Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
128

Die Biene

النحل

Sure 16: An-Nahl

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Gekommen ist Allahs Gebot, so lasst ihn nicht eilig sein.

Lobpreisung ist sein und er ist (schon immer) hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen.

أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ

 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

2. Er sendet die Engel mit dem Geist herab nach seinem Gebot, zu wem er unter seinen Dienern will: Warnt, dass es keinen Gott gibt außer mir. So seid gottesehrfürchtig zu mir. يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ
3. Er hat die Himmel und die Erde in der Wahrheit erschaffen.

er ist (schon immer) hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ

 تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

4. Er hat den Menschen erschaffen aus einer Zelle. So alsbald ist er ein offensichtlich Streitender. خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
5. Und das Vieh, er hat es erschaffen.

Für euch gibt es darin Erwärmung und Nützliche (Aspekte). Und ihr esst davon.

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ

 لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

6. Und für euch ist darin Schönes, in einem Moment, da ihr einweht und einem Moment, da ihr entlasst. وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
7. Und sie tragen eure Gewichte zu einem Ort, dessen Gereifte ihr nicht wäret, außer durch Spalten der Seelen.

Wahrlich euer Herr ist gewiss Mitleidsvoller Begnadender.

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ ۚ

 إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

8. Und (erschaffen hat er) die Rosse und die Maultiere und die Esel, damit ihr sie besteigt und zur Zierde.

Und er erschafft, was ihr nicht wisst.

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ

 وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

9. Und zu Allah ist des Weges Gemäßigtes. Und darunter ist ein Abweichler.

Und hätte er gewollt, hätte er euch gewiss alle rechtgeleitet.

وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ

 وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ

10. Er ist derjenige, der von dem Himmel Wasser herabgesandt hat.

Für euch ist davon ein Getränk, und davon ist Gehölz, worin ihr weiden lasst.

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ

 لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ

11. Er lässt für euch damit wachsen den Keim und die Olive und die Dattelpalmen und die Traubenstöcke und von jedem der Früchte.

Wahrlich in diesem (Sachverhalt) ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die nachdenken.

يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

12. Und er hat für euch dienstbar gemacht die Nacht und den Tagesfluss und die Sonne und den Mond.

Und (auch) die Sterne sind Dienstbare durch sein Gebot.

Wahrlich in diesem (Sachverhalt) sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die verstehen.

وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ

 وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

13. Und das, was er für euch auf der Erde an Variation seiner Farben erzeugt hat,

wahrlich in diesem (Sachverhalt) ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die gedenkengelassen werden.

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

14. Während er derjenige ist, der dienstbar gemacht hat das Meer, damit ihr frisches Fleisch daraus esst und daraus Schmuck herausholt, der euch kleidet. Und du siehst, wie das Schiff darin  Durchpflügender ist, und damit ihr seine Huld anstreben würdet und auf dass ihr dankbar seid. وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
15. Und er hat auf die Erde Massive geworfen, dass sie mit euch gestützt ist, und Flüsse und Wege, auf dass ihr rechtgeleitet seid, وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
16. und Hervorhebungen.

Und mit dem Stern sind sie es, die rechtgeleitet sind.

وَعَلَامَاتٍ ۚ

 وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ

17. Ist so der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft?

Werdet ihr so nicht gedenkengelassen?

أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ

 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

18. Und falls ihr Allahs Gunst zählet, registriert ihr sie nicht.

Wahrlich Allah ist gewiss Allvergebender Begnadender.

وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

19. Und Allah weiß, was ihr verbergt und was ihr veröffentlicht. وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
20. Und diejenigen, die sie rufen unter Ausschluss Allahs, erschaffen nicht (einmal) Etwas, während sie (selbst) erschaffen sind. وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
21. Sie sind Gestorbene, ohne Lebendiges.

und sie erahnen nicht, wann sie berufen werden.

أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ

 وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

22. Euer Gott ist ein einziger Gott.

So diejenigen, die nicht überzeugt sind von dem Jenseits, ihre Herzen sind Negierende, während sie Hochmütige sind.

إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۚ

 فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ

23. (Es gibt) Keine Anstiftung (zum Zweifel), dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie veröffentlichen.

Wahrlich er liebt nicht die Hochmütigen.

لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ

24. Und sobald ihnen gesagt worden ist: Was hat euer Herr davon herabgesandt?

haben sie gesagt: Legenden der Ersten.

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ

 قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

25. (Das ist so) Damit sie ihre vollständigen Lasten am Tag der Auferstehung tragen

und von Lasten derjenigen, die sie ohne Wissen verirren lassen.

Ist nicht schlimm gewesen, womit sie sich belasten?

لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ

 وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ

 أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ

26. Tatsächlich geplant haben (auch) diejenigen vor ihnen. So ist Allah über ihr Gebäude an den Grundmauern gekommen. So ist auf sie das Dach über ihnen gestürzt. Und zu ihnen ist die Pein gekommen, von wo sie es nicht erahnen. قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
27. Daraufhin am Tag der Auferstehung lässt er sie erniedrigen und er sagt: Wo sind meine Teilhaber, diejenigen derentwegen ihr fortwährend dabei gewesen seid euch abzuspalten?

Diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, haben gesagt: Wahrlich die Erniedrigung ist an dem Tag und (auch) das Schlimme für die Abstreitenden,

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ

 قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ

28. denjenigen, die die Engel  abberufen als Unterdrücker ihrer Seelen.

So haben sie die Friedlichkeit aufgeworfen. Nicht sind wir es gewesen, die wir an Schlimmen handeln.

Doch, wahrlich ist Allah Allwissender dessen, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ

 فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ ۚ

 بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

29. So tretet ein in Dschahannams Tore. Sie sind darin Verbleibende.

So ist gewiss leidvoll gewesen der Hochmütigen Verweilort.

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ

 فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

30.

Und zu denjenigen, die ehrfürchtig gewesen sind, ist gesagt worden: Was davon, hat euer Her herabgesandt?

Sie haben gesagt: Gutes.

Für diejenigen, die wohltätig gewesen sind, ist in diesem dort des Diesseits Wohltat,

und gewiss des Jenseits Kreis ist besser,

und gewiss gunstvoll ist der Gottesehrfürchtigen Kreis:

 ۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ

 قَالُوا خَيْرًا ۗ

 لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ

 وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ

 وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ

31. Gärten Edens, in die sie eintreten. Es strömen unter ihr die Flüsse.

Für sie ist darin, was sie wollen.

Derart vergilt Allah den Gottesehrfürchtigen,

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ

 لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ

32. diejenigen, die die Engel (als) Lautere abberufen.

Sie sagen: Frieden sei mit euch. Tretet ein in den Garten für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ

 يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

33. Erwarten sie, etwas anderes, außer dass zu ihnen die Engel kommen oder dass deines Herrn Gebot kommen würden?

Derart sind diejenigen vor ihnen (auch schon) verfahren.

Und nicht Allah hat sie unterdrückt, jedoch sind sie (es selbst) gewesen, die ihre Seelen unterdrücken.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

34. So sind bei ihnen schlimme Taten eingetroffen, was sie gehandelt haben, und umschlossen worden sind sie durch das, was sie fortwährend dabei gewesen sind davon zu verhöhnen. فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
35. Und diejenigen, die beigesellt haben, haben gesagt: Hätte Allah gewollt, hätten wir Niemandem unter Ausschluss seiner (auch nur) für (irgend) Etwas gedient, (nicht) wir und nicht unsere Väter. Und nicht hätten wir unter Ausschluss seiner an (irgend) Etwas untersagt.

Derart sind diejenigen vor ihnen (auch schon) verfahren.

So ist für die Gesandten etwas anderes außer das Ausgereifte des Offensichtlichen?


 
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

36. Und gewiss haben wir tatsächlich innerhalb jeder Muttergemeinde einen Gesandten berufen: Dient Allah und haltet euch fern von dem Übertreter.

So ist unter ihnen manch einer, den Allah rechtgeleitet hat, und  unter ihnen ist manch einer, gegenüber dem die Irreleitung wahr geworden ist.

So zieht auf der Erde umher so schaut, welcherart Konsequenz der Leugnenden gewesen ist.

وَ لَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ

 فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ

 فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

37. Falls du dich für ihre Rechtleitung bemühst, so wahrlich leitet Allah nicht recht den, der (sich) verirren lässt.

Und gibt es für sie keine Helfer.

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ ۖ

 وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ

38. Und sie haben bei Allah geschworen ihrer Rechtsschwüre Bestrebteste, dass

Allah nicht beruft den, der stirbt.

Doch das ist Verheißung dafür in Wahrheit, jedoch der Menschheit Meiste wissen es nicht,

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ

 لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ

 بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

39. damit er für sie dasjenige verdeutlicht, worin sie widersprüchlich sind, und damit diejenigen, die abgestritten haben, wissen, dass sie Lügende gewesen sind. لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
40. Wahrlich das, was unsere Aussage für Etwas ist, dass wir, sobald wir es bezweckt haben, zu ihm sagen: Sei! so ist es. إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
41. Und diejenigen, die für Allah ausgewandert sind, nachdem sie unterdrückt worden sind, haben wir gewiss innehaben lassen innerhalb des Diesseits Wohltat.

Und gewiss ist des Jenseits Belohnung Größtes.

Wären sie (es doch) gewesen, die (es) wissen,

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ

 وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ

 لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

42. diejenigen, die standhaft gewesen sind und auf ihren Herrn vertrauen. الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
43. Und wir haben vor dir Niemanden entsandt außer Männer, denen wir offenbaren.

So fragt des Gedenkens Angehörige, falls ihr (im Zustand) gewesen seid, (dass) ihr nicht wisst.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۚ

 فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

44. Mit den Deutlichen und mit den Psalmen,

und wir haben zu dir das Gedenken herabgesandt, damit du für die Menschheit verdeutlichst, was zu ihnen herabgesandt worden ist, und auf dass sie nachdenken.

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ

 وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

45. Sind so diejenigen, die die schlimmen Taten geplant haben, gesichert (davor), dass Allah für sie die Erde verdunkeln lässt, oder dass zu ihnen die Pein kommt, von wo sie es nicht erahnen, أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
46. oder dass er sie erfasst während ihrem Hinwenden (zu anderen Orten) - so seid ihr nicht mit (sich) Entziehenden - أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
47. oder dass er sie durch Ängstigendes erfasst? So ist wahrlich euer Herr gewiss Mitleidsvoller Begnadender. أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
48. Und sehen sie nicht zu dem, was Allah erschaffen hat an Etwas? Ihre Schatten wenden sich nach dem Rechten und den Linken und (als) Niedergeworfene vor Allah, während sie Erniedrigte sind. أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَخِرُونَ
49. Und vor Allah wirft sich nieder, was an Reittier innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist, und (auch) die Engel, während sie nicht hochmütig sind. وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
50. Sie fürchten ihren Herrn von über ihnen und sie tun, was ihnen geboten ist. يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ 
51. Und Allah hat gesagt: Nehmt nicht zwei Götter als zwei.

Wahrlich was er ist, ist ein einziger Gott.

So mich (allein) so fürchtet mich.

 ۞ وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَـٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ

 إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ

52. Und sein ist, was innerhalb der Himmel und (auf) der Erde ist, und sein ist die immerwährende Religion.

So seid ihr gottesehrfürchtig zu anderem als Allah?

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ

 أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ

53. Und was bei euch an Gunst ist, so ist es von Allah.

Daraufhin sobald euch der Schaden berührt hat, so fleht ihr ihn an.

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ

 ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ

54. Daraufhin sobald er den Schaden von euch aufgehoben hat, alsbald gesellt Teil von euch, ihrem Herrn bei, ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
55. damit sie abstreiten das, was wir ihnen haben zukommen lassen.

So genießt.

So zukünftig wisst ihr.

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ

 فَتَمَتَّعُوا ۖ

 فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

56. Und sie errichten für das, was sie nicht wissen, einen Anteil von dem, womit wir sie versorgt haben.

(Ich beeide) bei Allah, gewiss werdet ihr gefragt zu dem, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu ersinnen.

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ

 تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ

57. Und sie errichten die Töchter für Allah. Lobpreisung ist sein.

Und für sich selbst ist, was sie begehren.

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ

 وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

58. Und sobald Einem von ihnen von (der Geburt) des Weiblichen verkündet worden ist, hat Geschwärztes sein Angesicht beschattet, während er sich Beherrschender ist. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
59. Er verbirgt sich vor dem Volk vor Schlimmen, was ihm verkündet worden ist.

Hält er es trotz Erniedrigung fest, oder verscharrt er es innerhalb dem Staub?

Ist nicht schlimm gewesen ist, was sie urteilen?

يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ

 أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ

 أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ

60. Wahrlich, diejenigen, die nicht überzeugt sind von dem Jenseits, sind Gleichnis des Schlimmen;

Und Allahs ist das Gleichnis des Allerhöchsten,

während er der Gewaltige der Allurteilende ist.

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ

 وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

61. Und würde Allah der Menschheit ihr Unterdrücken anlasten, hätte er ihr gegenüber kein Reittier belassen. Jedoch schiebt er ihnen auf bis zu einer benannten Frist.

So sobald ihre Frist eingetroffen ist, können sie nicht einmal eine Stunde aufschieben,

und nicht schreiten sie voraus.

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ

 فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ

 وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

62. Und sie errichten für Allah, was sie verabscheuen, und ihre Zungen behaupten die Lüge, dass für sie (selbst) das Wohlgefälligste sei.

Nicht Anstiftung, dass ist für sie das Feuer sei, und dass sie Versäumende sind.

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ

 لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ

63. (Wir beeiden) bei Allah, gewiss haben wir tatsächlich entsandt zu Muttergemeinden vor dir. So hat ihnen der Satan ihre Handlungen verziert. So ist er an dem Tag ihr Beschützer, und ihnen is leidvolle Pein. تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
64. Und nicht haben wir zu dir das Buch herabgesandt, außer dafür dass du ihnen dasjenige verdeutlichst, worin sie widersprüchlich geworden sind,

und als Rechtleitung und Gnade für ein Volk (mit Leuten), die überzeugt sind.

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ

 وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

65. Und Allah hat Wasser von dem Himmel herabgesandt, so hat er damit die Erde nach ihrem Sterben belebt.

Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die hören.

وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

66. Und wahrlich für euch ist bezüglich dem Vieh gewiss Deutung.

Wir lassen euch tränken von dem, was innerhalb ihren Innereien ist, zwischen Kot und Blut von Milch in Klarheit, Bekömmliches für die Trinkenden.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ

 نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ

67. Und von Früchten der Dattelpalmen und der Traubenstöcke nehmt ihr Berauschendes und wohlgefällige Versorgung davon.

Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), sie verstehen.

وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

68. Und dein Herr hat der Biene offenbart: Nimm Häuser unter den Bergen und unter dem Gehölz und unter dem, was sie hochziehen. وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
69. Daraufhin iss von jedem der Früchte, so betrete deines Herrn  verschmähte Wege.

Heraus tritt aus ihren Innereien ein Getränk von Variation seiner Farben, darin ist Heilung für die Menschheit.

Wahrlich in diesem ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die nachdenken.

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ

 يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

70. Und Allah hat euch erschaffen. Daraufhin beruft er euch ab.

Und unter euch ist manch einer, der zurückgereicht wird ins Verächtlichste des Lebensalters, auf dass er nach Wissen nicht Etwas (mehr) weiß.

Wahrlich Allah ist Allwissender Mächtiger.

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ

 وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

71. Und Allah hat behuldigt Einige von euch vor Anderen bezüglich der Versorgung.

So sind n diejenigen, die behuldigt sind, nicht von beiden Zurückreichern ihrer Versorgung derjenigen, was sie beherrscht hat von ihren Rechtsschwüren, so dass sie darin ein Ebenbürtiger sind.

Verleugnen sie so von Gunst Allahs ?

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ

 فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ

 أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

72. Und Allah hat für euch aus euren Seelen Partner (und Partnerinnen) errichtet. Und er hat aus eurem Partner für euch Kinder und Enkel errichtet. Und er hat euch versorgt durch die Lauteren (Frauen).

So sind sie überzeugt von dem Nichtigen, und  streiten ab Allahs Gunst

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ

 أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ

73. und dienen unter Ausschluss Allahs, was für sie nicht beherrscht Versorgung von den Himmeln (auch nur) Etwas und der Erde, und nicht imstande sind? وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
74. So lege nicht dar für Allah die Gleichnisse,

Wahrlich Allah weiß, während ihr nicht wisst.

فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

75. Allah hat eines beherrschten Dieners Gleichnis dargelegt, der nicht bestimmt über irgend Etwas, und von jemandem, den wir von uns mit wohlgefälliger Versorgung versorgt haben, so ist er es, der davon Verborgenes und Verlautbartes ausgibt.

Sind sie ebenbürtig?

Die Dankpreisung ist Allahs.

Nein, ihre Meisten wissen nicht.

 ۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ

 هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ

 الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

76. Und Allah  hat ein Gleichnis von zwei Männern dargelegt. Einer von ihnen beiden ist ein Stummer, er bestimmt nicht über Etwas während er Aufgebürdetes ist für seinen Schutzherrn. Wohin er ihn (auch) hinwendet, er kommt nicht mit Gutem.

Sind er und wer die Gerechtigkeit gebietet ebenbürtig,

während er auf einem gerichteten Pfad ist?

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ

 هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ

 وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

77. Und Allahs ist Verborgenes der Himmel und der Erde.

Und der Stunde Gebot ist nichts außer wie ein Moment der Wahrnehmung, oder sie ist am Nahsten.

Wahrlich Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

78. Und Allah hat euch heraustreten lassen aus Innereien eurer Mütter. Nicht einmal Etwas wisst ihr. Und er hat für euch das Gehör und die Wahrnehmungen und die Gemüter errichtet,

auf dass ihr dankbar seid.

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ

 لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

79. Ist es nicht so, dass sie zu dem Vogel als Dienstbare innerhalb des Himmels Atmosphäre sehen? Keiner hält sie fest außer Allah.

Wahrlich in diesem sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die überzeugt sind.

أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

80. Und Allah hat für euch eure Häuser zur Ruhe errichtet. Und er hat für euch aus Häuten des Viehs Häuser errichtet, die ihr leicht handhabt am Tag eures Aufbruchs und am Tag eures Bestehens,

und aus ihren Wollen und ihren Fellen und ihren Haaren zur Ausstattung und Genuss für einen Moment.

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ

 وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

81. Und Allah hat für euch aus dem, was er erschaffen hat, (mehrere) Schatten errichtet. Und er hat für euch von den Bergen Verhüllungsstätten errichtet. Und er hat für euch Hemden errichtet, die euch bewahren vor der Hitze, und Hemden, die euch bewahren vor eurem Leid.

Derart vollendet er seine Gunst an euch, auf dass ihr euch ergebt.

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ

82. So falls sie sich abgewandt haben, so wahrlich das, was für dich ist, das Ausgereifte des Offensichtlichen. فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
83. Sie erkennen Allahs Gunst. Daraufhin negieren sie sie. Und ihre Meisten sind die Abstreitenden. يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
84. Und am Tag, da wir aus jeder Muttergemeinde einen Zeugen berufen, ist daraufhin für diejenigen, die abgestritten haben, nichts erlaubt, während ihnen nicht straferlassen wird. وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
85. Und sobald diejenigen, die unterdrückt haben, die Pein gesehen haben, so wird ihnen nichts erleichtert, während sie nichts erwarten. وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
86. Und sobald diejenigen, die beigesellt haben ihre Teilhaber gesehen haben, haben sie gesagt: Unser Herr, diese dort sind unsere Teilhaber, diejenigen, die wir fortwährend dabei gewesen sind zu rufen unter Ausschluss deiner.

So haben sie ihnen die Aussage aufgeworfen: Wahrlich ihr seid Lügende.

وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَـٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ ۖ

 فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ

87. Und sie haben zu Allah an jenem Tag die Friedlichkeit aufgeworfen.

Und abgeirrt ist ihnen, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu ersinnen.

وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ

 وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

88. Diejenigen, die abgestritten haben und sich abgewandt haben von Allahs Weg, haben wir gemehrt an Pein über die Pein für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind an Verderbnis zu stiften. الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
89. Und am Tag, da wir innerhalb jeder Muttergemeinde von ihren Seelen ihnen gegenüber einen Zeugen berufen,

und wir mit dir eingetroffen sind als Zeugen gegen diese dort,

und wir zu dir herabkommen lassen haben das Buch als Verdeutlichendes für jedes Etwas und Rechtleitung und Gnade und Verkündigung für die Ergebenen.

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ

 وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰؤُلَاءِ ۚ

 وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

90. Wahrlich Allah gebietet, zu der Gerechtigkeit und der Wohltätigkeit, und Zukommenlassen an Eigner der Nahverwandten. Und er verwehrt die Schändlichkeit und das zu Negierende und das Vergehen.

Er ermahnt euch, auf dass ihr gedenkengelassen werdet.

 ۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ

 يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

91. Und erfüllt Allahs Verpflichtung, sobald ihr euch verpflichtet habt. und brecht nicht die Rechtsschwüre nach ihrer Beglaubigung, und ihr tatsächlich Allah für euch zum Bürgen errichtet habt.

Wahrlich Allah weiß, was ihr tut.

وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

92. Und seid nicht wie diejenigen, die ihren Garn gebrochen haben, nachdem es Kraft hatte. Ihr nehmt Eidbruch eurer Rechtsschwüre als Eintretendes zwischen euch, dass du eine Muttergemeinde wärst, sie (aber) vermehrt gelassen worden ist als Muttergemeinde.

Wahrlich das, was euch prüft ist Allah damit.

Und gewiss verdeutlicht er für euch am Tag der Auferstehung das, was, worin ihr widersprüchlich gewesen seid.

وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ

 إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ

 وَ لَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

93. Und hätte Allah gewollt, gewiss hätte er euch zu (einer) einzigen Muttergemeinde errichtet. Jedoch er lässt er verirren, wen er will, und er leitet recht, wen er will.

Und gewiss werdet ihr gefragt zu dem, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ

 وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

94. Und nehmt nicht eure Rechtsschwüre als Eintretender, zwischen euch. So gleitet aus (ein) Schritt, nach ihrer Festigung. Und ihr kostet das Schlimme für das, wozu ihr euch vom Weg Allahs abgewandt habt.

Und für euch ist grandiose Pein.

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ

 وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

95. Und kauft nicht für Allahs Verpflichtung Etwas für einen geringen Preis.

Wahrlich das, was bei Allah ist, ist es besser für euch, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen.

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ

 إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

96. Was bei euch ist, versiegt.

Und was bei Allah ist, ist Verbleibendes.

Und gewiss wir vergelten denjenigen, die standhaft gewesen sind. Ihre Belohnung ist am Wohlgefälligsten für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln.

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ

 وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ

 وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

97. Wer Rechtschaffenheit gehandelt hat unter Männlichem oder Weiblichem, während er Überzeugter ist, so beleben wir ihn zu einem lauteren Leben. Und wir vergelten ihnen gewiss ihre Belohnung am Wohlgefälligsten für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln. مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ

 وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

98. So sobald du den Quran (die Verlesung) verlesen hast, so nimm Zuflucht zu Allah vor dem Satan, dem Gesteinigten. فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
99. Wahrlich er ist es, für den  keine Ermächtigung über diejenigen ist, die überzeugt gewesen sind und auf ihren Herrn vertrauen. إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
100. Wahrlich das, was seine Ermächtigung ist, ist über diejenigen, die sich von ihm zuwenden und diejenigen sind es, die ihm Beigesellende sind. إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
101. Und sobald wir ein Zeichen eingetauscht haben an Stelle eines anderen Zeichens,

und Allah ist Bestwissender dessen, was er herabsendet, haben sie gesagt: Wahrlich was du bist, ist ein Ersinnender.

Nein, ihre Meisten wissen es (aber) nicht.

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ ۙ

 وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

102. Sag: Herabkommen lassen hat ihn der Heiligkeit Geist von deinem Herrn in der Wahrheit, damit er diejenigen festigt, die überzeugt gewesen sind, und als Rechtleitung und Verkündigung für die Ergebenen. قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
103. Und gewiss wissen wir tatsächlich, dass sie es sind, die sagen, wahrlich was ihn lehrt, ist ein Menschenwesen.

Desjenigen Sprache, den sie entstellen, ist etwas Fremdes, und diese dort ist eine Sprache offensichtlichen Arabisch.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ

 لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

104. Wahrlich diejenigen, die nicht überzeugt sind von Allahs Zeichen leitet Allah  nicht recht, und für sie ist leidvolle Pein. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
105. Wahrlich das, was die Lüge ersinnt, sind diejenigen, die nicht überzeugt sind von  Allahs Zeichen.

Und diese sind es, die die Lügenden sind.

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ

106. Wer Allah abgestritten hat, nach seiner Überzeugung - außer dem, der gezwungen worden ist, und sein Herz in der Überzeugung Befriedigtes ist - jedoch, wer geweitet hat eine  Brust des Abstreitens, so ist ihnen gegenüber Zorn von Allah; und für sie ist grandiose Pein. مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَـٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
107. Dieses, weil sie es sind, die das Leben des Diesseits lieber gehabt haben als das des Jenseits, und dass Allah das Volk der Abstreitenden nicht recht leitet. ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
108. Diese sind diejenigen, deren Herzen und deren Gehör und deren Blickwahrnehmungen Allah verschlossen hat.

Und diese sind es, die die Achtlosen sind.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ

109. Es ist keine Anstiftung, dass sie es sind, die in dem Jenseits die Verlustigen sind. لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
110. Daraufhin ist wahrlich dein Herr zu diejenigen, die ausgewandert sind, nachdem womit sie versucht worden sind, daraufhin sich angestrengt haben und standhaft gewesen sind - wahrlich ist dein Herr danach gewiss Allvergebender Begnadender. ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
111. Am Tag, da jede Seele kommt, streitet sie mit ihrer eigenen Seele. Und erfüllt wird jeder Seele, was sie gehandelt hat, während sie nicht unterdrückt werden.  ۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
112. Und Allah hat ein Gleichnis einer Ortschaft dargelegt. Sie ist Sichere Befriedigte gewesen. Ihre Versorgung kommt zu ihr als Reichliches aus jeder Stelle. So hat sie Allahs Gunsterweise abgestritten. So hat sie Allah des Hungers Kleidung und die Furcht kosten lassen für das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu wirken. وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
113. Und gewiss ist tatsächlich bei ihnen ein Gesandter von ihnen eingetroffen. So haben sie ihn geleugnet. So hat sie die Pein erfasst, während sie Unterdrücker sind. وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
114. So esst von dem, womit Allah euch versorgt hat vom Erlaubten Lauterem. Und seid dankbar für Allahs Gunst, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid ihm zu dienen. فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
115. Wahrlich das, was er euch untersagt hat, ist das Tote und das Blut und des Schweins Fleisch und das, was Anderem als Allah geopfert worden ist für ihn.

So wer genötigt worden ist, anders als Vergehen und er nicht Übertreter ist, so wahrlich ist Allah Allvergebender Begnadender.

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ

 فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

116. Und sagt nicht über das, was eure Zungen als die Lüge behaupten: Dieses dort ist Erlaubtes, und dieses dort ist Verbotenes, so dass ihr über Allah die Lüge ersinnet.

Wahrlich diejenigen, die über Allah die Lüge ersinnen, sind nicht erfolgreich.

وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَـٰذَا حَلَالٌ وَهَـٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

117. Es ist geringer Genuss, und für sie ist leidvolle Pein.
 
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
118. Und für denjenigen, die jüdisch gewesen sind, haben wir untersagt, was wir dir gegenüber zuvor erzählt haben.

Und nicht haben wir sie unterdrückt, jedoch sie sind es gewesen, die ihre Seelen unterdrücken.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ

 وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

119. Daraufhin ist wahrlich dein Herr zu diejenigen, die in Ignoranz das Schlimme gehandelt haben, daraufhin umgekehrt sind nach diesem und sich versöhnt haben, wahrlich ist dein Herr danach gewiss Allvergebender Begnadender. ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
120. Wahrlich Ibrahiym ist eine Muttergemeinde gewesen: Ein Gehorsamer zu Allah, ein Hingewandter, und nicht ist er unter den Beigesellenden, إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
121. Dankender für seine Gunsterweise.

Er hat ihn erwählt und er hat ihn rechtgeleitet auf einem gerichteten Pfad.

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ

 اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

122. Und wir haben ihm innerhalb des Diesseits Wohltat zukommen lassen.

Und wahrlich ist er innerhalb des Jenseits unter den Rechtschaffenen.

وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ

 وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

123. Daraufhin haben wir dir offenbart: Befolge Ibrahiyms Gesinnung einem Hingewandten.

Und er ist nicht unter den Beigesellenden gewesen.

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ

 وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

124. Wahrlich das, was errichtet worden ist als der Sabbat, ist für diejenigen, die darin widersprüchlich geworden sind.

Und wahrlich dein Herr urteilt gewiss am Tag der Auferstehung zwischen ihnen in dem, was sie darin widersprüchlich gewesen sind.

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ

 وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

125. Rufe zum Weg deines Herrn mit dem Urteilsvermögen und der Ermahnung der Wohltat.

Und streite mit ihnen in derjenigen (Art), die am Wohlgefälligsten ist.

Wahrlich dein Herr ist es, der Bestwissender ist über den, der abgeirrt ist von seinem Weg,

während er (auch) Bestwissender über die Rechtgeleiteten ist.

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ

 وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ ۖ

 وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

126. Und falls ihr strafkonsequent gewesen seid, so seid strafkonsequent im Gleichen (Maß), was für euch dafür strafkonsequent gewesen ist.

Und gewiss, falls ihr standhaft gewesen seid, gewiss ist es besser für die Standhaften.

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ ۖ

 وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ

127. Und sei standhaft und nicht gibt es deine Standhaftigkeit außer durch Allah.

Und sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Enge für das, was sie planen.

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ

 وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

128. Wahrlich Allah ist mit denjenigen, die ehrfürchtig gewesen sind und denjenigen die Wohltäter sind. إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt