,
bis
sie
die Pein
des
Leids
sehen. |
|
وَقَالَ
مُوسَىٰ
رَبَّنَا
إِنَّكَ
آتَيْتَ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَأَهُ
زِينَةً
وَأَمْوَالًا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
رَبَّنَا
لِيُضِلُّوا
عَن
سَبِيلِكَ ۖ
رَبَّنَا
اطْمِسْ
عَلَىٰ
أَمْوَالِهِمْ
وَاشْدُدْ
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
فَلَا
يُؤْمِنُوا
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
89. |
Er
hat gesagt:
Tatsächlich
ist
eurer beider Anrufung
geantwortet worden.
So
seid beide aufrichtig
und
befolgt ihr beide
nicht
derjenigen
Weg,
die
nicht
wissen. |
|
قَالَ
قَدْ
أُجِيبَت
دَّعْوَتُكُمَا
فَاسْتَقِيمَا
وَلَا
تَتَّبِعَانِّ
سَبِيلَ
الَّذِينَ
لَا
يَعْلَمُونَ |
90. |
Und
wir haben
für
Kinder
Israils
das Meer
überbrückt.
So
hat
Pharao
ihnen folgen lassen
und
seine Heerscharen
folgten in
Vergehen
und
in
Übertretendem,
bis
sobald
ihn
der Ertrinkende
hat ereilen lassen, hat
er gesagt:
Ich bin überzeugt
gewesen,
dass
es
keinen
Gott
gibt
außer
demjenigen,
von dem
Kinder
Israils
überzeugt gewesen
sind.
Und
ich
bin
unter
der
Ergebenen. |
|
۞
وَجَاوَزْنَا
بِبَنِي
إِسْرَائِيلَ
الْبَحْرَ
فَأَتْبَعَهُمْ
فِرْعَوْنُ
وَجُنُودُهُ
بَغْيًا
وَعَدْوًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
أَدْرَكَهُ
الْغَرَقُ
قَالَ
آمَنتُ
أَنَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
الَّذِي
آمَنَتْ
بِهِ
بَنُوا
إِسْرَائِيلَ
وَأَنَا
مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
91. |
Erst
in
dem Moment?
Und
tatsächlich
bist du ungehorsam gewesen
zuvor
und
du bist
unter den Verderbensstiftern
gewesen. |
|
آلْآنَ
وَقَدْ
عَصَيْتَ
قَبْلُ
وَكُنتَ
مِنَ
الْمُفْسِدِينَ |
92. |
So
erretten wir
dich an
dem Tag
mit
deinen Leib,
damit
er ein
Zeichen
wäre
für den, der
dein Nachfolger ist.
Und
wahrlich
Viele
unter
der Menschheit, sind
über
unseren Zeichen
gewiss
Achtlose. |
|
فَالْيَوْمَ
نُنَجِّيكَ
بِبَدَنِكَ
لِتَكُونَ
لِمَنْ
خَلْفَكَ
آيَةً ۚ
وَإِنَّ
كَثِيرًا
مِّنَ
النَّاسِ
عَنْ
آيَاتِنَا
لَغَافِلُونَ |
93. |
Und
gewiss
haben wir
Kinder
Israils
tatsächlich
innehaben lassen eine
Innehabung
von
Wahrhaftigkeit
und
wir haben sie
versorgt mit
den Lauteren.
So
sind sie
nicht
widersprüchlich geworden,
bis
bei ihnen
das Wissen
eingetroffen ist.
Wahrlich
dein Herr
verfügt
zwischen ihnen am
Tag
der Auferstehung,
worin
sie
darin
widersprüchlich
gewesen sind. |
|
وَلَقَدْ
بَوَّأْنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
مُبَوَّأَ
صِدْقٍ
وَرَزَقْنَاهُم
مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ
فَمَا
اخْتَلَفُوا
حَتَّىٰ
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ
يَقْضِي
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
94. |
So
falls
du
in
Unentschlossenheit
gewesen bist
über das, was
wir
zu dir
herabgesandt haben,
so
frage
diejenigen,
die
das Buch
vor dir
verlesen.
Gewiss
ist bei dir
tatsächlich
die Wahrheit
eingetroffen
von
deinen Herrn.
So
sei (sicherlich)
nicht
unter
den
Argwöhnenden. |
|
فَإِن
كُنتَ
فِي
شَكٍّ
مِّمَّا
أَنزَلْنَا
إِلَيْكَ
فَاسْأَلِ
الَّذِينَ
يَقْرَءُونَ
الْكِتَابَ
مِن
قَبْلِكَ ۚ
لَقَدْ
جَاءَكَ
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّكَ
فَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الْمُمْتَرِينَ |
95. |
Und
sei (sicherlich)
nicht
unter
denjenigen,
die Allahs
Zeichen geleugnet
haben.
So
wärst du
unter
den Verlustigen. |
|
وَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
فَتَكُونَ
مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
96. |
Wahrlich
diejenigen,
denen gegenüber
wahr geworden ist
deines Herrn
Spruch,
sind
nicht
überzeugt, |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
حَقَّتْ
عَلَيْهِمْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
97. |
und
wäre
jedes
Zeichen
bei ihnen
eingetroffen,
bis
sie
die Pein
des
Leids
sehen. |
|
وَلَوْ
جَاءَتْهُمْ
كُلُّ
آيَةٍ
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
98. |
So
wäre
nicht
zumindest eine
Ortschaft
gewesen,
die überzeugt gewesen ist,
so dass
ihr
ihre Überzeugung
genützt hätte
außer
Yunus'
Volk.
Nachdem
sie überzeugt gewesen sind,
haben wir
von ihnen
aufgehoben
der Erniedrigung
Pein
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und
wir haben sie
für einen
Moment
genießen lassen. |
|
فَلَوْلَا
كَانَتْ
قَرْيَةٌ
آمَنَتْ
فَنَفَعَهَا
إِيمَانُهَا
إِلَّا
قَوْمَ
يُونُسَ
لَمَّا
آمَنُوا
كَشَفْنَا
عَنْهُمْ
عَذَابَ
الْخِزْيِ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَمَتَّعْنَاهُمْ
إِلَىٰ
حِينٍ |
99. |
Und
hätte
dein Herr
gewollt,
wären
sie
gewiss
überzeugt gewesen,
welche
auf
der
Erde sind,
jeder von
ihnen
allesamt.
So
du
zwingst du
die Menschheit,
bis
sie
Überzeugte
sind? |
|
وَلَوْ
شَاءَ
رَبُّكَ
لَآمَنَ
مَن
فِي
الْأَرْضِ
كُلُّهُمْ
جَمِيعًا ۚ
أَفَأَنتَ
تُكْرِهُ
النَّاسَ
حَتَّىٰ
يَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
100. |
Und
nicht
ist
es
für eine
Seele so gewesen,
dass
sie überzeugt ist,
außer
mit
Allahs
Erlaubnis.
Und
er
errichtet
die Befleckung
gegen
diejenigen,
die
nicht
verstehen. |
|
وَمَا
كَانَ
لِنَفْسٍ
أَن
تُؤْمِنَ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
وَيَجْعَلُ
الرِّجْسَ
عَلَى
الَّذِينَ
لَا
يَعْقِلُونَ |
101. |
Sag:
Schaut,
was davon
innerhalb
der Himmel
und
auf
der
Erde ist?
Und
nicht
sind
die Zeichen
und
die Warner
nützlich
für ein
Volk (mit Leuten),
die
nicht
überzeugt sind. |
|
قُلِ
انظُرُوا
مَاذَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَمَا
تُغْنِي
الْآيَاتُ
وَالنُّذُرُ
عَن
قَوْمٍ
لَّا
يُؤْمِنُونَ |
102. |
So
erwarten sie denn
etwas anderes
außer
Gleiches an
Tagen
derjenigen,
die
vor ihnen
dahingegangen sind?
Sag:
So
wartet.
Ich bin es, der
mit euch
unter
den Wartenden
ist. |
|
فَهَلْ
يَنتَظِرُونَ
إِلَّا
مِثْلَ
أَيَّامِ
الَّذِينَ
خَلَوْا
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
قُلْ
فَانتَظِرُوا
إِنِّي
مَعَكُم
مِّنَ
الْمُنتَظِرِينَ |
103. |
Daraufhin
erretten wir
unsere Gesandten
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Derart ist es
für uns
Wahrheit,
dass
wir
erretten lassen
die Überzeugten. |
|
ثُمَّ
نُنَجِّي
رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ
حَقًّا
عَلَيْنَا
نُنجِ
الْمُؤْمِنِينَ |
104. |
Sag:
O
ihr
die Menschheit!
Falls
ihr
in
Unentschlossenheit
über
meine Religion
gewesen seid,
so
diene ich
nicht
denjenigen, denen
ihr
dient
unter Ausschluss Allahs.
Jedoch
diene
ich
Allah,
demjenigen,
der euch abberuft.
Und
mir ist geboten worden,
dass
ich
unter
den Überzeugten
sein würde. |
|
قُلْ
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِن
كُنتُمْ
فِي
شَكٍّ
مِّن
دِينِي
فَلَا
أَعْبُدُ
الَّذِينَ
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَلَـٰكِنْ
أَعْبُدُ
اللَّهَ
الَّذِي
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ
وَأُمِرْتُ
أَنْ
أَكُونَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
105. |
Und:
Erhebe dich mit
deinem Angesicht
zu
der
Religion eines
Hingewandten
und sei (sicherlich)
nicht
unter
den Beigesellenden. |
|
وَأَنْ
أَقِمْ
وَجْهَكَ
لِلدِّينِ
حَنِيفًا
وَلَا
تَكُونَنَّ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
106. |
Und
rufe
nicht
unter Ausschluss Allahs an,
was
dir
nichts
nützt
und
dir
nichts schadet.
So
falls
du
es
getan hast,
so
bist du
dann
wahrlich
unter
den
Unterdrückern. |
|
وَلَا
تَدْعُ
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَنفَعُكَ
وَلَا
يَضُرُّكَ ۖ
فَإِن
فَعَلْتَ
فَإِنَّكَ
إِذًا
مِّنَ
الظَّالِمِينَ |
107. |
Und
falls
dich
Allah
mit
Schaden
berührt,
so gibt es
keinen
Aufhebenden
dessen,
außer
ihm.
Und
falls
er
für dich
von
Gutem
bezweckt,
so gibt es
keinen
Zurückreicher
für
seine Huld.
Er trifft
damit,
wen
er will
unter
seinen Dienern.
Und
er ist
der Allvergebende,
der
Begnadigende. |
|
وَإِن
يَمْسَسْكَ
اللَّهُ
بِضُرٍّ
فَلَا
كَاشِفَ
لَهُ
إِلَّا
هُوَ ۖ
وَإِن
يُرِدْكَ
بِخَيْرٍ
فَلَا
رَادَّ
لِفَضْلِهِ ۚ
يُصِيبُ
بِهِ
مَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ ۚ
وَهُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
108. |
Sag:
O
ihr
die Menschheit!
Tatsächlich
ist bei euch
die Wahrheit
von
eurem Herrn
eingetroffen.
So
wer
sich
hat rechtleiten lassen,
so ist
wahrlich das, was
er
rechtgeleitet ist,
für
seine Seele.
Und
wer
abgeirrt ist,
so ist
wahrlich das, was er
abirrt,
gegen
sie.
Und
ich bin
nicht ein
Vertrauter
euch
gegenüber. |
|
قُلْ
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
قَدْ
جَاءَكُمُ
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
فَمَنِ
اهْتَدَىٰ
فَإِنَّمَا
يَهْتَدِي
لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ
فَإِنَّمَا
يَضِلُّ
عَلَيْهَا ۖ
وَمَا
أَنَا
عَلَيْكُم
بِوَكِيلٍ |
109. |
Und
befolge,
was
zu dir
offenbart würde,
und
sei standhaft,
bis
Allah
urteilt.
Und
er ist
Bester
der Urteilenden. |
|
وَاتَّبِعْ
مَا
يُوحَىٰ
إِلَيْكَ
وَاصْبِرْ
حَتَّىٰ
يَحْكُمَ
اللَّهُ ۚ
وَهُوَ
خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ |