111 |
|
الإسراء
بني
إسرائيل |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Lobpreisung ist
derjenige,
der
hat losziehen lassen
seinen Diener
Nachts
von der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren zu
der
Niederwerfungsstätte
der Entferntesten,
derjenige, den
wir gesegnet haben,
sein Umringen, dass
wir ihn sehen lassen von
unseren Zeichen.
Wahrlich er ist
der Allhörende,
der Wahrnehmende. |
 |
سُبْحَانَ
الَّذِي
أَسْرَىٰ
بِعَبْدِهِ
لَيْلًا مِّنَ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ إِلَى
الْمَسْجِدِ
الْأَقْصَى
الَّذِي
بَارَكْنَا
حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ
آيَاتِنَا ۚ
إِنَّهُ هُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
2. |
Und
wir haben zukommen lassen
Musa
das
Geschriebene
und
wir haben ihn errichtet zur
Rechtleitung
für
Kinder
Israils. Nicht
nehmt ihr
unter Ausschluss
meiner zum
Vertrauten |
 |
وَآتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
وَجَعَلْنَاهُ
هُدًى لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ أَلَّا
تَتَّخِذُوا
مِن دُونِي
وَكِيلًا |
3. |
Sprösslinge aus denen
wir getragen
haben
mit
Nuh.
Wahrlich er
ist gewesen
Diener von
Dankbarkeit. |
 |
ذُرِّيَّةَ
مَنْ
حَمَلْنَا
مَعَ
نُوحٍ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَبْدًا
شَكُورًا |
4. |
Und
wir haben verfügt
Kindern
Israils
innerhalb
des Geschriebenen: Seht, dass ihr gewiss
Verderbnis stiftet
zwei
Mal
innerhalb
der Erde,
und dass
ihr
euch erhöht
in
Überheblichkeit
großer. |
 |
وَقَضَيْنَا
إِلَىٰ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
فِي
الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ
فِي
الْأَرْضِ
مَرَّتَيْنِ
وَلَتَعْلُنَّ
عُلُوًّا
كَبِيرًا |
5. |
So
sobald
eingetroffen ist
Verheißung
ihrer beiden Diesseits
haben wir
berufen gegen euch
meine Diener als
Vordere, die begabt waren mit
Leid
Heftiger, so
sind sie eingedrungen in
Freundschaft
die
Kreise.
Und
gewesen
ist Verheißung
Getanes. |
 |
فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ
أُولَاهُمَا
بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ
عِبَادًا
لَّنَا
أُولِي
بَأْسٍ
شَدِيدٍ فَجَاسُوا
خِلَالَ
الدِّيَارِ ۚ
وَكَانَ
وَعْدًا
مَّفْعُولًا |
6. |
Daraufhin
haben wir
zurückgewiesen euch
die
Wiederholung über sie
und
wir haben euch geweitet mit
Besitztümern
und
Kindern
und
wir haben euch errichtet
Meiste
Ausrückende. |
 |
ثُمَّ
رَدَدْنَا لَكُمُ
الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
وَأَمْدَدْنَاكُم
بِأَمْوَالٍ
وَبَنِينَ
وَجَعَلْنَاكُمْ
أَكْثَرَ
نَفِيرًا |
7. |
Falls
ihr wohltätig
gewesen seid,
seid ihr wohltätig gewesen für
eure Seelen;
und falls
ihr
Schlimmes getan habt, so ist es für sie.
So
sobald
eingetroffen ist
Verheißung
des Jenseits,
damit
sie
schlimm sind zu
euren Angesichtern
und
sie eintreten in
die Niederwerfungsstätte, wie
sie
in ihn eingetreten sind beim
Ersten
Mal,
und dass
sie zugrunde richten, worüber
sie sich erhöht haben als
Zugrunderichten. |
 |
إِنْ
أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ
وَإِنْ
أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ
فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ
الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا
وُجُوهَكُمْ
وَلِيَدْخُلُوا
الْمَسْجِدَ كَمَا
دَخَلُوهُ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَلِيُتَبِّرُوا مَا
عَلَوْا
تَتْبِيرًا |
8. |
Möglicherweise gewesen ist von
eurem Herrn, dass
er euch
begnadet;
und falls
ihr rückfällig geworden seid,
sind
wir rückfällig geworden;
und
wir haben errichtet
Dschahannam für
die Abstreitenden
zur
Einsperrung. |
 |
عَسَىٰ
رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ
وَإِنْ
عُدتُّمْ
عُدْنَا ۘ
وَجَعَلْنَا
جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ
حَصِيرًا |
9. |
Wahrlich dies ist
der Quran
(die Verlesung),
er leitet
recht zur
Beständigkeit
und
er verkündet
den Überzeugten,
denjenigen
die handeln
die Rechtschaffenen, dass ihnen zuteil werde
Belohnung
großer. |
 |
إِنَّ
هَـٰذَا
الْقُرْآنَ
يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ
أَقْوَمُ
وَيُبَشِّرُ
الْمُؤْمِنِينَ
الَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ
أَجْرًا
كَبِيرًا |
10. |
Und
denjenigen,
nicht
sind sie überzeugt von
dem Jenseits,
haben wir bereitet
für sie
Pein
Leid. |

|
وَأَنَّ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
أَعْتَدْنَا لَهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
11. |
Und es
ruft der Mensch in
dem Übel,
sein Ruf in
dem
Guten;
und
gewesen ist der Mensch
Voreiliger. |
 |
وَيَدْعُ
الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ
دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ
وَكَانَ الْإِنسَانُ
عَجُولًا |
12. |
und
wir haben errichtet
die Nacht
und
den Tagesfluss
zu
beiden Zeichen,
so
haben wir
ausgelöscht ein
Zeichen
der
Nacht,
und
wir haben errichtet
ein
Zeichen
den Tagesfluss
Wahrnehmbares, damit
ihr anstrebt
Huld von
eurem Herrn
trachtet
und
ihr
wisst
Anzahl
der Jahreslasten
und
die
Berechnung.
Und
jedes
Etwas
haben wir
ihm begründet
mit
Begründung. |
 |
وَجَعَلْنَا
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
آيَتَيْنِ ۖ
فَمَحَوْنَا
آيَةَ
اللَّيْلِ
وَجَعَلْنَا
آيَةَ
النَّهَارِ
مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا
فَضْلًا مِّن
رَّبِّكُمْ
وَلِتَعْلَمُوا
عَدَدَ
السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ ۚ
وَكُلَّ
شَيْءٍ
فَصَّلْنَاهُ
تَفْصِيلًا |
13. |
Und
jedem
Menschen
haben wir
ihn angebunden
seine Vogelschau
innerhalb
seines Nackens;
und
wir lassen
heraustreten für ihn am
Tag
der Auferstehung
Geschriebenes, dass
er ihn trifft als
Ausgebreitetes. |
 |
وَكُلَّ
إِنسَانٍ
أَلْزَمْنَاهُ
طَائِرَهُ
فِي
عُنُقِهِ ۖ
وَنُخْرِجُ لَهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
كِتَابًا
يَلْقَاهُ
مَنشُورًا |
14. |
Verlies
dein Geschriebenes. An
dem Tag genügt
deine Seele
gegenüber dir als
Berechner. |
 |
اقْرَأْ
كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ
الْيَوْمَ عَلَيْكَ
حَسِيبًا |
15. |
Wer
sich
rechtleiten lassen hat, so
wahrlich was
er rechtgeleitet ist für
seine Seele;
und wer
abgeirrt ist,
so
wahrlich was
er
abirrt ist gegenüber ihm.
Und nicht
belastet sich (ein)
Belasteter (mit)
Last
(einer)
Anderen.
Und nicht
sind wir
gewesen
Peinigende,
bis
wir berufen einen
Gesandten. |
 |
مَّنِ
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ فَإِنَّمَا
يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ
وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۗ
وَمَا
كُنَّا
مُعَذِّبِينَ
حَتَّىٰ
نَبْعَثَ
رَسُولًا |
16. |
Und
sobald
wir bezweckt haben, dass
wir
zerstören eine
Ortschaft,
haben wir geboten
ihre üppig Ausgestatteten;
so
haben sie gefrevelt
innerhalb
ihr, so
ist wahr geworden gegen sie
das
Gesagte, und
wir haben sie ruiniert
(zur)
Ruine. |
 |
وَإِذَا
أَرَدْنَا أَن
نُّهْلِكَ
قَرْيَةً
أَمَرْنَا
مُتْرَفِيهَا
فَفَسَقُوا
فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا
الْقَوْلُ
فَدَمَّرْنَاهَا
تَدْمِيرًا |
17. |
Und wie viele
haben wir zerstört
der Generationen
nach
Nuh.
Und
er
hat genügt
dein Herr,
Sünden
seiner Diener
Kundiger
Wahrnehmender ist. |
 |
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا مِنَ
الْقُرُونِ
مِن بَعْدِ
نُوحٍ ۗ
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ
عِبَادِهِ
خَبِيرًا
بَصِيرًا |
18. |
Wer
gewesen ist,
dass
er bezweckt
das Eilige,
haben
wir beeilen lassen
innerhalb
ihr, was
wir wollen - dem,
was
wir bezwecken;
daraufhin
haben
wir errichtet für ihn
Dschahannam,
er entzündet
sie
Blamierter
Verstoßener. |
 |
مَّن
كَانَ
يُرِيدُ
الْعَاجِلَةَ
عَجَّلْنَا لَهُ
فِيهَا مَا
نَشَاءُ
لِمَن
نُّرِيدُ
ثُمَّ
جَعَلْنَا لَهُ
جَهَنَّمَ
يَصْلَاهَا
مَذْمُومًا
مَّدْحُورًا |
19. |
Und wer
bezweckt hat das Jenseits
und
geeifert hat dafür in
ihrem Eifer
während er ein
Überzeugter
ist - so
diese
ist gewesen
ihr Eifer
Gedankter. |
 |
وَمَنْ
أَرَادَ الْآخِرَةَ
وَسَعَىٰ لَهَا
سَعْيَهَا
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
فَأُولَـٰئِكَ
كَانَ
سَعْيُهُم
مَّشْكُورًا |
20. |
jedem
weiten wir
diese dort
und
diese dort mit
Gabe
deines Herrn.
Und nicht
gewesen ist, dass
Gabe
deines Herrn
Umzäumtes ist. |
 |
كُلًّا
نُّمِدُّ
هَـٰؤُلَاءِ
وَهَـٰؤُلَاءِ مِنْ
عَطَاءِ
رَبِّكَ ۚ
وَمَا
كَانَ
عَطَاءُ
رَبِّكَ
مَحْظُورًا |
21. |
Schau,
wie
wir behuldigt haben
Einige von ihnen über
Andere;
und
wahrlich, das Jenseits ist
Größtes an
Rangstufen
und
Größtes an
Behuldigung. |
 |
انظُرْ
كَيْفَ
فَضَّلْنَا
بَعْضَهُمْ عَلَىٰ
بَعْضٍ ۚ
وَلَلْآخِرَةُ
أَكْبَرُ
دَرَجَاتٍ
وَأَكْبَرُ
تَفْضِيلًا |
22. |
Nicht
errichtest du
mit Allah
einen Gott
Anderen, so
du nicht sitzen bleibst als
Blamierter
Verlassener. |
 |
لَّا
تَجْعَلْ
مَعَ
اللَّهِ إِلَـٰهًا
آخَرَ فَتَقْعُدَ
مَذْمُومًا
مَّخْذُولًا |
23. |
Und
verfügt hat
dein Herr:
Dient nicht
außer
ihm
und für
die (beiden) Eltern
Wohltätigkeit.
Wenn
er reift
bei dir zu
dem Alter Einer von
ihnen beiden
oder
Beide von beiden, so nicht
sagst du
uff zu ihnen
und
du überfließt sie beide nicht,
und
sag zu ihnen
Gesagtes
ehrwürdiges. |
 |
۞
وَقَضَىٰ
رَبُّكَ أَلَّا
تَعْبُدُوا
إِلَّا
إِيَّاهُ
وَبِالْوَالِدَيْنِ
إِحْسَانًا ۚ
إِمَّا
يَبْلُغَنَّ
عِندَكَ
الْكِبَرَ
أَحَدُهُمَا
أَوْ
كِلَاهُمَا فَلَا
تَقُل
لَّهُمَا
أُفٍّ
وَلَا
تَنْهَرْهُمَا
وَقُل لَّهُمَا
قَوْلًا
كَرِيمًا |
24. |
Und
senke
für sie einen
Zuneigungsfittich
der Schmach
mit
der Gnade
und
sag:
Mein Herr,
begnade sie
beide,
wie
sie mich gemehrt haben als
Kleiner. |
 |
وَاخْفِضْ
لَهُمَا
جَنَاحَ
الذُّلِّ مِنَ
الرَّحْمَةِ
وَقُل
رَّبِّ
ارْحَمْهُمَا كَمَا
رَبَّيَانِي
صَغِيرًا |
25. |
Euer Herr ist
Bestwissender über was ist
innerhalb
euren Seel(ig)en.
Falls
ihr seid
Rechtschaffene, dann
wahrlich er
ist fortwährend
für
die Heimkehrenden,
Allvergebender |
 |
رَّبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِمَا
فِي
نُفُوسِكُمْ ۚ
إِن
تَكُونُوا
صَالِحِينَ فَإِنَّهُ
كَانَ لِلْأَوَّابِينَ
غَفُورًا |
26. |
Und
lass zukommen
Eigner
der Nahverwandten
seine Wahrheit,
und
dem Bedürftigen
und
Sohn
des Weges,
und nicht
vergeudest
du in
Vergeudung. |
 |
وَآتِ
ذَا
الْقُرْبَىٰ
حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ
وَابْنَ
السَّبِيلِ
وَلَا
تُبَذِّرْ
تَبْذِيرًا |
27. |
Wahrlich
die Vergeuder
sind gewesen
Brüder
der Satane,
und
gewesen ist
die Satane zu
seinem Herrn
Abstreitiger. |
 |
إِنَّ
الْمُبَذِّرِينَ
كَانُوا
إِخْوَانَ
الشَّيَاطِينِ ۖ
وَكَانَ
الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ
كَفُورًا |
28. |
Und falls
du dich abwendest
von ihnen,
Anstreben
deines
Herrn
Gnade,
die du erhoffst, so
sag zu ihnen
Gesagtes
erleichternd. |
 |
وَإِمَّا
تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ
ابْتِغَاءَ
رَحْمَةٍ مِّن
رَّبِّكَ
تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ
قَوْلًا
مَّيْسُورًا |
29. |
Und nicht
errichtest
du
deine Hand
als
Gefesselter an
deinen Nacken,
und nicht
streckst
du sie aus mit
jeder
das Ausstrecken,
damit du nicht niedersitzen musst
Getadelter als
Bedauerter. |
 |
وَلَا
تَجْعَلْ
يَدَكَ
مَغْلُولَةً إِلَىٰ
عُنُقِكَ
وَلَا
تَبْسُطْهَا
كُلَّ
الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ
مَلُومًا
مَّحْسُورًا |
30. |
Wahrlich
dein Herr
streckt aus
die Versorgung, wem
er will
und
er bestimmt.
Wahrlich er
ist fortwährend
seine Diener
Kundiger
Wahrnehmender. |
 |
إِنَّ
رَبَّكَ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ بِعِبَادِهِ
خَبِيرًا
بَصِيرًا |
31. |
Und nicht
tötet ihr
eure Kinder aus
Ehrfurcht
vor
Armut;
wir sind es,
wird versorgen sie
und
euch
selbst.
Wahrlich
ihr Töten
ist gewesen
Verfehlung
Große. |
 |
وَلَا
تَقْتُلُوا
أَوْلَادَكُمْ
خَشْيَةَ
إِمْلَاقٍ ۖ
نَّحْنُ
نَرْزُقُهُمْ
وَإِيَّاكُمْ ۚ
إِنَّ قَتْلَهُمْ
كَانَ
خِطْئًا
كَبِيرًا |
32. |
Und nicht
nähert
ihr euch
der Unzüchtigkeit;
wahrlich er
ist
gewesen
Schändliches
und
schlimm
gewesen ist
Weg. |
 |
وَلَا
تَقْرَبُوا
الزِّنَا ۖ
إِنَّهُ
كَانَ
فَاحِشَةً
وَسَاءَ
سَبِيلًا |
33. |
Und nicht
tötet ihr
die Seele,
diejenige, die
untersagt hat Allah,
außer in
der Wahrheit.
Und wer
getötet worden ist als
Unterdrückter,
seinen Beschützer gewiss
haben
wir errichtet
Ermächtigung; so nicht
verschwendet er
innerhalb
dem Töten;
wahrlich er
ist gewesen
Geholfener. |
 |
وَلَا
تَقْتُلُوا
النَّفْسَ
الَّتِي
حَرَّمَ
اللَّهُ
إِلَّا
بِالْحَقِّ ۗ
وَمَن
قُتِلَ
مَظْلُومًا فَقَدْ
جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ
سُلْطَانًا فَلَا
يُسْرِف
فِّي
الْقَتْلِ ۖ
إِنَّهُ
كَانَ
مَنصُورًا |
34. |
Und nicht
nähert
ihr euch
Besitztum
der Waise,
außer für
diejenige, die
am Wohlgefälligsten,
bis
er reift zu
seinem Erwachsensein.
Und
erfüllt
die Verpflichtung;
wahrlich
die Verpflichtung
ist gewesen
Befragung. |
 |
وَلَا
تَقْرَبُوا
مَالَ
الْيَتِيمِ
إِلَّا بِالَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ
حَتَّىٰ
يَبْلُغَ
أَشُدَّهُ ۚ
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ
إِنَّ
الْعَهْدَ
كَانَ
مَسْئُولًا |
35. |
Und
erfüllt
das Maß,
sobald
ihr gemessen habt,
und
wiegt mit
der Ausgeglichenheit
dem Zielgerichteten;
dieses ist
besser
und
am Wohlgefälligsten
Deutung. |
 |
وَأَوْفُوا
الْكَيْلَ
إِذَا
كِلْتُمْ
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ
الْمُسْتَقِيمِ ۚ
ذَٰلِكَ
خَيْرٌ
وَأَحْسَنُ
تَأْوِيلًا |
36. |
Und nicht
folgst du dem, worüber
nicht ist
bei dir
Wissen.
Wahrlich
das Gehör
und
die
Wahrnehmung
und
das Gemüt,
Jeder
diese
ist gewesen zur
Befragung. |
 |
وَلَا
تَقْفُ مَا
لَيْسَ لَكَ بِهِ
عِلْمٌ ۚ
إِنَّ
السَّمْعَ
وَالْبَصَرَ
وَالْفُؤَادَ
كُلُّ
أُولَـٰئِكَ
كَانَ عَنْهُ
مَسْئُولًا |
37. |
Und nicht
gehst
du
innerhalb
der Erde
in
Überheblichkeit;
wahrlich du nicht
löcherst du
die Erde löchern,
und nicht
reifst du
der Berge an
Länge. |
 |
وَلَا
تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
مَرَحًا ۖ
إِنَّكَ لَن
تَخْرِقَ
الْأَرْضَ
وَلَن
تَبْلُغَ
الْجِبَالَ
طُولًا |
38. |
Jeder
dieses
ist gewesen
sein Verschlimmern
bei
deinem Herrn
Verabscheubares. |
 |
كُلُّ
ذَٰلِكَ
كَانَ
سَيِّئُهُ
عِندَ
رَبِّكَ
مَكْرُوهًا |
39. |
Dieses ist von dem, was
offenbart hat dir
dein Herr
von
dem Urteilsvermögen.
Und nicht
errichtest
du
mit Allah einen
Gott
Anderen, so
wird du nicht
beworfen
innerhalb
Dschahannam,
Getadelter
Verstoßener. |
 |
ذَٰلِكَ
مِمَّا
أَوْحَىٰ إِلَيْكَ
رَبُّكَ مِنَ
الْحِكْمَةِ ۗ
وَلَا
تَجْعَلْ
مَعَ
اللَّهِ إِلَـٰهًا
آخَرَ فَتُلْقَىٰ
فِي
جَهَنَّمَ
مَلُومًا
مَّدْحُورًا |
40. |
Hat
euch erhoben
euer Herr denn mit
den Söhnen
und
hat er genommen unter
den Engel
Weibliche?
Wahrlich ihr,
gewiss
ihr sagt
Gesagtes
Grandioses. |
 |
أَفَأَصْفَاكُمْ
رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
وَاتَّخَذَ مِنَ
الْمَلَائِكَةِ
إِنَاثًا ۚ
إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ
قَوْلًا
عَظِيمًا |
41. |
Und wahrlich,
wir haben dargelegt
innerhalb diesem,
dem Quran
(der Verlesung) auf verschiedene
Art,
damit
sie gedenkengelassen werden,
und nicht
mehrt er sie,
außer
Widerwillen. |
 |
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا
فِي هَـٰذَا
الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا
وَمَا
يَزِيدُهُمْ
إِلَّا
نُفُورًا |
42. |
Sag:
Würde gewesen sein
mit ihm
Götter, wie
sie sagen, dann
hätten sie angestrebt einem
Weg
zum
Eigner
des Throns. |
 |
قُل لَّوْ
كَانَ
مَعَهُ
آلِهَةٌ كَمَا
يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا
إِلَىٰ
ذِي
الْعَرْشِ
سَبِيلًا |
43. |
Seine Lobpreisung
und
er ist hocherhaben gewesen über das, was
sie sagen in
Überheblichkeit
großer. |
 |
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يَقُولُونَ عُلُوًّا
كَبِيرًا |
44. |
Es lobpreist ihn
die Himmel
der Sieben
und
die Erde
und alle
innerhalb
ihnen;
und falls
Etwas ist,
außer dass
er lobpreist in
seiner Dankpreisung; nicht
versteht ihr
ihr
Lobpreisen.
Wahrlich er
ist fortwährend
Langmütiger,
Allvergebender. |
 |
تُسَبِّحُ
لَهُ
السَّمَاوَاتُ
السَّبْعُ
وَالْأَرْضُ
وَمَن
فِيهِنَّ ۚ
وَإِن مِّن
شَيْءٍ
إِلَّا
يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
وَلَـٰكِن لَّا
تَفْقَهُونَ
تَسْبِيحَهُمْ ۗ
إِنَّهُ
كَانَ
حَلِيمًا
غَفُورًا |
45. |
Und
sobald
du
verlesen hast
den Quran
(die Verlesung),
haben
wir errichtet
zwischen dir
und
zwischen
denjenigen,
nicht
sind sie überzeugt
von dem Jenseits, ein
Schleier
Bedeckte. |
 |
وَإِذَا
قَرَأْتَ
الْقُرْآنَ
جَعَلْنَا
بَيْنَكَ
وَبَيْنَ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
حِجَابًا
مَّسْتُورًا |
46. |
Und
wir haben errichtet
Verhüllungen auf
ihren Herzen, so dass
nicht
sie ihn verstehen,
und
innerhalb
ihre Ohren
Taubheit.
Und
sobald
du gedacht hast
deines Herrn
innerhalb
dem Quran
(der Verlesung)
seiner Einzigkeit,
haben sie
sich abgewandt
ihre Rücken in
Widerwillen. |
 |
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِي
آذَانِهِمْ
وَقْرًا ۚ
وَإِذَا
ذَكَرْتَ
رَبَّكَ
فِي
الْقُرْآنِ
وَحْدَهُ
وَلَّوْا عَلَىٰ
أَدْبَارِهِمْ
نُفُورًا |
47. |
Wir sind
Bestwissender über was
sie zuhören, als
sie
zuhören dir,
und als ihnen
Absprache ist, als
er sagt
die Unterdrücker:
Ihr
befolgt der zum Opfer gefallen ist
außer einem
Mann,
Verzauberten. |
 |
نَّحْنُ
أَعْلَمُ بِمَا
يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ
يَسْتَمِعُونَ
إِلَيْكَ
وَإِذْ هُمْ
نَجْوَىٰ إِذْ
يَقُولُ
الظَّالِمُونَ إِن
تَتَّبِعُونَ
إِلَّا
رَجُلًا
مَّسْحُورًا |
48. |
Schau, wie
sie
dargelegt haben dir
die Gleichnisse,
so
sind sie abgeirrt,
so nicht
imstande sind, zu einem
Weg. |
 |
انظُرْ
كَيْفَ
ضَرَبُوا لَكَ
الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
سَبِيلًا |
49. |
Und
sie haben gesagt:
Sobald
wir
gewesen sind
Gebeine
und
Staub,
sollen
wahrlich wir dann wirklich werden
Berufene einer
Schöpfung
Neues. |
 |
وَقَالُوا
أَإِذَا
كُنَّا
عِظَامًا
وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
خَلْقًا
جَدِيدًا |
50. |
Sag:
Seid
Steine
oder
Eisen |
 |
۞
قُلْ
كُونُوا
حِجَارَةً
أَوْ
حَدِيدًا |
51. |
oder
eine
Schöpfung
die
schwerwiegend ist
innerhalb
euren Brüsten.
So
werden sie sagen: Wer
lässt uns
rückkehren?
Sag:
Derjenige,
der euch
veranlagt hat
Erstes
Mal.
So
werden sie
schütteln
ihre
Köpfe zu dir
und
sie sagen:
Wann geschieht es?
Sag:
Möglicherweise gewesen ist, dass
er ist
Naher. |
 |
أَوْ
خَلْقًا مِّمَّا
يَكْبُرُ
فِي
صُدُورِكُمْ ۚ
فَسَيَقُولُونَ مَن
يُعِيدُنَا ۖ
قُلِ
الَّذِي
فَطَرَكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۚ
فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ
رُءُوسَهُمْ
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هُوَ ۖ
قُلْ
عَسَىٰ أَن
يَكُونَ
قَرِيبًا |
52. |
Am
Tag, an dem
er euch ruft,
so
antworten
ihr in
seiner Dankpreisung
und
ihr vermutet, falls
ihr verblieben seid
außer
Weniges. |
 |
يَوْمَ
يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
وَتَظُنُّونَ إِن
لَّبِثْتُمْ
إِلَّا
قَلِيلًا |
53. |
Und
sag zu
meinen Dienern,
diejenige
sie sagen
am Wohlgefälligsten;
wahrlich
der Satan
stachelt auf
zwischen ihnen.
Wahrlich
der Satan
ist
gewesen dem Menschen ein
Feind
Offensichtlicher. |
 |
وَقُل
لِّعِبَادِي
يَقُولُوا
الَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ ۚ
إِنَّ
الشَّيْطَانَ
يَنزَغُ
بَيْنَهُمْ ۚ
إِنَّ
الشَّيْطَانَ
كَانَ لِلْإِنسَانِ
عَدُوًّا
مُّبِينًا |
54. |
Euer Herr ist
Bestwissender über euch.
Falls
er
will,
begnadet er euch,
oder falls
er
will,
peinigt er euch.
Und nicht
haben
wir dich entsandt als ihren
Vertrauten. |
 |
رَّبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ
إِن
يَشَأْ
يَرْحَمْكُمْ
أَوْ إِن
يَشَأْ
يُعَذِّبْكُمْ ۚ
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
وَكِيلًا |
55. |
Und
dein Herr ist
Bestwissender über jene
innerhalb
der
Himmel
und
der Erde sind.
Und wahrlich,
wir haben behuldigt
Einige
der Propheten
über
Andere,
und
wir haben zukommen lassen
Dawud
Psalm. |
 |
وَرَبُّكَ
أَعْلَمُ بِمَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَلَقَدْ
فَضَّلْنَا
بَعْضَ
النَّبِيِّينَ عَلَىٰ
بَعْضٍ ۖ
وَآتَيْنَا
دَاوُودَ
زَبُورًا |
56. |
Sag:
Ruft
diejenigen,
die
ihr behauptet habt
unter Ausschluss seiner;
so nicht
beherrschen sie
Aufheben für Schaden von euch
und nicht
Änderung. |
 |
قُلِ
ادْعُوا
الَّذِينَ
زَعَمْتُم
مِّن دُونِهِ فَلَا
يَمْلِكُونَ
كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ
وَلَا
تَحْوِيلًا |
57. |
diese,
diejenigen,
die
rufen,
sie streben an
ihrem Herrn
den Vermittler
welcher von ihnen
am Nahsten
ist,
und
sie erhoffen
seine Gnade
und
sie fürchten
seine
Pein.
Wahrlich
Pein
deines Herrn ist
fortwährend
Besorgniserregendes. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
يَبْتَغُونَ إِلَىٰ
رَبِّهِمُ
الْوَسِيلَةَ
أَيُّهُمْ
أَقْرَبُ
وَيَرْجُونَ
رَحْمَتَهُ
وَيَخَافُونَ
عَذَابَهُ ۚ
إِنَّ
عَذَابَ
رَبِّكَ
كَانَ
مَحْذُورًا |
58. |
Und es gibt eine
Ortschaft,
außer für
die wir nicht sind
ihre Zerstörer
bevor
Tag
der Auferstehung
oder
ihre Peiniger mit
Pein
Heftiger,
Gewesen ist
dieses
innerhalb
dem Geschriebenen
Verzeichnetes. |
 |
وَإِن مِّن
قَرْيَةٍ
إِلَّا نَحْنُ
مُهْلِكُوهَا
قَبْلَ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ
أَوْ
مُعَذِّبُوهَا
عَذَابًا
شَدِيدًا ۚ
كَانَ
ذَٰلِكَ
فِي
الْكِتَابِ
مَسْطُورًا |
59. |
Und
nichts
hat uns gehindert, dass
wir entsenden
die Zeichen,
außer dass er
geleugnet hat
die Ersten.
Und
wir haben zukommen lassen
Thamuud
die
Kamelstute zukommen als
Wahrnehmbares, doch
sie
haben unterdrückt in ihnen.
Und nicht
entsenden wir
die Zeichen
außer zur
Ängstigung. |
 |
وَمَا
مَنَعَنَا أَن
نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ
إِلَّا أَن
كَذَّبَ بِهَا
الْأَوَّلُونَ ۚ
وَآتَيْنَا
ثَمُودَ
النَّاقَةَ
مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ
وَمَا
نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ
إِلَّا
تَخْوِيفًا |
60. |
Und als
wir gesagt haben zu dir:
Wahrlich
dein Herr
hat umfasst
die Menschheit.
Und nicht
haben
wir errichtet
die Vision,
diejenige, die
wir dich haben sehen lassen,
außer als
Versuchung für
die Menschheit
und
den Verfluchtinnen
des Baums
innerhalb
dem Quran
(der Verlesung).
Und
wir
ängstigen sie, denn nicht
mehrt er sie,
außer ihre
große
Übertretung. |
 |
وَإِذْ
قُلْنَا لَكَ
إِنَّ
رَبَّكَ
أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ
وَمَا
جَعَلْنَا
الرُّؤْيَا
الَّتِي
أَرَيْنَاكَ
إِلَّا
فِتْنَةً لِّلنَّاسِ
وَالشَّجَرَةَ
الْمَلْعُونَةَ
فِي
الْقُرْآنِ ۚ
وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا
يَزِيدُهُمْ
إِلَّا
طُغْيَانًا
كَبِيرًا |
61. |
Und als
wir gesagt haben zu
den Engeln:
Werft euch nieder
für
Adams, so
haben sie sich niedergeworfen,
außer
Ibliys.
Er hat gesagt:
Werfe ich mich nieder vor
wem
du
erschaffen hast aus
Lehm? |
 |
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا
إِلَّا
إِبْلِيسَ
قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ
خَلَقْتَ
طِينًا |
62. |
Er hat gesagt:
Hast du ihn gesehen? Dieser ist
derjenige,
den du geehrt hast
höher
als mich! Gewiss, falls
du mir aufgeschoben hast zum
Tag
der Auferstehung gewährst,
dass ich zäume
seine Sprösslinge,
außer
Weniges. |
 |
قَالَ
أَرَأَيْتَكَ هَـٰذَا
الَّذِي
كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ
أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ
ذُرِّيَّتَهُ
إِلَّا
قَلِيلًا |
63. |
Er hat gesagt:
Fort mit dir! So wer
dir gefolgt ist von ihnen, dann
wahrlich
euer
Dschahannam
ist
Vergeltung,
eure Vergeltung von
Ausgiebigkeit. |
 |
قَالَ
اذْهَبْ فَمَن
تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ
جَهَنَّمَ
جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً
مَّوْفُورًا |
64. |
Und
verscheuche
wen
du
imstande gewesen bist unter ihnen mit
deiner
Stimme,
und
überwinde sie mit
deinen Rossen
und
dein
Fußvolk
und
habe
teil an ihnen
innerhalb
den
Besitztümern
und
den
Kindern
und verheiße ihnen.
Und nicht
verheißt ihnen
der Satan etwas
außer
Verblendung. |
 |
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ
اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ
وَأَجْلِبْ
عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ
وَرَجِلِكَ
وَشَارِكْهُمْ
فِي
الْأَمْوَالِ
وَالْأَوْلَادِ
وَعِدْهُمْ ۚ
وَمَا
يَعِدُهُمُ
الشَّيْطَانُ
إِلَّا
غُرُورًا |
65. |
Wahrlich über
meine Diener
ist nicht für dich
Ermächtigung.
Und
er
hat genügt
dein Herr
als
Vertrauter. |
 |
إِنَّ
عِبَادِي
لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ
سُلْطَانٌ ۚ
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ
وَكِيلًا |
66. |
Euer Herr ist
derjenige, der
das Schiff
innerhalb
dem Meer
für euch treibt, auf dass
ihr anstrebt
seine Huld.
Wahrlich er
ist fortwährend zu euch
Begnadender. |
 |
رَّبُّكُمُ
الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ
الْفُلْكَ
فِي
الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا
مِن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
بِكُمْ
رَحِيمًا |
67. |
Und
sobald
euch
berührt hat
innerhalb
dem Meer der
Schaden,
ist abgeirrt der, die
ihr ruft
außer
ihm.
Dann als
er euch errettet hat auf
das
Festland,
habt ihr euch abgewandt;
und
gewesen ist der Mensch ist
Abstreitiger. |
 |
وَإِذَا
مَسَّكُمُ الضُّرُّ
فِي
الْبَحْرِ
ضَلَّ مَن
تَدْعُونَ
إِلَّا
إِيَّاهُ ۖ
فَلَمَّا
نَجَّاكُمْ
إِلَى
الْبَرِّ
أَعْرَضْتُمْ ۚ
وَكَانَ الْإِنسَانُ
كَفُورًا |
68. |
Habt
ihr vertraut, dass nicht
er verdunkeln lässt für euch eine
Fernseite
des Festlandes,
oder
dass
er entsendet gegen euch einen heftigen
Feuersturm,
daraufhin
findet ihr dann für euch keinen
Vertrauten? |
 |
أَفَأَمِنتُمْ أَن
يَخْسِفَ بِكُمْ
جَانِبَ
الْبَرِّ
أَوْ
يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ
حَاصِبًا
ثُمَّ لَا
تَجِدُوا لَكُمْ
وَكِيلًا |
69. |
Habt
ihr vertraut,
dass
er euch
rückkehren lässt
innerhalb
ihm ein
Mal
Andere, so
er entsendet von
dem Wind gegen euch
Verheerendes so euch
ertrinken lässt weil
ihr abgestritten habt?
Daraufhin
findet ihr
nicht für euch uns gegenüber
einen
Verfolger. |
 |
أَمْ
أَمِنتُمْ أَن
يُعِيدَكُمْ
فِيهِ
تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ
عَلَيْكُمْ
قَاصِفًا مِّنَ
الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا
كَفَرْتُمْ ۙ
ثُمَّ لَا
تَجِدُوا
لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ
تَبِيعًا |
70. |
Und wahrlich,
wir haben geehrt
Kinder
Adams
und
wir haben sie
getragen
innerhalb
dem Festland
und
das Meer
und
wir haben sie versorgt mit
den Lauteren
und
wir haben sie behuldigt vor
Vielen,
die
wir erschaffen haben, mit
Behuldigung. |
 |
۞
وَلَقَدْ
كَرَّمْنَا
بَنِي
آدَمَ
وَحَمَلْنَاهُمْ
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ
كَثِيرٍ مِّمَّنْ
خَلَقْنَا
تَفْضِيلًا |
71. |
Am
Tag
rufen wir
jede Menschengruppe mit
ihrem Imam.
So wem
zugekommen ist
sein Geschriebenes in
seine Rechte,
so
diese
verlesen
ihr Geschriebenes
und nicht
werden
sie unterdrückt eine
Dattelkernrille. |
 |
يَوْمَ
نَدْعُو
كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ
فَمَنْ
أُوتِيَ
كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَـٰئِكَ
يَقْرَءُونَ
كِتَابَهُمْ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
فَتِيلًا |
72. |
Und wer
gewesen ist aber
innerhalb
dieser
Blinder, der ist auch
innerhalb
Jenseits
Blinder
und
er ist
Verirrterer vom
Weg. |
 |
وَمَن
كَانَ
فِي هَـٰذِهِ
أَعْمَىٰ فَهُوَ
فِي الْآخِرَةِ
أَعْمَىٰ
وَأَضَلُّ
سَبِيلًا |
73. |
Und
beinahe hätten sie
dich versucht für
dasjenige, was
wir
offenbart haben dir, damit
du ersinnst
ihm Entgegengesetztes;
und dann
haben sie dich genommen gewiss als
Freund. |
 |
وَإِن
كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ
الَّذِي
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا
غَيْرَهُ ۖ
وَإِذًا
لَّاتَّخَذُوكَ
خَلِيلًا |
74. |
Und hätten nicht
wir dich gefestigt,
hättest du
beinahe
dich gestützt auf
Etwas
Weniges. |
 |
وَلَوْلَا
أَن
ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ
كِدتَّ
تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ
شَيْئًا
قَلِيلًا |
75. |
Alsdann würden
wir dich
kosten lassen haben
Mehrfaches
in
dem Leben
und
Mehrfaches in
dem Sterben;
daraufhin
findest du
uns gegenüber keinen
Helfer. |

|
إِذًا
لَّأَذَقْنَاكَ
ضِعْفَ
الْحَيَاةِ
وَضِعْفَ
الْمَمَاتِ
ثُمَّ
لَا
تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا
نَصِيرًا |
76. |
Und falls
sie beinahe
hätten dass
sie dich verscheuchen von
der Erde, indem
sie dich
heraustreten lassen daraus;
und alsbald
verbleiben sie
deine Wechselweise
außer
Weniges. |
 |
وَإِن
كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ
الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ
مِنْهَا ۖ
وَإِذًا لَّا
يَلْبَثُونَ
خِلَافَكَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
77. |
In dieser
Verfahrensweise
verfuhren wir mit die
wir entsandt haben
vor dir
unter
unseren Gesandten,
und
du findest
nicht in
unserer Verfahrensweise
Änderung. |
 |
سُنَّةَ
مَن قَدْ
أَرْسَلْنَا
قَبْلَكَ مِن
رُّسُلِنَا ۖ
وَلَا
تَجِدُ لِسُنَّتِنَا
تَحْوِيلًا |
78. |
Stehe auf
zu
dem
Gebet ab
Zenitüberschreitung
der Sonne zur
Dunkel
der Nacht,
und
Quran (Verlesung)
der Morgendämmerung.
Wahrlich
Quran (Verlesung) ist
der Morgendämmerung
fortwährend
Bezeugter. |
 |
أَقِمِ
الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ
الشَّمْسِ إِلَىٰ
غَسَقِ
اللَّيْلِ
وَقُرْآنَ
الْفَجْرِ ۖ
إِنَّ
قُرْآنَ
الْفَجْرِ
كَانَ
مَشْهُودًا |
79. |
Und
in
der Nacht so
erwache darin
für
Zulage
für dich.
Möglicherweise gewesen ist, dass
dich beruft
dein Herr zur
Stätte
Dankzupreisenden
(Mahmuds). |
 |
وَمِنَ
اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ
نَافِلَةً لَّكَ
عَسَىٰ أَن
يَبْعَثَكَ
رَبُّكَ
مَقَامًا
مَّحْمُودًا |
80. |
Und
sag:
Mein Herr,
lasse mich eintreten durch einen
Eintritt von
Wahrhaftigkeit
und
lasse mich
heraustreten mit einem
Austritt von
Wahrhaftigkeit.
Und
errichte mir
deinerseits
Ermächtigung als
Helfer. |
 |
وَقُل
رَّبِّ
أَدْخِلْنِي
مُدْخَلَ
صِدْقٍ
وَأَخْرِجْنِي
مُخْرَجَ
صِدْقٍ
وَاجْعَل لِّي مِن
لَّدُنكَ
سُلْطَانًا
نَّصِيرًا |
81. |
Und
sag:
Eingetroffen ist
die Wahrheit
und
entschwunden ist
die Nichtigkeit;
wahrlich
die Nichtigkeit
ist gewesen
ist entschwunden. |
 |
وَقُلْ
جَاءَ
الْحَقُّ
وَزَهَقَ
الْبَاطِلُ ۚ
إِنَّ
الْبَاطِلَ
كَانَ
زَهُوقًا |
82. |
Und
wir senden herab von
dem Quran
(der Verlesung), was
Heilung
und
Gnade für
die Überzeugten ist;
und nicht
mehrt er
den
Unterdrückern
außer
Verluste. |
 |
وَنُنَزِّلُ مِنَ
الْقُرْآنِ مَا هُوَ
شِفَاءٌ
وَرَحْمَةٌ
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
وَلَا
يَزِيدُ
الظَّالِمِينَ
إِلَّا
خَسَارًا |
83. |
Und
sobald
wir
Gunst erwiesen haben dem Menschen,
hat er
sich abgewandt
und
er
hat sich entfernt auf
seine Fernseite;
und
sobald
ihn
berührt hat
das
Übel,
ist er gewesen
Verzweifelter. |
 |
وَإِذَا
أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
أَعْرَضَ
وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ
وَإِذَا
مَسَّهُ
الشَّرُّ
كَانَ
يَئُوسًا |
84. |
Sag:
Jeder
handelt
in
ihrer Form, so ist
euer Herr
Bestwissender wer
Rechtgeleiteterer
Weg. |
 |
قُلْ
كُلٌّ
يَعْمَلُ عَلَىٰ
شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ
أَهْدَىٰ
سَبِيلًا |
85. |
Und
sie fragen dich zu dem Geist.
Sag: Der Geist ist von einem
Gebot
meines Herrn;
und nicht
ist euch zugekommen von
dem Wissen
außer
Weniges. |
 |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ
قُلِ الرُّوحُ مِنْ
أَمْرِ
رَبِّي
وَمَا
أُوتِيتُم مِّنَ
الْعِلْمِ
إِلَّا
قَلِيلًا |
86. |
Und falls
wir gewollt hätten,
gewiss würden
wir gehen mit
demjenigen, was
wir offenbart haben
dir;
daraufhin
du findest
dann für dich in dieser Sache uns gegenüber keinen
Vertrauten |
 |
وَلَئِن
شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
ثُمَّ
لَا
تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا
وَكِيلًا |
87. |
außer
Gnade
deines Herrn.
Wahrlich
seine Huld ist
fortwährend
zu dir
Großes. |
 |
إِلَّا
رَحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ ۚ
إِنَّ
فَضْلَهُ
كَانَ عَلَيْكَ
كَبِيرًا |
88. |
Sag:
Falls sich
zusammenschließt die Menschen
und
die Dschinn tun, damit
sie
kommen mit
Gleiches diesem,
dem Quran
(der Verlesung),
nicht
kommen sie mit
ihm Gleiches,
und
würde
gewesen sein
Einige von ihnen für
Anderen
Unterstützer. |
 |
قُل
لَّئِنِ
اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ
وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن
يَأْتُوا
بِمِثْلِ هَـٰذَا
الْقُرْآنِ لَا
يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ
وَلَوْ
كَانَ
بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ
ظَهِيرًا |
89. |
Und wahrlich,
wir haben dargelegt für
die Menschheit
innerhalb
diesem,
dem Quran
(der Verlesung)
jedes
Gleichnis;
dann
hat sich geweigert
Meiste
der Menschheit
außer
Abstreiten. |
 |
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ
فِي هَـٰذَا
الْقُرْآنِ مِن
كُلِّ
مَثَلٍ
فَأَبَىٰ
أَكْثَرُ
النَّاسِ
إِلَّا
كُفُورًا |
90. |
Und
sie haben gesagt: Nicht sind wir überzeugt von dir sein,
bis
du dämmern lässt für uns aus
der Erde
Sprudelndes |
 |
وَقَالُوا
لَن
نُّؤْمِنَ لَكَ
حَتَّىٰ
تَفْجُرَ لَنَا مِنَ
الْأَرْضِ
يَنبُوعًا |
91. |
oder
du bist ein
Garten
mit
Dattelpalmen
und
Traubenstock,
so
lässt du hervorsprudeln
die Flüsse
ihrer Freundschaft
Hervorsprudelndes |
 |
أَوْ
تَكُونَ لَكَ
جَنَّةٌ مِّن
نَّخِيلٍ
وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ
الْأَنْهَارَ
خِلَالَهَا
تَفْجِيرًا |
92. |
oder
du fallen lässt
den Himmel, wie
du behauptest hast, auf uns
in
Stücken,
oder
du
kommst mit Allah
und
den Engeln
Sippe |
 |
أَوْ
تُسْقِطَ
السَّمَاءَ كَمَا
زَعَمْتَ عَلَيْنَا
كِسَفًا
أَوْ
تَأْتِيَ بِاللَّهِ
وَالْمَلَائِكَةِ
قَبِيلًا |
93. |
oder dir ein
Haus mit
Prunk ist
oder
du aufsteigst
innerhalb
dem Himmel,
und nicht
sind wir überzeugt von
deinem Aufstieg,
bis
du herabsendest zu uns
Geschriebenes,
das
wir
ihn verlesen.
Sag:
Lobpreisung ist
meines Herrn.
Bin ich gewesen
außer ein
Menschenwesen,
ein
Gesandten? |
 |
أَوْ
يَكُونَ لَكَ
بَيْتٌ مِّن
زُخْرُفٍ
أَوْ
تَرْقَىٰ
فِي
السَّمَاءِ
وَلَن
نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ
حَتَّىٰ
تُنَزِّلَ
عَلَيْنَا
كِتَابًا
نَّقْرَؤُهُ ۗ
قُلْ
سُبْحَانَ
رَبِّي هَلْ
كُنتُ
إِلَّا
بَشَرًا
رَّسُولًا |
94. |
Und was
gehindert hat
die Menschheit daran, als
bei ihnen eingetroffen ist
die Rechtleitung,
dass
sie überzeugt sind,
ist nichts
außer dass
sie gesagt haben:
Hat
berufen Allah
ein
Menschenwesen als
Gesandten? |
 |
وَمَا
مَنَعَ
النَّاسَ أَن
يُؤْمِنُوا إِذْ
جَاءَهُمُ
الْهُدَىٰ
إِلَّا أَن
قَالُوا أَبَعَثَ
اللَّهُ
بَشَرًا
رَّسُولًا |
95. |
Sag:
Wären
gewesen
innerhalb
der Erde
Engel,
die
gehen
Befriedigte, hätten
wir
herabgesandt ihnen einen Engel von
dem Himmel als
Gesandten. |
 |
قُل لَّوْ
كَانَ
فِي
الْأَرْضِ
مَلَائِكَةٌ
يَمْشُونَ
مُطْمَئِنِّينَ
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ
السَّمَاءِ مَلَكًا
رَّسُولًا |
96. |
Sag:
Es genügt Allah als
Zeuge
zwischen mir
und
zwischen euch;
wahrlich er
ist fortwährend
seiner Diener
Kundiger
Wahrnehmender. |
 |
قُلْ
كَفَىٰ بِاللَّهِ
شَهِيدًا
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ بِعِبَادِهِ
خَبِيرًا
بَصِيرًا |
97. |
Und wen
recht leitet Allah, so ist er
der
Rechtgeleitete;
und der, den
er
verirren lässt - für
die
findest du keine
Beschützer
unter Ausschluss seiner.
Und
wir versammeln sie am
Tag
der Auferstehung auf
ihren Angesichtern,
Blinde
und
Stumme
und
Taube.
Ihre Zuflucht
ist
Dschahannam;
jedesmal da
sie erloschen ist
haben
wir sie gemehrt an
Entfachtem. |
 |
وَمَن
يَهْدِ
اللَّهُ فَهُوَ
الْمُهْتَدِ ۖ
وَمَن
يُضْلِلْ فَلَن
تَجِدَ لَهُمْ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِهِ ۖ
وَنَحْشُرُهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ عَلَىٰ
وُجُوهِهِمْ
عُمْيًا
وَبُكْمًا
وَصُمًّا ۖ
مَّأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ ۖ
كُلَّمَا
خَبَتْ
زِدْنَاهُمْ
سَعِيرًا |
98. |
Dieses ist
ihre
Vergeltung, weil
sie abgestritten haben
unsere Zeichen
und
sie haben gesagt:
Wie?
Sobald
wir
gewesen sind
Gebeine
und
Staub, sollen
wahrlich wir
wirklich
Berufene werden einer
Schöpfung
Neues? |
 |
ذَٰلِكَ
جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ
كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
وَقَالُوا
أَإِذَا
كُنَّا
عِظَامًا
وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
خَلْقًا
جَدِيدًا |
99. |
Sehen sie nicht, dass Allah
derjenige ist,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde,
Bestimmender,
dass
er erschafft
ihnen Gleiches?
Und
er hat errichtet für sie eine
Frist, keine
Zerrissenheit
innerhalb ihm. Dann
haben sich geweigert
die Unterdrücker
außer
Abstreiten. |
 |
۞ أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
قَادِرٌ عَلَىٰ أَن
يَخْلُقَ
مِثْلَهُمْ
وَجَعَلَ
لَهُمْ
أَجَلًا لَّا
رَيْبَ
فِيهِ فَأَبَى
الظَّالِمُونَ
إِلَّا كُفُورًا |
100. |
Sag: Würdet
ihr beherrschen
Schätze
meines Herrn
Gnade,
ihr habt festgehalten aus
Ehrfurcht vor
dem
Ausgeben;
und
gewesen ist der Mensch
Betrübter. |
 |
قُل لَّوْ
أَنتُمْ
تَمْلِكُونَ
خَزَائِنَ
رَحْمَةِ
رَبِّي إِذًا
لَّأَمْسَكْتُمْ
خَشْيَةَ
الْإِنفَاقِ ۚ
وَكَانَ
الْإِنسَانُ
قَتُورًا |
101. |
Und tatsächlich,
wir haben zukommen lassen
Musa
neun
Zeichen
Deutliche.
So
frage
Kinder
Israils.
Als
er bei ihnen eingetroffen ist, so
hat
gesagt zu ihm
Pharao:
Ich vermute dich, o
Musa,
als
Verzauberten. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَىٰ
تِسْعَ
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ ۖ
فَاسْأَلْ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ إِذْ
جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ
فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا
مُوسَىٰ
مَسْحُورًا |
102. |
Er hat gesagt:
Du hast gewusst recht wohl, dass kein anderer
herabversandt hat diese
dort außer
Herr
der
Himmel
und
der Erde
als
Einblicke,
während ich
dich vermute, o
Pharao, für
einen
Vernichteten. |
 |
قَالَ
لَقَدْ
عَلِمْتَ مَا
أَنزَلَ
هَـٰؤُلَاءِ
إِلَّا
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
بَصَائِرَ
وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا
فِرْعَوْنُ
مَثْبُورًا |
103. |
So
hat er bezweckt, dass
er sie verscheuchet
aus
der Erde; so
haben wir
ihn ertrinken lassen
und jene, die
mit ihm waren,
allesamt. |
 |
فَأَرَادَ
أَن
يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ
الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ
وَمَن
مَّعَهُ
جَمِيعًا |
104. |
Und
wir haben gesagt
nach ihm
zu
Kinder
Israils:
Ruht
auf
der Erde, so
sobald
eingetroffen ist
die Zeit für
Verheißung des
Jenseits, dann
sind wir eingetroffen bei euch
als
Geflochtenes. |
 |
وَقُلْنَا
مِن بَعْدِهِ لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ
اسْكُنُوا
الْأَرْضَ
فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ الْآخِرَةِ
جِئْنَا بِكُمْ
لَفِيفًا |
105. |
Und mit
der Wahrheit
haben wir
ihn herabversandt,
und mit
der Wahrheit
ist er
herabgesandt worden.
Und nicht
haben
wir dich entsandt,
außer als
Verkündender
und
Warner. |
 |
وَبِالْحَقِّ
أَنزَلْنَاهُ
وَبِالْحَقِّ
نَزَلَ ۗ
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
مُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
106. |
Und
Quran (Verlesung) haben wir in Abschnitten offenbart, dass
du ihn
verliest für
die Menschheit im
Verbleiben,
und
wir haben ihn herabgesandt als
Herabgesandtes. |
 |
وَقُرْآنًا
فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى
النَّاسِ عَلَىٰ
مُكْثٍ
وَنَزَّلْنَاهُ
تَنزِيلًا |
107. |
Sag:
Seid überzeugt
davon
oder
nicht
seid
ihr überzeugt,
wahrlich,
diejenigen,
denen zugekommen ist
das Wissen
vor ihm,
sobald er ihnen rezitiert wird,
stürzen auf
die Gesichtszüge (als)
Niedergeworfene |
 |
قُلْ
آمِنُوا بِهِ
أَوْ لَا
تُؤْمِنُوا ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ مِن
قَبْلِهِ
إِذَا
يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ
سُجَّدًا |
108. |
und
sie sagen:
Lobpreisung ist
unseres
Herrn. Wahrlich
fortwährend ist
Verheißung
unseres
Herrn
Getanes. |
 |
وَيَقُولُونَ
سُبْحَانَ
رَبِّنَا إِن
كَانَ
وَعْدُ
رَبِّنَا
لَمَفْعُولًا |
109. |
Und
sie
stürzen auf
die Gesichtszüge,
sie weinen
und
er
mehrt sie (an)
Demut. |
 |
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ
يَبْكُونَ
وَيَزِيدُهُمْ
خُشُوعًا |
110. |
Sag:
Ruft Allah oder
ruft
den Gnädigen,
bei
welchem
ihr ruft, denn für
ihn sind
die Namen
das Wohlgefälligste.
Und
du verlautbarst nicht
dein
Gebet
und nicht
flüsterst
du es,
und
strebe an
zwischen
diesem
Weg. |
 |
قُلِ
ادْعُوا
اللَّهَ أَوِ
ادْعُوا الرَّحْمَـٰنَ ۖ
أَيًّا مَّا
تَدْعُوا فَلَهُ
الْأَسْمَاءُ
الْحُسْنَىٰ ۚ
وَلَا
تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ
وَلَا
تُخَافِتْ بِهَا
وَابْتَغِ
بَيْنَ
ذَٰلِكَ
سَبِيلًا |
111. |
Und
sag:
Alle
die Dankpreisung ist
Allahs,
derjenige, nicht
nimmt er einen
Nachkommen annimmt
und keinen
Teilhaber
innerhalb
dem Herrschaftsreich
und nicht einen
Beschützer mit
der Schmach.
Und
größenpreise ihn mit
Größenpreisung. |
 |
وَقُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لَمْ
يَتَّخِذْ
وَلَدًا
وَلَمْ
يَكُن لَّهُ
شَرِيكٌ
فِي
الْمُلْكِ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ
وَلِيٌّ
مِّنَ
الذُّلِّ ۖ
وَكَبِّرْهُ
تَكْبِيرًا |