Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
99

Der Versperrte

الْحِجْر

Sure 15: Al-Hidschr

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم

 

1. Alif Lam Ra.

Dieses sind Zeichen des Geschriebenen und ein Quran (Verlesung) Offensichtlicher

الر ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ

2. Möglicherweise wünscht diejenigen, die abgestritten haben, wären sie gewesen Ergebene. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
3. Ignoriere sie, sie essen und sie genießen und er zerstreut sie;

so zukünftig wissen sie.

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

4. Und nicht haben wir zerstört ein Ortschaft, außer und für sie ist Geschriebenes Gewusstes. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5. Nicht geht voran aus einer Muttergemeinde ihrer Frist und nicht können sie aufschieben. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6. Und sie haben gesagt: O welcher von ihnen derjenige, zu dem herabgesandt worden ist das Gedenken, wahrlich du bist ein Wahnsinniger. وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7. Warum kommst du nicht zu uns mit den Engeln, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen? لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8. Nicht senden wir herab die Engel, außer mit der Wahrheit, und nicht sind sie gewesen sind als Warten. مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
9. Wahrlich wir sind es, die herabgesandt haben das Gedenken, und wahrlich wir sind für Behüter. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10. Und bereits haben wir entsandt vor dir innerhalb Parteien der Ersten. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
11. Und nicht kommt zu ihnen ein Gesandter, außer dass sie gewesen sind für sie zu verhöhnen. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12. Wie diese lassen wir ihn eintreten innerhalb Herzen der Verbrecher. كَذَ‌ٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13. Nicht sind sie sind überzeugt von ihm,

und dahingegangen ist Verfahrensweise der Ersten.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ

 وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ

14. Und hätten wir eröffnet ihnen ein Tor von dem Himmel, so haben sie beschattet innerhalb ihm aufzusteigen وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
15. gewiss haben sie gesagt: Wahrlich was beraucht gewesen ist unsere Blickwahrnehmungen; vielmehr, wir sind ein Volk Verzauberter. لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16. Und wir haben errichtet Prunktürme innerhalb dem Himmel und wir haben ihn verziert für die Ausschauenden. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17. Und wir haben ihn behütet vor jedem Satan Gesteinigten وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18. außer vor dem, der stehlend gewesen ist, das Gehör, so hat er ihm folgen lassen, Flammendes Offensichtlicher. إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19. Und die Erde, wir haben sie ausgeweitet und wir haben geworfen innerhalb ihr Massive, und wir haben wachsen lassen innerhalb ihr jedes Etwas, Ausgewogenes. وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20. Und wir haben errichtet für euch innerhalb ihr Unterhalte und dem für den ihr nicht seid Versorgende. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21. Und falls von Etwas, außer wovon bei uns seine Schätze sind; und nicht senden wir ihn herab, außer im Maß Gewusstes. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22. Und wir haben entsandt die Winde zu Befruchtungen. Dann haben wir herabversandt aus dem Himmel Wasser, so haben wir euch tränken lassen mit ihm; und ihr hättet nicht sein können für ihn Schützende. وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23. Und wahrlich wir, wir beleben und wir lassen sterben; und wir sind die Erben. وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24. Und  wohl wir haben gewusst die Vorausschreitenden unter euch, und wir haben gewusst die Aufschiebenden. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25. Und wahrlich es ist dein Herr, der sie versammelt.

Wahrlich er ist Allurteilender, Allwissender.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ

 إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

26. Und wahrlich, wir haben erschaffen den Menschen aus Ton, aus schwarzem, Schlamm Gestalteter. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27. Und den Dschinn, wir haben ihn erschaffen zuvor aus Feuer des Glutwindes. وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28. Und als gesagt hat dein Herr zu den Engeln: Ich bin Schöpfer eines Menschenwesens aus Ton, aus schwarzem, Schlamm Gestalteter. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29. So sobald ich ihn geformt habe und eingehaucht habe meinen Geist innerhalb ihm, dann tretet ein als vor ihm Sich-Niederwerfende. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
30. So hat sich niedergeworfen die Engel, jeder von ihnen, alle فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31. außer Ibliys, er hat sich geweigert, dass er ist mit den Sich-Niederwerfenden. إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32. Er hat gesagt: O Ibliys, was ist mit dir, dass nicht du bist mit den Sich-Niederwerfenden? قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33. Er hat gesagt: Nicht bin ich, dass ich mich niederwerfe für ein Menschenwesen, den du erschaffen hast aus Ton, aus schwarzem, Schlamm Gestalteter. قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34. Er hat gesagt: So tritt heraus von hier; denn wahrlich du bist ein Gesteinigter. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35. Und wahrlich dir sei die Verfluchung bis zum Tag der Religion. وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
36. Er hat gesagt: Mein Herr, so lass mich warten bis zum Tag, da sie berufen werden. قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37. Er hat gesagt: Wahrlich du unter den Wartenden قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38. bis zum Tag der Zeit des Gewussten. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39. Er hat gesagt: Mein Herr, da du mich verwirrt hast, verziere ich ihnen wahrlich innerhalb der Erde, und wahrlich verwirre ich sie alle قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40. außer deinen Dienern unter ihnen den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41. Er hat gesagt: Dies ist ein Pfad für uns Zielgerichtetem. قَالَ هَـٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42. Wahrlich über meine Diener ist nicht Ermächtigung, außer über jene, die dich befolgt hat unter den Verwirrten. إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43. Und wahrlich Dschahannam ist Verheißungstermin alle. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44. Sie hat Sieben Tore, und jedes Tor davon ist ein Teil von ihnen Zugeteiltes. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45. Wahrlich die Gottesehrfürchtigen sind innerhalb Gärten und Quellen. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46. Tretet ein in sie im Frieden als Gesicherte. ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
47. Und wir haben herausgerissen, was an Fesselung innerhalb ihren Brüsten ist; wie Brüder auf Freudenliegen Gegenüberliegende. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48. Nicht berührt sie innerhalb ihr Mühsal, und nicht sind sie daraus Herausgetriebene. لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49. Verkünde meinen Dienern, dass ich wahrlich der Allvergebende der Begnadende bin  ۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50. und dass meine Pein, sie ist die Pein des Leids. وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
51. Und verkünde ihnen von Gästeschaft Ibrahiyms وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
52. Da sie eingetreten sind bei ihm, so haben sie gesagt: Frieden. Er hat gesagt: Wahrlich wir sind euch Fürchtende. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53. Sie haben gesagt: Fürchte dich nicht, wahrlich wir verkünden dir einen Knaben Allwissender. قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
54. Er hat gesagt: Habt ihr mir verkündet obwohl mich berührt hat das Alter? So was verkündet ihr? قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55. sie haben gesagt: Wir haben dir verkündet mit der Wahrheit; So nicht bist du unter den Resignierten. قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56. Er hat gesagt: Und wer resigniert an Gnade seines Herrn außer den Verirrten? قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
57. Er hat gesagt: Was ist dann eure Rede, welcher von ihnen die Entsandten? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58. Sie haben gesagt: Wahrlich wir, wir sind entsandt worden zu einem Volk von Verbrechern قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59. außer Nächsten Luts, wahrlich wir sind ihre Erretter alle إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60. außer seine Frau. Wir haben eingestimmt,

wahrlich sie unter denen sein wird, die Zurückbleibenden.

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ

 إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ

61. So als eingetroffen ist bei Nächsten Luts die Entsandten فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62. Er hat gesagt: Wahrlich ihr seid ein Volk von Negierten.
 
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63. Sie haben gesagt: Nein, wir sind bei dir eingetroffen, mit was sie gewesen sind innerhalb ihm zu argwöhnen. قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
64. Und wir sind zu dir gekommen mit der Wahrheit, und wahrlich wir sind Wahrhaftige. وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65. So ziehe los mit deinen Angehörigen in einem Abschnitt von der Nacht und befolge ihren Rücken. Und nicht dreht um Einer unter euch, und vollzieht, wo euch geboten wird. فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66. Und wir haben verfügt ihm in diesem dem Gebot, dass Rückgebliebene diese dort Abgeschnittenes sind Morgendliches. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَ‌ٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67. Und eingetroffen ist Angehörige der Stadt, ihnen wird verkündet. وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68. Er hat gesagt: Wahrlich diese dort sind meine Gästeschaft, so nicht verunglimpft ihr mich. قَالَ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
69. Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und nicht lasst mich erniedrigen. وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
70. Sie haben gesagt: Haben wir dir nicht verwehrt an den Universen? قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71. Er hat gesagt: Diese dort sind meine Töchter, falls ihr gewesen seid Tuende. قَالَ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72. Bei deinem Lebensalter wahrlich sie innerhalb ihrem Rausch, sie sind verblendet. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73. So hat sie erfasst der Schrei von Sonnenaufgängen. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74. So haben wir errichtet ihr Höchstes zu ihrem Niederstem, und wir haben regnen lassen gegen sie Steine aus Ton. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75. Wahrlich innerhalb diesem sind Zeichen für die Gekennzeichneten. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76. Und wahrlich sie ist ein Weg von Beständigkeit. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
77. Wahrlich innerhalb diesem ist ein Zeichen für die Überzeugten. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
78. Und falls gewesen ist, Gefährten des Waldes Unterdrücker waren. وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79. So haben wir uns gerächt an ihnen. Und wahrlich beide liegen vor als Imam Offensichtlicher. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80. Und geleugnet hat Gefährten des Versperrten haben die Entsandten. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81. Und wir haben ihnen zukommen lassen unsere Zeichen, so sind sie gewesen von ihnen Abgewandte. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82. Und sie gewesen sind zu meißeln sie in die Berge Häuser als Gesicherte. وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83. So hat sie erfasst der Schrei als Morgendliches. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84. Und nicht hat genützt ihnen, was sie gewesen sind zu erwerben. فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
85. Und nicht haben wir erschaffen die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, außer in der Wahrheit;

und wahrlich die Stunde ist Kommende.

So sei nachsichtig mit der Nachsicht der Schönheit.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ

 وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ

 فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ

86. Wahrlich dein Herr, er ist der Schöpfende, der Allwissende. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
87. Und wahrlich wir haben dir zukommen lassen Sieben aus den Verdoppelten und den Quran (die Verlesung) dem Grandiosen. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88. Und du weitest nicht aus deine beiden Augen auf was wir genießen lassen haben für sie an Partnern (und Partnerinnen) unter ihnen, und nicht bist du traurig über sie; und senke deinen Zuneigungsfittich auf die Überzeugten. لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89. Und sag: Ich bin wahrlich des Warners das Offensichtliche. وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90. Wie wir herabversandt haben auf die Aufgeteilten كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
91. Diejenigen, die errichtet haben den Quran (die Verlesung) als Lüge.
 
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92. So bei deinem Herrn, sicherlich fragen wir sie alle فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
93. um dessen, was sie gewesen sind sie handeln. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94. So erlasse, was dir geboten ist, und wende dich ab von den Beigesellenden. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95. Wahrlich wir haben dir genügt (gegen) die Verhöhnenden, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96. diejenigen, die errichten mit Allah einen Gott Anderen,

so zukünftig wissen sie.

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ ۚ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

97. Und wahrlich, wir wissen bereits, dass beengt ist deine Brust wegen dem, was sie sagen. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98. So lobpreise deinen Herrn in Dankpreisung und sei unter den Sich-Niederwerfenden. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99. Und diene deinem Herrn, bis zu dir kommt die Gewissheit. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt