Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
99

Die Sperre

الْحِجْر

Sure 15: Al-Hidschr

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم

 

1. Alif Lam Ra

Dieses sind des Buches Zeichen und ein offensichtlicher Quran (Verlesung).

الر ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ

2. Zuweilen wünschen diejenigen, die abgestritten haben, sie wären Ergebene. gewesen رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
3. Ignoriere sie, wie sie essen würden und sie genießen und es zerstreut sie von der Hoffnung;

So zukünftig werden sie wissen.

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

4. Und wir haben keine Ortschaft zerstört, ohne dass und für sie ist ein bekanntes Buch. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5. Keine Muttergemeinde geht ihrer Frist voran, und nicht können sie aufschieben. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6. Und sie haben gesagt: O du, der du derjenige bist, zu dem das Gedenken herabgesandt worden ist! Wahrlich bist du gewiss ein Besessener. وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7. Würdest du nicht zu uns mit den Engeln kommen, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist? لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8. Wir lassen die Engel nicht herabkommen, außer mit der Wahrheit, und nicht sind sie dann am Warten gewesen. مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
9. Wahrlich wir sind es, die herabkommen lassen haben das Gedenken, und wahrlich sind wir gewiss dessen Hüter. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10. Und gewiss haben wir tatsächlich vor dir zu der Ersten Parteien entsandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
11. Und kein Gesandter würde zu ihnen kommen, ohne dass sie fortwährend dabei gewesen sind ihn zu verhöhnen. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12. Derart lassen wir ihn der Verbrecher Herzen betreten. كَذَ‌ٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13. Sie sind nicht (in der Tat) überzeugt von ihm.

Und tatsächlich ist dahingegangen der Ersten Verfahrensweise.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ

 وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ

14. Und hätten wir ihnen ein Tor von dem Himmel eröffnet, so wären sie beharrlich geblieben darin emporzusteigen. وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
15. Gewiss hätten sie gesagt: Wahrlich das, was beraucht worden ist, sind unsere Wahrnehmungen. Nein, wir sind ein Volk von Verzauberten. لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16. Und gewiss haben wir tatsächlich Prunktürme in dem Himmel errichtet. Und wir haben ihn für die Ausschauenden verziert. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17. Und wir haben ihn behütet vor jedem (dauerhaft) gesteinigten Satan, وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18. außer dem, der das Gehör versucht hat zu stehlen. So hat er ihm offensichtlich Flammendes folgen lassen. إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19. Und die Erde haben wir ausgeweitet. Und wir haben darauf Festgesetzte geworfen. Und wir haben darauf von jedem Etwas wachsen lassen als Ausgewogenes. وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20. Und wir haben für euch darauf Unterhaltszustände errichtet, und auch für den, für den ihr nicht Versorgende seid. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21. Und es gibt nichts von irgend Etwas, außer dass bei uns dessen Schätze sind. Und wir lassen es nicht herabkommen, außer im bekannten Maß. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22. Und wir haben die befruchtenden Winde entsandt. So haben wir aus dem Himmel Wasser herabgesandt. So haben wir euch damit getränkt, während ihr nicht dessen Bewachende seid. وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23. Und wahrlich sind gewiss wir es, die wir beleben und sterben lassen. Und wir sind die Erben. وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24. Und gewiss haben wir tatsächlich die Vorausschreitenden unter euch gewusst, und gewiss haben wir tatsächlich die Aufschiebenden gewusst. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25. Und wahrlich es ist dein Herr, der sie zuammenführt.

Wahrlich er ist Allurteilender Allwissender.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ

 إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

26. Und gewiss haben wir tatsächlich den Menschen erschaffen aus Ton aus geformtem Schlamm. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27. Und den Dschinn haben wir zuvor erschaffen aus des Glutwindes Feuer. وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28. Und als dein Herr zu den Engeln gesagt hat: Ich bin Schöpfer eines Menschenwesens aus Ton aus geformtem Schlamm, وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29. so sobald ich ihn proportioniert und von meinen Geist in ihn eingehaucht habe, so tretet ein als zu ihm Sich-Niederwerfende. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
30. So haben sich die Engel niedergeworfen, jeder von ihnen, allesamt فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31. außer Ibliys. Er hat sich geweigert, dass er mit den Sich-Niederwerfenden ist. إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32. Er hat gesagt: O Ibliys, was ist mit dir, dass du nicht mit den Sich-Niederwerfenden wärst? قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33. Er hat gesagt: Nicht wäre ich bereit, dass ich mich niederwerfen würde für ein Menschenwesen, den du erschaffen hast aus Ton aus geformtem Schlamm. قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34.

Er hat gesagt: So tritt daraus heraus. So wahrlich bist du ein (dauerhaft) Gesteinigter.

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35. Und wahrlich dir gegenüber ist die Verfluchung bis zum Tag der Religion. وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
36. Er hat gesagt: Mein Herr, so lass mich warten bis zum Tag, da sie berufen werden. قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37. Er hat gesagt: So wahrlich bist du unter den Wartenden قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38. bis zum Tag der Zeit des Bekannten. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39. Er hat gesagt: Mein Herr, dafür, dass du mich irre geführt hast, verziere ich ihnen gewiss auf der Erde, und gewiss führ ich sie allesamt irre, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40. außer deinen Dienern unter ihnen, den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41. Er hat gesagt: Dieser dort ist für mich ein gerichteter Pfad. قَالَ هَـٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42. Wahrlich meinen Dienern gegenüber ist für dich keine Macht, außer über den, der dich befolgt hat unter den Fehlgegangenen. إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43. Und wahrlich ist Dschahannam gewiss ihr Verheißungstermin für sie allesamt. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44. Zu ihr führen sieben Tore, für jedes Tor davon ist ein zugeteilter Teil. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45. Wahrlich die Gottesehrfürchtigen sind in Gärten und an Quellen. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46. Tretet ein in sie im Frieden als Gesicherte. ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
47. Und wir haben herausgerissen, was an Verbitterung in ihren Brüsten ist, dass sie wie Brüder auf gegenüberliegenden Freudenliegen sind. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48. Nicht berührt sie darin Mühsal, während sie nicht Herausgetriebene daraus sind. لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49. Verkünde meinen Dienern, dass ich es bin, der ich der Allvergebende der Begnadende bin,  ۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50. und dass meine Pein die Pein des Leids ist. وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
51. Und verkünde ihnen vom Gast Ibrahiyms. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
52. Als sie zu ihm eingetreten sind, so haben sie gesagt: Frieden. Er hat gesagt: Wahrlich wir sind von euch Fürchtende. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53. Sie haben gesagt: Fürchte dich nicht. Wahrlich wir verkünden dir von einen allwissenden Knaben. قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
54. Er hat gesagt: Habt ihr mir verheißen obwohl mich das Alter berührt hat? So über was verheißt ihr? قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55. Sie haben gesagt: Wir haben dir in der Wahrheit verheißen. So sei nicht unter den Resignierten. قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56. Er hat gesagt: Und wer resigniert an seines Herrn Gnade außer den Verirrten? قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
57. Er hat gesagt: So was ist eure Rede, ihr, die ihr Entsandte seid? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58. Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind entsandt worden zu einem Volk von Verbrechern قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59. außer Luts Nächsten. Wahrlich wir sind ihrer Erretter allesamt إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60. außer seiner Frau. Wir haben eingestimmt,

wahrlich sie ist gewiss unter den Zurückbleibenden.

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ

 إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ

61. So nachdem bei Luts Nächsten die Entsandten eingetroffen sind, فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62. hat er gesagt: Wahrlich ihr seid ein Volk von Negierten.
 
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63. Sie haben gesagt: Nein, wir sind bei dir eingetroffen mit dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind darin argzuwöhnen. قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
64. Und wir sind zu dir gekommen mit der Wahrheit. Und wahrlich sind wir Wahrhaftige. وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65. So ziehe fort mit deinen Angehörigen in einem Abschnitt der Nacht und befolge ihren Rückseten. Und nicht Einer unter euch drehe um. Und vollzieht, wohin euch geboten ist. فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66. Und wir haben ihm in diesem Gebot verfügt, dass dieser Rest hier Abgeschnittenes sind im Morgendlichen. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَ‌ٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67. Und eingetroffen sind der Stadt Angehörige, die sich erfreuen. وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68. Er hat gesagt: Wahrlich diese hier sind mein Gast. So verunglimpft mich nicht. قَالَ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
69. Und seid gottesehrfürchtig zu Allah und erniedrigtet mich nicht. وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
70. Sie haben gesagt: Und haben wir dir nicht von den Universen verwehrt? قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71. Er hat gesagt: Diese hier sind meine Töchter, falls ihr Tuende gewesen seid. قَالَ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72. Gewiss bei deinem Lebensalter, wahrlich sie sind in ihrem Rausch, sie irren verblendet. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73. So hat sie erfasst der Schrei bei Sonnenaufgängen. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74. So haben wir ihr Höchstes zu ihrem Niederstem errichtet. Und wir haben für sie Steine aus Ziegel regnen lassen. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75. Wahrlich in diesem sind gewiss Zeichen für die Gekennzeichneten. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76. Und wahrlich sie ist gewiss an einem beständigen Weg. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
77. Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für die Überzeugten. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
78. Und falls es so gewesen ist, dass Gefährten des Waldes gewiss Unterdrücker waren, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79. so haben wir uns an ihnen gerächt. Und wahrlich sind beide gewiss bei einem offensichtlichen Imam. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80. Und gewiss haben Gefährten der Sperre die Entsandten tatsächlich geleugnet. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81. Und wir haben ihnen unsere Zeichen zukommen lassen, so sind sie davon Abgewandte gewesen. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82. Und sie sind fortwährend dabei gewesen sie unter die Berge Häuser zu meißeln als Gesicherte (Orte). وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83. So hat sie der Schrei erfasst im Morgendlichen. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84. So hat ihnen nicht genügt, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben. فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
85. Und nicht haben wir die Himmel und die Erde, und was zwischen beiden ist, erschaffen, außer in der Wahrheit.

Und wahrlich die Stunde ist gewiss eine Kommende.

So übe Nachsicht mit der Nachsicht des Schönen.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ

 وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ

 فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ

86. Wahrlich dein Herr ist es, der der Schöpfende der Allwissende ist. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
87. Und gewiss haben wir dir tatsächlich Sieben aus den Verdoppelten zukommen lassen und den Quran (die Verlesung) den Grandiosen. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88. Weites deine beiden Augen nicht aus auf das, was wir ihn an Partnern (und Partnerinnen) unter ihnen genießen lassen haben. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Zuneigungsfittich auf die Überzeugten. لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89. Und sag: Ich bin es, der ich der Warners des Offensichtlichen bin. وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90. Wie wir herabgesandt haben auf die Aufgeteilten, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
91. diejenigen, die den Quran (die Verlesung) errichtet haben in Zersplitterungen.
 
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92. So bei deinem Herrn, gewiss fragen wir sie allesamt فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
93. zu dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94. So brich heruas, was dir geboten ist, und wende dich ab von den Beigesellenden. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95. Wahrlich wir haben dir genügt (gegen) die Verhöhnenden, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96. diejenigen, die mit Allah einen anderen Gott errichten.

So zukünftig werden sie es wissen.

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ ۚ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

97. Und gewiss, wir wissen wir tatsächlich, dass dir deine Brust eng ist für das, was sie sagen. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98. So lobpreise deinen Herrn in Dankpreisung und sei unter den Sich-Niederwerfenden. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99. Und diene deinem Herrn, bis die Gewissheit zu dir käme. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt