Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
123

Hud

هود

Sure 11: Hud

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra.

(Dies ist ein) Buch, beurteilt worden sind seine Zeichen, daraufhin sind sie begründet worden seitens eines Allurteilenden Kundigen,

الر ۚ

 كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

2. dass ihr Niemanden dient außer Allah.

Wahrlich ich bin für euch von ihm ein Warner und Verheißender

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ

 إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

3. Und ersucht Vergebung bei euren Herrn. Daraufhin kehrt zu ihm um, er lässt euch einen wohlgefälligen Genuss genießen bis zu einer benannten Frist und er lässt jedem Eigner von Huld seine Huld zukommen.

Und falls ihr euch abwendet, so bin ich es, der ich für euch eine Pein eines großen Tages  befürchte.

وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ

 وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

4. Zu Allah ist eure Rückkehr,

während er über jedes Etwas Mächtiger ist.

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

5. Achtung! Wahrlich sie entzweien ihre Brüste, damit sich sich vor ihm verheimlichen.

Achtung! Im Moment, in dem sie sich mit ihren Belohnungsgewändern überdecken, weiß er, was sie verbergen und was sie veröffentlichen.

Wahrlich er ist Allwissender über der Brüste Wesen.

أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ

 أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ

 إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

6. Und es gibt kein Reittier auf der Erde, ohne dass seine Versorgung durch Allah ist. Und er weiß seinen Verbleibeort und seinen Verlassungsort.

Jeder ist in einem offensichtlichen Buch,

 ۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ

 كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

7. während er derjenige ist, der die Himmel und die Erde innerhalb sechs Tagen erschaffen hat. Und ist sein Thron auf dem Wasser gewesen, damit er euch prüfen würde, bei welchem von euch wohlgefälligstes Handeln ist.

Und gewiss falls du gesagt hast: Wahrlich seid ihr Berufene nach dem Sterben, so gewiss sagen diejenigen, die abgestritten haben: Dieses dort ist nichts außer offensichtlicher Zauber.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ

 وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

8. Und gewiss falls wir von ihnen die Pein aufgeschoben haben bis zu einer abgezählten Muttergemeinde, sagt er gewiss: Was sperrt sie ein?

Achtung! Am Tag, an dem er zu ihnen kommt, ist kein Abwendbares von ihnen. Und er ist von ihnen umschlossen worden durch das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu verhöhnen.

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ

 أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

9. Und gewiss falls wir den Menschen von uns Gnade kosten lassen haben, daraufhin wir sie von ihm herausgerissen haben, wahrlich ist er gewiss Verzweifelter und Abstreitiger. وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10. Und gewiss falls wir ihn eine Gunstgabe haben kosten lassen nach einer Schädigung, die ihn berührt hatsagt er gewiss: Gegangen sind die schlimmen Taten sind von mir.

Wahrlich er ist gewiss ein prahlender Frohlockender,

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ

 إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

11. außer denjenigen, die standhaft gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben. Diese sind es, für die Vergebung und Belohnung großer ist. إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12. So auf dass du Verlassender von Einigem wärest, was dir offenbaret ist; und dadurch eine Beengung deiner Brust (verspürst), dass sie sagen: Wäre nicht (zumindest) ein Schatz zu ihm herabgesandt worden oder ein Engel mit ihm eingetroffen.

Wahrlich das, was du bist, ist ein Warner.

Und Allah ist über jedes Etwas Vertrauter.

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ

 إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ

 وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

13. Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen?

Sag: So kommt mit zehn ersonnenen Suren ihrer Gleichen und ruft, wen ihr imstande gewesen seid (zu rufen) unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ

 قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

14. So falls sie euch nicht antworten, so wisset, dass das, was herabgesandt worden ist mit Wissen Allahs (erfolgt ist), und dass es keinen Gott gibt außer ihm.

So seid ihr Ergebene?

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

15. Wer so gewesen ist, dass er das Leben des Diesseits und ihre Zierde darin beweckt, erfüllen wir ihre Handlungen darin, während sie darin nicht unterschlagen werden. مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
16. Diese sind diejenigen, für die in dem Jenseits nichts ist  außer das Feuer.

Und entwertet worden ist das, was sie darin gewirkt haben, und Nichtigkeit ist das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ

 وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

17. So, ist er der, der gewesen ist, als Deutliches von seinem Herrn und ihn ein Bezeugender von ihm zitiert hat und vor ihm Musas Buch als Imam und Gnade ist?

Diese sind überzeugt von ihm.

Und wer ihn abstreitet unter den Bündnissen, so ist das Feuer ihr Verheißungstermin.

So sei nicht im Argwohn darüber.

Wahrlich er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Jedoch Meiste der Menschheit sind nicht überzeugt.

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ

 أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ

 وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ

 فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ

 إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

18. Und wer ist unterdrückerischer als der, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat?

Diese sind ausgebreitet vor ihrem Herrn, und die Zeugenberufenen sagen: Diese dort sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben.

Achtung! Verfluchung Allahs ist auf den Unterdrückern,

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ

 أُولَـٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ

 أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

19. denjenigen, die sich von Allahs Weg abwenden und nach ihr trachten als Krummes, während sie es sind, die Abstreitende über das Jenseits sind. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20. Diese sind nicht sich Entziehende auf der Erde, und für sie ist kein Beschützer gewesen unter Ausschluss Allahs.

Vervielfacht wird für sie die Pein.

Nicht sind sie imstande gewesen für das Gehör und nicht sind sie am wahrnehmen.

أُولَـٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ

 يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ

 مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ

21. Diese sind diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind, und abgeirrt ist von ihnen, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
22. Es ist keine Anstiftung (zum Zweifel), dass sie es sind, die innerhalb des Jenseits die  Meistverlustreichen  sind. لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
23. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen (Taten) und sich gedemütigt haben für ihren Herrn, diese sind Gefährten des Gartens.

Sie sind darin Verbleibende.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ

 هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

24. Der beiden Teile Gleichnis ist wie der Blinde und der Taube und der Wahrnehmende und der Allhörende.

Sind beide ebenbürtig im Gleichnis?

So werdet ihr nicht gedenkengelassen?

 ۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ

 هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

25. Und gewiss haben wir tatsächlich Nuh zu seinem Volk entsandt: Ich bin für euch ein offensichtlicher Warner وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26. dass ihr Niemandem dient außer Allah.

Ich bin es, der ich fürchte für euch Pein eines leidvollen Tages.

أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ

 إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

27. So haben die Vornehmen, diejenigen, die unter seinem Volk abgestritten haben, gesagt: Nicht Wir sehen dich als Nichts außer als uns gleiches Menschenwesen und nicht wir sehen dich nicht so, dass Leute dich befolgt haben außer denjenigen, die unsere Verächtlichsten sind als Herausgestellter in dem Ansehen, und nicht sehen wir für euch uns gegenüber an Huld; Nein, wir vermuten euch als Lügende. فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28. Er hat gesagt: O mein Volk! Habt ihr gesehen, falls ich da gewesen wäre durch Deutliches von meinem Herrn und er mir Gnade zukommen lassen hat von derjenigen bei ihm, so ist sie für euch dennoch verblendet, binden wir sie euch an, während ihr Verabscheuende dessen seid? قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29. Und o mein Volk! frage Ich frage euch nicht nach Besitztum dafür.

Meine Belohnung ist Nichts außer durch Allah.

Und nicht bin ich Abweisender derjenigen, die überzeugt gewesen sind.

Wahrlich sie sind Begegnende ihres Herrn. Jedoch sehe ich euch als Volk, die ihr ignoriert.

وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ

 وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ

 إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

30. Und o mein Volk! Wer hilft mir bei Allah, falls ich sie abgewiesen habe?

So werdet ihr nicht gedenkengelassen?

وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

31. Und ich sage nicht zu euch: Bei mir sind Allahs Schätze. Und ich weiß nicht das Verborgene. Und ich sage nicht: Ich bin ein Engel. Und ich sage nicht von diejenigen, die eure Augen verachten, dass ihnen Allah niemals Gutes zukommen lässt.

Allah ist Bestwissender dessen, was innerhalb ihren Seelen ist.

Ich bin es, der sonst gewiss unter den Unterdrückern wäre.

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ

 اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ

 إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

32. Sie haben gesagt: O Nuh! Tatsächlich hast du mit uns gestritten, so hast du übertrieben in unserem Streit. So komme zu uns mit dem, was du uns verheißen hast, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33. Er hat gesagt: Wahrlich was davon zu euch kommt ist von Allah, falls er es gewollt hat, während ihr nicht Entziehenden seid. قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34. Und nicht nützt euch mein Rat, falls ich bezweckt habe, dass ich euch Rat geben würde, falls fortwährend Allah bezweckt, dass er euch verwirrt.

Er ist euer Herr, und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen.

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ

 هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

35. Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen?

Sag: Falls ich ihn ersonnen habe, so ist es mein Verbrechen mir gegenüber; und ich bin Losgelöster von dem, was ihr an Verbrechen begeht.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ

 قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

36. Und zu Nuh ist offenbart worden, dass er (weiß): Niemand ist überzeugt unter deinem Volk, außer wer tatsächlich überzeugt gewesen ist. So sei nicht betrübt für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu tun. وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
37. Und bewirke (den Bau) das Schiffs vor unseren Augen und nach unserer Offenbarung. Und rede mich nicht an bezüglich derjenigen, die unterdrückt haben.

Wahrlich sind sie Ertrinkende

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ

 إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

38. Und er wirkt (im Bau) des Schiffes. Und jedesmal da ihn Vornehme unter seinem Volk passiert haben, haben sie darüber gespottet.

Er hat gesagt: Falls ihr über uns spottet, so wahrlich spotten wir über euch, wie ihr spottet.

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ

 قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

39. So zukünftig wisst ihr, wer zu einer Pein kommt, die ihn erniedrigen lässt, und ihm gegenüber beständige Pein zugelassen ist. فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40. Bis sobald unser Gebot eingetroffen ist und der Ofen gebrodelt hat, haben wir gesagt: Trage von jeden Paaren zwei darauf, und deine Angehörigen - außer den, dem gegenüber die Aussage vorangegangen ist - und wer überzeugt gewesen ist.

Und Niemand ist mit ihm überzeugt gewesen, außer Wenige.

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ

 وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ

41. Und er hat gesagt: Besteiget darin, im Namen Allahs (erfolge) ihr Ausstrom und ihre Massivierung.

Wahrlich mein Herr ist gewiss Allvergebender Begnadender.

 ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ

 إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

42. Und sie ist es, die mit ihnen innerhalb Wellen (hoch wie) wie die Berge strömt. Und Nuh  hat an seinen Sohn appelliert, und er ist in Isolation gewesen: O mein Söhnchen! Besteige mit uns und sei nicht mit den Abstreitenden. وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43. Er hat gesagt: Ich werde Zuflucht nehmen zu einen Berg, der mich vor dem Wasser schützt.

Er hat gesagt: Es gibt keinen Beschützer vor Allahs Gebot an dem Tag, außer den, den er begnadet.

Und zwischen beide sind die Wellen gedrungen. So ist er unter den Ertrinkenden gewesen.

قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ

 قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ

 وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

44. Und es ist gesagt worden: O Erde! Verschlinge dein Wasser. Und O Himmel! höre auf. Und das Wasser ist abgesunken ist, und das Gebot ist verfügt worden. Und sie hat sich zugewandt auf dem Dschudi (Vorzüglicheen).

Und es ist gesagt worden Entfernung des Volkes der Unterdrücker.

وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ

 وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

45. Und Nuh hat appelliert hat an seinen Herrn. So hat er gesagt: Mein Herr, wahrlich mein Sohn ist von meinen Angehörigen, und wahrlich deine Verheißung ist die Wahrheit, während du Besturteilender der Urteilenden bist. وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46. Er hat gesagt: O Nuh! Wahrlich er ist nicht von deinen Angehörigen.

Wahrlich es ist ein Handeln anders als Rechtschaffenheit.

So frag mich nicht das, worüber dir kein Wissen ist.

Ich bin ich es, der ich dich ermahne, dass du (sonst) wärst unter den Ignoranten.

قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ

 إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ

 فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ

 إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

47. Er hat gesagt: Mein Herr, ich bin es, der ich Zuflucht zu dir nehme, dass ich dich das frage worüber mir kein Wissen ist.

Und außer du vergibst mir und du begnadest mich, wäre ich unter den Verlustigen.

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ

 وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

48. Es ist gesagt worden: O Nuh! Steig hinab mit Frieden von uns. Und Segnungen seien auf dir und auf Muttergemeinden, auf die, die mit dir sind.

Und Muttergemeinden, die wir genießen lassen werden, berührt daraufhin  leidvolle Pein von uns.

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ

 وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

49. Dieses ist von Verkündigungen des Verborgenen, die wir dir offenbaren.

Du bist nicht (im Zustand) gewesen, dass du sie weißt, (nicht) du und nicht dein Volk vor diesem dort.

So sei standhaft.

Wahrlich die Konsequenz ist für die Gottesehrfürchtigen.

تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ

 مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ

 فَاصْبِرْ ۖ

 إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

50. Und zu Aad (sandten wir) ihren Bruder Hud.

Er hat gesagt: O mein Volk! Dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Ihr seid nichts außer Ersinnende.

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

51. O mein Volk! Ich frage euch nicht nach Belohnung dafür.

Meine Belohnung ist nichts außer durch denjenigen, der mich veranlagt hat.

So versteht ihr nicht?

يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

52. Und o mein Volk! Ersucht eures Herrn Vergebung. Daraufhin kehrt zu ihm um. Er entsendet Reichliches des Himmel zu euch und er mehrt euch (mit) Kraft zu eurer Kraft. Und wendet euch nicht als Verbrecher ab. وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
53. Sie haben gesagt: O Hud! Du bist bei uns nicht mit Deutlichem eingetroffen, während wir nicht Verlassende unserer Götter wegen deiner Aussage sind, während wir nicht von dir Überzeugte sind. قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54. Falls wir (etwas) sagen, (dann nichts) außer dass dich einige unserer Götter mit Schlimmen ergriffen haben.

Er hat gesagt: Ich bin es, der ich Allah bezeugen lasse, und bezeugt (auch ihr), dass ich Losgelöster bin von dem, was ihr beigesellt

إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ

 قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

55. unter Ausschluss seiner.

So haben sie mich allesamt überlistet. Daraufhin lasst mich nicht warten.

مِن دُونِهِ ۖ

 فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

56. Ich bin es, der ich auf Allah vertraut habe, meinen Herrn und euren Herrn.

Es gibt keines an Reittier, außer er ist Erfassender bei dessen Haarschopf.

Wahrlich zu meinem Herrn ist ein gerichteter Pfad.

إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ

 مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ

 إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

57. So falls ihr euch abwendet, so habe ich euch tatsächlich ausgefaltet, womit ich zu euch entsandt worden bin.

Und mein Herr ernennt zu Stellvertretern  anderes Volk als euch. Und nicht schadet ihr ihm (auch nur) Etwas.

Wahrlich mein Herr ist Hüter über jedes Etwas.

فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ

 وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ

 إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

58. Und nachdem unser Gebot eingetroffen ist, haben wir Hud und diejenigen, die mit ihm überzeugt gewesen sind, durch Gnade von uns  errettet. Und wir haben sie errettet vor Intensität von Pein. وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59. Und dieses waren die Aad.

Sie haben ihres Herrn Zeichen verleugnet und sie sind seinen Gesandten gegenüber ungehorsam gewesen. Und sie haben befolgt jedes sturen Erzwingenden Gebot.

وَتِلْكَ عَادٌ ۖ

 جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

60. Und er ist verfolgt worden innerhalb diesem Diesseits dort mit der Verfluchung und auch am Tag der Auferstehung.

Achtung! Wahrlich (die) Aad haben abgestritten ihren Herrn.

Achtung! Entfernung für Aad, Volk Huds.

وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

61. Und zu Thamuud (sandten wir) ihren Bruder Salih.

Er hat gesagt: O mein Volk! Dient Allah. Für euch ist kein anderer  Gott als ihm.

Er ist es, der euch aus der Erde gefertigt hat  und er hat euch wallfahren lassen. So ersucht Vergebung bei ihm darin. Daraufhin kehrt um zu ihm.

Wahrlich mein Herr ist Naher, Antwortender.

 ۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ

 إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ

62. Sie haben gesagt: O Salih! Du bist tatsächlich vor diesem unter uns gewesen als Hoffnungsträger.

Verwehrst du uns, dass wir dem dienen, dem unsere Väter dienen? Und wahrlich wir sind gewiss innerhalb Unentschlossenheit über das, wozu du uns rufst. Darin ist Zweifelhaftes.

قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَا ۖ

 أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ

63. Er hat gesagt: O mein Volk! Habt ihr gesehen, falls ich da gewesen wäre durch Deutliches von meinem Herrn und er mir Gnade zukommen lassen hat von ihm, so wer hilft mir vor Allah, falls ich ihm ungehorsam gewesen bin?

So mehrt ihr mich nicht Anderes als mit Verlustbringenden.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ

 فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ

64. Und o mein Volk! Diese Kamelstute Allahs dort  ist Zeichen für euch. So ignoriert sie, wenn sie auf Erde Allahs frisst und berührt sie nicht mit Schlimmen, so erfasst euch nahe Pein. وَيَا قَوْمِ هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65. So haben sie sie abgeschnitten. So hat er gesagt: Genießt in eurem Kreis noch drei Tage.

Dieses ist Verheißung ohne Verleugnung.

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

66. So nachdem unser Gebot eingetroffen ist, haben wir errettet Salih und diejenigen, die mit ihm überzeugt gewesen sind durch Gnade von uns, und vor Erniedrigung jenes Tages.

Wahrlich dein Herr ist es, der der Kräftige der Gewaltige ist.

فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ

 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

67. Und erfasst hat diejenigen, die unterdrückt haben, der Schrei. So sind sie innerhalb ihren Kreisen Niedergestreckte  geworden, وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68. wie dass sie nicht nützen darin.

Achtung! Wahrlich, Thamuud haben ihren Herrn abgestritten.

Achtung! Entfernung für Thamuud.

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ

 أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

69. Und gewiss sind tatsächlich unsere Gesandten eingetroffen mit der Verkündigung zu Ibrahiym. Sie haben gesagt: Frieden.

Er hat gesagt: Frieden.

So ist er nicht verblieben, dass er eingetroffen ist mit einem gebratenem Kalb.

وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ

 قَالَ سَلَامٌ ۖ

 فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

70. So nachdem er gesehen hat, dass ihre Hände nicht dazu gelangen, hat er sie negiert und er hat Befürchtung verspürt von ihnen.

Sie haben gesagt: Fürchte dich nicht. Wahrlich wir sind es, die wirentsandt worden sind zu Luts Volk.

فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ

 قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

71. Und seine Frau ist eine Aufstehende. So hat sie gelacht. So haben wir ihr verheißen Ishaaq und hinter Ishaaq Yaqub. وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72. Sie hat gesagt: O Wehe mir! Gebäre ich, während ich eine Greisin bin und dieser dort mein Gatte Hochbejahrter?

Wahrlich dieses wäre gewiss Etwas Erstaunendes.

قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ

إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ

73. Sie haben gesagt: Staunst du über Allahs Gebot?

Allahs Gnade und seine Segnungen sind euch, o Angehörige des Hauses.

Wahrlich er ist Dankpreiswürdiger Gerühmter.

قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ

 رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ

 إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

74. So nachdem von Ibrahiym der Schreck gegangen ist und die Verkündigung bei ihm eingetroffen ist, streitet er mit uns bezüglich Luts Volk. فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75. Wahrlich Ibrahiym war gewiss ein Langmütiger, Flehender, Sichbekehrender. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76. O Ibrahiym! Wende dich ab von diesem dort.

Wahrlich deines Herrn Gebot ist tatsächlich eingetroffen.

Und wahrlich sind sie ihr Kommendes an Pein ohne Zurückweisung.

يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۖ

 إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ

 وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

77. Und nachdem unsere Gesandten eingetroffen sind bei Lut, ist er betrübt gewesen ihretwegen, und er ist beengt gewesen ihretwegen ausweglos. Und er hat gesagt: Dieser dort ist ein Tag zum Aufmarschieren. وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78. Und sein Volk ist bei ihm eingetroffen. Sie sind zu ihm eingetrieben. Und zuvor sind sie fortwährend dabei gewesen die schlimmen Taten zu handeln.

Er hat gesagt: O mein Volk! Diese dort sind meine Töchter. Sie sind am reinsten für euch.

So seid gottesehrfürchtig zu Allah und lasst mich nicht erniedrigen bezüglich meiner Gästeschaft.

Ist unter euch nicht ein rechtschaffener Mann?

وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ

 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ

 أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

79. Sie haben gesagt: Gewiss hast du tatsächlich gewusst, dass für uns kein Anrecht auf deine Töchter besteht, und wahrlich weißt du gewiss, was wir bezwecken. قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80. Er hat gesagt: Wäre es dass mir Kraft gegenüber euch wäre, oder nähme ich Zuflucht zu einer heftigen Stütze. قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
81. Sie haben gesagt: O Lut! Wahrlich sind wir Gesandte deines Herrn. Niemals würden sie zu dir gelangen.

So ziehe los mit deinen Angehörigen in einem Abschnitt der Nacht. Und nicht Einer unter euch drehe um, außer deiner Frau.

Wahrlich ihr Betroffenes ist, was bei ihnen eingetroffen ist.

Wahrlich ihr Verheißungstermin ist an dem Morgen.

Ist nicht der Morgen nahe?

قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ

 فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ

 إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ

 إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ

 أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

82. So nachdem unser Gebot eingetroffen ist, haben wir ihr Höchstes zu ihrem Niedersten errichtet, und wir haben ihr gegenüber Steine aus verdichtetem Ton regnen lassen. فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83. Gekennzeichnete bei deinem Herrn,

während sie nicht in Ferne ist für die Unterdrücker.

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ

 وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ

84. Und zu Madyan (sandten wir) ihren Bruder Schuayb.

Er hat gesagt: O mein Volk! Dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Und vermindert nicht die Messung und die Waage.

Ich bin es, der ich euch sehe im Guten, und ich fürchte für euch eine Pein eines umfassenden Tages.

 ۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ

 قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ

 إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

85. Und o mein Volk! Erfüllt die Messung und die Waage in dem Ausgleich

Und unterschlagt der Menschheit nicht ihre Sachen. Und stiftet nicht Unheil auf der Erde als Verderbensstifter.

وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ

 وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

86. Verbliebenes bei Allah ist Gutes für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid,

während ich nicht euch gegenüber Hüter bin.

بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ

 وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

87. Sie haben gesagt: O Schuayb! Gebietet Dein Gebet dir, dass wir verlassen, wem unsere Väter dienen, oder dass wir bezüglich unserer Besitztümern tun, was wir wollen?

Wahrlich du bist es, der du doch gewiss der Langmütige, der Rechtschaffene bist.

قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ

 إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ

88. Er hat gesagt: O mein Volk! Habt ihr gesehen, falls ich da gewesen wäre durch Deutliches von meinem Herrn und er mich von ihm versorgt hat mit wohlgefälliger Versorgung?

Und ich bezwecke nicht, dass ich mich euch widersetze bei dem, was ich euch davon verwehre.

Ich bezwecke nichts außer die Versöhnung, wozu du imstande gewesen bist.

Und mein Ausgleich ist  Nichts, außer durch Allah.

Auf ihn habe ich vertraut und zu ihm bekehre ich mich.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ

 وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ

 إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ

 وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ

 عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

89. Und o mein Volk! Nicht stiftet er euch an zu meiner Abspaltung, dass euch Gleiches trifft, was eingetroffen ist beim Volk Nuhs oder Volk Huds oder Volk Salihs.

Und Volk Luts ist von euch nicht in Ferne.

وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ

 وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

90. Und ersucht Vergebung von euren Herrn. Daraufhin kehrt um zu ihm.

Wahrlich mein Herr ist Begnadender Liebender.

وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ

 إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

91. Sie haben gesagt: O Schuayb! Wir verstehen nicht Vieles von dem, was du sagst. Und wahrlich sehen wir dich gewiss als Schwachen unter uns.

Und wäre nicht deine Mannschaft, hätten wir dich gesteinigt,

Während du für uns gewiss nicht als Gewaltiger bist.

قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ

 وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ

 وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

92. Er hat gesagt: O mein Volk! Ist meine Mannschaft für euch Gewaltigere als Allah, und habt ihr ihn hinter euch gelassen (als) Rückseitiger?

Wahrlich mein Herr ist dessen, was ihr handelt, Umfassender.

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ

 إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

93. Und o mein Volk! Handelt nach eurer Positionin, ich bin (auch) Handelnder.

Zukünftig wisst ihr, zu wem eine Pein kommt, die ihn erniedrigen lässt, und wer es ist, der ein Lügender ist.

Und beachtet, ich bin mit euch Achtender.

وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ

 سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ

 وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ

94. Und nachdem unser Gebot eingetroffen ist, haben wir Schuayb errettet und diejenigen, die mit ihm überzeugt gewesen sind, durch Gnade von uns. Und erfasst hat diejenigen, die unterdrückt haben, der Schrei. So sind sie innerhalb ihrer Kreise Niedergestreckte  geworden, وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95. wie dass sie darin nicht nützen.

Achtung! Entfernung für Madyan, wie Thamuud entfernt worden ist.

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ

 أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

96. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa mit unseren Zeichen und offensichtlicher Ermächtigung entsandt وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97. zu Pharao und seinen Vornehmen. So haben sie befolgt Pharaos Gebot.

Und Pharaos Gebot war nicht für einen Rechtschaffenen.

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ

 وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

98. Er schreitet seinem Volk voran am Tag der Auferstehung. So hat er sie (in) das Feuer ankommen lassen.

Und leidvoll gewesen ist die Ankunftsstätte des Ankommenden.

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ

 وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

99. Und er ist von Verfluchung verfolgt worden innerhalb diesem dort und auch am Tag der Auferstehung.

Leidvoll gewesen ist die Gabe des Gegebenen.

وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ

 بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

100. Dieses ist von Verkündigungen über die Ortschaften, den wir dir erzählen.

Darunter ist Aufstehendes und Geerntetes.

ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ

 مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ

101. Und wir haben sie nicht unterdrückt, jedoch sie haben (selbst) ihre Seelen unterdrückt.

So haben ihnen ihre Götter nicht (einmal) Etwas genützt, diejenige, die sie unter Ausschluss Allahs rufen, nachdem Gebot deines Herrn eingetroffen ist.

Und nicht haben sie sie gemehrt in Anderem als Verdorbenheit.

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ

 فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ

 وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

102. Und wie dieses ist deines Herrn Erfassen, sobald er die Ortschaften erfasst hat während sie Unterdrückerin ist.

Wahrlich sein Erfassen ist heftiges Leid.

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ

 إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

103. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen für den, der des Jenseits Pein gefürchtet hat.

Dieses ist ein Tag, an dem die Menschheit zu ihn Versammelter ist, und dieses ist ein Tag von Bezeugten.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

104. Und nicht haben wir ihn aufgeschoben, außer für eine abgezählte Frist. وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105. Am Tag, an dem er käme, spricht keine Seele, außer mit seiner Erlaubnis.

So ist unter ihnen ein Unseliger und ein Seliger.

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ

 فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ

106. So bezüglich derjenigen, die unselig gewesen sind, so sind sie innerhalb das Feuers. Für sie ist darin Seufzen und Schluchzen. فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107. Sie sind Verbleibende darin, so lange die Himmel und die Erde angedauert haben, außer was dein Herr gewollt hat.

Wahrlich dein Herr ist Tuender dessen, was er bezweckt.

خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

108. Und bezüglich derjenigen, die beseelt worden sind, so sind sie innerhalb des Gartens, sie sind darin Verbleibende, so lange die Himmel und die Erde angedauert haben, außer was dein Herr gewollt hat,

als Gabe, Anderes als Zerstückeltes.

 ۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ

 عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

109. So sei nicht im Argwohn über das, was diese dort dient.

Sie dienen Nichts außer, wie ihre Väter zuvor dienen.

Und wahrlich wir sind gewiss ihre Erfüllung ihres Anteils ohne Vermindertes.

فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰؤُلَاءِ ۚ

 مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ

 وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

110. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa das Buch zukommen lassen. So sind sie darin widersprüchlich gemacht worden.

Und wäre nicht ein Spruch vorangegangen von deinem Herrn, wäre gewiss bereits zwischen ihnen verfügt worden.

Und wahrlich sind sie in Unentschlossenheit darüber als Zweifelhaftes.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ

 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ

 وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

111. Und wahrlich nachdem erfüllet gewiss dein Herr jedem seine Handlungen.

Wahrlich er ist dessen, was sie handeln, Kundiger.

وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ

 إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

112. So sei aufrichtig, wie es dir geboten worden ist, du und wer mit dir umgekehrt ist. Und übertretet nicht.

Wahrlich er ist dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ

 إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

113. Und stützt euch nicht auf diejenigen, die unterdrückt haben, so berührt euch das Feuer. Und für euch gibt es keine Beschützer unter Ausschluss Allahs. Daraufhin wird euch nicht geholfen. وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
114. Und erhebe dich zu dem Gebet an beiden Seiten des Tagesflusses, und bei Annäherung der Nacht.

Wahrlich die Wohltaten lassen die schlimmen Taten gehen.

Dieses ist Gedenken für die Gedenkenden.

وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ

 إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ

115. Und sei standhaft. So wahrlich, Allah lässt nicht verlorengehen der Wohltäter Belohnung. وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116. So wäre nicht gewesen unter den Generationen vor euch Vordere von Verbliebenem, die verwehren die Verderbnis auf der Erde außer Wenigen von dem, was wir erretten lassen haben von ihnen.

Und er hat diejenigen befolgt, die unterdrückt haben, womit sie darin üppig ausgestattet worden sind. Und sie sind Verbrecher gewesen.

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ

 وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ

117. Und nicht ist es dein Herr gewesen, dass er die Ortschaften durch Unterdrückung zerstört, und ihre Angehörigen Versöhnende wären. وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118. Und hätte dein Herr es gewollt, hätte er gewiss die Menschheit zu (einer) einzigen Muttergemeinde errichtet.

Und nicht hören sie auf in Variationen,

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ

 وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

119. Außer den, den dein Herr begnadet hat.

Und für dieses (Ziel) hat er sie erschaffen.

Und vollendet worden ist deines Herrn Spruch. Gewiss fülle ich Dschahannam aus der Dschinnheit und der Menschheit allen.

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ

 وَلِذَ‌ٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ

 وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

120. Und jede von Verkündigungen der Gesandten erzählen wir dir, damit wir dein Gemüt festigen.

Und innerhalb diesem dort ist bei dir eingetroffen die Wahrheit und Ermahnung und Gedenken für die Überzeugten.

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ

 وَجَاءَكَ فِي هَـٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

121. Und sag zu denjenigen, die nicht überzeugt sind: Handelt nach eurer Positionin, wahrlich wir sind such Handelnde. وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122. Und wartet, wahrlich wir sind auch Wartende. وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123. Und Allahs ist Verborgenes der Himmel und der Erde, und zu ihm wird zurückkehrenlassen das Gebot, jedes davon. So diene ihm und vertraue auf ihn.

Und dein Herr ist nicht in Achtlosigkeit über das, was ihr handelt.

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ

 وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt