123 |
|
هود |
Sure 11:
Hud
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Ra.
Geschriebenes,
beurteilt worden ist
seine Zeichen,
daraufhin
ist sie begründet worden
seitens
einem
Allurteilender
Kundigen, |
 |
الر ۚ
كِتَابٌ
أُحْكِمَتْ
آيَاتُهُ
ثُمَّ
فُصِّلَتْ مِن
لَّدُنْ حَكِيمٍ
خَبِيرٍ |
2. |
dass nicht
ihr dient
außer Allah.
Wahrlich ich bin euch von ihm ein
Warner
und
Verkünder |
 |
أَلَّا
تَعْبُدُوا
إِلَّا
اللَّهَ ۚ
إِنَّنِي
لَكُم مِّنْهُ
نَذِيرٌ
وَبَشِيرٌ |
3. |
Und
ersucht
Vergebung bei
euren Herrn
daraufhin
kehrt um zu
ihm,
er lässt euch genießen
einen
Genuss
Wohlgefälliger eine
Frist
Benannter
und er lässt zukommen
jedem
Eigner
Huld
seiner Huld.
Und falls
ihr euch
abwendet, so
fürchte ich für euch
Pein eines
großen
Tages. |
 |
وَأَنِ
اسْتَغْفِرُوا
رَبَّكُمْ
ثُمَّ
تُوبُوا إِلَيْهِ
يُمَتِّعْكُم
مَّتَاعًا
حَسَنًا إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
وَيُؤْتِ
كُلَّ
ذِي
فَضْلٍ
فَضْلَهُ ۖ
وَإِن تَوَلَّوْا
فَإِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
كَبِيرٍ |
4. |
Zu Allah ist
eure Rückkehr,
während er über
jedes
Etwas
Mächtiger ist. |
 |
إِلَى
اللَّهِ
مَرْجِعُكُمْ ۖ
وَهُوَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
5. |
Gewiss
wahrlich sie
entzweien
ihre Brüste,
damit
sich sich
verheimlichen davor.
Bis zu dem
Moment, an dem
sie
sich überdecken mit
ihren
Belohnungsgewändern,
weiß er, was
sie verbergen
und was
sie veröffentlichen.
Wahrlich er ist
Allwissender, über
Wesen
der Brüste. |
 |
أَلَا
إِنَّهُمْ
يَثْنُونَ
صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ
أَلَا
حِينَ
يَسْتَغْشُونَ
ثِيَابَهُمْ
يَعْلَمُ مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا
يُعْلِنُونَ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
6. |
Und nicht unter
Reittier
innerhalb
der Erde
außer mit Allah
seine Versorgung.
Und
er weiß
seinen Verbleibeort
und
seinen
Verlassungsort.
Jeder ist
innerhalb
Geschriebenen
Offensichtliches. |
 |
۞
وَمَا مِن
دَابَّةٍ
فِي
الْأَرْضِ
إِلَّا عَلَى
اللَّهِ
رِزْقُهَا
وَيَعْلَمُ
مُسْتَقَرَّهَا
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
كُلٌّ
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
7. |
Während er
derjenige ist,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
innerhalb
sechs
Tagen
-
und
gewesen ist
sein Thron auf
dem Wasser,
damit
er euch prüft,
welcher von euch begehe
am Wohlgefälligstes
Handeln.
Und
hast du gesagt:
Wahrlich ihr seid
Berufene
nach
dem
Sterben, so
sagt
diejenigen,
die abgestritten haben: Das
ist nichts essen Versorgung nicht
Zauber
Offensichtlicher. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
فِي سِتَّةِ
أَيَّامٍ
وَكَانَ
عَرْشُهُ عَلَى
الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ
أَيُّكُمْ
أَحْسَنُ
عَمَلًا ۗ
وَلَئِن
قُلْتَ
إِنَّكُم
مَّبْعُوثُونَ
مِن بَعْدِ
الْمَوْتِ
لَيَقُولَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
8. |
Und würden
wir aufgeschoben
haben für sie
die Pein bis zu einer
Muttergemeinde
Abgezählte,
sagt
er
wahrlich: Wer
sperrt sie ein?
Nun wahrlich, am
Tag,
an dem
er
zu ihnen kommt,
ist nicht
Abgewendetes von ihnen;
und
er ist umschlossen worden
durch das,
was
sie gewesen sind zu
verhöhnen. |
 |
وَلَئِنْ
أَخَّرْنَا عَنْهُمُ
الْعَذَابَ إِلَىٰ
أُمَّةٍ
مَّعْدُودَةٍ
لَّيَقُولُنَّ مَا
يَحْبِسُهُ ۗ
أَلَا
يَوْمَ
يَأْتِيهِمْ
لَيْسَ
مَصْرُوفًا عَنْهُمْ
وَحَاقَ
بِهِم مَّا
كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
9. |
Und falls
wir
kosten lassen haben
dem Menschen von uns
Gnade,
daraufhin
haben wir sie herausreißen von ihm,
wahrlich er ist
Verzweifelter und
Abstreitiger. |
 |
وَلَئِنْ
أَذَقْنَا
الْإِنسَانَ مِنَّا
رَحْمَةً
ثُمَّ
نَزَعْنَاهَا
مِنْهُ
إِنَّهُ لَيَئُوسٌ
كَفُورٌ |
10. |
Und falls
wir
ihn haben kosten lassen
Gunstgabe
nach einer
Schädigung,
die ihn berührt hat,
wahrlich sagt er
gegangen ist
die
schlimmen Taten sind von mir.
Wahrlich er ist wahrlich
Frohlockender
Prahler. |
 |
وَلَئِنْ
أَذَقْنَاهُ
نَعْمَاءَ
بَعْدَ
ضَرَّاءَ
مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ
ذَهَبَ
السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ
إِنَّهُ لَفَرِحٌ
فَخُورٌ |
11. |
Außer
diejenigen,
die standhaft gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen.
Diese ist
Vergebung
und
Belohnung
großer. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
صَبَرُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
أُولَـٰئِكَ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ
كَبِيرٌ |
12. |
Auf dass du dann
Verlassender von
Einigem
bist, was
offenbaret ist dir;
und
Beengung für sie
deine Brust,
dass
sie sagen: Warum
ist nicht
herabversandt worden zu ihm ein
Schatz
oder
mit ihm
eingetroffen ist
ein
Engel?
Wahrlich was du bist, ist
Warner,
und Allah ist für
jedes
Etwas
Vertrauter. |
 |
فَلَعَلَّكَ
تَارِكٌ
بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
وَضَائِقٌ
بِهِ
صَدْرُكَ أَن
يَقُولُوا لَوْلَا
أُنزِلَ عَلَيْهِ
كَنزٌ
أَوْ
جَاءَ
مَعَهُ
مَلَكٌ ۚ
إِنَّمَا أَنتَ
نَذِيرٌ ۚ
وَاللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَكِيلٌ |
13. |
Oder
sagen sie:
Er hat
ihn ersonnen?
Sag:
So
kommt mit
Zehn
Suren
ihm Gleiches
Ersonnene
und
ruft,
wen
ihr imstande
gewesen seid,
unter Ausschluss Allahs, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۖ
قُلْ
فَأْتُوا بِعَشْرِ
سُوَرٍ
مِّثْلِهِ
مُفْتَرَيَاتٍ
وَادْعُوا
مَنِ
اسْتَطَعْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
14. |
Dann falls nicht
sie
antworten euch, so
wisset,
er ist
herabversandt worden mit
Wissen Allahs,
und es gibt keinen
Gott
außer ihm.
So seid ihr
Ergebene? |
 |
فَإِلَّمْ
يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا
أُنزِلَ بِعِلْمِ
اللَّهِ
وَأَن لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
فَهَلْ أَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
15. |
Wer
gewesen ist,
dass
er beweckt
das Leben
des Diesseits
und
ihre Zierde zu bezwecken,
erfüllen wir
innerhalb ihr ihre Handlungen,
während
innerhalb ihr nicht
sie unterschlagen werden. |
 |
مَن
كَانَ
يُرِيدُ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
وَزِينَتَهَا
نُوَفِّ
إِلَيْهِمْ
أَعْمَالَهُمْ
فِيهَا
وَهُمْ
فِيهَا لَا
يُبْخَسُونَ |
16. |
Diese
sind
diejenigen, denen
nicht ist
innerhalb
des Jenseits
außer
das Feuer,
und
entwertet worden ist das, was
sie
gewirkt haben
innerhalb ihr,
und
Nichtigkeit das, was
sie gewesen sind
sie handeln. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
لَيْسَ لَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
النَّارُ ۖ
وَحَبِطَ مَا
صَنَعُوا
فِيهَا
وَبَاطِلٌ مَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
17. |
Kann
denn, wem
gewesen ist, ein
Deutliches von
seinem Herrn
und
ihn zitiert hat ein
Bezeugender von
ihm
und
vor ihm
Geschriebenes
Musa
als
Imam
und
Gnade?
Diese
sind überzeugt von ihm,
und wer
abstreitet unter
den Bündnissen,
das Feuer
soll
ihr Verheißungstermin sein.
So nicht
sie ist
innerhalb
Argwohn
darüber.
wahrlich er ist
die Wahrheit von
deinem
Herrn;
jedoch
Meiste
der Menschheit
nicht
sind
sie überzeugt. |
 |
أَفَمَن
كَانَ عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّهِ
وَيَتْلُوهُ
شَاهِدٌ
مِّنْهُ
وَمِن
قَبْلِهِ
كِتَابُ
مُوسَىٰ
إِمَامًا
وَرَحْمَةً ۚ
أُولَـٰئِكَ
يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ
وَمَن
يَكْفُرْ بِهِ مِنَ
الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ
فَلَا
تَكُ
فِي
مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ
إِنَّهُ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
18. |
Und wer ist
unterdrückerischer als wer
ersonnen hat gegen Allah
eine Lüge?
Diese
sind ausgebreitet vor
ihrem Herrn,
und
er sagt
die Zeugenberufenen:
Diese dort sind
diejenigen,
die gelogen haben gegen
ihren Herrn.
Wahrlich,
Verfluchung
Allahs
ist auf
den
Unterdrückern |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ كَذِبًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
يُعْرَضُونَ عَلَىٰ
رَبِّهِمْ
وَيَقُولُ
الْأَشْهَادُ
هَـٰؤُلَاءِ
الَّذِينَ
كَذَبُوا عَلَىٰ
رَبِّهِمْ ۚ
أَلَا
لَعْنَةُ
اللَّهِ عَلَى
الظَّالِمِينَ |
19. |
denjenigen,
die sich
abwenden von
Weg Allahs und
die trachten
nach ihr als
Krummes,
während sie
Abstreitende
des Jenseits ist. |
 |
الَّذِينَ
يَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَيَبْغُونَهَا
عِوَجًا
وَهُم
بِالْآخِرَةِ هُمْ
كَافِرُونَ |
20. |
Diese
nicht
sind sie
Entziehende
innerhalb
der Erde,
und
nicht
ist gewesen
für sie
unter Ausschluss Allahs
ein
Beschützer.
Vervielfacht wird ihnen
die
Pein.
Nicht
sind sie gewesen
imstande
das
Gehör gerichtet zu haben
und nicht
sind sie nicht
wahrnehmen. |
 |
أُولَـٰئِكَ لَمْ
يَكُونُوا
مُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
كَانَ لَهُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ مِنْ
أَوْلِيَاءَ ۘ
يُضَاعَفُ لَهُمُ
الْعَذَابُ ۚ
مَا
كَانُوا
يَسْتَطِيعُونَ
السَّمْعَ
وَمَا
كَانُوا
يُبْصِرُونَ |
21. |
Diese
sind
diejenigen,
die
verlustig gegangen sind
ihrer
Seelen, und
abgeirrt
ist ihnen,
was
sie gewesen sind
sie ersinnen. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
وَضَلَّ عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
22. |
Nicht
Angestiftetes,
sie werden
innerhalb
des Jenseits
die
Meistverlustreiche sein. |
 |
لَا
جَرَمَ
أَنَّهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ هُمُ
الْأَخْسَرُونَ |
23. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen
und
sich
gedemütigt haben vor
ihrem Herrn,
diese sind
Gefährten
des Gartens;
sie sind
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَأَخْبَتُوا
إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
24. |
Gleichnis
der beiden Teile ist wie
der Blinde
und
der Taube
und
der Wahrnehmende
und
der Allhörende.
Sind beide ebenbürtig
Gleichnis?
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
 |
۞
مَثَلُ
الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ
وَالْأَصَمِّ
وَالْبَصِيرِ
وَالسَّمِيعِ ۚ
هَلْ
يَسْتَوِيَانِ
مَثَلًا ۚ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
25. |
Und
wir
haben entsandt
Nuh zu
seinem Volk:
Ich bin für euch ein
Warner
Offensichtlicher |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا إِلَىٰ
قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
26. |
dass
nicht
ihr dient
außer Allah.
Ich fürchte für euch
Pein
eines
Tages
Leid. |
 |
أَن لَّا
تَعْبُدُوا
إِلَّا
اللَّهَ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
أَلِيمٍ |
27. |
So
hat gesagt
die Vornehmen,
diejenigen,
die abgestritten haben
unter
seinem Volk: Nicht
sehen wir dich
außer als
Menschenwesen
uns Gleiches
und
nicht
sehen wir dich,
dass
dich befolgt hat Leute
außer
denjenigen, die
unsere Verächtlichsten sind nach
Herausgestellter in
dem Ansehen,
und nicht
sehen
wir bezüglich euch von
Huld; nein,
wir vermuten
euch für
Lügende. |
 |
فَقَالَ
الْمَلَأُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِن
قَوْمِهِ مَا
نَرَاكَ
إِلَّا
بَشَرًا
مِّثْلَنَا
وَمَا
نَرَاكَ
اتَّبَعَكَ
إِلَّا
الَّذِينَ
هُمْ
أَرَاذِلُنَا
بَادِيَ
الرَّأْيِ
وَمَا
نَرَىٰ لَكُمْ
عَلَيْنَا مِن
فَضْلٍ بَلْ
نَظُنُّكُمْ
كَاذِبِينَ |
28. |
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
habt ihr gesehen,
falls
ich
gewesen wäre mit
Deutlichem von
meinem Herrn;
und
er
hat mir kommen lassen
Gnade von
bei ihm zukommen, so
ist sie verblendet für euch.
Binden wir sie euch an,
während sie zu ihr
Verabscheuende
waren? |
 |
قَالَ يَا
قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن
كُنتُ عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّي
وَآتَانِي
رَحْمَةً مِّنْ
عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
وَأَنتُمْ لَهَا
كَارِهُونَ |
29. |
Und
o
mein Volk, nicht
frage
ich euch nach
Besitztum.
Nicht ist
meine
Belohnung
außer bei Allah.
Und nicht bin ich
Abweisender
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Wahrlich sie sind
Begegnende
ihres Herrn.
Jedoch
sehe ich euch als
Volk,
die
ihr ignoriert. |
 |
وَيَا
قَوْمِ لَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ
مَالًا ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ
الَّذِينَ
آمَنُوا ۚ
إِنَّهُم
مُّلَاقُو
رَبِّهِمْ
وَلَـٰكِنِّي
أَرَاكُمْ
قَوْمًا
تَجْهَلُونَ |
30. |
Und
o
mein Volk, wer
hilft mir gegen Allah, falls
ich sie abgewiesen
habe?
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
 |
وَيَا
قَوْمِ مَن
يَنصُرُنِي مِنَ
اللَّهِ إِن
طَرَدتُّهُمْ ۚ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
31. |
Und
nicht
sage ich zu euch:
Bei mir sind Schätze Allahs,
und nicht
weiß
ich nicht
das Verborgene,
und nicht
sage ich: Ich bin ein
Engel.
Und nicht
sage ich von
diejenigen, die verachten
eure Augen. Niemals
lässt ihnen zukommen
Allah
Gutes.
Allah ist
Bestwissender
über was
innerhalb
ihren Seelen
vorgeht;
wahrlich, ich gehörte unter
die Unterdrücker. |
 |
وَلَا
أَقُولُ لَكُمْ
عِندِي خَزَائِنُ
اللَّهِ
وَلَا
أَعْلَمُ
الْغَيْبَ
وَلَا
أَقُولُ إِنِّي
مَلَكٌ
وَلَا
أَقُولُ
لِلَّذِينَ تَزْدَرِي
أَعْيُنُكُمْ لَن
يُؤْتِيَهُمُ
اللَّهُ
خَيْرًا ۖ
اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا
فِي
أَنفُسِهِمْ ۖ
إِنِّي إِذًا
لَّمِنَ
الظَّالِمِينَ |
32. |
Sie haben gesagt: O
Nuh, bereits
hast du mit uns gestritten,
so
hast du
übertrieben in
unserem Streit; so
komme zu uns
mit was
du uns
verheißen hast, falls
du gewesen bist unter
den Wahrhaftigen. |
 |
قَالُوا
يَا
نُوحُ قَدْ
جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ
جِدَالَنَا
فَأْتِنَا
بِمَا
تَعِدُنَا إِن
كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
33. |
Er
hat gesagt:
Wahrlich was
zu euch kommt mit ihm ist Allah,
falls
er gewollt hat,
und nicht seid ihr mit
Entziehenden. |
 |
قَالَ
إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ
اللَّهُ إِن
شَاءَ
وَمَا أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ |
34. |
und nicht
nützt euch mein Rat, den
ich bezweckt habe
euch zu geben, falls
fortwährend Allah
bezweckt,
dass
er euch verwirrt.
Er ist
euer
Herr;
und zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
 |
وَلَا
يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ
أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن
كَانَ
اللَّهُ
يُرِيدُ أَن
يُغْوِيَكُمْ ۚ
هُوَ
رَبُّكُمْ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
35. |
Ob
sie sagen:
Er hat ihn ersonnen?
Sag:
Falls
ich ihn ersonnen
habe, so ist es
mein Verbrechen;
und ich bin
Losgelöster von dem, was
ihr Verbrechen
begeht. |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۖ
قُلْ إِنِ
افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ
إِجْرَامِي
وَأَنَا
بَرِيءٌ مِّمَّا
تُجْرِمُونَ |
36. |
Und
offenbart worden ist
Nuh:
Keiner
ist überzeugt unter
deinem Volk,
außer wer
überzeugt
gewesen ist: Darum nicht
bist du betrübt über was
sie gewesen sind zu
tun. |
 |
وَأُوحِيَ
إِلَىٰ
نُوحٍ أَنَّهُ لَن
يُؤْمِنَ مِن
قَوْمِكَ
إِلَّا مَن
قَدْ
آمَنَ فَلَا
تَبْتَئِسْ بِمَا
كَانُوا
يَفْعَلُونَ |
37. |
Und
bewirke
das Schiff mit
unseren Augen
und mit
unserer Offenbarung,
und nicht
rede mich
an
innerhalb
diejenigen,
die unterdrückt haben;
wahrlich
sie sind
Ertrinkende |
 |
وَاصْنَعِ
الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا
وَلَا
تُخَاطِبْنِي
فِي
الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۚ
إِنَّهُم
مُّغْرَقُونَ |
38. |
Und
er wirkt
das Schiff;
und
jedesmal da ihn
passiert haben
Vornehme
seines Volkes,
haben sie
gespottet über ihn.
Er
hat gesagt: Falls
ihr spottet ihr über uns, so
wahrlich wir
spotten über
euch, derart, wie
ihr spottet. |
 |
وَيَصْنَعُ
الْفُلْكَ
وَكُلَّمَا
مَرَّ عَلَيْهِ
مَلَأٌ مِّن
قَوْمِهِ
سَخِرُوا مِنْهُ ۚ
قَالَ إِن
تَسْخَرُوا
مِنَّا فَإِنَّا
نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا
تَسْخَرُونَ |
39. |
So
zukünftig
wisst ihr, wer
kommt zu
Pein,
der ihn
erniedrigen lässt,
und
zugelassen ist gegen wen
Pein (von)
Beständigkeit. |
 |
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَن
يَأْتِيهِ
عَذَابٌ
يُخْزِيهِ
وَيَحِلُّ
عَلَيْهِ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
40. |
Bis
sobald
eingetroffen ist
unser Gebot
und
gebrodelt hat
der Ofen,
haben wir
gesagt:
Trage
innerhalb ihr von
jeden
Paaren
zwei hinein,
und
deine Angehörigen
außer,
der vorangegangen ist gegen
das
Gesagte,
und wer
überzeugt
gewesen ist.
Und wer
überzeugt
gewesen ist
mit ihm,
außer
Weniges. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَ
أَمْرُنَا
وَفَارَ
التَّنُّورُ
قُلْنَا
احْمِلْ
فِيهَا مِن
كُلٍّ
زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ
إِلَّا مَن
سَبَقَ عَلَيْهِ
الْقَوْلُ
وَمَنْ
آمَنَ ۚ
وَمَا
آمَنَ
مَعَهُ
إِلَّا
قَلِيلٌ |
41. |
und
er hat gesagt:
Besteiget
innerhalb ihr im
Namen Allahs
ihren Ausstrom
und ihre Massivierung.
Wahrlich
mein Herr ist
wahrlich
Allvergebender
Begnadender. |
 |
۞
وَقَالَ
ارْكَبُوا
فِيهَا بِسْمِ
اللَّهِ
مَجْرَاهَا
وَمُرْسَاهَا ۚ
إِنَّ
رَبِّي لَغَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
42. |
Und
sie strömt mit ihnen
innerhalb
Wellen wie
die Berge einher,
und es ist gewesen, dass
appelliert hat
Nuh an
seinen Sohn,
und
er ist gewesen
innerhalb
Isolation: O
mein
Söhnchen,
besteige
mit uns
und nicht
bist du
mit
den Abstreitenden. |
 |
وَهِيَ
تَجْرِي بِهِمْ
فِي
مَوْجٍ كَالْجِبَالِ
وَنَادَىٰ
نُوحٌ
ابْنَهُ
وَكَانَ
فِي
مَعْزِلٍ يَا
بُنَيَّ
ارْكَب
مَّعَنَا
وَلَا
تَكُن
مَّعَ
الْكَافِرِينَ |
43. |
Er
hat gesagt:
Ich
werde Zuflucht nehmen auf einen
Berg,
der mich
schützt vor
dem Wasser.
Er
hat gesagt: Es
gibt keinen
Beschützer an
dem Tag vor
Gebot Allahs
außer für
jenen, wen
er begnadet.
Und
gedrungen ist
zwischen beiden
die Wellen,
so
ist er
gewesen unter
den Ertrinkenden. |
 |
قَالَ
سَآوِي إِلَىٰ
جَبَلٍ
يَعْصِمُنِي مِنَ
الْمَاءِ ۚ
قَالَ لَا
عَاصِمَ
الْيَوْمَ مِنْ
أَمْرِ
اللَّهِ
إِلَّا مَن
رَّحِمَ ۚ
وَحَالَ
بَيْنَهُمَا
الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ
الْمُغْرَقِينَ |
44. |
Und
gesagt worden ist: O
Erde,
verschlinge
dein Wasser
und o
Himmel,
höre auf.
Und
abgesunken ist
das Wasser,
und
verfügt worden ist
das Gebot.
Und
sie hat sich zugewandt auf
dem Vorzüglichen.
Und
gesagt worden ist:
Entferntwordenes ist
das Volk
der
Unterdrücker. |
 |
وَقِيلَ
يَا
أَرْضُ
ابْلَعِي
مَاءَكِ
وَيَا
سَمَاءُ
أَقْلِعِي
وَغِيضَ
الْمَاءُ
وَقُضِيَ
الْأَمْرُ
وَاسْتَوَتْ عَلَى
الْجُودِيِّ ۖ
وَقِيلَ
بُعْدًا لِّلْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
45. |
Und
appelliert hat
Nuh an
seinen Herrn, so
hat er gesagt:
Mein Herr,
wahrlich
mein Sohn
ist unter
meinen Angehörigen,
und
wahrlich
deine Verheißung ist
die Wahrheit,
und
du
bist
Besturteilender
der Urteilenden. |
 |
وَنَادَىٰ
نُوحٌ
رَّبَّهُ فَقَالَ
رَبِّ
إِنَّ
ابْنِي مِنْ
أَهْلِي
وَإِنَّ
وَعْدَكَ
الْحَقُّ
وَأَنتَ
أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
46. |
Er
hat gesagt: O Nuh,
wahrlich er
ist nicht
von
deinen Angehörigen;
wahrlich er ist
Handeln
Entgegengesetztes zu
Rechtschaffenheit.
So
fragst
du mich nicht nach dem,
worüber
nicht ist dir an
Wissen.
Ich ermahne dich,
dass
du bist unter
den Ignoranten. |
 |
قَالَ يَا
نُوحُ
إِنَّهُ
لَيْسَ مِنْ
أَهْلِكَ ۖ
إِنَّهُ
عَمَلٌ
غَيْرُ
صَالِحٍ ۖ
فَلَا
تَسْأَلْنِ مَا
لَيْسَ لَكَ بِهِ
عِلْمٌ ۖ
إِنِّي
أَعِظُكَ أَن
تَكُونَ مِنَ
الْجَاهِلِينَ |
47. |
Er
hat gesagt:
Mein Herr,
ich nehmen Zuflucht zu dir, dass
ich dich
frage, was
nicht ist mir an
Wissen.
Und
außer
du vergibst
mir
und
du begnadest
mich,
bin ich unter
den Verlustigen. |
 |
قَالَ
رَبِّ إِنِّي
أَعُوذُ بِكَ أَنْ
أَسْأَلَكَ مَا
لَيْسَ لِي
بِهِ
عِلْمٌ ۖ
وَإِلَّا
تَغْفِرْ
لِي
وَتَرْحَمْنِي
أَكُن مِّنَ
الْخَاسِرِينَ |
48. |
Gesagt worden ist: O
Nuh,
steig hinab mit
Frieden von
uns.
Und
Segnungen über dir und über
Muttergemeinden, die
mit dir sind.
Und
Muttergemeinden,
die wir
genießen lassen werden;
daraufhin
berührt sie
von uns
Pein
Leid. |
 |
قِيلَ يَا
نُوحُ
اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا
وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ
وَعَلَىٰ
أُمَمٍ مِّمَّن
مَّعَكَ ۚ
وَأُمَمٌ
سَنُمَتِّعُهُمْ
ثُمَّ
يَمَسُّهُم مِّنَّا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
49. |
Dieses ist
von
Verkündigungen von
dem Verborgenen,
die wir
offenbaren dir.
Nicht
bist du gewesen,
dass du sie
weißt, du
und
dein Volk
zuvor
jenem.
So
sei standhaft;
wahrlich
die Konsequenz
ist
der
Gottesehrfürchtigen. |
 |
تِلْكَ
مِنْ
أَنبَاءِ
الْغَيْبِ
نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ
مَا
كُنتَ
تَعْلَمُهَا أَنتَ
وَلَا
قَوْمُكَ مِن
قَبْلِ
هَـٰذَا ۖ
فَاصْبِرْ ۖ
إِنَّ
الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ |
50. |
Und zu den
Aad
ihren Bruder
Hud.
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
dient
Allah.
Ihr habt keinen anderen
Gott
anderen als ihm.
Ihr seid nichts
außer
Ersinnende. |
 |
وَإِلَىٰ
عَادٍ
أَخَاهُمْ
هُودًا ۚ
قَالَ يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
إِنْ أَنتُمْ
إِلَّا
مُفْتَرُونَ |
51. |
O
mein Volk, nicht
frage
ich euch nach
Belohnung;
seht,
meine
Belohnung ist (nicht)
außer bei
demjenigen,
der mich veranlagt hat.
Versteht ihr denn nicht? |
 |
يَا
قَوْمِ
لَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ
أَجْرًا ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى
الَّذِي
فَطَرَنِي ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
52. |
Und o
mein Volk,
ersucht
Vergebung von
eurem Herrn,
daraufhin
kehrt um zu
ihm;
er entsendet von
dem Himmel zu ihnen
Reichlicher
und
er
mehrt euch (an)
Kraft zu
eurer Kraft.
Und
wendet euch nicht
ab als
Verbrecher. |
 |
وَيَا
قَوْمِ
اسْتَغْفِرُوا
رَبَّكُمْ
ثُمَّ
تُوبُوا إِلَيْهِ
يُرْسِلِ
السَّمَاءَ عَلَيْكُم
مِّدْرَارًا
وَيَزِدْكُمْ
قُوَّةً إِلَىٰ
قُوَّتِكُمْ
وَلَا
تَتَوَلَّوْا
مُجْرِمِينَ |
53. |
Sie
haben gesagt:
O
Hud,
nicht
bist
du bei uns eingetroffen mit
Deutlichem,
und nicht sind wir mit
Verlassenden
unserer Götter sein wegen
deinem
Gesagten,
und nicht wollen wir von dir
Überzeugte
sein. |
 |
قَالُوا
يَا
هُودُ مَا
جِئْتَنَا
بِبَيِّنَةٍ
وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي
آلِهَتِنَا عَن
قَوْلِكَ
وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
54. |
Falls
wir sagen,
außer dass
dich ergriffen haben
Einige
unserer Götter mit
Schlimmen.
Er
hat gesagt:
Ich lasse
bezeugen Allah,
und
bezeugt
(auch ihr), dass ich
Losgelöster bin von dem, was
ihr beigesellt |
 |
إِن
نَّقُولُ
إِلَّا
اعْتَرَاكَ
بَعْضُ
آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ
قَالَ إِنِّي
أُشْهِدُ
اللَّهَ
وَاشْهَدُوا أَنِّي
بَرِيءٌ
مِّمَّا
تُشْرِكُونَ |
55. |
unter Ausschluss seiner;
so
haben sie mich überlistet
allesamt,
daraufhin
lasst mich nicht
warten. |
 |
مِن
دُونِهِ ۖ
فَكِيدُونِي
جَمِيعًا
ثُمَّ لَا
تُنظِرُونِ |
56. |
Ich,
ich
habe vertraut auf Allah,
meinen Herrn
und
euren Herrn.
Keines an
Reittier,
außer dessen
Erfassender
bei
ihrem Haarschopf er wäre.
Wahrlich der Weg
meines Herrn ist gewiss ein
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
إِنِّي
تَوَكَّلْتُ عَلَى
اللَّهِ
رَبِّي
وَرَبِّكُم ۚ
مَّا مِن
دَابَّةٍ
إِلَّا هُوَ
آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ
إِنَّ
رَبِّي عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
57. |
Dann falls
ihr
euch abwendet, dann
habe ich euch
ausgefaltet,
ich entsandt worden
bin mit ihm zu euch;
und
zu Stellvertretern ernennt
mein Herr ein
Volk
anderen als euch zu
Stellvertretern werden
und nicht
schadet
ihr ihm
Etwas.
Wahrlich
mein Herr ist über
jedes
Etwas
Hüter. |
 |
فَإِن
تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا
أُرْسِلْتُ بِهِ
إِلَيْكُمْ ۚ
وَيَسْتَخْلِفُ
رَبِّي
قَوْمًا
غَيْرَكُمْ
وَلَا
تَضُرُّونَهُ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
رَبِّي عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ حَفِيظٌ |
58. |
Und als
eingetroffen ist
unser Gebot
eingetroffen ist,
haben wir errettet
Hud
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
mit ihm, durch
Gnade von uns.
Und
wir haben sie errettet
vor
Pein
Strenge. |
 |
وَلَمَّا
جَاءَ
أَمْرُنَا
نَجَّيْنَا
هُودًا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ
عَذَابٍ
غَلِيظٍ |
59. |
Und dieses sind die
Aad.
Sie haben verleugnet
Zeichen
ihres Herrn
und
sie sind ungehorsam gewesen
seine Gesandten
und
sie haben befolgt ein
Gebot
jedes
Erzwingenden
Sturen. |
 |
وَتِلْكَ
عَادٌ ۖ
جَحَدُوا بِآيَاتِ
رَبِّهِمْ
وَعَصَوْا
رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا
أَمْرَ
كُلِّ
جَبَّارٍ
عَنِيدٍ |
60. |
Und
er ist verfolgt worden
innerhalb
des Diesseits
Verfluchung
und am
Tag
der Auferstehung,
siehe,
wahrlich (die)
Aad
haben abgestritten
ihren Herrn.
Siehe,
Entferntwordenes sind
Aad,
Volk
Huds. |
 |
وَأُتْبِعُوا
فِي هَـٰذِهِ
الدُّنْيَا
لَعْنَةً
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
عَادًا
كَفَرُوا
رَبَّهُمْ ۗ
أَلَا
بُعْدًا
لِّعَادٍ
قَوْمِ هُودٍ |
61. |
Und zu den
Thamuud
ihren Bruder
Salih;
er
hat gesagt: O
mein Volk,
dient Allah;
nicht ist euch von einem
Gott
anderen als ihm.
Er ist es,
der euch gefertigt hat aus
der Erde
und
er hat euch wallfahren lassen.
So
ersucht Vergebung
bei ihm
innerhalb ihr,
daraufhin
kehrt um zu Ihm.
Wahrlich
mein Herr ist
Naher,
Antwortender. |
 |
۞
وَإِلَىٰ
ثَمُودَ
أَخَاهُمْ
صَالِحًا ۚ
قَالَ
يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
هُوَ
أَنشَأَكُم مِّنَ
الْأَرْضِ
وَاسْتَعْمَرَكُمْ
فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ
ثُمَّ
تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ
إِنَّ
رَبِّي
قَرِيبٌ
مُّجِيبٌ |
62. |
Sie haben gesagt: O
Salih,
du bist
gewesen
bevor
innerhalb uns
Erhoffter der Mittelpunkt.
Verwehrst du uns, das
wir dienen, was
dient
unsere Väter?
Und
wahrlich wir sind
innerhalb
Unentschlossenheit über das, wozu
du uns rufst darin ist
Zweifelhaftes. |
 |
قَالُوا
يَا
صَالِحُ قَدْ كُنتَ
فِينَا
مَرْجُوًّا
قَبْلَ هَـٰذَا ۖ
أَتَنْهَانَا أَن
نَّعْبُدَ مَا
يَعْبُدُ
آبَاؤُنَا
وَإِنَّنَا
لَفِي
شَكٍّ مِّمَّا
تَدْعُونَا إِلَيْهِ
مُرِيبٍ |
63. |
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
habt ihr gesehen, falls
ich gewesen wäre
Deutliches von
meinem Herrn
und
er
hat mir zukommen lassen von ihm
Gnade,
so wer
hilft mir vor Allah, falls
ich ihm ungehorsam gewesen bin?
So nicht
mehrt ihr mich (an)
Entgegengesetztem zu
Verlustbringendes. |
 |
قَالَ يَا
قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن
كُنتُ عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّي
وَآتَانِي مِنْهُ
رَحْمَةً فَمَن
يَنصُرُنِي مِنَ
اللَّهِ إِنْ
عَصَيْتُهُ ۖ
فَمَا
تَزِيدُونَنِي
غَيْرَ
تَخْسِيرٍ |
64. |
Und o
mein Volk, dies
ist
Kamelstute
Allahs als
Zeichen für euch; so
ignoriert sie,
wie
sie frisst
innerhalb
Erde Allahs Erde
und
ihr berührt sie nicht mit
Schlimmen,
so
erfasst euch
Pein
Naher. |
 |
وَيَا
قَوْمِ هَـٰذِهِ
نَاقَةُ
اللَّهِ لَكُمْ
آيَةً فَذَرُوهَا
تَأْكُلْ
فِي
أَرْضِ
اللَّهِ
وَلَا
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ
فَيَأْخُذَكُمْ
عَذَابٌ
قَرِيبٌ |
65. |
So
haben
sie sie abgeschnitten; so
hat er
gesagt:
Genießt
innerhalb
eurem Kreis
drei
Tage.
Dieses ist
Verheißung
Entgegengesetztes zu
Verleugnung. |
 |
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ
تَمَتَّعُوا
فِي
دَارِكُمْ
ثَلَاثَةَ
أَيَّامٍ ۖ
ذَٰلِكَ
وَعْدٌ
غَيْرُ
مَكْذُوبٍ |
66. |
So als
eingetroffen ist
unser Gebot,
haben wir errettet
Salih
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
mit ihm, durch
Gnade von uns,
und vor
Erniedrigung
jenes Tages.
Wahrlich
dein Herr, er ist
der
Kräftige,
der Gewaltige. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
أَمْرُنَا
نَجَّيْنَا
صَالِحًا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَمِنْ
خِزْيِ
يَوْمِئِذٍ ۗ
إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
الْقَوِيُّ
الْعَزِيزُ |
67. |
Und
erfasst hat
diejenigen,
die unterdrückt haben,
der Schrei; so
sind
sie geworden
innerhalb
ihren Kreisen
Niedergestreckte, |
 |
وَأَخَذَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا
فِي
دِيَارِهِمْ
جَاثِمِينَ |
68. |
als nicht
nützen sie
innerhalb ihr.
Wahrlich,
Thamuud
haben abgestritten
ihren Herrn;
siehe,
Entferntwordenes sind
Thamuud. |
 |
كَأَن
لَّمْ
يَغْنَوْا
فِيهَا ۗ
أَلَا
إِنَّ
ثَمُودَ
كَفَرُوا
رَبَّهُمْ ۗ
أَلَا
بُعْدًا لِّثَمُودَ |
69. |
Und
eingetroffen ist
unsere
Gesandten mit
der Verkündigung
zu
Ibrahiym.
Sie haben gesagt:
Frieden.
Er
hat gesagt:
Frieden.
Dann
ist er nicht
verblieben,
da
er eingetroffen ist mit einem
Kalb
Gebratenem. |
 |
وَلَقَدْ
جَاءَتْ
رُسُلُنَا
إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ
قَالُوا
سَلَامًا ۖ
قَالَ
سَلَامٌ ۖ
فَمَا
لَبِثَ أَن
جَاءَ بِعِجْلٍ
حَنِيذٍ |
70. |
So als
er
gesehen hat, dass
ihre
Hände nicht
gelangen danach,
hat er sie negiert
und
er hat verspürt unter ihnen
Befürchtung.
Sie haben gesagt: Nicht
fürchtest du;
wahrlich wir,
wir
sind entsandt worden zum
Volk
Lut. |
 |
فَلَمَّا
رَأَىٰ
أَيْدِيَهُمْ لَا
تَصِلُ إِلَيْهِ
نَكِرَهُمْ
وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ
خِيفَةً ۚ
قَالُوا لَا
تَخَفْ
إِنَّا
أُرْسِلْنَا إِلَىٰ
قَوْمِ
لُوطٍ |
71. |
Und
seine Frau
Aufstehende,
so
hat sie gelacht,
so
haben wir ihr verkündet
Ishaaq
und von
Yaqub
hinter
Ishaaq. |
 |
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا
بِإِسْحَاقَ
وَمِن
وَرَاءِ
إِسْحَاقَ
يَعْقُوبَ |
72. |
Sie hat gesagt: O
Wehe mir.
Gebäre ich ein Kind,
während
ich eine
Greisin bin
und
dieser
mein Gatte als
Hochbejahrter?
Wahrlich jenes wäre
Etwas
Erstaunendes. |
 |
قَالَتْ
يَا
وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ
وَأَنَا
عَجُوزٌ
وَهَـٰذَا
بَعْلِي
شَيْخًا ۖ
إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ
عَجِيبٌ |
73. |
Sie haben gesagt:
Staunst
du über
Gebot Allahs?
Gnade Allahs
und
seine Segnungen
sind euch, o
Angehörige
des Hauses.
Wahrlich er ist
Dankpreiswürdiger,
Gerühmter. |
 |
قَالُوا
أَتَعْجَبِينَ مِنْ
أَمْرِ
اللَّهِ ۖ
رَحْمَتُ
اللَّهِ
وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ
أَهْلَ
الْبَيْتِ ۚ
إِنَّهُ
حَمِيدٌ
مَّجِيدٌ |
74. |
Dann als
gegangen ist von
Ibrahiym
der Schreck
und bei
ihm eingetroffen ist
die Verkündigung,
er streitet mit uns
innerhalb
Volk
Luts. |
 |
فَلَمَّا
ذَهَبَ عَنْ
إِبْرَاهِيمَ
الرَّوْعُ
وَجَاءَتْهُ
الْبُشْرَىٰ
يُجَادِلُنَا
فِي
قَوْمِ
لُوطٍ |
75. |
wahrlich
Ibrahiym war
Langmütiger,
Flehender,
Sichbekehrender. |
 |
إِنَّ
إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ
أَوَّاهٌ
مُّنِيبٌ |
76. |
O
Ibrahiym,
wende dich
ab von jenem.
Wahrlich
er bereits
eingetroffen ist
Gebot
deines Herrn,
und
wahrlich sie
sind
ihr Kommender an
Pein
Entgegengesetztes
Zurückgewiesenes. |
 |
يَا
إِبْرَاهِيمُ
أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۖ
إِنَّهُ قَدْ
جَاءَ
أَمْرُ
رَبِّكَ ۖ
وَإِنَّهُمْ
آتِيهِمْ
عَذَابٌ
غَيْرُ
مَرْدُودٍ |
77. |
Und als
eingetroffen ist
unsere Gesandten bei
Lut,
ist er betrübt gewesen ihretwegen,
und
er
ist beengt gewesen ihretwegen
Limitiertes,
und
er hat gesagt: Dies ist ein
Tag zum
Aufmarschieren. |
 |
وَلَمَّا
جَاءَتْ
رُسُلُنَا
لُوطًا
سِيءَ بِهِمْ
وَضَاقَ بِهِمْ
ذَرْعًا
وَقَالَ هَـٰذَا
يَوْمٌ
عَصِيبٌ |
78. |
Und
bei ihm eingetroffen ist
sein Volk,
sie sind eingetrieben zu ihm;
und
zuvor
sie gewesen sind
sie handeln
die
schlimmen Taten.
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
diese
dort sind
meine Töchter;
sie sind
am reinsten für euch.
So
seid gottesehrfürchtig
zu Allah
und nicht
lasst mich erniedrigen
innerhalb
meiner Gästeschaft.
Ist nicht unter euch ein
Mann
Rechtschaffender? |
 |
وَجَاءَهُ
قَوْمُهُ
يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ
وَمِن
قَبْلُ
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
السَّيِّئَاتِ ۚ
قَالَ
يَا
قَوْمِ
هَـٰؤُلَاءِ
بَنَاتِي هُنَّ
أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَلَا
تُخْزُونِ
فِي
ضَيْفِي ۖ
أَلَيْسَ مِنكُمْ
رَجُلٌ
رَّشِيدٌ |
79. |
Sie haben gesagt:
Du hast gewusst, dass wir nichts
innerhalb
deiner Töchter mit
Wahrheit
haben,
und
wahrlich du
weißt, was
wir bezwecken. |
 |
قَالُوا
لَقَدْ
عَلِمْتَ مَا لَنَا
فِي
بَنَاتِكَ مِنْ
حَقٍّ
وَإِنَّكَ
لَتَعْلَمُ مَا
نُرِيدُ |
80. |
Er
hat gesagt: Hätte ich
Kraft über euch,
oder
nähme ich
Zuflucht zu einer
Stütze
Heftiger. |
 |
قَالَ لَوْ
أَنَّ لِي بِكُمْ
قُوَّةً
أَوْ
آوِي إِلَىٰ
رُكْنٍ
شَدِيدٍ |
81. |
Sie haben gesagt:
O
Lut,
wahrlich wir sind
Gesandte
deines Herrn.
Sie sollen dich nimmermehr erreichen.
So
ziehe los mit
deinen Angehörigen in einem
Abschnitt
der Nacht auf;
und nicht
dreht um
Einer unter euch,
außer
deiner Frau.
Wahrlich
er ist
ihr Betroffenes, was
bei ihnen eingetroffen ist.
Wahrlich
ihr Verheißungstermin ist an
dem Morgen.
Ist nicht
der Morgen im
Naher? |
 |
قَالُوا
يَا
لُوطُ
إِنَّا
رُسُلُ
رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ
اللَّيْلِ
وَلَا
يَلْتَفِتْ مِنكُمْ
أَحَدٌ
إِلَّا
امْرَأَتَكَ ۖ
إِنَّهُ
مُصِيبُهَا مَا
أَصَابَهُمْ ۚ
إِنَّ مَوْعِدَهُمُ
الصُّبْحُ ۚ
أَلَيْسَ
الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ |
82. |
So als
eingetroffen ist
unser Gebot, haben
wir errichtet
ihr Höchstes zu
ihrem Niedersten
und
wir haben regnen lassen gegen sie
Steine aus
Ton,
Verdichtetes. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
أَمْرُنَا
جَعَلْنَا
عَالِيَهَا
سَافِلَهَا
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا
حِجَارَةً مِّن
سِجِّيلٍ
مَّنضُودٍ |
83. |
(Eine)
Gekennzeichnete
bei
deinem Herrn.
Und das gleiche liegt auch für
die Unterdrücker nicht in
Ferne. |
 |
مُّسَوَّمَةً
عِندَ
رَبِّكَ ۖ
وَمَا
هِيَ مِنَ
الظَّالِمِينَ
بِبَعِيدٍ |
84. |
Und zu den
Madyan
ihren Bruder
Schuayb.
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
dient Allah. Ihr habt keinen
anderen
Gott
anderen als ihm.
Und
ihr vermindert nicht
die Messung
und
das Gleichgewicht.
Ich sehe euch im
Guten,
und
ich fürchte
für euch eines
Pein
Tages
Umfassender. |
 |
۞
وَإِلَىٰ
مَدْيَنَ
أَخَاهُمْ
شُعَيْبًا ۚ
قَالَ يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
وَلَا
تَنقُصُوا
الْمِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ ۚ
إِنِّي
أَرَاكُم بِخَيْرٍ
وَإِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
مُّحِيطٍ |
85. |
Und
o
mein Volk,
erfüllt
die Messung
und Gleichgewicht in
dem Ausgleich
und
nicht
unterschlagt ihr
der
Menschheit
ihre
Etwasse
und
stiftet
nicht
Unheil
innerhalb
der Erde als
Verderbensstifter. |
 |
وَيَا
قَوْمِ
أَوْفُوا
الْمِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ
وَلَا
تَبْخَسُوا
النَّاسَ
أَشْيَاءَهُمْ
وَلَا
تَعْثَوْا
فِي
الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ |
86. |
Verbleiben Allahs,
ist
Gutes für euch, falls
ihr
gewesen seid
Überzeugte.
Und ich bin nicht gegenüber euch
Hüter. |
 |
بَقِيَّتُ
اللَّهِ
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ ۚ
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ |
87. |
Sie haben gesagt:
O
Schuayb,
dein
Gebet
gebietet dir,
dass
wir verlassen, was
dient
unsere Väter,
oder dass wir aufhören sollen,
dass
wir tun
innerhalb unseren
Besitztümern, was
wir wollen?
Wahrlich du bist doch wahrlich
der
Langmütige
der Rechtschaffende. |
 |
قَالُوا
يَا
شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ
تَأْمُرُكَ
أَن
نَّتْرُكَ مَا
يَعْبُدُ
آبَاؤُنَا
أَوْ أَن
نَّفْعَلَ
فِي أَمْوَالِنَا مَا
نَشَاءُ ۖ
إِنَّكَ لَأَنتَ
الْحَلِيمُ
الرَّشِيدُ |
88. |
Er
hat gesagt: O
mein Volk,
habt ihr gesehen, falls
ich gewesen wäre
Deutliches von
meinem
Herrn
und
er mich
versorgt hat von ihm mit
Versorgung
Wohlgefälliger?
Und
nicht
bezwecke
ich, dass
ich mich euch widersetze, wie
ich euch verwehre
es.
Wahrlich
ich bezwecke nichts
außer
die Versöhnung, wie
du imstande
gewesen bist.
Und nicht ist
mein Ausgleich,
außer durch Allah.
Auf Ihn
habe ich vertraut
und zu ihm
bekehre ich mich. |
 |
قَالَ يَا
قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ
إِن
كُنتُ عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّي
وَرَزَقَنِي مِنْهُ
رِزْقًا
حَسَنًا ۚ
وَمَا
أُرِيدُ أَنْ
أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا
أَنْهَاكُمْ
عَنْهُ ۚ
إِنْ
أُرِيدُ
إِلَّا
الْإِصْلَاحَ مَا
اسْتَطَعْتُ ۚ
وَمَا
تَوْفِيقِي
إِلَّا بِاللَّهِ ۚ
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ أُنِيبُ |
89. |
Und o
mein Volk,
nicht
stiftet er euch an
zu
meiner Abspaltung, dass
euch
trifft dem
Gleiches
trifft, was
eingetroffen ist beim
Volk
Nuhs
oder
Volk
Huds
oder
Volk
Salihs.
Und
Volk
Luts ist für euch nicht in
Ferne. |
 |
وَيَا
قَوْمِ لَا
يَجْرِمَنَّكُمْ
شِقَاقِي أَن
يُصِيبَكُم
مِّثْلُ
مَا
أَصَابَ
قَوْمَ
نُوحٍ
أَوْ
قَوْمَ
هُودٍ
أَوْ
قَوْمَ
صَالِحٍ ۚ
وَمَا
قَوْمُ
لُوطٍ
مِّنكُم
بِبَعِيدٍ |
90. |
Und
ersucht
Vergebung
von
euren Herrn,
daraufhin
kehrt um zu Ihm.
Wahrlich
mein Herr
ist
Begnadender,
Liebender. |
 |
وَاسْتَغْفِرُوا
رَبَّكُمْ
ثُمَّ
تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ
إِنَّ
رَبِّي
رَحِيمٌ
وَدُودٌ |
91. |
Sie haben gesagt: O
Schuayb,
nicht
wir verstehen
wir
Vieles von dem, was
du
sagst,
und
wahrlich wir
sehen dich
innerhalb uns als
Schwachen.
Und
wäre nicht
deine Mannschaft,
hätten wir dich gesteinigt.
Und
nicht bist du uns zu
Gewaltiger. |
 |
قَالُوا
يَا
شُعَيْبُ مَا
نَفْقَهُ
كَثِيرًا مِّمَّا
تَقُولُ
وَإِنَّا
لَنَرَاكَ
فِينَا
ضَعِيفًا ۖ
وَلَوْلَا
رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ
وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ |
92. |
Er
hat gesagt: O
mein Volk, ist
meine Mannschaft
Gewaltigere bei euch als Allah
und habt ihr ihn genommen
hinter
euch (als)
Rückseitiger.
Wahrlich
mein Herr ist dessen, was
ihr handelt
Umfassender. |
 |
قَالَ يَا
قَوْمِ أَرَهْطِي
أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ
اللَّهِ
وَاتَّخَذْتُمُوهُ
وَرَاءَكُمْ
ظِهْرِيًّا ۖ
إِنَّ
رَبِّي بِمَا
تَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ |
93. |
Und
o
mein Volk,
handelt nach
eurer
Positionin, ich bin
Handelnder.
Zukünftig
wisst ihr, zu wem
kommt
Pein,
der ihn erniedrigen
lässt,
und wer ein
Lügender ist.
Und
beachtet; ich bin
mit euch
Achtender. |
 |
وَيَا
قَوْمِ
اعْمَلُوا عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
عَامِلٌ ۖ
سَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَن
يَأْتِيهِ
عَذَابٌ
يُخْزِيهِ
وَمَنْ
هُوَ
كَاذِبٌ ۖ
وَارْتَقِبُوا
إِنِّي
مَعَكُمْ
رَقِيبٌ |
94. |
Und als
eingetroffen ist
unser Gebot,
haben wir errettet
Schuayb
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind mit ihm, durch
Gnade von uns,
und
erfasst hat
diejenigen,
die unterdrückt
haben,
der Schrei, so
sind
sie geworden
innerhalb
ihren Kreisen
Niedergestreckte, |
 |
وَلَمَّا
جَاءَ
أَمْرُنَا نَجَّيْنَا
شُعَيْبًا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَأَخَذَتِ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا
فِي
دِيَارِهِمْ
جَاثِمِينَ |
95. |
so als nicht
nützen sie
innerhalb ihr.
Wahrlich,
Entferntwordenes ist
Madyan wie
Thamuud
entfernt worden
ist. |
 |
كَأَن
لَّمْ
يَغْنَوْا
فِيهَا ۗ
أَلَا
بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا
بَعِدَتْ
ثَمُودُ |
96. |
Und bereits
haben
wir entsandt
Musa
mit
unseren Zeichen
und
Ermächtigung
Offensichtlicher |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
97. |
zu
Pharao
und
seinen Vornehmen;
so
haben sie befolgt
Gebot
Pharaos.
Und
Gebot
Pharaos war nicht
Rechtschaffender. |
 |
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا
أَمْرَ
فِرْعَوْنَ ۖ
وَمَا
أَمْرُ
فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ |
98. |
Er schreitet voran
seinem Volk am
Tag
der Auferstehung so
hat er sie ankommen lassen (in)
das Feuer.
Und
leidvoll
gewesen ist
die Ankunftsstätte
des
Ankommenden. |
 |
يَقْدُمُ
قَوْمَهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ
النَّارَ ۖ
وَبِئْسَ
الْوِرْدُ
الْمَوْرُودُ |
99. |
Und
er ist verfolgt worden
innerhalb hier
Verfluchung
und am
Tag
der Auferstehung.
leidvoll
gewesen ist
die Gabe des
Gegebenen. |
 |
وَأُتْبِعُوا
فِي هَـٰذِهِ
لَعْنَةً
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
بِئْسَ
الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ |
100. |
Dieses ist von
Verkündigungen über
die Ortschaften,
ihn wir erzählen dir gegenüber.
Unter ihnen ist
Aufstehender
und
Geerntetes. |
 |
ذَٰلِكَ
مِنْ
أَنبَاءِ
الْقُرَىٰ
نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ
مِنْهَا
قَائِمٌ
وَحَصِيدٌ |
101. |
Und nicht
haben wir sie unterdrückt,
jedoch
sie haben
unterdrückt
ihre Seelen.
So nicht
hat genützt
ihre Götter,
diejenige, die
sie
rufen
unter Ausschluss Allahs,
Etwas,
eingetroffen ist als
Gebot
deines Herrn;
und nicht
haben
sie sie gemehrt
Entgegengesetztes
Verdorbenheit. |
 |
وَمَا
ظَلَمْنَاهُمْ
وَلَـٰكِن
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ ۖ
فَمَا
أَغْنَتْ عَنْهُمْ
آلِهَتُهُمُ
الَّتِي
يَدْعُونَ
مِن
دُونِ
اللَّهِ مِن
شَيْءٍ لَّمَّا
جَاءَ
أَمْرُ
رَبِّكَ ۖ
وَمَا
زَادُوهُمْ
غَيْرَ
تَتْبِيبٍ |
102. |
Und wie
dieses
Erfassen
deines Herrn,
sobald
er
erfasst hat
die Ortschaften erfasst,
während sie
Unterdrückerin ist.
Wahrlich
sein Wegnahmen ist
Leid
Heftiger. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَخْذُ
رَبِّكَ
إِذَا
أَخَذَ
الْقُرَىٰ
وَهِيَ
ظَالِمَةٌ ۚ
إِنَّ أَخْذَهُ
أَلِيمٌ
شَدِيدٌ |
103. |
Wahrlich
innerhalb
diesem
liegt gewiss ein
Zeichen für den,
der
gefürchtet hat
Pein
des Jenseits.
Dieses ist ein
Tag, an dem
die Menschheit
Versammelter
für ihn,
und
dieses
ist ein
Tag von
Bezeugten. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ
خَافَ
عَذَابَ
الْآخِرَةِ ۚ
ذَٰلِكَ
يَوْمٌ
مَّجْمُوعٌ لَّهُ
النَّاسُ
وَذَٰلِكَ
يَوْمٌ
مَّشْهُودٌ |
104. |
Und nicht
haben wir ihn aufgeschoben,
außer für eine
Frist
Abgezählter. |
 |
وَمَا
نُؤَخِّرُهُ
إِلَّا لِأَجَلٍ
مَّعْدُودٍ |
105. |
Am
Tag, an dem
er
kommt,
spricht
nicht (eine)
Seele,
außer mit
seiner Erlaubnis;
unter ihnen ist
Unseliger
und
Seliger. |
 |
يَوْمَ
يَأْتِ لَا
تَكَلَّمُ
نَفْسٌ
إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ
فَمِنْهُمْ
شَقِيٌّ
وَسَعِيدٌ |
106. |
Was nun
diejenigen
angeht,
die
unselig
gewesen sind,
so werden
innerhalb
das Feuer
gelangen,
innerhalb ihr
Seufzen
und
Schluchzen. |
 |
فَأَمَّا
الَّذِينَ
شَقُوا فَفِي
النَّارِ لَهُمْ
فِيهَا
زَفِيرٌ
وَشَهِيقٌ |
107. |
Sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr, solange
angedauert
hat
die Himmel
und
die Erde,
außer was
gewollt hat
dein Herr.
Wahrlich
dein Herr ist
Tuender, was
er bezweckt. |
 |
خَالِدِينَ
فِيهَا مَا
دَامَتِ
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
إِلَّا مَا
شَاءَ
رَبُّكَ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ
فَعَّالٌ لِّمَا
يُرِيدُ |
108. |
Und
bezüglich
derjenigen,
die beseelt
worden sind,
so
innerhalb werden sie in
dem Garten sein, sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr, solange
angedauert
hat
die Himmel
und
die Erde,
außer was
gewollt hat
dein Herr,
eine
Gabe,
Entgegengesetztes zu
Zerstückeltem. |
 |
۞
وَأَمَّا
الَّذِينَ
سُعِدُوا فَفِي
الْجَنَّةِ
خَالِدِينَ
فِيهَا مَا
دَامَتِ
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
إِلَّا مَا
شَاءَ
رَبُّكَ ۖ
عَطَاءً
غَيْرَ
مَجْذُوذٍ |
109. |
So
bist du nicht
innerhalb
Argwohn darüber, was
dient
diese
dort;
nicht
dienen sie
außer, wie
dient
ihre Väter
zuvor,
und
wahrlich
wir
ihre Erfüllung
ihres
Anteils
Entgegengesetztes zu
Vermindertes. |
 |
فَلَا
تَكُ
فِي
مِرْيَةٍ مِّمَّا
يَعْبُدُ
هَـٰؤُلَاءِ ۚ
مَا
يَعْبُدُونَ
إِلَّا كَمَا
يَعْبُدُ
آبَاؤُهُم مِّن
قَبْلُ ۚ
وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ
نَصِيبَهُمْ
غَيْرَ
مَنقُوصٍ |
110. |
Und wahrlich,
wir haben zukommen lassen
Musa
das
Geschriebene zukommen,
so
sind sie widersprüchlich gemacht worden
innerhalb ihm;
und wäre nicht
Spruch
vorangegangen von
deinem Herrn, wäre
verfügt worden
zwischen ihnen;
und
wahrlich sie befinden sich
innerhalb
Unentschlossenheit darüber in
Zweifelhaftes. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ
فِيهِ ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ مِن
رَّبِّكَ لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۚ
وَإِنَّهُمْ لَفِي
شَكٍّ مِّنْهُ
مُرِيبٍ |
111. |
Und
wahrlich
jedem
erfüllet
dein Herr
ihre Handlungen.
Wahrlich er ist dessen, was
sie handeln,
Kundiger. |
 |
وَإِنَّ
كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
رَبُّكَ
أَعْمَالَهُمْ ۚ
إِنَّهُ بِمَا
يَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
112. |
So
sei aufrichtig, wie
dir geboten worden ist -
und wer
umgekehrt ist
mit dir.
Und nicht
übertretet
ihr.
Wahrlich er ist dessen, was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
 |
فَاسْتَقِمْ كَمَا
أُمِرْتَ
وَمَن
تَابَ
مَعَكَ
وَلَا
تَطْغَوْا ۚ
إِنَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
113. |
Und nicht
stützt
ihr euch auf
diejenigen,
die unterdrückt
haben, so
berührt euch
das Feuer.
Und nicht sind euch
Beschützer
unter Ausschluss Allahs,
daraufhin
wird euch nicht
geholfen. |
 |
وَلَا
تَرْكَنُوا إِلَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ
النَّارُ
وَمَا لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ مِنْ
أَوْلِيَاءَ
ثُمَّ لَا
تُنصَرُونَ |
114. |
Und
stehe auf zu
dem
Gebet an
beiden Seiten
des Tagesfluss,
und
Annäherung
der Nacht.
Wahrlich
die
Wohltaten lassen gehen
die
schlimmen Taten.
Dieses ist
Gedenken für
die
Gedenkenden. |
 |
وَأَقِمِ
الصَّلَاةَ
طَرَفَيِ
النَّهَارِ
وَزُلَفًا مِّنَ
اللَّيْلِ ۚ
إِنَّ
الْحَسَنَاتِ
يُذْهِبْنَ
السَّيِّئَاتِ ۚ
ذَٰلِكَ
ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ |
115. |
Und
sei standhaft;
denn
wahrlich, Allah nicht
lässt er verlorengehen
Belohnung
der Wohltäter. |
 |
وَاصْبِرْ
فَإِنَّ
اللَّهَ لَا
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ |
116. |
Wäre
gewesen unter
den Generationen
vor euch
Vordere
von
Verbleiben,
die
verwehren
die Verderbnis
innerhalb
der Erde
außer
Weniges, die
wir erretten
lassen haben aus ihrer Zahl.
Und
er
hat befolgt
diejenigen,
die unterdrückt haben, das,
womit
sie üppig ausgestattet worden
sind
innerhalb ihm,
und
sie sind gewesen
Verbrecher. |
 |
فَلَوْلَا
كَانَ مِنَ
الْقُرُونِ مِن
قَبْلِكُمْ
أُولُو
بَقِيَّةٍ
يَنْهَوْنَ عَنِ
الْفَسَادِ
فِي
الْأَرْضِ
إِلَّا
قَلِيلًا
مِّمَّنْ
أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ
وَاتَّبَعَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا مَا
أُتْرِفُوا
فِيهِ
وَكَانُوا
مُجْرِمِينَ |
117. |
Und nicht
ist
gewesen
dein Herr, dass
er zerstört
die Ortschaften mit
Unterdrückung,
und
ihre Angehörigen
Versöhnende wären. |
 |
وَمَا
كَانَ
رَبُّكَ لِيُهْلِكَ
الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ
وَأَهْلُهَا
مُصْلِحُونَ |
118. |
Und hätte
gewollt
dein Herr,
hätte
er errichtet
die Menschheit
zu (einer)
einzigen
Muttergemeinde;
und nicht
hören sie auf,
Variationen (zu sein). |
 |
وَلَوْ
شَاءَ
رَبُّكَ لَجَعَلَ
النَّاسَ
أُمَّةً
وَاحِدَةً ۖ
وَلَا
يَزَالُونَ
مُخْتَلِفِينَ |
119. |
Außer dem,
wen
begnadet hat
dein Herr,
und für
dieses
hat er sie erschaffen.
Und
vollendet
worden ist
Spruch
deines Herrn.
Wirklich,
Ich fülle
Dschahannam mit
der Dschinnheit
und
der Menschheit
alle. |
 |
إِلَّا مَن
رَّحِمَ
رَبُّكَ ۚ
وَلِذَٰلِكَ
خَلَقَهُمْ ۗ
وَتَمَّتْ
كَلِمَةُ
رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ
جَهَنَّمَ مِنَ
الْجِنَّةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ |
120. |
Und
jedem
wir erzählen dir von
Verkündigungen
der Gesandten, damit
wir festigen
dein Gemüt.
Und
bei dir eingetroffen ist
innerhalb diesem ist
die Wahrheit
und
Ermahnung
und
Gedenken für
die Überzeugten. |
 |
وَكُلًّا
نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ
أَنبَاءِ
الرُّسُلِ مَا
نُثَبِّتُ بِهِ
فُؤَادَكَ ۚ
وَجَاءَكَ
فِي هَـٰذِهِ
الْحَقُّ
وَمَوْعِظَةٌ
وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
121. |
Und
sag zu
denjenigen, nicht
sind sie überzeugt:
Handelt
nach
eurer
Positionin,
wahrlich wir sind
Handelnde |
 |
وَقُل
لِّلَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
اعْمَلُوا عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ
إِنَّا
عَامِلُونَ |
122. |
Und
wartet,
wahrlich wir sind
Wartende. |
 |
وَانتَظِرُوا
إِنَّا
مُنتَظِرُونَ |
123. |
Und Allahs ist
Verborgenes
der Himmel
und
der Erde
und zu ihm
wird zurückkehrenlassen
das Gebot
jede von ihr. So
diene ihm
und
vertraue
auf Ihn;
und nicht ist
dein Herr in
Achtlosigkeit dessen, was
ihr handelt. |
 |
وَلِلَّهِ
غَيْبُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَإِلَيْهِ
يُرْجَعُ
الْأَمْرُ
كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ
وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ
وَمَا
رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |