Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
111

Yusuf

يوسف

Sure 12: Yusuf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra

Dieses sind Zeichen des Geschriebenen das Offensichtliche.

الر ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

2. Wahrlich wir haben ihn herabversandt als Quran (Verlesung) in Arabisch, auf dass ihr versteht. إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
3. Wir, wir erzählen dir am Wohlgefälligsten der Erzählungen, indem wir offenbart haben dir diesen, den Quran (die Verlesung), und falls du gewesen bist vor ihm unter den Achtlosen. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
4. Als gesagt hat Yusuf seinem Vater: O mein Vater, ich habe gesehen elf Planeten und die Sonne und den Mond, ich habe sie gesehen vor mir als Sich-Niederwerfende. إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
5. Er hat gesagt: O mein Söhnchen, du erzählst deine Vision nicht deinen Geschwistern, so überlisten sie dich mit List.

Wahrlich der Satan ist dem Menschen ein Feind Offensichtlicher.

قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ

 إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

6. Und wie dieses erwählt dich dein Herr aus und er lehrt dich von Deutung von den Berichten und er vollendet seine Gunst an dir und an Nächsten Yaqubs, so wie er sie vollendet hat an deinen beiden Eltern zuvor Ibrahiym und Ishaaq.

Wahrlich dein Herr ist Allwissender, Allurteilender.

وَكَذَ‌ٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

7. Gewiss, gewesen ist innerhalb Yusuf und seinen Geschwistern liegen Zeichen für die Fragenden.  ۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
8. Als sie gesagt haben: Yusuf und sein Bruder sind lieber unserem Vater als wir, während wir sind ein Aufmarsch. Wahrlich unser Vater ist innerhalb eines Irrtum Offensichtlicher. إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
9. Tötet Yusuf oder ihr eliminiert ihn von Erde, dass er dahingeht für euch eures Vaters Angesicht. Und ihr seid nach ihm ein Volk Rechtschaffener. اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
10. Gesagt hat ein Sagender unter ihnen: Nicht tötet ihr Yusuf; und wenn ihr aber vorhabt, etwas zu unternehmen, dann werft ihn innerhalb Verbergung der Grube: Einige der Umherziehende (Karawane) zieht ihn heraus, falls ihr gewesen seid Tuende. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
11. Sie haben gesagt: O unser Vater, warum nicht vertraust du uns Yusuf, und wahrlich wir es gut mit ihm meinen? قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
12. Entsende ihn mit uns (am) Morgigen, damit er sich vergnüge und er spielt, und wahrlich wir sind für ihn Behüter. أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
13. Er hat gesagt: Es lässt mich trauern, da ihr geht mit ihm, und ich fürchte, ihn frisst der Wolf, während ihr zu ihm seid Achtlose. قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
14. Sie haben gesagt: Hätte ihn gefressen der Wolf, während wir sind ein Aufmarsch, sind wahrlich wir dann wahrlich Verlustige. قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ
15. So als sie gegangen sind mit ihm und sich gesammelt haben, dass sie ihn errichten innerhalb Verbergung der Grube.

Und wir haben offenbart ihm: Wahrlich du verkündest ihnen ihr Gebot, während sie nicht erahnen.

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ

 وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

16. Und sie sind eingetroffen bei ihrem Vater am Spätabend, sie weinen.
 
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
17. Sie haben gesagt: O unser Vater, wahrlich wir, wir sind gegangen, (so dass) einander vorausgehen und wir haben verlassen Yusuf bei unserem Genuss, und gefressen hat ihn der Wolf,

und du bist kein Überzeugter zu uns, und wäre wir gewesen Wahrhaftige.


 
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ

 وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

18. Und sie sind eingetroffen mit seinem Hemd mit Blut von Lüge.

Er hat gesagt: Nein; vorgetäuscht hat für euch eure Seelen ein Gebot.

So Standhaftigkeit in Schönheit.

Und Allah ist der um Hilfe Ersuchte, was ihr behauptet.

وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ

 قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ

 فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ

 وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

19. Und eingetroffen ist (eine) Umherziehende (Karawane), so haben sie entsandt ihren Wasserschöpfer. So hat er herabsenken lassen seinen Absenkbehälter.

Er hat gesagt: O Verkündigung, hier ist ein Knabe.

Und sie haben ihn verborgen als Stückgut,

und Allah ist Allwissender über was sie handeln.

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ

 قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَامٌ ۚ

 وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

20. Und sie haben ihn eingetauscht für einen Preis Unterschlagung Dirhams Abgezählte; und sie sind gewesen innerhalb ihr den Enthaltsamen. وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
21. Und gesagt hat derjenige aus Ägypten, der ihn gekauft hat, zu seiner Frau: Ehre ihn mit seinem Verweilort. Möglicherweise gewesen ist, dass er uns nützt, oder wir nehmen ihn als Nachkommen.

Und wie dieses haben wir gesichert Yusuf innerhalb der Erde, und dass wir ihn lehren von Deutung von den Berichten.

Und Allah ist Sieg zu seinem Gebot. Jedoch Meiste der Menschheit nicht wissen sie.

وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ

 وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

22. Und als er gereift ist zu seinem Erwachsensein, haben wir ihm zukommen lassen Urteil und Wissen.

Und wie dieses vergelten wir den Wohltätern.

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

23. Und sie hat bezweckt ihn zu verführen, diejenige innerhalb ihrem Haus er war, gegen seine Seele; und sie hat verriegelt die Tore und sie hat gesagt: Rücke heran zu mir.

Er hat gesagt: Zuflucht Allahs.

Wahrlich er ist mein Herr, er ist wohltätig gewesen meinen Verweilort.

Wahrlich er nicht ist erfolgreich die Unterdrücker.

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ

 قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ

 إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

24. Und sie hat ihn begehrt,

und er hat sie begehrt, hätte er gesehen nicht einen Eindeutigkeitsbeweis von seinem Herrn.

Wie dieses, damit wir abwenden von ihm das Schlimme und die Schändlichkeit.

Wahrlich er ist unter unseren Dienern, den Aufgerichteten.

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ

 وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ

 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ

25. Und beide sind einander vorangegangen zu dem Tor, und sie hat zerrissen sein Hemd im Rücken, und sie beide haben angetroffen ihr Oberhaupt bei dem Tor.

Sie hat gesagt: Was soll Vergeltung jenes sein, der bezweckt hat gegen deine Angehörigen Schlimmes, außer dass er eingekerkert wird oder Pein Leid?

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِ ۚ

 قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

26. Er hat gesagt: Sie hat bezweckt mich zu verführen gegen meine Seele.

Und bezeugt hat ein Bezeugender von ihren Angehörigen: Falls gewesen ist sein Hemd zerrissen worden ist von Vorne, dann ist sie wahrhaftig gewesen während er unter den Lügenden ist.

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ

 وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

27. Und falls gewesen ist sein Hemd zerrissen worden ist im Rücken zerrissen, so hat sie gelogen, während er unter den Wahrhaftigen ist. وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
28. So als er gesehen hat, dass sein Hemd zerrissen worden ist im Rücken, hat er gesagt: Wahrlich er ist von eurer List;

Wahrlich eure List ist Grandioser.

فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ

 إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

29. Yusuf, wende dich ab von jener,

und ersuche (du jene) Vergebung für deine Sünde.

Wahrlich du bist gewesen untern den Fehlerhaften.

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ

 وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ

 إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ

30. Und gesagt hat Fräulein innerhalb der Stadt: Frau des Gewaltigen bezweckt zu verführen ihren Lehrling gegen seine Seele,

er hat sie begehren lassen Liebe.

Wahrlich wir sehen sie innerhalb einem Irrtum Offensichtlicher.

 ۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ

 قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ

 إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

31. So als sie gehört hat von ihrem Plan, hat sie entsandt nach ihnen und sie hat bereitet für sie Lehnen und sie hat zukommen lassen jeder Einzige von ihnen ein Messer und sie hat gesagt: Tritt heraus zu ihnen.

Dann als sie ihn gesehen haben, haben sie ihn größengepriesen und sie haben geschnitten in ihre Hände und sie haben gesagt: Bewahre Allah. Nicht ist jener ein Menschenwesen, wahrlich jener ist nicht außer ein edler Engel.

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ

 فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ

32. Sie hat gesagt: Dann ist dieses euch (Frauen), wegen demjenigen ihr mich getadelt habt innerhalb ihm.

Und ich habe bezweckt ihn zu verführen gegen seine Seele, so hat er sich geschützt.

Und falls nicht er tuet, was ich ihm gebiete, dass er eingekerkert wird und er ist unter der Erniedrigten.

قَالَتْ فَذَ‌ٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ

 وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ

 وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ

33. Er hat gesagt: Mein Herr, der Kerker ist lieber für mich als wozu sie mich rufen als das.

Und außer du wendest ab ihre List, neige ich mich zu ihnen und ich bin unter den Ignoranten.

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ

 وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ

34. So hat geantwortet ihm sein Herr, so hat er abgewandt von ihm ihre List.

Wahrlich er ist der Allhörende, der Allwissende.

فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

35. Daraufhin hat sich herausgestellt für sie, nach sie gesehen haben die Zeichen, damit sie ihn einkerkern bis zu einem Moment. ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ
36. Und eingetreten ist mit ihm in dem Kerker beide Lehrlinge.

Gesagt hat Einer von ihnen beiden: Ich sehe mich, wie ich auspresse Wein.

Und gesagt hat der Andere: Ich sehe mich, dass ich trage über meinem Kopf Brot, frist der Vogel mit ihm.

Verkünde uns seine Deutung;

wahrlich wir sehen dich unter den Wohltätern.

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ

 قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ

 وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ

 نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ

 إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

37. Er hat gesagt: Nicht kommt er zu euch beiden mit Speise, mit der ihr beide versorgt werdet, außer dass ich euch verkündet habe seine Deutung, bevor dass er zu euch beiden kommt.

Dieses euch beiden ist ein Teil dessen, was mich gelehrt hat mein Herr.

Gewiss, ich habe verlassen Gesinnung eines Volkes, nicht sind sie überzeugt von Allah, während die Abstreitende des Jenseits sind.

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ

 إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

38. Und ich habe befolgt Gesinnung meiner Väter Ibrahiym und Ishaaq und Yaqub.

Nicht ist gewesen, dass wir beigesellen Allah Etwas.

Dieses ist gewesen etwas von Huld Allahs gegen uns und gegen die Menschheit, jedoch Meiste der Menschheit nicht sind sie dankbar.

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ

 مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

39. O mein Gefährte des Kerkers, sind Herren Abgeschiedene besser oder Allah, der Einzige, der Bezwinger? يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
40. Nicht dient ihr unter Ausschluss seiner außer Namen, mit denen ihr sie benannt habt, ihr und eure Väter; hat nicht herabgesandt Allah dafür von Ermächtigung.

Das Urteil ist (nicht) außer bei Allah.

Er hat geboten, nicht zu dienen außer ihm.

Dieses ist die Religion der Ständigkeit, jedoch Meiste der Menschheit nicht wissen sie.

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ

 إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ

 أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

41. O mein Gefährte des Kerkers, Einer von euch beiden, so tränkt er seinen Herrn mit Wein.

Und der Andere, so ist er gekreuzigt, so frisst der Vogel von seinem Kopf.

Verfügt worden ist das Gebot, dasjenige, innerhalb ihm ihr beide Belehrung ersucht.

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ

 وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ

 قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

42. Und er hat gesagt zu demjenigen von beiden, von dem er vermutet hat, ihm ist Errettetwerdung: Gedenkt meiner bei deinem Herrn. Dann hat ihn vergessen lassen der Satan Gedenken seines Herrn, so ist er verblieben innerhalb dem Kerker einige (bis zehn) Jahreslasten. وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
43. Und gesagt hat der Herrscher: Ich sehe Sieben Kühe Fette. Es frisst sie Sieben Magere, und ich sehe Sieben Ähren Grün und Andere trockene.

O welcher von ihnen die Vornehmen, belehrt mich Bedeutung innerhalb meiner Vision, falls ihr gewesen seid die Vision ihr deutet.

وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ

 يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ

44. Sie haben gesagt: Vermischte Träume.

Und nicht wir sind zur Deutung der Träume als Wissende.

قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ

 وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ

45. Und gesagt hat derjenige von beiden, der errettet worden ist, und er gedacht hat nach einer Muttergemeinde: Ich verkünde euch seine Deutung. So entsendet mich. وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
46. Yusuf, welcher von ihnen der Wahrhafte, belehre uns Deutung innerhalb von Sieben Kühen Fette. Es frisst sie Sieben Magere, und von Sieben Ähren Grün und Andere trockene, auf dass ich zurückkehre zu der Menschheit, auf dass sie wissen. يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
47. Er hat gesagt: Ihr lasst keimen Sieben Jahreslasten Bestehendes; so was ihr geerntet habt, so ignoriert ihn innerhalb seiner Ähren, außer Weniges, was ihr esst. قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
48.

Daraufhin kommt Sieben Heftige nach diesem, sie essen, was ihr beschritten habt für sie, außer Weniges, was ihr behütet.

ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
49. Daraufhin kommt nach diesem ein Jahr, innerhalb ihm beregnet wird die Menschheit und innerhalb ihm pressen sie aus. ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
50. Und gesagt hat der Herrscher hat gesagt: Kommt zu mir mit ihm.

Dann als bei ihm eingetroffen ist der Gesandte, hat er gesagt: Kehre zurück zu deinem Herrn, so frage ihn, was Zustand der Fräulein ist, derjenigen, die geschnitten haben in ihre Hände;

wahrlich mein Herr ist über ihre List Allwissender.

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ

 فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ

 إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

51. Er hat gesagt: Wie ist eure Rede, als ihr bezweckt habt zu verführen Yusuf gegen seine Seele?

Sie haben gesagt: Bewahre Allah. Nicht haben wir gewusst Schlimmes.

Gesagt hat Frau des Gewaltigen: In dem Moment ist hervorgekommen die Wahrheit. Ich habe bezweckt ihn zu verführen gegen seine Seele, und wahrlich er ist unter den Wahrhaftigen.

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ

 قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ

 قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

52. Dieses, damit er weiß, dass nicht ich ihn verrate in der Verborgenheit, und dass Allah nicht recht leitet List der Verräter. ذَ‌ٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
53. Und nicht bin ich losgelöst von meiner Seele;

wahrlich die Seele ist Gebietende des Schlimmen; außer jenen, die begnadet hat mein Herr.

Wahrlich mein Herr ist Allvergebender Begnadender.

 ۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ

 إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ

 إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ

54. Und gesagt hat der Herrscher: Kommt zu mir mit ihm, ich bin aufrichtig zu ihm für meine Seele.

Dann als er zu ihm gesprochen hat, hat er gesagt: Wahrlich du bist von dem Tag bei uns in Sicherung Vertrauenswürdiger.

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ

 فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

55. Er hat gesagt: Errichte mich über die Schätze der Erde;

ich bin Hüter Allwissender.

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ

 إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ

56. Und wie dieses haben wir gesichert Yusuf innerhalb der Erde; er verinnerlicht, wo er will.

Wir treffen mit unserer Gnade, wem wir wollen,

und nicht lassen wir verlorengehen Belohnung der Wohltäter.

وَكَذَ‌ٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ

 نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ

 وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

57. Und Belohnung des Jenseits ist besser für diejenigen, die überzeugt gewesen sind und sie sind gewesen gottesehrfürchtig. وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
58. Und eingetroffen ist Geschwister Yusufs, so sind sie eingetreten zu ihm, so hat er sie erkannt, während sie Negierende waren. وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
59. Und als er sie ausgerüstet hat mit ihrer Ausrüstung ausgerüstet hatte, hat er gesagt: Kommt zu mir mit einem Bruder von euch, von eurem Vater.

Seht ihr nicht, dass ich erfülle das Maß während ich Bester bin der Herabversender.

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ

 أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ

60. Dann falls ihr nicht zu mir kommt mit ihm, dann sollt ihr kein Maß bei mir erhalten, und nicht nähert ihr euch mir فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ
61. Sie haben gesagt: Wir werden bezwecken zu verführen, gegen ihn von seinem Vater; und wahrlich wir sind das Tuende." قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
62. Und er hat gesagt zu seinen Lehrlingen: Errichtet ihr Stückgut innerhalb ihre Exkursionsgepäcke, auf dass sie erkennen, sobald sie sich gewendet haben zu ihren Angehörigen, auf dass sie zurückkehren. وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
63. So als sie zurückgekehrt sind zu ihrem Vater, haben sie gesagt: O unser Vater, ich bin gehindert worden an dem Maß; so entsende unseren Bruder mit uns für wir werden gemessen; und wahrlich wir sind für ihn Behüter. فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
64. Er hat gesagt: Kann ich euch vertrauen ihm gegenüber, außer wie ich euch anvertraut habe seinen Bruder zuvor?

So ist Allah bester Behüter,

während er ist Gnädigster der Begnadigenden ist.

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ

 فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ

 وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

65. Und als sie eröffnet haben ihren Genuss, haben sie gefunden, dass ihr Stückgut zurückgereicht worden ist zu ihnen.

Sie haben gesagt: O unser Vater, was vergehen wir uns?

Dieses unser Stückgut ist zurückgereicht worden zu uns.

Und wir bevorraten unsere Angehörigen und wir behüten unseren Bruder, und wir werden gemehrt Maß eines Lastkamels.

Dieses ist ein leichtes Maß.

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ

 قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ

 هَـٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ

 وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

66. Er hat gesagt: Nicht entsende ich ihn mit euch, bis ihr zu mir zukommen lasst Verbindliches im Namen Allahs, dass ihr zu mir kommt mit ihm, außer dass er umfasst ist durch euch.

Dann als sie ihm zukommen lassen haben ihr Verbindliches, hat er gesagt: Allah ist über das, was wir sagen Vertrauter.

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ

 فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

67. Und er hat gesagt: O meine Kinder, nicht tretet ihr ein durch Tor einziges, und tretet ein durch Tore Abgeschiedene.

Und nicht bin ich nützlich euch bei Allah mit Etwas.

Das Urteil ist (nicht) außer bei Allah.

Und auf Ihn habe ich vertraut,

und auf ihn so vertrauen die Vertrauenden.

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ

 وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ

 إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ

 عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ

 وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ

68. Und dass sie eingetreten sind auf die Art eingetreten sind, wo ihnen geboten hat ihr Vater, ist nicht gewesen, dass er nützlich ist ihnen gegen Allah Etwas; außer ein Bedürfnis innerhalb Seele Yaqubs, das er verfügt hat.

Und wahrlich er ist wirklich Eigner von Wissen, was wir ihn gelehrt haben, jedoch Meiste der Menschheit nicht wissen sie.

وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ

 وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

69. Und als sie eingetreten sind bei Yusuf, hat er Zuflucht gewährt seinen Bruder.

Er hat gesagt: Ich bin dein Bruder; nicht bist du betrübt über das, was sie gewesen sind sie handeln.

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ

 قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

70. Dann als er sie ausgerüstet hat mit ihrer Ausrüstung, hat er errichtet den Trinkbehälter innerhalb Exkursionsgepäck seines Bruders. Daraufhin hat verlautbart ein Verlautbarender: O welcher von ihnen die Karawane, wahrlich ihr seid Stehlende. فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
71. Sie haben gesagt und sie haben sich gewandt an sie: Was vermisst ihr? قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ
72. Sie haben gesagt: Wir vermissen einen Maßbecher des Herrschers, und wer eingetroffen ist mit ihm, soll eine Trageladung eines Lastkamels erhalten, während ich bin für ihn Bürgender. قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
73. Sie haben gesagt: Bei Allah, ihr habt gewusst, dass nicht wir eingetroffen sind, dass wir Verderben stiften innerhalb der Erde, und nicht sind wir gewesen Stehlende. قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
74. Sie haben gesagt: Was soll seine Vergeltung sein, falls ihr gewesen seid Lügende? قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ
75. Sie haben gesagt: Seine Vergeltung sei für den, der gefunden worden ist innerhalb seinem Exkursionsgepäck, dann ist er seine Vergeltung.

Wie dieses vergelten wir den Unterdrückern.

قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

76. So hat er angefangen in ihren Packsäcken bevor er zum Packsack seines Bruders; daraufhin hat er ihn herausgeholt aus dem Packsack seines Bruders.

Wie diese haben wir überlistet für Yusuf.

Nicht ist gewesen, dass er erfasst seinen Bruder nach innerhalb Religion des Herrschers; außer dass will Allah.

Wir erhöhen um Rangstufen wen wir wollen;

und über jedem Eigner von Wissen Allwissender.

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ

 مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ

 نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ

 وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

77. Sie haben gesagt: Falls er stiehlt, so hat gestohlen ein Bruder von ihm zuvor.

So hat er sie verborgen Yusuf innerhalb seiner Seele und nicht stellt er sie heraus für sie.

Er hat gesagt: Ihr seid Übel Position;

und Allah ist Bestwissender über was ihr behauptet.

 ۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ

 فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ

 قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ

 وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

78. Sie haben gesagt: O welcher von ihnen der Gewaltige, wahrlich er hat einen großen Vater als Hochbejahrten, so erfasse Einen von uns statt seiner Position;

wahrlich wir sehen dich unter den Wohltätern.

قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ

 إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

79. Er hat gesagt: Zuflucht Allahs, dass wir erfassen außer den, wir gefunden haben unseren Genuss bei ihm; wahrlich wir wären sonst wahrlich Unterdrücker. قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ
80. Dann als sie verzweifelt sind an ihm, haben sie geklärt abseits.

Gesagt hat ihr Großmeister: Wisst ihr nicht, dass euer Vater erfasst hat von euch Verbindliches von Allah und dass ihr zuvor in eurer Pflicht versäumt habt innerhalb Yusuf?

So nicht lasse ich ab der Erde, bis erlaubt mir mein Vater oder urteilt Allah für mich;

während er Bester der Urteilenden ist.

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ

 قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ

 فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

81. Kehrt zurück zu eurem Vater, so sagt: O unser Vater, wahrlich dein Sohn hat gestohlen; und wir haben nicht bezeugt, außer was wir gewusst haben, und nicht sind wir gewesen des Verborgenen Behüter. ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
82. Und frage in der Ortschaft, diejenige, in der wir gewesen sind innerhalb ihr, und der Karawane, diejenige, an die wir uns gewandt haben innerhalb ihr;

und wahrlich wir sind Wahrhaftige.

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ

 وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

83. Er hat gesagt: Nein, vorgetäuscht hat für euch sondern eure Seelen ein Gebot.

So Standhaftigkeit in Schönheit.

Möglicherweise gewesen ist Allah, dass er kommt zu mir mit ihm allesamt.

Wahrlich er ist der Allwissende, der Allurteilende.

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ

 فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ

 عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ

 إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

84. Und er sich abgewandt von ihnen und er hat gesagt: O meine Gram um Yusuf. Und seine beiden Augen sind erhellt von der Trauer, so ist er (sich) Beherrschender. وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
85. Sie haben gesagt: Bei Allah, du hältst aufrecht, dass du gedenkst Yusuf, bis du bist Erregter oder du bist unter den Zerstörten. قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
86. Er hat gesagt: Wahrlich was ich klagend bin über meine Leidausbreitung und meine Trauer vor Allah, und ich weiß von Allah, was nicht ihr wisst. قَالَ إِنَّمَا أَشْكُواْ بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
87. O meine Kinder, geht, so empfindet ihr von Yusuf und seinem Bruder und seid nicht verzweifelt an Geistigkeit Allahs;

wahrlich er denn an Geistigkeit Allahs sind sie verzweifelt, außer das Volk der Abstreitenden.

يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ

 إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ

88. Als sie eingetreten sind bei ihn, haben sie gesagt: O welcher von ihnen der Gewalttätige, uns berührt hat der Schaden und unsere Angehörigen, und wir eingetroffen sind mit Stückgut; so erfülle uns das Maß und spende uns.

Wahrlich Allah vergilt den Spendern.

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ

 إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ

89. Er hat gesagt: Habt ihr gewusst, was ihr getan habt Yusuf und seinem Bruder, weil ihr Ignorante wart? قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
90. Sie haben gesagt: Bist wahrlich du Yusuf?

Er hat gesagt: Ich bin Yusuf, und dies ist mein Bruder.

Tatsächlich huldreich gewesen ist Allah ist gegen uns gewesen.

Wahrlich er, wer gottesehrfürchtig sei und standhaft ist, so wahrlich Allah nicht lässt er verlorengehen Belohnung der Wohltäter.

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ

 قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَـٰذَا أَخِي ۖ

 قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ

 إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

91. Sie haben gesagt: Bei Allah, wahrlich, beeindruckt von dir gewesen ist Allah vor uns. Und wahrlich wir sind gewesen Fehlerhafte. قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
92. Er hat gesagt: Kein Tadel über euch an dem Tag.

Vergibt Allah euch,

während er Gnädigster der Begnadigenden ist.

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ

 يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ

 وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

93. Geht mit meinem Hemd, dann werft ihn auf Angesicht meines Vaters; und er kommt Wahrnehmender. Und kommt zu mir mit euren Angehörigen alle. اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
94. Und als entschieden hat die Karawane, hat gesagt ihr Vater: Wahrlich, ich finde Wind Yusufs,

würde es nicht sein, dass ihr mich für schwachsinnig haltet.


 
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ

 لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ

95. Sie haben gesagt: Bei Allah, wahrlich du befindest dich gewiss innerhalb deinem Irrtum des Vorausgeschrittenen. قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
96. Dann als eingetroffen ist der Verkünder, hat er ihn geworfen auf sein Angesicht, so ist er zurückgekehrt Wahrnehmender.

Er hat gesagt: Ist es nicht, dass ich sagte zu: Ich weiß von Allah was nicht ihr wisst?

فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ

 قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

97. Sie haben gesagt: O unser Vater ersuche Vergebung für uns unsere Sünden; wahrlich wir sind gewesen Fehlerhafte. قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
98. Er hat gesagt: Zukünftig ersuche ich Vergebung für euch von meinem Herrn.

Wahrlich er ist der Allvergebende der Begnadende.

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ

 إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

99. Als sie eingetreten sind bei Yusuf, hat er Zuflucht gewährt seinen beiden Eltern und er hat gesagt: Tretet ein in Ägypten, falls gewollt hat Allah als Gesicherte. فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
100. Und er hat erhöht seine beiden Eltern auf den Thron, und sie sind gestürzt vor ihm (als) Niedergeworfene.

Und er hat gesagt: O mein Vater, dies ist Deutung meiner Vision zuvor, wie sie errichtet hat mein Herr Wahrheit.

Und er ist wohltätig gewesen zu mir, als er mich hat heraustreten lassen aus dem Kerker und eingetroffen ist mit euch aus der Herausstellung, nach dass aufgestachelt hat der Satan zwischen mir und zwischen meinen Geschwistern.

Wahrlich mein Herr ist Gütiger, zu wem er will;

wahrlich er ist der Allwissende, der Allurteilende.

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ

 وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ

 وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ

 إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ

 إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

101. Mein Herr, Du hast mir zukommen lassen von dem Herrschaftsreich und du hast mich gelehrt von Deutung von den Berichten.

Veranlagender der Himmel und der Erde, du bist mein Beschützer innerhalb des Diesseits und des Jenseits.

Berufe mich ab als Ergebener und lasse mich teilnehmen bei den Rechtschaffenen.

 ۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ

 فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ

 تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

102. Dieses ist von Verkündigungen über den Verborgenen, die wir offenbaren dir.

Nicht bist du gewesen bei ihnen, als sie sich gasmmelt haben über ihr Gebot, während sie planen.

ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ

 وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

103. Und nicht sind Meiste der Menschheit, und hättest du dich bemüht, von  Überzeugte. وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
104. Und nicht fragst du sie nach Belohnung.

Wahrlich ist er (nichts) außer Gedenken für die Universen.

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

105. und Zahlreiche unter Zeichen sind  innerhalb der Himmel und der Erde, die sie passieren, während sie von ihnen Abgewandte sind. وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
106. Und nicht ist überzeugt ihre Meisten von Allah außer während sie Beigesellende sind. وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
107. Haben sie vertraut, dass nicht zu ihnen kommt Überwältigendes von Pein von Allah, oder nicht zu ihnen kommt die Stunde als Überraschendes, während sie nicht erahnen? أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
108. Sag: Sie ist mein Weg: Ich rufe zu Allah

mit Einblick - ich und wer mich befolgt hat.

Und Lobpreisung ist Allahs, und nicht bin ich unter den Beigesellenden.

قُلْ هَـٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ

 عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ

 وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ

109. Und nicht haben wir entsandt vor dir außer Männer, denen wir offenbaren, von Angehörigen der Ortschaften.

So nicht ziehen sie umher innerhalb der Erde, so dass sie schauen, wie gewesen ist Konsequenz derjenigen vor ihnen?

Und wahrlich, Kreis des Jenseits ist besser für diejenigen, die ehrfürchtig gewesen sind.

Versteht ihr denn nicht?

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ

 أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ

 وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

110. Bis sobald verzweifelt sind die Gesandten und sie haben vermutet, sie sind belogen worden, ist bei ihnen eingetroffen unsere Hilfe; so sind sie errettet worden, wen wir wollen.

Und nicht wird zurückgereicht unser Leid dem Volk der Verbrecher.

حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ

 وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ

111. Wahrlich, gewesen ist innerhalb ihren Erzählungen Deutung für Vordere der Einsichten.

Nicht ist gewesen ein Bericht, der ersonnen ist, jedoch Beglaubigung desjenigen, der zwischen seine beiden Händen ist, und Begründung jede Etwas und Rechtleitung und Gnade für ein Volk, die überzeugt sind.

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ

 مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt