99 |
|
الْحِجْر
|
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Ra.
Dieses sind
Zeichen
des Geschriebenen
und
ein
Quran (Verlesung)
Offensichtlicher |
 |
الر ۚ
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
وَقُرْآنٍ
مُّبِينٍ |
2. |
Möglicherweise
wünscht
diejenigen,
die abgestritten haben, wären
sie gewesen
Ergebene. |
 |
رُّبَمَا
يَوَدُّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَوْ
كَانُوا
مُسْلِمِينَ |
3. |
Ignoriere sie,
sie essen
und
sie genießen
und
er zerstreut sie;
so
zukünftig
wissen
sie. |
 |
ذَرْهُمْ
يَأْكُلُوا
وَيَتَمَتَّعُوا
وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
4. |
Und nicht
haben wir
zerstört ein
Ortschaft,
außer
und
für sie ist
Geschriebenes
Gewusstes. |
 |
وَمَا
أَهْلَكْنَا مِن
قَرْيَةٍ
إِلَّا
وَلَهَا
كِتَابٌ
مَّعْلُومٌ |
5. |
Nicht
geht voran aus einer
Muttergemeinde
ihrer Frist
und nicht
können sie
aufschieben. |
 |
مَّا
تَسْبِقُ مِنْ
أُمَّةٍ
أَجَلَهَا
وَمَا
يَسْتَأْخِرُونَ |
6. |
Und
sie haben gesagt: O
welcher von ihnen
derjenige, zu dem
herabgesandt worden ist
das Gedenken,
wahrlich du bist ein
Wahnsinniger. |
 |
وَقَالُوا
يَا
أَيُّهَا
الَّذِي
نُزِّلَ عَلَيْهِ
الذِّكْرُ
إِنَّكَ
لَمَجْنُونٌ |
7. |
Warum
kommst du
nicht
zu uns
mit
den Engeln, falls du gewesen bist
unter
den Wahrhaftigen? |
 |
لَّوْ مَا
تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
8. |
Nicht
senden wir herab
die Engel,
außer mit
der Wahrheit,
und
nicht
sind sie gewesen sind als
Warten. |
 |
مَا
نُنَزِّلُ
الْمَلَائِكَةَ
إِلَّا بِالْحَقِّ
وَمَا
كَانُوا
إِذًا
مُّنظَرِينَ |
9. |
Wahrlich
wir sind es, die
herabgesandt haben
das Gedenken,
und
wahrlich
wir sind
für
Behüter. |
 |
إِنَّا
نَحْنُ نَزَّلْنَا
الذِّكْرَ
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
10. |
Und bereits
haben wir entsandt
vor dir
innerhalb
Parteien
der
Ersten. |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ
فِي
شِيَعِ
الْأَوَّلِينَ |
11. |
Und nicht
kommt zu ihnen ein
Gesandter,
außer dass
sie gewesen sind für sie zu
verhöhnen. |
 |
وَمَا
يَأْتِيهِم مِّن
رَّسُولٍ
إِلَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
12. |
Wie
diese
lassen wir ihn eintreten
innerhalb
Herzen
der Verbrecher. |
 |
كَذَٰلِكَ
نَسْلُكُهُ
فِي
قُلُوبِ
الْمُجْرِمِينَ |
13. |
Nicht
sind sie sind überzeugt von ihm,
und
dahingegangen ist
Verfahrensweise
der
Ersten. |
 |
لَا
يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ
وَقَدْ
خَلَتْ
سُنَّةُ
الْأَوَّلِينَ |
14. |
Und
hätten
wir eröffnet
ihnen ein
Tor
von
dem
Himmel, so
haben sie beschattet
innerhalb ihm
aufzusteigen |
 |
وَلَوْ
فَتَحْنَا عَلَيْهِم
بَابًا مِّنَ
السَّمَاءِ فَظَلُّوا
فِيهِ
يَعْرُجُونَ |
15. |
gewiss
haben
sie gesagt:
Wahrlich was
beraucht gewesen ist
unsere Blickwahrnehmungen;
vielmehr, wir sind ein
Volk
Verzauberter. |
 |
لَقَالُوا
إِنَّمَا
سُكِّرَتْ
أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ
قَوْمٌ
مَّسْحُورُونَ |
16. |
Und
wir haben errichtet
Prunktürme
innerhalb
dem Himmel
und
wir haben ihn
verziert für
die Ausschauenden. |
 |
وَلَقَدْ
جَعَلْنَا
فِي
السَّمَاءِ
بُرُوجًا
وَزَيَّنَّاهَا
لِلنَّاظِرِينَ |
17. |
Und
wir haben ihn behütet
vor
jedem
Satan
Gesteinigten |
 |
وَحَفِظْنَاهَا مِن
كُلِّ
شَيْطَانٍ
رَّجِيمٍ |
18. |
außer vor
dem,
der
stehlend gewesen ist,
das Gehör,
so
hat er ihm folgen lassen,
Flammendes
Offensichtlicher. |
 |
إِلَّا
مَنِ
اسْتَرَقَ
السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ
شِهَابٌ
مُّبِينٌ |
19. |
Und
die Erde,
wir haben sie ausgeweitet
und
wir haben geworfen
innerhalb ihr
Massive,
und
wir haben wachsen lassen
innerhalb ihr
jedes
Etwas,
Ausgewogenes. |
 |
وَالْأَرْضَ
مَدَدْنَاهَا
وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنبَتْنَا
فِيهَا مِن
كُلِّ
شَيْءٍ
مَّوْزُونٍ |
20. |
Und
wir haben errichtet
für euch
innerhalb ihr
Unterhalte
und dem für den
ihr nicht seid
Versorgende. |
 |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ
فِيهَا
مَعَايِشَ
وَمَن
لَّسْتُمْ لَهُ
بِرَازِقِينَ |
21. |
Und falls
von
Etwas,
außer wovon
bei uns
seine Schätze sind;
und nicht
senden
wir ihn herab,
außer im
Maß
Gewusstes. |
 |
وَإِن مِّن
شَيْءٍ
إِلَّا
عِندَنَا
خَزَائِنُهُ
وَمَا
نُنَزِّلُهُ
إِلَّا
بِقَدَرٍ
مَّعْلُومٍ |
22. |
Und
wir
haben entsandt
die Winde zu
Befruchtungen. Dann
haben wir herabversandt aus
dem Himmel
Wasser,
so
haben wir euch tränken lassen mit ihm;
und ihr hättet nicht sein können für ihn
Schützende. |
 |
وَأَرْسَلْنَا
الرِّيَاحَ
لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ
وَمَا أَنتُمْ لَهُ
بِخَازِنِينَ |
23. |
Und
wahrlich wir,
wir
beleben
und
wir lassen sterben;
und
wir sind
die Erben. |
 |
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
نُحْيِي
وَنُمِيتُ
وَنَحْنُ
الْوَارِثُونَ |
24. |
Und wohl
wir
haben
gewusst
die Vorausschreitenden
unter euch,
und
wir haben gewusst
die Aufschiebenden. |
 |
وَلَقَدْ
عَلِمْنَا
الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ
وَلَقَدْ
عَلِمْنَا
الْمُسْتَأْخِرِينَ |
25. |
Und
wahrlich es ist
dein Herr,
der sie versammelt.
Wahrlich er
ist
Allurteilender,
Allwissender. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
يَحْشُرُهُمْ ۚ
إِنَّهُ
حَكِيمٌ
عَلِيمٌ |
26. |
Und wahrlich,
wir
haben erschaffen
den Menschen
aus
Ton,
aus schwarzem,
Schlamm
Gestalteter. |
 |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ مِن
صَلْصَالٍ مِّنْ
حَمَإٍ
مَّسْنُونٍ |
27. |
Und
den Dschinn,
wir haben ihn
erschaffen
zuvor aus
Feuer
des Glutwindes. |
 |
وَالْجَانَّ
خَلَقْنَاهُ مِن
قَبْلُ مِن
نَّارِ
السَّمُومِ |
28. |
Und
als
gesagt hat
dein Herr
zu
den Engeln: Ich bin
Schöpfer eines
Menschenwesens
aus
Ton,
aus schwarzem,
Schlamm
Gestalteter. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي
خَالِقٌ
بَشَرًا مِّن
صَلْصَالٍ مِّنْ
حَمَإٍ
مَّسْنُونٍ |
29. |
So
sobald
ich ihn geformt habe
und
eingehaucht habe
meinen Geist
innerhalb ihm, dann
tretet ein als vor ihm
Sich-Niederwerfende. |
 |
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُ
وَنَفَخْتُ
فِيهِ مِن
رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ
سَاجِدِينَ |
30. |
So
hat sich
niedergeworfen
die Engel,
jeder von ihnen,
alle |
 |
فَسَجَدَ
الْمَلَائِكَةُ
كُلُّهُمْ
أَجْمَعُونَ |
31. |
außer
Ibliys,
er
hat sich geweigert, dass
er ist
mit
den Sich-Niederwerfenden. |
 |
إِلَّا
إِبْلِيسَ
أَبَىٰ أَن
يَكُونَ
مَعَ
السَّاجِدِينَ |
32. |
Er hat gesagt:
O
Ibliys, was ist mit dir, dass nicht
du bist
mit
den Sich-Niederwerfenden? |
 |
قَالَ يَا
إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا
تَكُونَ
مَعَ
السَّاجِدِينَ |
33. |
Er hat gesagt:
Nicht
bin ich, dass
ich mich
niederwerfe für ein
Menschenwesen,
den du
erschaffen hast aus
Ton,
aus schwarzem,
Schlamm
Gestalteter. |
 |
قَالَ لَمْ
أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ
خَلَقْتَهُ مِن
صَلْصَالٍ مِّنْ
حَمَإٍ مَّسْنُونٍ |
34. |
Er hat gesagt:
So
tritt heraus
von hier; denn
wahrlich du
bist ein
Gesteinigter.
|
 |
قَالَ
فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ
رَجِيمٌ |
35. |
Und
wahrlich dir sei
die Verfluchung
bis zum
Tag
der Religion. |
 |
وَإِنَّ
عَلَيْكَ
اللَّعْنَةَ إِلَىٰ
يَوْمِ
الدِّينِ |
36. |
Er hat gesagt:
Mein Herr, so
lass mich warten bis zum
Tag, da
sie berufen werden. |
 |
قَالَ
رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
37. |
Er hat gesagt:
Wahrlich du unter
den Wartenden |
 |
قَالَ
فَإِنَّكَ مِنَ
الْمُنظَرِينَ |
38. |
bis zum
Tag
der Zeit
des Gewussten. |
 |
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْوَقْتِ
الْمَعْلُومِ |
39. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
da
du mich verwirrt
hast,
verziere ich ihnen wahrlich
innerhalb
der Erde,
und wahrlich
verwirre ich sie
alle |
 |
قَالَ
رَبِّ بِمَا
أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ |
40. |
außer
deinen Dienern unter ihnen
den
Aufgerichteten. |
 |
إِلَّا
عِبَادَكَ مِنْهُمُ
الْمُخْلَصِينَ |
41. |
Er hat gesagt:
Dies ist ein
Pfad für uns
Zielgerichtetem. |
 |
قَالَ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ عَلَيَّ
مُسْتَقِيمٌ |
42. |
Wahrlich
über
meine Diener
ist nicht
Ermächtigung,
außer über jene,
die dich befolgt hat
unter
den Verwirrten. |
 |
إِنَّ
عِبَادِي
لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ
سُلْطَانٌ
إِلَّا مَنِ
اتَّبَعَكَ مِنَ
الْغَاوِينَ |
43. |
Und
wahrlich
Dschahannam ist Verheißungstermin
alle. |
 |
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ
أَجْمَعِينَ |
44. |
Sie hat
Sieben
Tore,
und
jedes
Tor davon ist ein
Teil von ihnen
Zugeteiltes. |
 |
لَهَا
سَبْعَةُ
أَبْوَابٍ لِّكُلِّ
بَابٍ مِّنْهُمْ
جُزْءٌ
مَّقْسُومٌ |
45. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb
Gärten
und
Quellen. |
 |
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
46. |
Tretet
ein in sie im
Frieden
als
Gesicherte. |
 |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ
آمِنِينَ |
47. |
Und
wir
haben herausgerissen, was an
Fesselung
innerhalb
ihren Brüsten ist;
wie
Brüder
auf
Freudenliegen
Gegenüberliegende. |
 |
وَنَزَعْنَا مَا
فِي
صُدُورِهِم مِّنْ
غِلٍّ
إِخْوَانًا عَلَىٰ
سُرُرٍ
مُّتَقَابِلِينَ |
48. |
Nicht
berührt sie
innerhalb ihr
Mühsal,
und nicht sind sie daraus
Herausgetriebene. |
 |
لَا
يَمَسُّهُمْ
فِيهَا
نَصَبٌ
وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
49. |
Verkünde
meinen Dienern,
dass ich wahrlich
der Allvergebende
der Begnadende
bin |
 |
۞
نَبِّئْ
عِبَادِي أَنِّي أَنَا
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
50. |
und dass
meine
Pein, sie ist
die
Pein
des
Leids. |
 |
وَأَنَّ
عَذَابِي هُوَ
الْعَذَابُ
الْأَلِيمُ |
51. |
Und
verkünde ihnen
von
Gästeschaft
Ibrahiyms |
 |
وَنَبِّئْهُمْ عَن
ضَيْفِ
إِبْرَاهِيمَ |
52. |
Da
sie eingetreten sind
bei ihm, so
haben sie gesagt:
Frieden.
Er hat gesagt:
Wahrlich
wir sind euch
Fürchtende. |
 |
إِذْ
دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا
سَلَامًا
قَالَ
إِنَّا مِنكُمْ
وَجِلُونَ |
53. |
Sie haben gesagt:
Fürchte dich nicht,
wahrlich wir
verkünden dir einen
Knaben
Allwissender. |
 |
قَالُوا
لَا
تَوْجَلْ
إِنَّا
نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ
عَلِيمٍ |
54. |
Er hat gesagt:
Habt ihr mir verkündet
obwohl
mich
berührt hat
das Alter? So was
verkündet ihr? |
 |
قَالَ
أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن
مَّسَّنِيَ
الْكِبَرُ فَبِمَ
تُبَشِّرُونَ |
55. |
sie haben gesagt:
Wir haben dir verkündet mit
der Wahrheit; So nicht
bist du unter
den Resignierten. |
 |
قَالُوا
بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا
تَكُن مِّنَ
الْقَانِطِينَ |
56. |
Er hat gesagt:
Und
wer resigniert
an
Gnade
seines Herrn
außer
den
Verirrten? |
 |
قَالَ
وَمَن
يَقْنَطُ
مِن
رَّحْمَةِ
رَبِّهِ
إِلَّا
الضَّالُّونَ |
57. |
Er hat gesagt:
Was ist dann
eure Rede,
welcher von ihnen
die Entsandten? |
 |
قَالَ
فَمَا
خَطْبُكُمْ
أَيُّهَا
الْمُرْسَلُونَ |
58. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich wir,
wir sind
entsandt worden zu einem
Volk
von
Verbrechern |
 |
قَالُوا
إِنَّا
أُرْسِلْنَا إِلَىٰ
قَوْمٍ
مُّجْرِمِينَ |
59. |
außer
Nächsten
Luts,
wahrlich wir sind
ihre Erretter
alle |
 |
إِلَّا
آلَ
لُوطٍ
إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ
أَجْمَعِينَ |
60. |
außer
seine Frau.
Wir haben eingestimmt,
wahrlich sie unter denen sein wird,
die Zurückbleibenden. |
 |
إِلَّا
امْرَأَتَهُ
قَدَّرْنَا ۙ
إِنَّهَا
لَمِنَ
الْغَابِرِينَ |
61. |
So als
eingetroffen ist bei
Nächsten
Luts
die Entsandten |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
آلَ
لُوطٍ
الْمُرْسَلُونَ |
62. |
Er hat gesagt:
Wahrlich ihr seid ein
Volk
von
Negierten. |

|
قَالَ
إِنَّكُمْ
قَوْمٌ
مُّنكَرُونَ |
63. |
Sie haben gesagt: Nein,
wir
sind bei dir eingetroffen, mit was
sie gewesen sind
innerhalb ihm zu
argwöhnen. |
 |
قَالُوا
بَلْ
جِئْنَاكَ بِمَا
كَانُوا
فِيهِ يَمْتَرُونَ |
64. |
Und
wir sind
zu dir gekommen mit
der
Wahrheit,
und
wahrlich wir sind
Wahrhaftige. |
 |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
65. |
So
ziehe
los mit
deinen Angehörigen
in einem
Abschnitt
von
der Nacht
und
befolge
ihren Rücken.
Und nicht
dreht
um
Einer
unter euch,
und
vollzieht,
wo euch geboten wird. |
 |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ
اللَّيْلِ
وَاتَّبِعْ
أَدْبَارَهُمْ
وَلَا
يَلْتَفِتْ مِنكُمْ
أَحَدٌ
وَامْضُوا
حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
66. |
Und
wir
haben verfügt ihm in
diesem
dem Gebot, dass
Rückgebliebene
diese
dort
Abgeschnittenes sind
Morgendliches. |
 |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ
ذَٰلِكَ
الْأَمْرَ أَنَّ
دَابِرَ
هَـٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ
مُّصْبِحِينَ |
67. |
Und
eingetroffen ist
Angehörige
der Stadt,
ihnen wird verkündet. |
 |
وَجَاءَ
أَهْلُ
الْمَدِينَةِ
يَسْتَبْشِرُونَ |
68. |
Er hat gesagt:
Wahrlich
diese
dort sind
meine Gästeschaft,
so nicht
verunglimpft ihr mich. |
 |
قَالَ
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا
تَفْضَحُونِ |
69. |
Und
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und nicht
lasst mich
erniedrigen. |
 |
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَلَا
تُخْزُونِ |
70. |
Sie haben gesagt:
Haben wir dir nicht
verwehrt an
den Universen? |
 |
قَالُوا
أَوَلَمْ
نَنْهَكَ عَنِ
الْعَالَمِينَ |
71. |
Er hat gesagt:
Diese dort
sind
meine Töchter,
falls
ihr
gewesen seid
Tuende. |
 |
قَالَ
هَـٰؤُلَاءِ
بَنَاتِي إِن
كُنتُمْ
فَاعِلِينَ |
72. |
Bei
deinem Lebensalter
wahrlich sie
innerhalb
ihrem Rausch,
sie sind verblendet. |
 |
لَعَمْرُكَ
إِنَّهُمْ لَفِي
سَكْرَتِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
73. |
So
hat sie
erfasst
der Schrei
von
Sonnenaufgängen. |
 |
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ
مُشْرِقِينَ |
74. |
So
haben
wir errichtet
ihr Höchstes zu
ihrem Niederstem,
und
wir haben regnen lassen gegen sie
Steine aus
Ton. |
 |
فَجَعَلْنَا
عَالِيَهَا
سَافِلَهَا
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ
حِجَارَةً مِّن
سِجِّيلٍ |
75. |
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen
für
die Gekennzeichneten. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ |
76. |
Und
wahrlich
sie ist ein
Weg von
Beständigkeit. |
 |
وَإِنَّهَا
لَبِسَبِيلٍ
مُّقِيمٍ |
77. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist ein
Zeichen
für
die Überzeugten. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ |
78. |
Und
falls
gewesen
ist,
Gefährten
des Waldes
Unterdrücker waren. |
 |
وَإِن
كَانَ
أَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ |
79. |
So
haben wir
uns gerächt
an ihnen.
Und
wahrlich beide liegen vor als
Imam
Offensichtlicher. |
 |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ
مُّبِينٍ |
80. |
Und
geleugnet hat
Gefährten
des Versperrten
haben
die Entsandten. |
 |
وَلَقَدْ
كَذَّبَ
أَصْحَابُ الْحِجْرِ
الْمُرْسَلِينَ |
81. |
Und
wir
haben ihnen
zukommen lassen
unsere Zeichen, so
sind sie gewesen
von ihnen
Abgewandte. |
 |
وَآتَيْنَاهُمْ
آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا
مُعْرِضِينَ |
82. |
Und
sie gewesen sind zu
meißeln
sie in
die Berge
Häuser
als
Gesicherte. |
 |
وَكَانُوا
يَنْحِتُونَ مِنَ
الْجِبَالِ
بُيُوتًا
آمِنِينَ |
83. |
So
hat sie erfasst
der Schrei als
Morgendliches. |
 |
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ
مُصْبِحِينَ |
84. |
Und
nicht
hat genützt ihnen, was
sie gewesen sind zu
erwerben. |
 |
فَمَا
أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
85. |
Und
nicht haben wir erschaffen
die Himmel
und
die Erde
und was
zwischen beiden ist,
außer in
der Wahrheit;
und
wahrlich
die Stunde ist
Kommende.
So
sei nachsichtig mit
der Nachsicht
der Schönheit. |
 |
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا
بِالْحَقِّ ۗ
وَإِنَّ
السَّاعَةَ
لَآتِيَةٌ ۖ
فَاصْفَحِ
الصَّفْحَ
الْجَمِيلَ |
86. |
Wahrlich
dein Herr,
er ist
der Schöpfende,
der Allwissende. |
 |
إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
الْخَلَّاقُ
الْعَلِيمُ |
87. |
Und wahrlich
wir
haben dir zukommen lassen
Sieben aus
den Verdoppelten
und
den Quran
(die Verlesung)
dem Grandiosen. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَاكَ
سَبْعًا مِّنَ
الْمَثَانِي
وَالْقُرْآنَ
الْعَظِيمَ |
88. |
Und
du weitest nicht
aus
deine
beiden Augen auf was
wir genießen lassen haben
für sie an
Partnern
(und Partnerinnen) unter ihnen,
und nicht
bist du traurig über sie;
und
senke
deinen Zuneigungsfittich auf
die Überzeugten. |
 |
لَا
تَمُدَّنَّ
عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا
مَتَّعْنَا بِهِ
أَزْوَاجًا
مِّنْهُمْ
وَلَا
تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
وَاخْفِضْ
جَنَاحَكَ
لِلْمُؤْمِنِينَ |
89. |
Und
sag: Ich bin wahrlich
des Warners
das
Offensichtliche. |
 |
وَقُلْ
إِنِّي أَنَا
النَّذِيرُ
الْمُبِينُ |
90. |
Wie
wir
herabversandt haben
auf
die Aufgeteilten |
 |
كَمَا
أَنزَلْنَا عَلَى
الْمُقْتَسِمِينَ |
91. |
Diejenigen,
die errichtet haben
den Quran
(die Verlesung)
als Lüge. |

|
الَّذِينَ
جَعَلُوا
الْقُرْآنَ عِضِينَ |
92. |
So
bei
deinem
Herrn, sicherlich
fragen wir sie
alle |
 |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ |
93. |
um dessen,
was
sie gewesen sind
sie
handeln. |
 |
عَمَّا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
94. |
So
erlasse, was
dir geboten ist,
und
wende dich
ab von
den Beigesellenden. |
 |
فَاصْدَعْ
بِمَا
تُؤْمَرُ
وَأَعْرِضْ عَنِ
الْمُشْرِكِينَ |
95. |
Wahrlich wir
haben dir
genügt (gegen)
die Verhöhnenden, |
 |
إِنَّا
كَفَيْنَاكَ
الْمُسْتَهْزِئِينَ |
96. |
diejenigen,
die errichten
mit Allah
einen Gott
Anderen,
so
zukünftig
wissen sie. |
 |
الَّذِينَ
يَجْعَلُونَ
مَعَ
اللَّهِ إِلَـٰهًا
آخَرَ ۚ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
97. |
Und
wahrlich,
wir wissen
bereits, dass
beengt ist
deine Brust wegen
dem, was
sie sagen. |
 |
وَلَقَدْ
نَعْلَمُ أَنَّكَ
يَضِيقُ
صَدْرُكَ بِمَا
يَقُولُونَ |
98. |
So
lobpreise
deinen Herrn
in
Dankpreisung
und
sei unter
den Sich-Niederwerfenden. |
 |
فَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
وَكُن مِّنَ
السَّاجِدِينَ |
99. |
Und
diene
deinem Herrn,
bis
zu dir kommt
die Gewissheit.
|
 |
وَاعْبُدْ
رَبَّكَ
حَتَّىٰ
يَأْتِيَكَ
الْيَقِينُ |