Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
123

Hud

هود

Sure 11: Hud

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra.

Geschriebenes, beurteilt worden ist seine Zeichen, daraufhin ist sie begründet worden seitens einem Allurteilender Kundigen,

الر ۚ

 كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

2. dass nicht ihr dient außer Allah.

Wahrlich ich bin euch von ihm ein Warner und Verkünder

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ

 إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

3. Und ersucht Vergebung bei euren Herrn daraufhin kehrt um zu ihm, er lässt euch genießen einen Genuss Wohlgefälliger eine Frist Benannter und er lässt zukommen jedem Eigner Huld seiner Huld.

Und falls ihr euch abwendet, so fürchte ich für euch Pein eines großen Tages.

وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ

 وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

4. Zu Allah ist eure Rückkehr,

während er über jedes Etwas Mächtiger ist.

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

5. Gewiss wahrlich sie entzweien ihre Brüste, damit sich sich verheimlichen davor.

Bis zu dem Moment, an dem sie sich überdecken mit ihren Belohnungsgewändern, weiß er, was sie verbergen und was sie veröffentlichen.

Wahrlich er ist Allwissender, über Wesen der Brüste.

أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ

 أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ

 إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

6. Und nicht unter Reittier innerhalb der Erde außer mit Allah seine Versorgung. Und er weiß seinen Verbleibeort und seinen Verlassungsort.

Jeder ist innerhalb Geschriebenen Offensichtliches.

 ۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ

 كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

7. Während er derjenige ist, der erschaffen hat die Himmel und die Erde innerhalb sechs Tagen - und gewesen ist sein Thron auf dem Wasser, damit er euch prüft, welcher von euch begehe am Wohlgefälligstes Handeln.

Und hast du gesagt: Wahrlich ihr seid Berufene nach dem Sterben, so sagt diejenigen, die abgestritten haben: Das ist nichts essen Versorgung nicht Zauber  Offensichtlicher.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ

 وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

8. Und würden wir aufgeschoben haben für sie die Pein bis zu einer Muttergemeinde Abgezählte, sagt er wahrlich: Wer sperrt sie ein?

Nun wahrlich, am Tag, an dem er zu ihnen kommt, ist nicht Abgewendetes von ihnen; und er ist umschlossen worden durch das, was sie gewesen sind zu verhöhnen.

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ

 أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

9. Und falls wir kosten lassen haben dem Menschen von uns Gnade, daraufhin haben wir sie herausreißen von ihm, wahrlich er ist Verzweifelter und Abstreitiger. وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10. Und falls wir ihn haben kosten lassen Gunstgabe nach einer Schädigung, die ihn berührt hat, wahrlich sagt er gegangen ist die schlimmen Taten sind von mir.

Wahrlich er ist wahrlich Frohlockender Prahler.

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ

 إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

11. Außer diejenigen, die standhaft gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen. Diese ist Vergebung und Belohnung großer. إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12. Auf dass du dann Verlassender von Einigem bist, was offenbaret ist dir; und  Beengung für sie deine Brust, dass sie sagen: Warum ist nicht herabversandt worden zu ihm ein Schatz oder mit ihm eingetroffen ist ein Engel?

Wahrlich was du bist, ist Warner,

und Allah ist für jedes Etwas Vertrauter.

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ

 إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

13. Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen?

Sag: So kommt mit Zehn Suren ihm Gleiches Ersonnene und ruft, wen ihr imstande gewesen seid, unter Ausschluss Allahs, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ

 قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

14. Dann falls nicht sie antworten euch, so wisset, er ist herabversandt worden mit Wissen Allahs, und es gibt keinen Gott außer ihm.

So seid ihr Ergebene?

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

15. Wer gewesen ist, dass er beweckt das Leben des Diesseits und ihre Zierde zu bezwecken, erfüllen wir innerhalb ihr ihre Handlungen, während innerhalb ihr nicht sie unterschlagen werden. مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
16. Diese sind diejenigen, denen nicht ist innerhalb des Jenseits außer das Feuer,

und entwertet worden ist das, was sie gewirkt haben innerhalb ihr, und Nichtigkeit das, was sie gewesen sind sie handeln.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ

 وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

17. Kann denn, wem gewesen ist, ein Deutliches von seinem Herrn und ihn zitiert hat ein Bezeugender von ihm und vor ihm Geschriebenes Musa als Imam und Gnade?

Diese sind überzeugt von ihm,

und wer abstreitet unter den Bündnissen, das Feuer soll ihr Verheißungstermin sein.

So nicht sie ist innerhalb Argwohn darüber.

wahrlich er ist die Wahrheit von deinem Herrn; jedoch Meiste der Menschheit nicht sind sie überzeugt.

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ

 أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ

 وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ

 فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ

 إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

18. Und wer ist unterdrückerischer als wer ersonnen hat gegen Allah eine Lüge?

Diese sind ausgebreitet vor ihrem Herrn, und er sagt die Zeugenberufenen: Diese dort sind diejenigen, die gelogen haben gegen ihren Herrn.

Wahrlich, Verfluchung Allahs ist auf den Unterdrückern

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ

 أُولَـٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ

 أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

19. denjenigen, die sich abwenden von Weg Allahs und die trachten nach ihr als Krummes, während sie Abstreitende des Jenseits ist. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20. Diese nicht sind sie Entziehende innerhalb der Erde, und nicht ist gewesen für sie unter Ausschluss Allahs ein Beschützer.

Vervielfacht wird ihnen die Pein.

Nicht sind sie gewesen imstande das Gehör gerichtet zu haben und nicht sind sie nicht wahrnehmen.

أُولَـٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ

 يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ

 مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ

21. Diese sind diejenigen, die verlustig gegangen sind ihrer Seelen, und abgeirrt ist ihnen, was sie gewesen sind sie ersinnen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
22. Nicht Angestiftetes, sie werden innerhalb des Jenseits die Meistverlustreiche sein. لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
23. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen und sich gedemütigt haben vor ihrem Herrn, diese sind Gefährten des Gartens;

sie sind innerhalb ihr Verbleibende.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

24. Gleichnis der beiden Teile ist wie der Blinde und der Taube und der Wahrnehmende und der Allhörende.

Sind beide ebenbürtig Gleichnis?

Werdet ihr nicht gedenkengelassen?

 ۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ

 هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

25. Und wir haben entsandt Nuh zu seinem Volk: Ich bin für euch ein Warner Offensichtlicher وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26. dass nicht ihr dient außer Allah.

Ich fürchte für euch Pein eines Tages Leid.

أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ

 إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

27. So hat gesagt die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Nicht sehen wir dich außer als Menschenwesen uns Gleiches und nicht sehen wir dich, dass dich befolgt hat Leute außer denjenigen, die unsere Verächtlichsten sind nach Herausgestellter in dem Ansehen, und nicht sehen wir bezüglich euch von Huld; nein, wir vermuten euch für Lügende. فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls ich gewesen wäre mit Deutlichem von meinem Herrn; und er hat mir kommen lassen Gnade von bei ihm zukommen, so ist sie verblendet für euch. Binden wir sie euch an, während sie zu ihr Verabscheuende waren? قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29. Und o mein Volk, nicht frage ich euch nach Besitztum.

Nicht ist meine Belohnung außer bei Allah.

Und nicht bin ich Abweisender derjenigen, die überzeugt gewesen sind.

Wahrlich sie sind Begegnende ihres Herrn. Jedoch sehe ich euch als Volk, die ihr ignoriert.

وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ

 وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ

 إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

30. Und o mein Volk, wer hilft mir gegen Allah, falls ich sie abgewiesen habe?

Werdet ihr nicht gedenkengelassen?

وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

31. Und nicht sage ich zu euch: Bei mir sind Schätze Allahs, und nicht weiß ich nicht das Verborgene, und nicht sage ich: Ich bin ein Engel. Und nicht sage ich von diejenigen, die verachten eure Augen. Niemals lässt ihnen zukommen Allah Gutes.

Allah ist Bestwissender über was innerhalb ihren Seelen vorgeht;

wahrlich, ich gehörte unter die Unterdrücker.

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ

 اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ

 إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

32. Sie haben gesagt: O Nuh, bereits hast du mit uns gestritten, so hast du übertrieben in unserem Streit; so komme zu uns mit was du uns verheißen hast, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen. قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33. Er hat gesagt: Wahrlich was zu euch kommt mit ihm ist Allah, falls er gewollt hat, und nicht seid ihr mit Entziehenden. قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34. und nicht nützt euch mein Rat, den ich bezweckt habe euch zu geben, falls fortwährend Allah bezweckt, dass er euch verwirrt.

Er ist euer Herr; und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen.

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ

 هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

35. Ob sie sagen: Er hat ihn ersonnen?

Sag: Falls ich ihn ersonnen habe, so ist es mein Verbrechen; und ich bin Losgelöster von dem, was ihr Verbrechen begeht.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ

 قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

36. Und offenbart worden ist Nuh: Keiner ist überzeugt unter deinem Volk, außer wer überzeugt gewesen ist: Darum nicht bist du betrübt über was sie gewesen sind zu tun. وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
37. Und bewirke das Schiff mit unseren Augen und mit unserer Offenbarung, und nicht rede mich an innerhalb diejenigen, die unterdrückt haben;

wahrlich sie sind Ertrinkende

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ

 إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

38. Und er wirkt das Schiff; und jedesmal da ihn passiert haben Vornehme seines Volkes, haben sie gespottet über ihn.

Er hat gesagt: Falls ihr spottet ihr über uns, so wahrlich wir spotten über euch, derart, wie ihr spottet.

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ

 قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

39. So zukünftig wisst ihr, wer kommt zu Pein, der ihn erniedrigen lässt, und zugelassen ist gegen wen Pein (von) Beständigkeit. فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40. Bis sobald eingetroffen ist unser Gebot und gebrodelt hat der Ofen, haben wir gesagt: Trage innerhalb ihr von jeden Paaren zwei hinein, und deine Angehörigen außer, der vorangegangen ist gegen das Gesagte, und wer überzeugt gewesen ist.

Und wer überzeugt gewesen ist mit ihm, außer Weniges.

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ

 وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ

41. und er hat gesagt: Besteiget innerhalb ihr im Namen Allahs ihren Ausstrom und ihre Massivierung.

Wahrlich mein Herr ist wahrlich Allvergebender Begnadender.

 ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ

 إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

42. Und sie strömt mit ihnen innerhalb Wellen wie die Berge einher, und es ist gewesen, dass appelliert hat Nuh an seinen Sohn, und er ist gewesen innerhalb Isolation: O mein Söhnchen, besteige mit uns und nicht bist du mit den Abstreitenden. وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43. Er hat gesagt: Ich werde Zuflucht nehmen auf einen Berg, der mich schützt vor dem Wasser.

Er hat gesagt: Es gibt keinen Beschützer an dem Tag vor Gebot Allahs außer für jenen, wen er begnadet.

Und gedrungen ist zwischen beiden die Wellen, so ist er gewesen unter den Ertrinkenden.

قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ

 قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ

 وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

44. Und gesagt worden ist: O Erde, verschlinge dein Wasser und o Himmel, höre auf. Und abgesunken ist das Wasser, und verfügt worden ist das Gebot. Und sie hat sich zugewandt auf dem Vorzüglichen.

Und gesagt worden ist: Entferntwordenes ist das Volk der Unterdrücker.

وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ

 وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

45. Und appelliert hat Nuh an seinen Herrn, so hat er gesagt: Mein Herr, wahrlich mein Sohn ist unter meinen Angehörigen, und wahrlich deine Verheißung ist die Wahrheit, und du bist Besturteilender der Urteilenden. وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46. Er hat gesagt: O Nuh, wahrlich er ist nicht von deinen Angehörigen;

wahrlich er ist Handeln Entgegengesetztes zu Rechtschaffenheit.

So fragst du mich nicht nach dem, worüber nicht ist dir an Wissen.

Ich ermahne dich, dass du bist unter den Ignoranten.

قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ

 إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ

 فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ

 إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

47. Er hat gesagt: Mein Herr, ich nehmen Zuflucht zu dir, dass ich dich frage, was nicht ist mir an Wissen.

Und außer du vergibst mir und du begnadest mich, bin ich unter den Verlustigen.

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ

 وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

48. Gesagt worden ist: O Nuh, steig hinab mit Frieden von uns. Und Segnungen über dir und über Muttergemeinden, die mit dir sind.

Und Muttergemeinden, die wir genießen lassen werden; daraufhin berührt sie von uns Pein Leid.

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ

 وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

49. Dieses ist von Verkündigungen von dem Verborgenen, die wir offenbaren dir.

Nicht bist du gewesen, dass du sie weißt, du und dein Volk zuvor jenem.

So sei standhaft;

wahrlich die Konsequenz ist der Gottesehrfürchtigen.

تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ

 مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ

 فَاصْبِرْ ۖ

 إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

50. Und zu den Aad ihren Bruder Hud.

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott anderen als ihm.

Ihr seid nichts außer Ersinnende.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

51. O mein Volk, nicht frage ich euch nach Belohnung;

seht, meine Belohnung ist (nicht) außer bei demjenigen, der mich veranlagt hat.

Versteht ihr denn nicht?

يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

52. Und o mein Volk, ersucht Vergebung von eurem Herrn, daraufhin kehrt um zu ihm; er entsendet von dem Himmel zu ihnen Reichlicher und er mehrt euch (an) Kraft zu eurer Kraft. Und wendet euch nicht ab als Verbrecher. وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
53. Sie haben gesagt: O Hud, nicht bist du bei uns eingetroffen mit Deutlichem, und nicht sind wir mit Verlassenden unserer Götter sein wegen deinem Gesagten, und nicht wollen wir von dir Überzeugte sein. قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54. Falls wir sagen, außer dass dich ergriffen haben Einige unserer Götter mit Schlimmen.

Er hat gesagt: Ich lasse bezeugen Allah, und bezeugt (auch ihr), dass ich Losgelöster bin von dem, was ihr beigesellt

إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ

 قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

55. unter Ausschluss seiner;

so haben sie mich überlistet allesamt, daraufhin lasst mich nicht warten.

مِن دُونِهِ ۖ

 فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

56. Ich, ich habe vertraut auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn.

Keines an Reittier, außer dessen Erfassender bei ihrem Haarschopf er wäre.

Wahrlich der Weg meines Herrn ist gewiss ein Pfad Zielgerichtetem.

إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ

 مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ

 إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

57. Dann falls ihr euch abwendet, dann habe ich euch ausgefaltet, ich entsandt worden bin mit ihm zu euch;

und zu Stellvertretern ernennt mein Herr ein Volk anderen als euch zu Stellvertretern werden und nicht schadet ihr ihm Etwas.

Wahrlich mein Herr ist über jedes Etwas Hüter.

فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ

 وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ

 إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

58. Und als eingetroffen ist unser Gebot eingetroffen ist, haben wir errettet Hud und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit ihm, durch Gnade von uns. Und wir haben sie errettet vor Pein Strenge. وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59. Und dieses sind die Aad.

Sie haben verleugnet Zeichen ihres Herrn und sie sind ungehorsam gewesen seine Gesandten und sie haben befolgt ein Gebot jedes Erzwingenden Sturen.

وَتِلْكَ عَادٌ ۖ

 جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

60. Und er ist verfolgt worden innerhalb des Diesseits Verfluchung und am Tag der Auferstehung,

siehe, wahrlich (die) Aad haben abgestritten ihren Herrn.

Siehe, Entferntwordenes sind Aad, Volk Huds.

وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

61. Und zu den Thamuud ihren Bruder Salih;

er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; nicht ist euch von einem Gott anderen als ihm.

Er ist es, der euch gefertigt hat aus der Erde und er hat euch wallfahren lassen. So ersucht Vergebung bei ihm innerhalb ihr, daraufhin kehrt um zu Ihm.

Wahrlich mein Herr ist Naher, Antwortender.

 ۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ

 إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ

62. Sie haben gesagt: O Salih, du bist  gewesen bevor innerhalb uns Erhoffter der Mittelpunkt.

Verwehrst du uns, das wir dienen, was dient unsere Väter? Und wahrlich wir sind innerhalb Unentschlossenheit über das, wozu du uns rufst darin ist Zweifelhaftes.

قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَا ۖ

 أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ

63. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls ich gewesen wäre Deutliches von meinem Herrn und er hat mir zukommen lassen von ihm Gnade, so wer hilft mir vor Allah, falls ich ihm ungehorsam gewesen bin?

So nicht mehrt ihr mich (an) Entgegengesetztem zu Verlustbringendes.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ

 فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ

64. Und o mein Volk, dies ist Kamelstute Allahs als Zeichen für euch; so ignoriert sie, wie sie frisst innerhalb Erde Allahs Erde und ihr berührt sie nicht mit Schlimmen, so erfasst euch Pein Naher. وَيَا قَوْمِ هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65. So haben sie sie abgeschnitten; so hat er gesagt: Genießt innerhalb eurem Kreis drei Tage.

Dieses ist Verheißung Entgegengesetztes zu Verleugnung.

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

66. So als eingetroffen ist unser Gebot, haben wir errettet Salih und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit ihm, durch Gnade von uns, und vor Erniedrigung jenes Tages.

Wahrlich dein Herr, er ist der Kräftige, der Gewaltige.

فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

67. Und erfasst hat diejenigen, die unterdrückt haben, der Schrei; so sind sie geworden innerhalb ihren Kreisen Niedergestreckte, وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68. als nicht nützen sie innerhalb ihr.

Wahrlich, Thamuud haben abgestritten ihren Herrn;

siehe, Entferntwordenes sind Thamuud.

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ

 أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

69. Und eingetroffen ist unsere Gesandten mit der Verkündigung zu Ibrahiym. Sie haben gesagt: Frieden.

Er hat gesagt: Frieden.

Dann ist er nicht verblieben, da er eingetroffen ist mit einem Kalb Gebratenem.

وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ

 قَالَ سَلَامٌ ۖ

 فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

70. So als er gesehen hat, dass ihre Hände nicht gelangen danach, hat er sie negiert und er hat verspürt unter ihnen Befürchtung.

Sie haben gesagt: Nicht fürchtest du; wahrlich wir, wir sind entsandt worden zum Volk Lut.

فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ

 قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

71. Und seine Frau Aufstehende, so hat sie gelacht, so haben wir ihr verkündet Ishaaq und von Yaqub hinter Ishaaq. وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72. Sie hat gesagt: O Wehe mir. Gebäre ich ein Kind, während ich eine Greisin bin und dieser mein Gatte als Hochbejahrter?

Wahrlich jenes wäre Etwas Erstaunendes.

قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ

إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ

73. Sie haben gesagt: Staunst du über Gebot Allahs?

Gnade Allahs und seine Segnungen sind euch, o Angehörige des Hauses.

Wahrlich er ist Dankpreiswürdiger, Gerühmter.

قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ

 رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ

 إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

74. Dann als gegangen ist von Ibrahiym der Schreck und bei ihm eingetroffen ist die Verkündigung, er streitet mit uns innerhalb Volk Luts. فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75. wahrlich Ibrahiym war Langmütiger, Flehender, Sichbekehrender. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76. O Ibrahiym, wende dich ab von jenem.

Wahrlich er bereits eingetroffen ist Gebot deines Herrn,

und wahrlich sie sind ihr Kommender an Pein Entgegengesetztes Zurückgewiesenes.

يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۖ

 إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ

 وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

77. Und als eingetroffen ist unsere Gesandten bei Lut, ist er betrübt gewesen ihretwegen, und er ist beengt gewesen ihretwegen Limitiertes, und er hat gesagt: Dies ist ein Tag zum Aufmarschieren. وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78. Und bei ihm eingetroffen ist sein Volk, sie sind eingetrieben zu ihm; und zuvor sie gewesen sind sie handeln die schlimmen Taten.

Er hat gesagt: O mein Volk, diese dort sind meine Töchter; sie sind am reinsten für euch.

So seid gottesehrfürchtig zu Allah und nicht lasst mich erniedrigen innerhalb meiner Gästeschaft.

Ist nicht unter euch ein Mann Rechtschaffender?

وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ

 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ

 أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

79. Sie haben gesagt: Du hast gewusst, dass wir nichts innerhalb deiner Töchter mit Wahrheit haben, und wahrlich du weißt, was wir bezwecken. قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80. Er hat gesagt: Hätte ich Kraft über euch, oder nähme ich Zuflucht zu einer Stütze Heftiger. قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
81. Sie haben gesagt: O Lut, wahrlich wir sind Gesandte deines Herrn. Sie sollen dich nimmermehr erreichen.

So ziehe los mit deinen Angehörigen in einem Abschnitt der Nacht auf; und nicht dreht um Einer unter euch, außer deiner Frau.

Wahrlich er ist ihr Betroffenes, was bei ihnen eingetroffen ist.

Wahrlich ihr Verheißungstermin ist an dem Morgen.

Ist nicht der Morgen im Naher?

قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ

 فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ

 إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ

 إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ

 أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

82. So als eingetroffen ist unser Gebot, haben wir errichtet ihr Höchstes zu ihrem Niedersten und wir haben regnen lassen gegen sie Steine aus Ton, Verdichtetes. فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83. (Eine) Gekennzeichnete bei deinem Herrn.

Und das gleiche liegt auch für die Unterdrücker nicht in Ferne.

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ

 وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ

84. Und zu den Madyan ihren Bruder Schuayb.

Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott anderen als ihm.

Und ihr vermindert nicht die Messung und das Gleichgewicht.

Ich sehe euch im Guten, und ich fürchte für euch eines Pein Tages Umfassender.

 ۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ

 إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

85. Und o mein Volk, erfüllt die Messung und Gleichgewicht in dem Ausgleich

und nicht unterschlagt ihr der Menschheit ihre Etwasse und stiftet nicht Unheil innerhalb der Erde als Verderbensstifter.

وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ

 وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

86. Verbleiben Allahs, ist Gutes für euch, falls ihr gewesen seid Überzeugte.

Und ich bin nicht gegenüber euch Hüter.

بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ

 وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

87. Sie haben gesagt: O Schuayb, dein Gebet gebietet dir, dass wir verlassen, was dient unsere Väter, oder dass wir aufhören sollen, dass wir tun innerhalb unseren Besitztümern, was wir wollen?

Wahrlich du bist doch wahrlich der Langmütige der Rechtschaffende.

قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ

 إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ

88. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls ich gewesen wäre Deutliches von meinem Herrn und er mich versorgt hat  von ihm mit Versorgung Wohlgefälliger?

Und nicht bezwecke ich, dass ich mich euch widersetze, wie ich euch verwehre es.

Wahrlich ich bezwecke nichts außer die Versöhnung, wie du imstande gewesen bist.

Und nicht ist mein Ausgleich, außer durch Allah.

Auf Ihn habe ich vertraut und zu ihm bekehre ich mich.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ

 وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ

 إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ

 وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ

 عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

89. Und o mein Volk, nicht stiftet er euch an zu meiner Abspaltung, dass euch trifft dem Gleiches trifft, was  eingetroffen ist beim Volk Nuhs oder Volk Huds oder Volk Salihs.

Und Volk Luts ist für euch nicht in Ferne.

وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ

 وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

90. Und ersucht Vergebung von euren Herrn, daraufhin kehrt um zu Ihm.

Wahrlich mein Herr ist Begnadender, Liebender.

وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ

 إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

91. Sie haben gesagt: O Schuayb, nicht wir verstehen wir Vieles von dem, was du sagst, und wahrlich wir sehen dich innerhalb uns als Schwachen.

Und wäre nicht deine Mannschaft, hätten wir dich gesteinigt.

Und nicht bist du uns zu Gewaltiger.

قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ

 وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ

 وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

92. Er hat gesagt: O mein Volk, ist meine Mannschaft Gewaltigere bei euch als Allah und habt ihr ihn genommen hinter euch (als) Rückseitiger.

Wahrlich mein Herr ist dessen, was ihr handelt Umfassender.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ

 إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

93. Und o mein Volk, handelt nach eurer Positionin, ich bin Handelnder.

Zukünftig wisst ihr, zu wem kommt Pein, der ihn erniedrigen lässt, und wer ein Lügender ist.

Und beachtet; ich bin mit euch Achtender.

وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ

 سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ

 وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ

94. Und als eingetroffen ist unser Gebot, haben wir errettet Schuayb und diejenigen, die überzeugt gewesen sind mit ihm, durch Gnade von uns, und erfasst hat diejenigen, die unterdrückt haben, der Schrei, so sind sie geworden innerhalb ihren Kreisen Niedergestreckte, وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95. so als nicht nützen sie innerhalb ihr.

Wahrlich, Entferntwordenes ist Madyan wie Thamuud entfernt worden ist.

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

96. Und bereits haben wir entsandt Musa mit unseren Zeichen und Ermächtigung Offensichtlicher وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97. zu Pharao und seinen Vornehmen; so haben sie befolgt Gebot Pharaos.

Und Gebot Pharaos war nicht Rechtschaffender.

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ

 وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

98. Er schreitet voran seinem Volk am Tag der Auferstehung so hat er sie ankommen lassen (in) das Feuer.

Und leidvoll gewesen ist die Ankunftsstätte des Ankommenden.

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ

 وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

99. Und er ist verfolgt worden innerhalb hier Verfluchung und am Tag der Auferstehung.

leidvoll gewesen ist die Gabe des Gegebenen.

وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ

 بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

100. Dieses ist von Verkündigungen über die Ortschaften, ihn wir erzählen dir gegenüber.

Unter ihnen ist Aufstehender und Geerntetes.

ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ

 مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ

101. Und nicht haben wir sie unterdrückt, jedoch sie haben unterdrückt ihre Seelen.

So nicht hat genützt ihre Götter, diejenige, die sie rufen unter Ausschluss Allahs, Etwas, eingetroffen ist als Gebot deines Herrn;

und nicht haben sie sie gemehrt Entgegengesetztes Verdorbenheit.

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ

 فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ

 وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

102. Und wie dieses Erfassen deines Herrn, sobald er erfasst hat die Ortschaften erfasst, während sie Unterdrückerin ist.

Wahrlich sein Wegnahmen ist Leid Heftiger.

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ

 إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

103. Wahrlich innerhalb diesem liegt gewiss ein Zeichen für den, der gefürchtet hat Pein des Jenseits.

Dieses ist ein Tag, an dem die Menschheit Versammelter für ihn, und dieses ist ein Tag von Bezeugten.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

104. Und nicht haben wir ihn aufgeschoben, außer für eine Frist Abgezählter. وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105. Am Tag, an dem er kommt, spricht nicht (eine) Seele, außer mit seiner Erlaubnis;

unter ihnen ist Unseliger und Seliger.

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ

 فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ

106. Was nun diejenigen angeht, die unselig gewesen sind, so werden innerhalb das Feuer gelangen, innerhalb ihr Seufzen und Schluchzen. فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107. Sie sind Verbleibende innerhalb ihr, solange angedauert hat die Himmel und die Erde, außer was gewollt hat dein Herr.

Wahrlich dein Herr ist Tuender, was er bezweckt.

خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

108. Und bezüglich derjenigen, die beseelt worden sind, so innerhalb werden sie in dem Garten sein, sie sind Verbleibende innerhalb ihr, solange angedauert hat die Himmel und die Erde, außer was gewollt hat dein Herr,

eine Gabe, Entgegengesetztes zu Zerstückeltem.

 ۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ

 عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

109. So bist du nicht innerhalb Argwohn darüber, was dient diese dort;

nicht dienen sie außer, wie dient ihre Väter zuvor,

und wahrlich wir ihre Erfüllung ihres Anteils Entgegengesetztes zu Vermindertes.

فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰؤُلَاءِ ۚ

 مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ

 وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

110. Und wahrlich, wir haben zukommen lassen Musa das Geschriebene zukommen, so sind sie widersprüchlich gemacht worden innerhalb ihm; und wäre nicht Spruch vorangegangen von deinem Herrn, wäre verfügt worden zwischen ihnen;

und wahrlich sie befinden sich innerhalb Unentschlossenheit darüber in Zweifelhaftes.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ

 وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

111. Und wahrlich jedem erfüllet dein Herr ihre Handlungen.

Wahrlich er ist dessen, was sie handeln, Kundiger.

وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ

 إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

112. So sei aufrichtig, wie dir geboten worden ist - und wer umgekehrt ist mit dir. Und nicht übertretet ihr.

Wahrlich er ist dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ

 إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

113. Und nicht stützt ihr euch auf diejenigen, die unterdrückt haben, so berührt euch das Feuer. Und nicht sind euch Beschützer unter Ausschluss Allahs, daraufhin wird euch nicht geholfen. وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
114. Und stehe auf zu dem Gebet an beiden Seiten des Tagesfluss, und Annäherung der Nacht.

Wahrlich die Wohltaten lassen gehen die schlimmen Taten.

Dieses ist Gedenken für die Gedenkenden.

وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ

 إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ

115. Und sei standhaft; denn wahrlich, Allah nicht lässt er verlorengehen Belohnung der Wohltäter. وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116. Wäre gewesen unter den Generationen vor euch Vordere von Verbleiben, die verwehren die Verderbnis innerhalb der Erde außer Weniges, die wir erretten lassen haben aus ihrer Zahl.

Und er hat befolgt diejenigen, die unterdrückt haben, das, womit sie üppig ausgestattet worden sind innerhalb ihm, und sie sind gewesen Verbrecher.

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ

 وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ

117. Und nicht ist gewesen dein Herr, dass er zerstört die Ortschaften mit Unterdrückung, und ihre Angehörigen Versöhnende wären. وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118. Und hätte gewollt dein Herr, hätte er errichtet die Menschheit zu (einer) einzigen Muttergemeinde;

und nicht hören sie auf, Variationen (zu sein).

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ

 وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

119. Außer dem, wen begnadet hat dein Herr,

und für dieses hat er sie erschaffen.

Und vollendet worden ist Spruch deines Herrn. Wirklich, Ich fülle Dschahannam mit der Dschinnheit und der Menschheit alle.

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ

 وَلِذَ‌ٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ

 وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

120. Und jedem wir erzählen dir von Verkündigungen der Gesandten, damit wir festigen dein Gemüt.

Und bei dir eingetroffen ist innerhalb diesem ist die Wahrheit und Ermahnung und Gedenken für die Überzeugten.

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ

 وَجَاءَكَ فِي هَـٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

121. Und sag zu denjenigen, nicht sind sie überzeugt: Handelt nach eurer Positionin, wahrlich wir sind Handelnde وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122. Und wartet, wahrlich wir sind Wartende. وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123. Und Allahs ist Verborgenes der Himmel und der Erde und zu ihm wird zurückkehrenlassen das Gebot jede von ihr. So diene ihm und vertraue auf Ihn;

und nicht ist dein Herr in Achtlosigkeit dessen, was ihr handelt.

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ

 وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt