52 |
|
ابراهيم |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Ra,
Geschriebenes,
das wir
herabversandt haben zu dir, dass
du
heraustreten lässt
die Menschheit aus
den Finsternissen zu
dem Licht
mit Erlaubnis
ihres Herrn, auf einem
Pfad
des Gewaltigen,
des Dankpreiswürdigen. |
 |
الر ۚ
كِتَابٌ
أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ
النَّاسَ مِنَ
الظُّلُمَاتِ
إِلَى
النُّورِ بِإِذْنِ
رَبِّهِمْ إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْعَزِيزِ
الْحَمِيدِ |
2. |
Allah ist
derjenige, dessen ist was
innerhalb
der
Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist.
Und
Wehe für
die Abstreitenden
wegen
Pein
Heftiger, |
 |
اللَّهِ
الَّذِي
لَهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ
عَذَابٍ
شَدِيدٍ |
3. |
diejenigen,
die
lieber haben
das Leben
des Diesseits als
des Jenseits
und
sich
abwenden von
Weg Allahs
und
trachten nach
ihr
Krummen.
Diese sind
innerhalb
Irrtum
Ferne. |
 |
الَّذِينَ
يَسْتَحِبُّونَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا عَلَى
الْآخِرَةِ
وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَيَبْغُونَهَا
عِوَجًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
فِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ |
4. |
Und nicht
haben
wir entsandt einen
Gesandten,
außer mit
Zunge
seines Volkes, dass
er verdeutlicht
für sie.
So
lässt
verirren Allah, wen
er will,
und
er leitet recht, wen
er will.
Während er
der Gewaltige,
der Allurteilende ist. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا مِن
رَّسُولٍ
إِلَّا بِلِسَانِ
قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ
لَهُمْ ۖ
فَيُضِلُّ
اللَّهُ مَن
يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَن
يَشَاءُ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
5. |
Und
bereits
haben
wir entsandt
Musa mit
unseren Zeichen:
Lasse
heraustreten
dein Volk aus
den Finsternissen zu
dem Licht
und
lasse sie gedenken an
Tagen
Allahs.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für
jeden
Standhaftseienden,
Dankbaren. |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ
أَخْرِجْ
قَوْمَكَ مِنَ
الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّورِ
وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
6. |
Und
als
gesagt hat
Musa
zu
seinem Volk:
Gedenkt
Gunst
Allahs gegen euch, als
er euch
hat erretten lassen vor
Nächsten
Pharaos,
die euch kennzeichnen
mit
Schlimmen
der Pein
und
sie schlachten
eure Kinder
und
sie lassen überleben
eure Frauen;
und
innerhalb
diesem euch ist für euch
Prüfung von
eurem
Herrn
Grandioser. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
اذْكُرُوا
نِعْمَةَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ
آلِ
فِرْعَوْنَ
يَسُومُونَكُمْ
سُوءَ
الْعَذَابِ
وَيُذَبِّحُونَ
أَبْنَاءَكُمْ
وَيَسْتَحْيُونَ
نِسَاءَكُمْ ۚ
وَفِي
ذَٰلِكُم
بَلَاءٌ مِّن
رَّبِّكُمْ
عَظِيمٌ |
7. |
Und
als
verfügt hat
euer Herr: Falls
ihr dankbar
gewesen wärt,
mehre
ich euch.
Und
falls
ihr abgestritten habt,
wahrlich
meine Pein ist
Heftiger. |
 |
وَإِذْ
تَأَذَّنَ
رَبُّكُمْ لَئِن
شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ
وَلَئِن كَفَرْتُمْ
إِنَّ
عَذَابِي لَشَدِيدٌ |
8. |
Und
gesagt hat
Musa:
Falls
ihr abstreitet, ihr
und wer
innerhalb
der Erde ist
allesamt -
wahrlich
Allah
ist
Bedürfnisloser,
Dankpreiswürdiger. |
 |
وَقَالَ
مُوسَىٰ إِن
تَكْفُرُوا أَنتُمْ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
فَإِنَّ
اللَّهَ لَغَنِيٌّ
حَمِيدٌ |
9. |
Kommt nicht
zu euch
Verkündigung
von
denjenigen
vor euch, vom
Volk
Nuhs
und
Aad
und Thamud -
und
diejenigen von den
nach ihnen?
Nicht
weiß sie
außer Allah.
Bei ihnen eingetroffen ist
ihre Gesandten mit
dem
Deutlichen, so
haben sie zurückgewiesen
ihre Hände
innerhalb
ihre Münder
und
sie haben gesagt:
Wahrlich wir
haben abgestritten das, womit
ihr entsandt
worden seid,
und
wahrlich wir befinden uns wahrlich
innerhalb
Unentschlossenheit über das,
wozu
ihr uns ruft, darin ist
Zweifelhaftes. |
 |
أَلَمْ
يَأْتِكُمْ
نَبَؤُاْ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِكُمْ
قَوْمِ
نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ ۛ
وَالَّذِينَ
مِن بَعْدِهِمْ ۛ
لَا
يَعْلَمُهُمْ
إِلَّا
اللَّهُ ۚ
جَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا
أَيْدِيَهُمْ
فِي
أَفْوَاهِهِمْ
وَقَالُوا
إِنَّا
كَفَرْنَا بِمَا
أُرْسِلْتُم
بِهِ
وَإِنَّا لَفِي
شَكٍّ مِّمَّا
تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ
مُرِيبٍ |
10. |
Gesagt hat
ihre Gesandten: Existiert etwa eine
Unentschlossenheit
bezüglich Allah,
Veranlagender
der
Himmel
und
der Erde?
Er ruft euch, damit
er vergibt euch von
euren Sünden
und
er
schiebt euch auf bis zu einer
Frist
Benannter.
Sie haben gesagt: Wahrlich ihr
seid (nichts)
außer
Menschenwesen
uns Gleiches;
ihr bezweckt, dass
ihr uns
abwendet von dem, was
gewesen ist,
er dient
unsere Väter. So
kommt zu uns mit einer
Ermächtigung
Offensichtlicher. |
 |
۞
قَالَتْ
رُسُلُهُمْ أَفِي
اللَّهِ
شَكٌّ
فَاطِرِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يَدْعُوكُمْ
لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن
ذُنُوبِكُمْ
وَيُؤَخِّرَكُمْ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
قَالُوا إِنْ
أَنتُمْ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
تُرِيدُونَ أَن
تَصُدُّونَا
عَمَّا
كَانَ
يَعْبُدُ
آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
11. |
Gesagt hat
ihre
Gesandten zu ihnen: Wir sind nichts
außer
Menschenwesen
euch Gleiches, jedoch Allah
ist huldreich zu wem
er will unter
seinen Dienern.
Und nicht
ist gewesen
für uns, dass
wir zu euch
kommen mit
Ermächtigung,
außer
mit
Erlaubnis Allahs.
Und auf Allah
vertrauen
die Überzeugten. |
 |
قَالَتْ
لَهُمْ
رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يَمُنُّ عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ ۖ
وَمَا
كَانَ لَنَا أَن
نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ
إِلَّا بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ |
12. |
Und warum
vertrauen wir
nicht auf Allah,
und
er uns rechtgeleitet hat
unsere Wege?
Und wahrlich
sind wir
standhaft gegenüber dem, womit
ihr uns belastet
habt.
Und auf Allah
vertrauen
die Vertrauenden. |
 |
وَمَا
لَنَا أَلَّا
نَتَوَكَّلَ عَلَى
اللَّهِ
وَقَدْ
هَدَانَا
سُبُلَنَا ۚ
وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ
مَا
آذَيْتُمُونَا ۚ
وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ |
13. |
Und
gesagt
hat
diejenigen,
die abgestritten haben
ihren Gesandten:
Wahrlich,
wir
lassen euch heraustreten aus
unserer Erde,
oder
ihr
seid rückfällig
innerhalb
unserer Gesinnung.
So
hat offenbart ihnen
ihr Herr:
Wir zerstören
die Unterdrücker |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ
أَرْضِنَا
أَوْ لَتَعُودُنَّ
فِي
مِلَّتِنَا ۖ
فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ
رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ
الظَّالِمِينَ |
14. |
und wahrlich
wir lassen euch bewohnen
die Erde
nach ihnen.
Dieses für den,
der
gefürchtet hat
meine Stätte,
und
der
gefürchtet hat
mein
Verheißenes. |
 |
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
الْأَرْضَ
مِن بَعْدِهِمْ ۚ
ذَٰلِكَ لِمَنْ
خَافَ
مَقَامِي
وَخَافَ
وَعِيدِ |
15. |
Und
sie haben Sieg erstrebt,
und
versagt hat
jeder
Erzwingende
Sture |
 |
وَاسْتَفْتَحُوا
وَخَابَ
كُلُّ
جَبَّارٍ
عَنِيدٍ |
16. |
hinter ihm
Dschahannam,
und
er wird getränkt von
Wasser
Eitrigem. |
 |
مِّن
وَرَائِهِ
جَهَنَّمُ
وَيُسْقَىعَىٰ مِن
مَّاءٍ
صَدِيدٍ |
17. |
Er schluckt ihn
und nicht
beinahe würde er
ihm bekommen.
Und
es kommt
zu ihm
das Sterben von
jeder
Position,
während er nicht ist mit Toter.
Und
hinter ihm
noch
Pein
Strenge. |
 |
يَتَجَرَّعُهُ
وَلَا
يَكَادُ
يُسِيغُهُ
وَيَأْتِيهِ
الْمَوْتُ
مِن
كُلِّ
مَكَانٍ
وَمَا
هُوَ
بِمَيِّتٍ ۖ
وَمِن
وَرَائِهِ
عَذَابٌ غَلِيظٌ |
18. |
Gleichnis
derjenigen,
die abgestritten haben
ihren Herrn, ist:
Ihre Handlungen
sind wie
Asche,
auf die
heftig zugesetzt
hat
der Wind
innerhalb
einem
Tag
Verwirbelnder.
Nicht
bestimmen
sie über was
sie erworben haben
Etwas.
Dieses, er ist
wahrlich
der Irrtum
der Ferne. |
 |
مَّثَلُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ
أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ
اشْتَدَّتْ بِهِ
الرِّيحُ
فِي
يَوْمٍ
عَاصِفٍ ۖ
لَّا
يَقْدِرُونَ مِمَّا
كَسَبُوا عَلَىٰ
شَيْءٍ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الضَّلَالُ
الْبَعِيدُ |
19. |
Siehst du nicht, dass Allah
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
in
Wahrheit?
Falls
er
will,
lässt er euch gehen
und
er
kommt mit einer
Schöpfung
Neues. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۚ
إِن
يَشَأْ
يُذْهِبْكُمْ
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ
جَدِيدٍ |
20. |
Und
nicht ist
dieses für Allah zu
Gewaltiger. |
 |
وَمَا
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ بِعَزِيزٍ |
21. |
Und
sie
sind herausgekommen
zu Allah
allesamt;
so
hat gesagt
die Schwachen
zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Wahrlich wir
sind
gewesen für euch
Nachfolgender.
So seid ihr dann nicht
Nützliche für
Pein Allahs
Etwas von ?
Sie haben gesagt:
Hätte
uns
rechtgeleitet Allah, hätten
wir euch rechtgeleitet.
Ebenbürtiger ist für uns, ob
wir
mutlos gewesen sind oder
wir standhaft gewesen sind, es gibt für uns
kein
Entrinnen. |
 |
وَبَرَزُوا
لِلَّهِ
جَمِيعًا فَقَالَ
الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا
كُنَّا لَكُمْ
تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم
مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ
عَذَابِ
اللَّهِ مِن
شَيْءٍ ۚ
قَالُوا لَوْ
هَدَانَا
اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ
سَوَاءٌ عَلَيْنَا
أَجَزِعْنَا أَمْ
صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن
مَّحِيصٍ |
22. |
Und
gesagt hat
der Satan, da
verfügt worden ist
das Gebot:
Wahrlich Allah
hat euch verheißen
Verheißung
der Wahrheit,
und
ich haben euch verheißen, so
habe ich euch widersprochen.
Und nicht
ist
gewesen, dass ich
Ermächtigung über euch habe, außer dass
ich euch gerufen habe;
so
habt ihr
geantwortet mir.
So nicht
tadelst
du mich,
und
ihr tadelt
eure Seelen.
Nicht bin ich
euer
Erretter,
und nicht seid ihr
mein
Erretter.
Ich habe abgestritten von mir, was
ihr mir
beigesellt habt
zuvor.
Wahrlich
den
Unterdrückern ist
Pein
Leid. |
 |
وَقَالَ
الشَّيْطَانُ لَمَّا
قُضِيَ
الْأَمْرُ
إِنَّ
اللَّهَ
وَعَدَكُمْ
وَعْدَ
الْحَقِّ
وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
وَمَا
كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن
سُلْطَانٍ
إِلَّا أَن
دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ
فَلَا
تَلُومُونِي
وَلُومُوا
أَنفُسَكُم ۖ
مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ
وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ
إِنِّي
كَفَرْتُ بِمَا
أَشْرَكْتُمُونِ مِن
قَبْلُ ۗ
إِنَّ
الظَّالِمِينَ لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
23. |
Und
eintreten gelassen worden
ist
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr mit
Erlaubnis
ihres Herrn.
Ihr Gruß
innerhalb
ihr ist
Frieden. |
 |
وَأُدْخِلَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا بِإِذْنِ
رَبِّهِمْ ۖ
تَحِيَّتُهُمْ
فِيهَا
سَلَامٌ |
24. |
Siehst du nicht, wie
dargelegt hat Allah
Gleichnis
eines
Spruchs
Lauteren? Wie ein
Baum
Lautere,
ihr Stamm
Gefestigter ist
und
seine Zweige reichen
bis
innerhalb
dem Himmel. |
 |
أَلَمْ
تَرَ كَيْفَ
ضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
كَلِمَةً
طَيِّبَةً
كَشَجَرَةٍ
طَيِّبَةٍ
أَصْلُهَا
ثَابِتٌ
وَفَرْعُهَا
فِي
السَّمَاءِ |
25. |
Sie lässt zukommen
ihr Essbares
in
jedem
Moment
mit
Erlaubnis
ihres Herrn.
Und
dar legt Allah
die Gleichnisse für
die Menschheit auf, auf dass
sie gedenkengelassen werden. |
 |
تُؤْتِي
أُكُلَهَا
كُلَّ
حِينٍ بِإِذْنِ
رَبِّهَا ۗ
وَيَضْرِبُ
اللَّهُ
الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ |
26. |
Und
Gleichnis
eines
Spruchs
Übles aber ist wie ein
Baum
Übles,
der
entwurzelt worden ist
über
der Erde entwurzelt ist und keinen Halt hat in
Bleibe. |
 |
وَمَثَلُ
كَلِمَةٍ
خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ
خَبِيثَةٍ
اجْتُثَّتْ مِن
فَوْقِ
الْأَرْضِ مَا لَهَا مِن
قَرَارٍ |
27. |
Es festigt Allah
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind von
dem
Gesagten
des Gefestigten,
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und
innerhalb
des Jenseits
und
Allah
lässt
verirren
die Unterdrücker;
und
er tut
Allah, was
er will. |
 |
يُثَبِّتُ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا بِالْقَوْلِ
الثَّابِتِ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَفِي
الْآخِرَةِ ۖ
وَيُضِلُّ
اللَّهُ
الظَّالِمِينَ ۚ
وَيَفْعَلُ
اللَّهُ مَا
يَشَاءُ |
28. |
Siehst du nicht
diejenigen,
die eingetauscht haben
Gunst Allahs
gegen
Abstreiten
und
erlaubt haben
ihr Volk in
Kreis
des Ruinierten? |
 |
۞ أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
بَدَّلُوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ
كُفْرًا
وَأَحَلُّوا
قَوْمَهُمْ
دَارَ
الْبَوَارِ |
29. |
Dschahannam,
sie entzünden
sie.
Und
leidvoll
gewesen ist
die Bleibe. |
 |
جَهَنَّمَ
يَصْلَوْنَهَا ۖ
وَبِئْسَ
الْقَرَارُ |
30. |
Und
sie haben errichtet Allah
Nebenbuhler, damit
sie verirren lassen von
seinem Weg.
Sag:
Genießt, dann
wahrlich ist
euer
Werdegang zu
dem Feuer. |
 |
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
أَندَادًا لِّيُضِلُّوا عَن
سَبِيلِهِ ۗ
قُلْ
تَمَتَّعُوا فَإِنَّ
مَصِيرَكُمْ إِلَى
النَّارِ |
31. |
Sag zu
meinen Dienern,
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, dass
sie
aufstehen zu
dem
Gebet
und
sie ausgeben von was
wir sie versorgt haben,
Verborgenes
und
Öffentliches,
zuvor dass
kommt ein
Tag, es nicht
Verkauf
innerhalb
ihm
und
nicht
Freundschaft
geben wird. |
 |
قُل
لِّعِبَادِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
يُقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَيُنفِقُوا مِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
سِرًّا
وَعَلَانِيَةً مِّن
قَبْلِ أَن
يَأْتِيَ
يَوْمٌ لَّا
بَيْعٌ
فِيهِ
وَلَا
خِلَالٌ |
32. |
Allah
ist
derjenige,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
und
herabversandt hat
aus
dem Himmel
Wasser,
so
heraustreten lassen
hat damit
die Früchte zur
Versorgung von euch;
und
er hat
dienstbar gemacht für euch
das Schiff,
damit
sie strömt
innerhalb
des Meeres nach
seinem Gebot,
und
er hat
dienstbar gemacht für euch
die Flüsse. |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَأَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ
الثَّمَرَاتِ
رِزْقًا
لَّكُمْ ۖ
وَسَخَّرَ لَكُمُ
الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ
فِي
الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ
وَسَخَّرَ لَكُمُ
الْأَنْهَارَ |
33. |
Und
er hat
dienstbar gemacht für euch
die Sonne
und
den Mond
als
beide Bestehende.
Und
er hat
dienstbar gemacht für euch
die Nacht
und
den Tagesfluss. |
 |
وَسَخَّرَ
لَكُمُ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
دَائِبَيْنِ ۖ
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ |
34. |
Und
er euch zukommen lassen
hat von
jedem, was
ihr
ihn gefragt habt;
und
falls
ihr
zählet
Gunst Allahs,
registriert ihr sie nicht.
Wahrlich
der Mensch
ist wahrlich
Unterdrückender,
Abstreitiger. |

|
وَآتَاكُم
مِّن
كُلِّ مَا
سَأَلْتُمُوهُ ۚ
وَإِن
تَعُدُّوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ لَا
تُحْصُوهَا ۗ
إِنَّ
الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ
كَفَّارٌ |
35. |
Und
als
gesagt hat
Ibrahiym:
Mein Herr,
errichte diesen
der Ort mit
Sicherheit
und
halte mich
fern
und
meine Kinder davon, dass
wir dienen
den Götzen. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَاهِيمُ
رَبِّ
اجْعَلْ هَـٰذَا
الْبَلَدَ
آمِنًا
وَاجْنُبْنِي
وَبَنِيَّ أَن
نَّعْبُدَ
الْأَصْنَامَ |
36. |
Mein Herr,
wahrlich sie
haben
verirren lassen
Viele unter
der Menschheit.
So wer
mir
gefolgt ist,
wahrlich er gehört zu mir;
und
wer
mir ungehorsam gewesen ist, so
wahrlich du bist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
رَبِّ
إِنَّهُنَّ
أَضْلَلْنَ
كَثِيرًا مِّنَ
النَّاسِ ۖ
فَمَن
تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ
وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
37. |
Unser Herr,
ich habe
wohnen lassen von
meinen Sprösslingen in einem unfruchtbaren
Tal
Entgegengesetztes zu
Eigner eines
Keims nahe
bei
deinem Haus,
dem
Untersagten,
unser Herr, dass
sie aufstehen zu
dem
Gebet. So
errichte
Gemüter
der Menschheit, die
geneigt ist zu ihnen
und
versorge sie mit
den Früchten,
auf dass
sie dankbar sind. |
 |
رَّبَّنَا
إِنِّي
أَسْكَنتُ مِن
ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ
غَيْرِ
ذِي
زَرْعٍ
عِندَ
بَيْتِكَ
الْمُحَرَّمِ
رَبَّنَا لِيُقِيمُوا
الصَّلَاةَ
فَاجْعَلْ
أَفْئِدَةً مِّنَ
النَّاسِ
تَهْوِي إِلَيْهِمْ
وَارْزُقْهُم مِّنَ
الثَّمَرَاتِ
لَعَلَّهُمْ
يَشْكُرُونَ |
38. |
Unser Herr
wahrlich du
weißt, was
wir verheimlichen
und was
wir veröffentlichen.
Und
nicht
ist
geheim vor Allah von
Etwas
innerhalb
der Erde
und
nicht
innerhalb
dem Himmel. |
 |
رَبَّنَا
إِنَّكَ
تَعْلَمُ مَا
نُخْفِي
وَمَا
نُعْلِنُ ۗ
وَمَا
يَخْفَىٰ عَلَى
اللَّهِ مِن
شَيْءٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
السَّمَاءِ |
39. |
Die Dankpreisung ist Allahs,
desjenigen, der mir
beschert hat, ungeachtet
des Alters,
Ismail
und
Ishaaq.
Wahrlich
mein Herr ist
Allhörender
der
Ruf. |
 |
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
وَهَبَ لِي عَلَى
الْكِبَرِ
إِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ ۚ
إِنَّ
رَبِّي
لَسَمِيعُ
الدُّعَاءِ |
40. |
Mein Herr,
errichte mich (in)
Beständigkeit
des Gebets
und
unter
meinen Sprösslingen.
Unser Herr,
und
nimm
an
den Ruf. |
 |
رَبِّ
اجْعَلْنِي
مُقِيمَ
الصَّلَاةِ
وَمِن
ذُرِّيَّتِي ۚ
رَبَّنَا
وَتَقَبَّلْ
دُعَاءِ |
41. |
Unser Herr,
vergib mir
und
meinen
(beiden) Eltern
und
den Überzeugten am
Tag, an dem
steht
die
Berechnung. |
 |
رَبَّنَا
اغْفِرْ لِي
وَلِوَالِدَيَّ
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
يَوْمَ
يَقُومُ
الْحِسَابُ |
42. |
Und
nicht
errechnest
du Allahs
Achtlosigkeit, was er
handelt
die Unterdrücker.
Wahrlich was
er ihnen
aufschiebt bis zum
Tag,
sie starrt
innerhalb
ihm
die Wahrnehmungen. |
 |
وَلَا
تَحْسَبَنَّ
اللَّهَ
غَافِلًا عَمَّا
يَعْمَلُ
الظَّالِمُونَ ۚ
إِنَّمَا
يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ
تَشْخَصُ
فِيهِ
الْأَبْصَارُ |
43. |
Hastende
Hochgereckte mit
ihren Köpfen, nicht
kehrt er zurück zu ihnen
ihr Blick,
und
ihre Gemüter ist
Lüsterner. |
 |
مُهْطِعِينَ
مُقْنِعِي
رُءُوسِهِمْ لَا
يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ
طَرْفُهُمْ ۖ
وَأَفْئِدَتُهُمْ
هَوَاءٌ |
44. |
Und
warne
die Menschheit vor einem
Tag, an dem
zu ihnen kommt
die Pein.
So
er sagt
diejenigen,
die unterdrückt haben:
Unser Herr,
schiebe uns auf für eine
Frist
Naher.
Wir antworten
deiner
Anrufung
und
wir befolgen
den Gesandten.
Oder nicht
seid ihr dass
ihr geschworen habt
zuvor, dass es für euch nicht ist von
Versetzung? |
 |
وَأَنذِرِ
النَّاسَ
يَوْمَ
يَأْتِيهِمُ
الْعَذَابُ فَيَقُولُ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
رَبَّنَا
أَخِّرْنَا إِلَىٰ
أَجَلٍ
قَرِيبٍ
نُّجِبْ
دَعْوَتَكَ
وَنَتَّبِعِ
الرُّسُلَ ۗ
أَوَلَمْ
تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن
قَبْلُ مَا لَكُم مِّن
زَوَالٍ |
45. |
Und
ihr habt geruht
innerhalb
Ruhestätten
derjenigen,
die
unterdrückt haben
ihre
Seelen,
und
verdeutlich worden ist für euch, wie
wir
getan haben ihnen;
und
wir haben
dargelegt euch
die Gleichnisse. |
 |
وَسَكَنتُمْ
فِي
مَسَاكِنِ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ
فَعَلْنَا بِهِمْ
وَضَرَبْنَا
لَكُمُ
الْأَمْثَالَ |
46. |
Und
sie haben geplant ihren Plan,
und
bei Allah ist
ihr Plan,
und
falls
gewesen ist
ihr Plan,
dass
sie versetzen durch sie
die Berge. |
 |
وَقَدْ
مَكَرُوا مَكْرَهُمْ
وَعِندَ
اللَّهِ
مَكْرُهُمْ
وَإِن
كَانَ
مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ
الْجِبَالُ |
47. |
So nicht
errechnest
du, dass Allah
Widersprechender
seiner Verheißung
seiner Gesandten
sei;
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger,
Eigner von
Rache |
 |
فَلَا
تَحْسَبَنَّ
اللَّهَ
مُخْلِفَ
وَعْدِهِ
رُسُلَهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
ذُو
انتِقَامٍ |
48. |
am
Tag, da
eingetauscht wird
die Erde
Entgegengesetztes
der Erde,
und
die Himmel;
und
sie
sind herausgekommen zu Allah,
den
Einzigen,
den Bezwinger. |
 |
يَوْمَ
تُبَدَّلُ
الْأَرْضُ
غَيْرَ
الْأَرْضِ
وَالسَّمَاوَاتُ ۖ
وَبَرَزُوا
لِلَّهِ
الْوَاحِدِ
الْقَهَّارِ |
49. |
Und
du siehst an
jenem Tag
die Verbrecher als
Einanderbegleitende
innerhalb
den Ketten. |
 |
وَتَرَى
الْمُجْرِمِينَ
يَوْمَئِذٍ
مُّقَرَّنِينَ
فِي
الْأَصْفَادِ |
50. |
Ihre
Hemden sind aus
Bitumen
und
(es)
verdeckt
ihre Angesichter
das Feuer, |
 |
سَرَابِيلُهُم مِّن
قَطِرَانٍ
وَتَغْشَىٰ
وُجُوهَهُمُ
النَّارُ |
51. |
auf dass
vergilt Allah
jeder
Seele
vergelte, was
sie erworben hat.
Wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der
Berechnung. |
 |
لِيَجْزِيَ
اللَّهُ
كُلَّ
نَفْسٍ مَّا
كَسَبَتْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
52. |
Dies ist
Ausgereiftes an
die Menschheit,
und auf dass
sie gewarnt werden
und
auf dass
sie wissen,
dass er
Gott
einziger ist,
und
auf dass
gedenkengelassen wird
Vordere
der Einsichten. |
 |
هَـٰذَا
بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ
وَلِيُنذَرُوا بِهِ
وَلِيَعْلَمُوا
أَنَّمَا هُوَ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ
وَلِيَذَّكَّرَ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |