43 |
|
الرعد |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim
Ra.
Dieses
ist
Zeichen
des Buches.
Und
dasjenige,
das
zu dir
herabgesandt worden ist
von
deinem Herrn, ist
die
Wahrheit.
Jedoch
Meiste
der Menschheit
sind
nicht überzeugt. |
|
المر ۚ
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ ۗ
وَالَّذِي
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
الْحَقُّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
2. |
Allah
ist
derjenige,
der
die Himmel
ohne
Stützen,
die
ihr seht,
erhöht hat.
Daraufhin
hat er sich
dem Thron
zugewandt.
Und
er hat
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht.
Jeder
strömt
auf einer
benannten
Frist.
Er
gibt
dem Gebot
Rückhalt.
Er begründet
die Zeichen,
auf dass
ihr
über
Eintreffen bei
eurem Herrn
gewiss seid. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
رَفَعَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا ۖ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ
عَلَى
الْعَرْشِ ۖ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ ۖ
كُلٌّ
يَجْرِي
لِأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ
يُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُم
بِلِقَاءِ
رَبِّكُمْ
تُوقِنُونَ |
3. |
Während er
derjenige ist,
der ausgeweitet hat
die Erde.
Und
er hat
darauf
Massive
und
Flüsse
errichtet.
Und
unter
jedem
der Früchte
hat er
darauf
zwei
als
Paare
errichtet.
Er lässt
die Nacht
den Tagesfluss
abdecken.
Wahrlich
in
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die nachdenkend. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
مَدَّ
الْأَرْضَ
وَجَعَلَ
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنْهَارًا ۖ
وَمِن
كُلِّ
الثَّمَرَاتِ
جَعَلَ
فِيهَا
زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ ۖ
يُغْشِي
اللَّيْلَ
النَّهَارَ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
4. |
Und
auf
der Erde
sind
abschnittsweise
Nachbargrundstücke
und
Gärten
von
Traubenstöcken
und
Keim
(Getreide)
und
Dattelpalmen
auf
Doppelstämmen
und
ohne
Doppelstämme.
Sie werden getränkt
mit
selbem
Wasser.
Und
wir
behuldigen
Einige von ihnen
über
Andere
bezüglich
dem Essbaren.
Wahrlich
in
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die verstehen. |
|
وَفِي
الْأَرْضِ
قِطَعٌ
مُّتَجَاوِرَاتٌ
وَجَنَّاتٌ
مِّنْ
أَعْنَابٍ
وَزَرْعٌ
وَنَخِيلٌ
صِنْوَانٌ
وَغَيْرُ
صِنْوَانٍ
يُسْقَىٰ
بِمَاءٍ
وَاحِدٍ
وَنُفَضِّلُ
بَعْضَهَا
عَلَىٰ
بَعْضٍ
فِي
الْأُكُلِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
5. |
Und
falls
du staunst,
so ist
ihre
Aussage
Erstaunliches:
Sobald
wir
Staub
gewesen sind,
sollen
wir
wahrlich
durch eine
gewiss
neue
Schöpfung sein?
Diese sind
diejenigen,
die
ihren Herrn
abgestritten haben.
Und
diese
sind auch mit
den
Fesseln
an
ihrem Nacken.
Und
diese sind
auch
Gefährten
des
Feuers.
Sie sind
darin
Verbleibende. |
|
۞
وَإِن
تَعْجَبْ
فَعَجَبٌ
قَوْلُهُمْ
أَإِذَا
كُنَّا
تُرَابًا
أَإِنَّا
لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ ۗ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِرَبِّهِمْ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
الْأَغْلَالُ
فِي
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ ۖ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
6. |
Und
sie
lassen dich eilig sein
mit
der schlimmen
Tat
vor
der
Wohltat,
und
tatsächlich
die Exemplarischen
vor ihnen
dahingegangen
sind.
Und
wahrlich ist
dein Herr
gewiss
Eigner
von
Vergebung
für
die Menschheit,
gegen
ihr Unterdrücken.
Und
wahrlich ist
dein Herr
gewiss
Heftiger
der Strafkonsequenz.
|
|
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالسَّيِّئَةِ
قَبْلَ
الْحَسَنَةِ
وَقَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلِهِمُ
الْمَثُلَاتُ ۗ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَذُو
مَغْفِرَةٍ
لِّلنَّاسِ
عَلَىٰ
ظُلْمِهِمْ ۖ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَشَدِيدُ
الْعِقَابِ |
7. |
Undt
diejenigen,
die abgestritten haben,
sagen:
Wäre
nicht
herabgesandt worden ein
Zeichen
zu ihm
von
seinem Herrn?
Wahrlich
das, was
du bist, ist ein
Warnender.
Und
für
jedes
Volk
gibt es einen
Rechtleiter. |
|
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِّن
رَّبِّهِ ۗ
إِنَّمَا
أَنتَ
مُنذِرٌ ۖ
وَلِكُلِّ
قَوْمٍ
هَادٍ |
8. |
Allah
weiß,
was
jedes
Weibliche
trägt,
und
was
die Begnadungen
absenkt
und
was
sie gemehrt
hat.
Und
jedes
Etwas ist
bei ihm
mit
einem
Maßanteil. |
|
اللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تَحْمِلُ
كُلُّ
أُنثَىٰ
وَمَا
تَغِيضُ
الْأَرْحَامُ
وَمَا
تَزْدَادُ ۖ
وَكُلُّ
شَيْءٍ
عِندَهُ
بِمِقْدَارٍ |
9. |
Er ist
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses
der Große
der
Höchsterhabene. |
|
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
الْكَبِيرُ
الْمُتَعَالِ |
10. |
Ebenbürtiger ist,
wer
unter euch
die Aussage
verborgen hat und
wer
davon
verlautbart
hat,
und
wer
Verheimlichter
ist
in
dem Tagesfluss
und
Entschwindender
in
der Nacht. |
|
سَوَاءٌ
مِّنكُم
مَّنْ
أَسَرَّ
الْقَوْلَ
وَمَن
جَهَرَ
بِهِ
وَمَنْ
هُوَ
مُسْتَخْفٍ
بِاللَّيْلِ
وَسَارِبٌ
بِالنَّهَارِ |
11. |
Für ihn sind
Konsequenzhinderungen
zwischen
seine beiden Händen
und
als
sein Nachfolger.
Sie behüten ihn
als
Gebot Allahs.
Wahrlich Allah
verändert
nicht
das, was
für
ein
Volkes ist,
bis
es verändert,
was
in
ihren Seelen
ist.
Und
sobald Allah
für ein
Volk
Schlimmes
bezweckt hat,
so
gibt es
keine
Zuflucht
für
ihn.
Und
für sie gibt es
unter Ausschluss seiner
von
keinen
Schützer. |
|
لَهُ
مُعَقِّبَاتٌ
مِّن
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمِنْ
خَلْفِهِ
يَحْفَظُونَهُ
مِنْ
أَمْرِ
اللَّهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُغَيِّرُ
مَا
بِقَوْمٍ
حَتَّىٰ
يُغَيِّرُوا
مَا
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
وَإِذَا
أَرَادَ
اللَّهُ
بِقَوْمٍ
سُوءًا
فَلَا
مَرَدَّ
لَهُ ۚ
وَمَا
لَهُم
مِّن دُونِهِ
مِن
وَالٍ |
12. |
Er ist
derjenige,
der euch
den Blitz
zur
Furcht
und
zum
Ersehnen
sehen lässt.
Und
er fertigt
die Gewichtige
der
Wolke. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُرِيكُمُ
الْبَرْقَ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَيُنشِئُ
السَّحَابَ
الثِّقَالَ |
13. |
Und
der Donner
lobpreist
in
seiner Dankpreisung,
und
auch
die Engel
aus
Befürchtung
seiner.
Und
er entsendet
die Blitzschläge.
So
trifft
er
damit,
wen
er will,
während sie
bezüglich Allah
streiten.
Und
er ist
Heftigster
der Unüberwindbarkeit. |
|
وَيُسَبِّحُ
الرَّعْدُ
بِحَمْدِهِ
وَالْمَلَائِكَةُ
مِنْ
خِيفَتِهِ
وَيُرْسِلُ
الصَّوَاعِقَ
فَيُصِيبُ
بِهَا
مَن
يَشَاءُ
وَهُمْ
يُجَادِلُونَ
فِي
اللَّهِ
وَهُوَ
شَدِيدُ
الْمِحَالِ |
14. |
Sein
ist
der Wahrheit
Anrufung.
Und
diejenigen, die
sie
unter Ausschluss seiner
rufen,
antworten
ihnen
bei
keinem
Etwas,
außer
wie
beim
Ausstrecken
seiner
beiden Handinnenflächen nach
dem Wasser,
damit
es
zu
seinen Mund
reift
und
es
nicht
mit
seinem Gereiften
ist.
Und
der Abstreitenden
Ruf
ist
Nichts
außer
im
Irrtum
zu sein. |
|
لَهُ
دَعْوَةُ
الْحَقِّ ۖ
وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
لَا
يَسْتَجِيبُونَ
لَهُم
بِشَيْءٍ
إِلَّا
كَبَاسِطِ
كَفَّيْهِ
إِلَى
الْمَاءِ
لِيَبْلُغَ
فَاهُ
وَمَا
هُوَ
بِبَالِغِهِ ۚ
وَمَا
دُعَاءُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ |
15. |
Und vor Allah
wirft sich nieder,
wer
in
den
Himmeln
und auf
der Erde
ist als
Gehorsamer
und
als
Verabscheuender
und
(auch)
ihre Schatten
an
dem Morgen
und
den Fundamenten. |
|
وَلِلَّهِ
يَسْجُدُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
طَوْعًا
وَكَرْهًا
وَظِلَالُهُم
بِالْغُدُوِّ
وَالْآصَالِ |
16. |
Sag:
Wer ist
Herr
der
Himmel
und
der Erde?
Sag: Allah.
Sag:
Habt ihr
so
unter Ausschluss seiner
Beschützer
angenommen,
die
für
ihre Seelen
keinen
Nutzen
und
keinen
Schaden
beherrschen?
Sag:
Sind
der Blinde
und
der Wahrnehmende
ebenbürtig?
Oder
sind ebenbürtig
die
Finsternisse und
das Licht?
Oder
haben sie Allah
Teilhaber
errichtet,
die eine
Schöpfung
erschaffen haben wie
seine Schöpfung,
so dass
sich geähnelt hat
für sie
wie
die Schöpfung?
Sag: Allah
ist
Schöpfer
jeden
Etwas,
während er
der Einzige
der Bezwinger
ist. |
|
قُلْ
مَن
رَّبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
قُلِ
اللَّهُ ۚ
قُلْ
أَفَاتَّخَذْتُم
مِّن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ
لَا
يَمْلِكُونَ
لِأَنفُسِهِمْ
نَفْعًا
وَلَا
ضَرًّا ۚ
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ
أَمْ
هَلْ
تَسْتَوِي
الظُّلُمَاتُ
وَالنُّورُ ۗ
أَمْ
جَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
خَلَقُوا
كَخَلْقِهِ
فَتَشَابَهَ
الْخَلْقُ
عَلَيْهِمْ ۚ
قُلِ
اللَّهُ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَهُوَ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ |
17. |
Er hat
von
dem Himmel
Wasser
herabgesandt.
So
durchströmt es
Täler
gemäß
ihrem Maß.
So
hat der Strom
sich
Schaum als
Mehrung
aufgelastet.
Und
unter dem, was
sie
für sich
auf
dem
Feuer
entzünden im
Anstreben von
Schmuck
oder
Genuss,
gibt es
ihm Gleiches als
Schaum.
Derart
legt Allah
die Wahrheit
und
die Nichtigkeit
dar.
So
bezüglich
dem Schaum,
so
vergeht er (wie eine)
Blase.
Und
bezüglich
dem, was
der Menschheit
nützt,
so
bleibt es
innerhalb
der
Erde.
Derart
legt Allah
die Gleichnisse
dar. |
|
أَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَسَالَتْ
أَوْدِيَةٌ
بِقَدَرِهَا
فَاحْتَمَلَ
السَّيْلُ
زَبَدًا
رَّابِيًا ۚ
وَمِمَّا
يُوقِدُونَ
عَلَيْهِ
فِي
النَّارِ
ابْتِغَاءَ
حِلْيَةٍ
أَوْ
مَتَاعٍ
زَبَدٌ
مِّثْلُهُ ۚ
كَذَٰلِكَ
يَضْرِبُ
اللَّهُ
الْحَقَّ
وَالْبَاطِلَ ۚ
فَأَمَّا
الزَّبَدُ
فَيَذْهَبُ
جُفَاءً ۖ
وَأَمَّا
مَا
يَنفَعُ
النَّاسَ
فَيَمْكُثُ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
كَذَٰلِكَ
يَضْرِبُ
اللَّهُ
الْأَمْثَالَ |
18. |
Für
diejenigen,
die
ihrem Herrn
geantwortet haben ist
das Wohlgefälligste.
Und
diejenigen,
die
für sich
nicht
antworten,
hätten
dass sie
für sich,
allesamt
was
auf
der
Erde ist,
und
dessen Gleichen (noch mal dazu),
hätten sie sich
gewiss
damit
ausgelöst
von ihm.
Diese sind es,
für sie
Schlimmes
der
Berechnung ist.
Und
ihre Zuflucht ist
Dschahannam.
Und
leidvoll ist
die Wiegen
gewesen. |
|
لِلَّذِينَ
اسْتَجَابُوا
لِرَبِّهِمُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
وَالَّذِينَ
لَمْ
يَسْتَجِيبُوا
لَهُ
لَوْ
أَنَّ
لَهُم
مَّا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
وَمِثْلَهُ
مَعَهُ
لَافْتَدَوْا
بِهِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
سُوءُ
الْحِسَابِ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
وَبِئْسَ
الْمِهَادُ |
19. |
Ist
so
der, der
weiß,
dass das, was
zu dir
von
deinem Herrn
herabgesandt worden ist,
die Wahrheit ist,
wie
der, der ein
Blinder
ist?
Wahrlich
das,
was
gedenkengelassen wird, sind (nur)
Vordere
der Einsichten, |
|
۞
أَفَمَن
يَعْلَمُ
أَنَّمَا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
الْحَقُّ
كَمَنْ
هُوَ
أَعْمَىٰ ۚ
إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
20. |
diejenigen,
die
Allahs
Verpflichtung
erfüllen
und
den Bund
nicht
brechen, |
|
الَّذِينَ
يُوفُونَ
بِعَهْدِ
اللَّهِ
وَلَا
يَنقُضُونَ
الْمِيثَاقَ |
21. |
und
diejenigen,
die verbunden sind
mit dem,
was Allah
geboten hat,
dass
sie damit
verbunden werden würden
und
sie ehrfürchtig sind
ihrem
Herrn
und
sie
Schlimmes
der
Berechnung
fürchten, |
|
وَالَّذِينَ
يَصِلُونَ
مَا
أَمَرَ
اللَّهُ
بِهِ
أَن
يُوصَلَ
وَيَخْشَوْنَ
رَبَّهُمْ
وَيَخَافُونَ
سُوءَ
الْحِسَابِ |
22. |
und diejenigen,
die im
Anstreben
ihres Herrn
Angesicht
standhaft gewesen sind
und
sich zu
dem
Gebet
erhoben haben
und
ausgegeben haben
von dem,
womit
wir sie versorgt haben,
im
Verborgenen
und
im
Öffentlichen,
und
sie
die schlimmen
Tat
mit
der Wohltat
abwenden,
diese sind es,
für die
des Kreises
Konsequenzziel sind |
|
وَالَّذِينَ
صَبَرُوا
ابْتِغَاءَ
وَجْهِ
رَبِّهِمْ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَأَنفَقُوا
مِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
سِرًّا
وَعَلَانِيَةً
وَيَدْرَءُونَ
بِالْحَسَنَةِ
السَّيِّئَةَ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عُقْبَى
الدَّارِ |
23. |
Gärten
Edens.
Sie treten
in sie ein
und
wer
rechtschaffen gewesen ist
unter
ihren Vätern
und
ihren Partnern
und
ihren
Nachkommenschaften.
Und
die Engel
treten ein
zu ihnen
durch
jedes
Tor. |
|
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
يَدْخُلُونَهَا
وَمَن
صَلَحَ
مِنْ
آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ
وَالْمَلَائِكَةُ
يَدْخُلُونَ
عَلَيْهِم
مِّن
كُلِّ
بَابٍ |
24. |
Frieden sei
mit euch
dafür,
dass
ihr
standhaft gewesen seid.
So
gunstvoll ist des Kreises
Konsequenzziel. |
|
سَلَامٌ
عَلَيْكُم
بِمَا
صَبَرْتُمْ ۚ
فَنِعْمَ
عُقْبَى
الدَّارِ |
25. |
Und diejenigen, die Allahs
Verpflichtung
brechen,
nach
seinem
Bund,
und
zerschneiden,
was Allah
darüber
geboten hat, (nämlich)
dass
sie verbunden werden würden,
und
Verderbnis stiften
auf
der
Erde,
diese sind es,
für die
die
Verfluchung ist,
und
für sie ist
des Kreises
Schlimmes. |
|
وَالَّذِينَ
يَنقُضُونَ
عَهْدَ
اللَّهِ
مِن بَعْدِ
مِيثَاقِهِ
وَيَقْطَعُونَ
مَا
أَمَرَ
اللَّهُ
بِهِ
أَن
يُوصَلَ
وَيُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ ۙ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمُ
اللَّعْنَةُ
وَلَهُمْ
سُوءُ
الدَّارِ |
26. |
Allah
streckt
die Versorgung aus,
für den, den
er will,
und
er
bestimmt.
Und
sie haben frohlockt
über
das, was
das Leben
des Diesseits
ist,
und
das Leben
des Diesseits
ist
bezüglich
des Jenseits nichts
außer
Genuss. |
|
اللَّهُ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
وَفَرِحُوا
بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
مَتَاعٌ |
27. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
sagen:
Wäre
nicht
zu ihm ein
Zeichen
von
seinem Herrn
herabgesandt worden?
Sag:
Wahrlich Allah
lässt
verirren,
wen
er will,
und
er leitet recht
zu sich,
wer
sich bekehrt hat, |
|
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِّن
رَّبِّهِ ۗ
قُلْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُضِلُّ
مَن
يَشَاءُ
وَيَهْدِي
إِلَيْهِ
مَنْ
أَنَابَ |
28. |
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
befriedigt
ihre Herzen
im
Gedenken an Allah
werden.
Achtung!
Im
Gedenken Allahs
werden
die Herzen befriedigt. |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَتَطْمَئِنُّ
قُلُوبُهُم
بِذِكْرِ
اللَّهِ ۗ
أَلَا
بِذِكْرِ
اللَّهِ
تَطْمَئِنُّ
الْقُلُوبُ |
29. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
für sie ist
Läuterung
und
Wohlgefälliges als
Heimkehr. |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
طُوبَىٰ
لَهُمْ
وَحُسْنُ
مَآبٍ |
30. |
Derart
haben wir dich
entsandt
in eine
Muttergemeinde
-
tatsächlich
sind
vor ihr (andere)
Muttergemeinden
dahingegangen -
damit
du
ihnen
dasjenige
rezitierst was
wir
dir offenbart haben,
während sie
den Gnädigen
abstreiten.
Sag:
Er ist
mein Herr.
Es gibt
keine
Gott,
außer
er ist.
Ihm
habe ich vertraut,
und
zu ihm
ist
meine Umkehr. |
|
كَذَٰلِكَ
أَرْسَلْنَاكَ
فِي
أُمَّةٍ
قَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلِهَا
أُمَمٌ
لِّتَتْلُوَ
عَلَيْهِمُ
الَّذِي
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
وَهُمْ
يَكْفُرُونَ
بِالرَّحْمَـٰنِ ۚ
قُلْ
هُوَ
رَبِّي
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ
مَتَابِ |
31. |
Und
wäre
ein
Quran (Verlesung),
dass
dadurch
umherziehen lassen würden
die Berge
oder
mit ihm
zugeschnitten worden wäre
die Erde
oder
damit
gesprochen werden würde zu
den Verstorbenen...
Nein,
das Gebot
ist Allahs
allesamt.
Sind so
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
nicht
verzweifelt,
dass,
würde Allah
wollen,
er
gewiss
die Menschheit
allesamt
rechtgeleitet
hätte?
Und
hört
nicht
auf
diejenigen,
die abgestritten haben.
Sie trifft
Pochendes
für das, was
sie gewirkt haben.
Oder
sie lassen sich
nahe
zu
ihrem
Kreis
nieder,
bis
Allahs
Verheißung
kommen würde.
Wahrlich Allah
widerspricht
nicht
der
Verheißungsfrist. |
|
وَلَوْ
أَنَّ
قُرْآنًا
سُيِّرَتْ
بِهِ
الْجِبَالُ
أَوْ
قُطِّعَتْ
بِهِ
الْأَرْضُ
أَوْ
كُلِّمَ
بِهِ
الْمَوْتَىٰ ۗ
بَل
لِّلَّهِ
الْأَمْرُ
جَمِيعًا ۗ
أَفَلَمْ
يَيْأَسِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَن
لَّوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
لَهَدَى
النَّاسَ
جَمِيعًا ۗ
وَلَا
يَزَالُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
تُصِيبُهُم
بِمَا
صَنَعُوا
قَارِعَةٌ
أَوْ
تَحُلُّ
قَرِيبًا
مِّن
دَارِهِمْ
حَتَّىٰ
يَأْتِيَ
وَعْدُ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُخْلِفُ
الْمِيعَادَ |
32. |
Und
gewiss
sind
tatsächlich
Gesandte
vor dir
verhöhnt worden.
So
habe ich aufgeschoben
für
diejenigen,
die abgestritten haben.
Daraufhin
habe ich sie
erfasst.
So
welcherart
ist
meine Strafkonsequenz
gewesen. |
|
وَلَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ
مِّن
قَبْلِكَ
فَأَمْلَيْتُ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
عِقَابِ |
33. |
Ist
denn
der,
der
Aufstehender
gegen
jede
Seele ist,
mit dem, was
sie erworben hat
...
?
Und
sie haben Allah
Teilhaber errichtet.
Sag:
Benennt sie,
oder
verkündet ihm
von dem, was
er
nicht
weiß
auf
der Erde,
oder
von
Offenkundigem
von
der Aussage.
Nein,
verziert
worden ist
für
diejenigen,
die abgestritten haben,
ihr Plan,
und
sie
haben sich abgewandt
von
dem Weg.
Und
wen Allah
verirren lässt,
so
gibt es
für ihn
Keinen
als
Rechtleiter. |
|
أَفَمَنْ
هُوَ
قَائِمٌ
عَلَىٰ
كُلِّ
نَفْسٍ
بِمَا
كَسَبَتْ ۗ
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
قُلْ
سَمُّوهُمْ ۚ
أَمْ
تُنَبِّئُونَهُ
بِمَا
لَا
يَعْلَمُ
فِي
الْأَرْضِ
أَم
بِظَاهِرٍ
مِّنَ
الْقَوْلِ ۗ
بَلْ
زُيِّنَ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
مَكْرُهُمْ
وَصُدُّوا
عَنِ
السَّبِيلِ ۗ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ |
34. |
Für
sie ist
Pein
innerhalb
dem Leben
des Diesseits.
Und
gewiss ist
des Jenseits
Pein
Spaltender.
Und gibt es gibt
für sie
keinen
vor Allah
als
Bewahrern. |
|
لَّهُمْ
عَذَابٌ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِ
أَشَقُّ ۖ
وَمَا
لَهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
وَاقٍ |
35. |
Des Gartens
Gleichnis,
desjenigen,
das
den
Gottesehrfürchtigen
verheißen worden ist, ist:
Es strömen
unter ihr
die Flüsse;
ihr Essbares
ist
Andauerndes
und (auch)
ihr Schatten.
Diese ist
Konsequenzziel
derjenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind.
Und
Konsequenzziel
der Abstreitenden ist
das Feuer. |
|
۞
مَّثَلُ
الْجَنَّةِ
الَّتِي
وُعِدَ
الْمُتَّقُونَ ۖ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
أُكُلُهَا
دَائِمٌ
وَظِلُّهَا ۚ
تِلْكَ
عُقْبَى
الَّذِينَ
اتَّقَوا ۖ
وَّعُقْبَى
الْكَافِرِينَ
النَّارُ |
36. |
Und
diejenigen,
denen wir
das Buch
zukommen lassen haben,
frohlocken
über das, was
zu dir
herabgesandt worden ist.
Und
unter
den Bündnissen ist
manch einer,
der
Einiges davon
negiert.
Sag:
Wahrlich das, was
mir geboten worden ist,
ist
dass
ich Allah
diene,
und
ihm
nichts
beigeselle.
Zu ihm
rufe ich
und
zu ihm ist
Heimkehr. |
|
وَالَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَفْرَحُونَ
بِمَا
أُنزِلَ
إِلَيْكَ ۖ
وَمِنَ
الْأَحْزَابِ
مَن
يُنكِرُ
بَعْضَهُ ۚ
قُلْ
إِنَّمَا
أُمِرْتُ
أَنْ
أَعْبُدَ
اللَّهَ
وَلَا
أُشْرِكَ
بِهِ ۚ
إِلَيْهِ
أَدْعُو
وَإِلَيْهِ
مَآبِ |
37. |
Und
derart
haben wir ihn als
Urteil in
Arabisch herabgesandt.
Und
falls
du
ihre Gelüste
befolgt hättest,
nachdem
bei dir
von
dem Wissen eingetroffen ist,
wäre
dir
vor Allah
Niemand
unter
Beschützern
und
kein
Bewahrer. |
|
وَكَذَٰلِكَ
أَنزَلْنَاهُ
حُكْمًا
عَرَبِيًّا ۚ
وَئِنِ
اتَّبَعْتَ
أَهْوَاءَهُم
بَعْدَمَا
جَاءَكَ
مِنَ
الْعِلْمِ
مَا
لَكَ
مِنَ
اللَّهِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
وَاقٍ |
38. |
Und
gewiss
haben wir
vor dir
tatsächlich
Gesandte entsandt,
und
wir haben
für sie
Partner
(und Partnerinnen)
errichtet
und
Nachkommenschaft.
Und
nicht
ist es
für einen
Gesandter
möglich
gewesen,
dass
er
mit einem
Zeichen
kommen würde,
außer
mit Allahs
Erlaubnis.
Zu
jeder
Frist ist
ein (Eintrag im)
Buch. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلًا
مِّن
قَبْلِكَ
وَجَعَلْنَا
لَهُمْ
أَزْوَاجًا
وَذُرِّيَّةً ۚ
وَمَا
كَانَ
لِرَسُولٍ
أَن
يَأْتِيَ
بِآيَةٍ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۗ
لِكُلِّ
أَجَلٍ
كِتَابٌ |
39. |
Allah
löscht aus,
was
er will,
und
er
setzt fest.
Und
bei ihm ist
des Buches
Mutter. |
|
يَمْحُوا
اللَّهُ
مَا
يَشَاءُ
وَيُثْبِتُ ۖ
وَعِندَهُ
أُمُّ
الْكِتَابِ |
40. |
Und
falls
das, was
wir dich
sehen lassen,
Einiges
desjenigen
ist, was
wir ihnen verheißen,
oder
wir dich abberufen,
so
ist
wahrlich das, was
dir
gegenüber ist,
das Ausgereifte
und
uns
gegenüber
die
Berechnung. |
|
وَإِن
مَّا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي
نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِنَّمَا
عَلَيْكَ
الْبَلَاغُ
وَعَلَيْنَا
الْحِسَابُ |
41. |
Und
sehen sie
nicht,
dass
wir es sind, die
wir zu
der Erde
kommen, indem
wir sie
an
ihren Seiten
vermindern?
Und Allah
urteilt.
Es gibt
keine
Konsequenzhinderung
zu
seinem Urteil,
Während er
Eiliger ist in
der
Berechnung. |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
نَأْتِي
الْأَرْضَ
نَنقُصُهَا
مِنْ
أَطْرَافِهَا ۚ
وَاللَّهُ
يَحْكُمُ
لَا
مُعَقِّبَ
لِحُكْمِهِ ۚ
وَهُوَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
42. |
Und
tatsächlich
haben
diejenigen
vor ihnen
(auch schon
geplant.
So ist Allahs
der Plan
allesamt.
Er weiß,
was
jede
Seele
erwirbt.
Und
die Abstreiter
werden wissen,
für wen
des Kreises
Konsequenzziel ist. |
|
وَقَدْ
مَكَرَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
فَلِلَّهِ
الْمَكْرُ
جَمِيعًا ۖ
يَعْلَمُ
مَا
تَكْسِبُ
كُلُّ
نَفْسٍ ۗ
وَسَيَعْلَمُ
الْكُفَّارُ
لِمَنْ
عُقْبَى
الدَّارِ |
43. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
sagen:
Du bist kein
Entsandter.
Sag: Allah
hat als
Zeuge
zwischen mir
und
euch
genügt
und
der
bei dem
des Buches
Wissen ist. |
|
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَسْتَ
مُرْسَلًا ۚ
قُلْ
كَفَىٰ
بِاللَّهِ
شَهِيدًا
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَمَنْ
عِندَهُ
عِلْمُ
الْكِتَابِ |