Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
111

Das Losziehen
Kinder Israils

الإسراء
بني إسرائيل

Sure 17:
Al-Isra
Bani Israil

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Lobpreisung gebührt demjenigen, der seinen Diener hat Nachts losziehen lassen von der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren zu der Niederwerfungsstätte des Entferntesten, diejenige, die wir (auch) um sie herum gesegnet haben, damit wir ihn von unseren Zeichen sehen lassen.

Wahrlich er (allein) ist der Allhörende der Wahrnehmende.

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ

 إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

2. Und wir haben Musa das Buch zukommen lassen und wir haben es errichtet zur Rechtleitung für Kinder Israils, dass ihr nicht einen Vertrauten nehmt unter Ausschluss meiner, وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
3. Nachkommenschaft die wir mit Nuh getragen haben.

Wahrlich er ist ein Diener von Dankbarkeit gewesen.

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا

4. Und wir haben für Kindern Israils innerhalb des Buches verfügt: Gewiss stiftet ihr zwei Mal Verderbnis auf der Erde, und gewiss erhöht ihr euch in großer Überheblichkeit. وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
5. So sobald Verheißung ihrer beiden Ersten eingetroffen ist, haben wir gegenüber euch Diener von uns berufen als Vordere heftigen Leids, so sind sie eingedrungen in der Kreise Freundschaft.

Und Verheißung ist Getanes gewesen.

فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ

 وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا

6. Daraufhin haben wir euch für die Wiederholung über sie zurückgewiesen und wir haben euch geweitet mit Besitztümern und Kindern und wir haben euch zu mehreren Ausrückenden errichtet. ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
7. Falls ihr wohltätig gewesen seid, seid ihr wohltätig gewesen für eure (eigenen) Seelen.

Und falls ihr Schlimmes getan habt, so ist es für sie.

So sobald des Jenseits Verheißung eingetroffen ist, (geschieht es) dass sie zu euren Angesichtern schlimm sind und dass sie in die Niederwerfungsstätte eintreten, wie sie beim Ersten Mal in sie eingetreten sind, und dass sie zugrunde richten, worüber sie sich erhöht haben als Zugrunderichten.

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ

 وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ

 فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

8. Möglicherweise ist euer Herr so gewesen, dass er euch begnadet.

Und falls ihr rückfällig geworden seid, sind (auch) wir rückfällig geworden.

Und wir haben Dschahannam für die eingesperrten Abstreitenden errichtet.

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ

 وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ

 وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا

9. Wahrlich dieser Quran (die Verlesung) dort leitet recht zu derjenigen, die Beständigkeit ist, und er verkündet den Überzeugten, denjenigen die die Rechtschaffenen (Taten) handeln, dass für sie  große Belohnung ist. إِنَّ هَـٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
10. Und dass für diejenigen, die nicht von dem Jenseits überzeugt sind, wir leidvolle Pein bereitet haben.
 
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
11. Und der Mensch ruft zu dem Übel wie seinen Ruf zu dem Guten.

Und der Mensch ist ein Voreiliger gewesen.

وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ

 وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا

12. Und wir haben die Nacht und den Tagesfluss zu zwei Zeichen errichtet.

So haben wir der Nacht Zeichen ausgelöscht, und wir haben des Tagesfluss Zeichen errichtet als Wahrnehmbares, damit ihr von eurem Herrn Huld anstrebt und damit ihr der Jahreslasten Anzahl und die Berechnung wisst.

Und jedes Etwas haben wir begründet mit Begründung.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ

 فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ

 وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا

13. Und jedem Menschen haben wir sein Omen an seinen Nacken gebunden.

Und wir lassen für ihn am Tag der Auferstehung ein Buch heraustreten, das er als Ausgebreitetes trifft.

وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ

 وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا

14. Verlies dein Buch. An dem Tag hat er für deine Seele als Berechnender für dich genügt. اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
15. Wer sich hat rechtleiten lassen, so ist wahrlich das, was er rechtgeleitet ist, für seine (eigene) Seele.

Und wer abgeirrt ist, so ist wahrlich das, was er abirrt ist für sich selbst.

Und nicht belastet sich ein Belasteter mit Last eines Anderen.

Und nicht sind wir Peinigende gewesen, bis wir einen Gesandten berufen.

مَّنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ

 وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ

 وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا

16. Und sobald wir bezweckt haben, dass wir eine Ortschaft zerstören, haben wir ihren üppig Ausgestatteten geboten. So haben sie darin gefrevelt. So ist gegenüber ihr die Aussage wahr geworden. So haben wir sie zur Ruine ruiniert. وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
17. Und wie viele haben wir zerstört von den Generationen nach Nuh.

Und für deinen Herrn hat seiner Diener Sünden als Kundiger Wahrnehmender genügt.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ ۗ

 وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

18. Wer so gewesen ist, dass er das Eilige bezweckt, für ihn haben wir darin beeilen lassen, was wir wollen, für wen wir es bezwecken. Daraufhin haben wir für ihn Dschahannam errichtet. Er entzündet sie als verstoßener Blamierter. مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
19. Und wer das Jenseits bezweckt hat und dafür geeifert hat in dessen Eifer, während er ein Überzeugter ist, so ist diesen ihr Eifer Gedanktes gewesen. وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَـٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
20. Jedem weiten wir, diesem dort und diesem dort, an Gabe deines Herrn.

Und nicht ist Gabe deines Herrn Umzäumtes  gewesen.

كُلًّا نُّمِدُّ هَـٰؤُلَاءِ وَهَـٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ

 وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا

21. Schau, welcherart wir Einige von ihnen über Andere behuldigt haben.

Und gewiss ist das Jenseits am größtes an Rangstufen und am größten an Behuldigung.

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا

22. Errichte nicht mit Allah einen anderen Gott, sonst bliebest du als Verlassener sitzen. لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
23. Und dein Herr hat verfügt, dass ihr Niemandem dient außer ihm und für die (beiden) Eltern Wohltätigkeit ist.

Alsdann Einer von ihnen beiden oder Beide von beiden bei dir zu dem hohen Alter reift, so sage nicht uff zu ihnen beiden und überschwemme sie beide nicht, und sag zu ihnen beiden eine ehrwürdige Aussage.

 ۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ

 إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا

24. Und senke für beide einen Zuneigungsfittich der Schmach aus der Gnade und sag: Mein Herr, begnade sie beide, wie sie mich gemehrt haben als ich ein Kleiner war. وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
25. Euer Herr ist Bestwissender dessen, was in euren Seelen ist.

Falls ihr Rechtschaffene seid, so ist er wahrlich fortwährend für die Heimkehrenden Allvergebender

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ

 إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا

26. Und lass Eigner der Nahverwandten seine Wahrheit zukommen, und dem Bedürftigen und Sohn des Weges, und nicht vergeude nicht in Vergeudung. وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
27. Wahrlich die Vergeuder sind Brüder der Satane gewesen.

Und der Satan ist zu seinem Herrn Abstreitiger gewesen.

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ

 وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

28. Und ob du dich von ihnen abwendest im Anstreben von deines Herrn Gnade, die du erhoffst, so sag zu ihnen eine erleichternde Aussage. وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
29. Und errichte nicht deine Hand als Gefesselte an deinem Nacken, und strecke sie nicht aus mit jeder der Ausstreckung, sonst bleibst du sitzen als bedauerter Getadelter. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
30. Wahrlich dein Herr streckt die Versorgung aus, für wen er will und er bestimmt.

Wahrlich er ist fortwährend seiner Diener wahrnehmender Kundiger.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

31. Und tötet nicht eure Kinder aus Ehrfurcht vor Armut.

Wir sind es, die wir sie versorgen und (auch) euch.

Wahrlich ihre Tötung ist große Verfehlung gewesen.

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ

 نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ

 إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا

32. Und nähert euch nicht der Unzüchtigkeit.

Wahrlich es ist Schändliches gewesen und ein schlimmer Weg.

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ

 إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا

33. Und tötet nicht die Seele, diejenige, die Allah untersagt hat außer in der Wahrheit.

Und wer getötet worden ist als Unterdrückter, so haben wir tatsächlich für seinen Beschützer Ermächtigung errichtet. So verschwende er nicht bezüglich dem Töten.

Wahrlich er ist ein Geholfener gewesen.

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ

 وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ

 إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا

34. Und nähert euch nicht der Waise Besitztum, außer gemäß derjenigen (Art), die ist am Wohlgefälligsten ist, bis er zu seinem Erwachsensein reift.

Und erfüllt die Verpflichtung.

Wahrlich für die Verpflichtung ist Befragung gewesen.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ

 وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ

 إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا

35. Und erfüllt das Maß, sobald ihr gemessen habt, und wiegt mit der Ausgeglichenheit des Gerichteten.

Dieses ist besser und am Wohlgefälligsten an Deutung.

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

36.

Und folge nicht dem, worüber kein Wissen bei dir darüber ist.

Wahrlich das Gehör und die Wahrnehmung und das Gemüt, jeder dieser ist in Befragung über ihn gewesen.

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ

 إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَـٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا

37. Und gehe nicht auf der Erde in Überheblichkeit.

Wahrlich du bis es, der du niemals die Erde löcherst, und niemals reifst du der Berge an Länge.

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ

 إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا

38. Jeder dieses ist sein Verschlimmern bei deinem Herrn als Verabscheubares gewesen. كُلُّ ذَ‌ٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
39.

Dieses ist von dem, was dir dein Herr an dem Urteilsvermögen offenbart hat.

Und errichte nicht mit Allah einen anderen Gott. Sonst bist du innerhalb Dschahannam beworfen als verstoßener Getadelter.

ذَ‌ٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ

 وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا

40. Hat so euer Herr euch mit den Söhnen erhoben und hat er sich unter den Engeln Weibliche genommen?

Wahrlich ihr seid es, die ihr gewiss eine grandiose Aussage sagt.

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ

 إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

41. Und gewiss wir haben wir tatsächlich in diesem Quran (der Verlesung) dort dargelegt, damit sie gedenkengelassen werden, und es mehrt sie in Nichts außer in Widerwillen. وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
42. Sag: Würden mit ihm Götter gewesen sein, wie sie sagen, dann hätten sie gewiss einem Weg angestrebt zum Eigner des Throns. قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
43. Lobpreisung ist sein und er ist hocherhaben über das gewesen, was sie in großer Überheblichkeit sagen. سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
44. Es lobpreisen ihn die Himmel der Sieben und die Erde und wer darin ist.

Und es ist nichts von irgend Etwas, außer dass es lobpreist in seiner Dankpreisung. Jedoch versteht ihr deren Lobpreisen nicht.

Wahrlich er ist fortwährend Langmütiger Allvergebender.

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ

 وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ

 إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

45. Und sobald du den Quran (die Verlesung) verlesen hast, haben wir zwischen dir und denjenigen, die nicht von dem Jenseits überzeugt sind, ein verdeckten Schleier errichtet. وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
46. Und wir haben Verhüllungen auf ihren Herzen errichtet, dass sie ihn verstehen würden, und in ihre Ohren Taubheit.

Und sobald du deines Herrn in dem Quran (der Verlesung) gedacht hast in seiner Einzigkeit, haben sie sich in Widerwillen mit  ihre Rücken abgewandt.

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ

 وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا

47. Wir sind Bestwissender dessen, was sie davon zuhören, als sie dir zuhören, und als sie in Absprache sind, als  die Unterdrücker sagen: Ihr befolgt nichts außer einen verzauberten Mann. نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
48. Schau, welcherart sie dir die Gleichnisse dargelegt haben. So sind sie abgeirrt, so dass sie nicht imstande sind, zu irgendeinem Weg. انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
49. Und sie haben gesagt: Sobald wir Gebeine und Staub gewesen sind, sind wahrlich wir gewiss Berufene neuen Schöpfung? وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
50. Sag: Seid Steine oder Eisen  ۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
51. oder eine Schöpfung dessen, was schwerwiegend ist auf euren Brüsten.

So werden sie sagen: Wer lässt uns rückkehren?

Sag: Derjenige, der euch veranlagt hat beim erstes Mal.

So werden sie ihre Köpfe zu dir schütteln und sie sagen: Wann ist es so weit?

Sag: Möglicherweise ist es so gewesen, dass es nahe ist.

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ

 فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ

 قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ

 فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ

 قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

52. Am Tag, an dem er euch ruft, so antwortet ihr mit seiner Dankpreisung und ihr vermutet, dass ihr nicht verblieben seid außer wenig. يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
53. Und sag zu meinen Dienern, dass sie sagen dasjenige das am Wohlgefälligsten ist.

Wahrlich der Satan stachelt zwischen ihnen auf.

Wahrlich ist der Satan für den Menschen ein offensichtlicher Feind gewesen.

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ

 إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ

 إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا

54. Euer Herr ist Bestwissender über euch.

Falls er will, begnadet er euch, oder falls er will, peinigt er euch.

Und wir haben dich nicht zu ihnen als Vertrauten entsandt.

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ

 إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ

 وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

55. Und dein Herr ist Bestwissender über den, der innerhalb der Himmel und der Erde ist.

Und gewiss, haben wir tatsächlich behuldigt Einige der Propheten über Andere.

Und wir haben Dawud zukommen lassen Psalm.

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ

 وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ

 وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا

56. Sag: Ruft diejenigen, die ihr behauptet habt unter Ausschluss seiner. So beherrschen sie kein Aufheben des Schadens von euch und keine Änderung. قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
57. Diese sind diejenigen, die sie rufen, die selber den Vermittler zu ihrem Herrn anstreben, welcher von ihnen am Nahsten ist. Und sie erhoffen seine Gnade und sie fürchten seine Pein.

Wahrlich deines Herrn Pein ist fortwährend Besorgniserregendes.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ

 إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا

58. Und keine Ortschaft, ohne das wir ihre Zerstörer sind vor dem Tag der Auferstehung oder ihre Peiniger mit heftiger Pein.

Dieses ist innerhalb dem Buch als Verzeichnetes gewesen.

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ

 كَانَ ذَ‌ٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا

59. Und nichts hat uns daran gehindert, dass wir die Zeichen entsenden, außer dass die Früheren sie geleugnet haben.

Und wir haben Thamuud die Kamelstute  zukommen lassen als Wahrnehmbares. So haben sie es unterdrückt.

Und wir entsenden die Zeichen nicht außer zur Ängstigung.

وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ

 وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ

 وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا

60. Und als wir zu dir gesagt haben: Wahrlich dein Herr hat die Menschheit umfasst.

Und nicht haben wir die Vision errichtet, diejenige, die wir dich haben sehen lassen, außer als Versuchung für die Menschheit und die Verfluchten des Baums in dem Quran (der Verlesung).

Und wir ängstigen sie. So mehrt es sie nicht, außer in großer Übertretung.

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ

 وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ

 وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا

61. Und als wir zu den Engeln gesagt haben: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen, außer Ibliys. Er hat gesagt: Soll ich mich für den niederwerfen, den du aus Lehm erschaffen hast? وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
62. Er hat gesagt: Hast du ihn gesehen? Dieser dort ist derjenige, den du höher geehrt hast als mich. Gewiss, falls du mir zum Tag der Auferstehung aufgeschoben hast, zäume ich gewiss seine Nachkommenschaft, außer Wenige. قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَـٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
63. Er hat gesagt: Gehe! So wer dir von ihnen gefolgt ist, so wahrlich euer Dschahannam ist  eure Vergeltung, eine Vergeltung von Ausgiebigkeit. قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا
64. Und verscheuche den, den du unter ihnen imstande gewesen bist mit deiner Stimme, und überwinde sie mit deinen Rossen und dein Fußvolk und habe teil an ihnen bezüglich den Besitztümern und den Kindern und verheiße ihnen.

Und der Satan verheißt ihnen Nichts außer Verblendung.

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ

 وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا

65. Wahrlich meinen Diener gegenüber ist keine Ermächtigung für dich.

Und dein Herr hat als Vertrauter genügt.

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ

 وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا

66. Euer Herr ist derjenige, der das Schiff auf dem Meer für euch treiben lässt, damit ihr von seine Huld anstrebt.

Wahrlich er ist fortwährend zu euch Begnadender.

رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

67. Und sobald euch auf dem Meer der Schaden berührt hat, ist abgeirrt, wen ihr außer ihm ruft.

So nachdem er euch auf das Festland errettet hat, habt ihr euch abgewandt.

Und der Mensch ist Abstreitiger gewesen.

وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ

 فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ

 وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا

68. Seid ihr so gesichert davor, dass er für euch eine Fernseite des Festlandes verdunkeln lässt, oder er gegenüber euch einen Feuersturm entsendet? Daraufhin findet ihr keinen Vertrauten für euch. أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
69. Oder seid ihr gesichert davor, dass er euch ein anderes Mal darin rückkehren lässt, so er Verheerendes von dem Wind gegenüber euch entsendet, so er euch ertrinken lässt für das, was ihr abgestritten habt?

Daraufhin findet ihr keinen für euch uns gegenüber als Verfolger davon.

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ

 ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا

70. Und gewiss haben wir tatsächlich Kinder Adams geehrt und wir haben sie auf dem Festland und dem Meer getragen und wir haben sie versorgt von den Lauteren und wir haben sie behuldigt vor Vielen von denen, die wir erschaffen haben, mit Behuldigung.  ۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
71. An einem Tag rufen wir jede Menschengruppe mit ihrem Imam.

So wem sein Buch in seine Rechte zugekommen ist, so verlesen diese ihr Buch und sie werden nicht (einmal im Maß einer) Dattelkernrille unterdrückt.

يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ

 فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَـٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا

72. Und wer innerhalb diesem (Leben) dort ein Blinder gewesen ist, so ist er (auch) innerhalb des Jenseits ein Blinder und er ist am Verirrtesten vom Weg. وَمَن كَانَ فِي هَـٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
73. Und falls sie dich beinahe gewiss versucht hätten für dasjenige, was wir dir offenbart haben, ist es damit du uns gegenüber Anderes als ihn ersinnst.

Und dann hätten sie dich gewiss als Freund genommen.

وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ

 وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا

74. Und wäre es nicht so, dass wir dich gefestigt haben, gewiss hättest du dich tatsächlich beinahe bei ihnen auf Etwas Weniges gestützt. وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا
75. Dann gewiss haben wir dich kosten lassen Vielfaches in dem Leben und Vielfaches in dem Sterben. Daraufhin findest du für dich kein Helfer uns gegenüber.
 
إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
76. Und falls sie dich beinahe gewiss verscheucht hätten von der Erde, ist es, damit sie dich daraus heraustreten lassen.

Und dann verbleiben sie nicht dein Zurückgebliebener außer wenig.

وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ

 وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا

77. Diese Verfahrensweise (betraf) den, den wir tatsächlich entsandt haben unter unseren Gesandten vor dir.

Und du findest keine Änderung bei unserer Verfahrensweise.

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ

 وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا

78. Erhebe dich zu dem Gebet zur Zenitüberschreitung der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und zum Quran (Verlesung) der Morgendämmerung.

Wahrlich Quran (Verlesung) der Morgendämmerung ist fortwährend Bezeugter.

أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ

 إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا

79. Und zu der Nacht so erwache darin für eine Zulage für dich. Möglicherweise ist es so gewesen, dass dich dein Herr beruft zur Stätte des Dankzupreisenden (Mahmuds). وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
80. Und sag: Mein Herr, lasse mich eintreten durch einen Eintritt von Wahrhaftigkeit und lasse mich heraustreten mit einem Austritt von Wahrhaftigkeit. Und errichte mir deinerseits Ermächtigung als Helfer. وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا
81. Und sag: Eingetroffen ist die Wahrheit und entschwunden ist die Nichtigkeit.

Wahrlich die Nichtigkeit ist fortwährend entschwunden gewesen.

وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ

 إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا

82. Und wir lassen von dem Quran (der Verlesung) herabkommen, was er an Heilung und Gnade für die Überzeugten ist.

Und er mehrt den Unterdrückern nichts außer Verluste.

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ

 وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا

83. Und sobald wir dem Menschen Gunst erwiesen haben, hat er sich abgewandt und er hat sich entfernt auf seine Fernseite.

Und sobald ihn das Übel berührt hat, ist er ein  Verzweifelter gewesen.

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ

 وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا

84. Sag: Jeder handelt in seiner Form. So ist euer Herr Bestwissender über den, der auf einem rechtgeleiteterer Weg ist. قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
85. Und sie fragen dich über den Geist.

Sag: Der Geist ist von meines Herrn Gebot. Und nicht ist euch von dem Wissen zugekommen außer Weniges.

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ

 قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا

86. Und gewiss falls wir es gewollt hätten, würden wir gewiss mit demjenigen, das wir dir offenbart haben, gehen. Daraufhin findest du für dich darin keinen Vertrauten uns gegenüber وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
87. außer Gnade von deinem Herrn.

Wahrlich seine Huld ist fortwährend Großes zu dir.

إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ

 إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا

88. Sag: Gewiss falls sich die Menschen und die Dschinn  zusammenschließen, dass sie mit diesem Quran (der Verlesung) dort Gleichem kommen, kommen sie nicht mit seines Gleichen, und würde es so gewesen sein, dass Einige von ihnen für Anderen Unterstützer sind. قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَـٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
89. Und gewiss haben wir  tatsächlich für die Menschheit innerhalb diesem Quran (der Verlesung) dort etwas dargelegt für jedes Gleichnis. So haben sich Meiste der Menschheit geweigert außer zum Abstreiten. وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
90. Und sie haben gesagt: Niemals sind wir überzeugt von dir, bis du für uns aus der Erde Sprudelndes dämmern lässt, وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا
91. oder bis du für dich einen Garten von Dattelpalmen und Traubenstock hättest, so lässt du hervorsprudeln die Flüsse ihrer Freundschaft als Hervorsprudelndes, أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
92. oder bis du uns gegenüber den Himmel in Stücken fallen lässt, wie du es behauptest hast, oder du mit Allah und den Engeln als Sippe kommst أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
93. oder mit einem Haus von Prunk für dich oder du in den Himmel aufsteigst, und niemals sind wir überzeugt von deinem Aufstieg, bis du für uns ein Buch herabsendest, das wir verlesen.

Sag: Lobpreisung ist meines Herrn. Bin ich etwas anderes gewesen außer ein Menschenwesen, als Gesandter?

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ۗ

 قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا

94. Und was die Menschheit gehindert hat, dass sie überzeugt sind, als bei ihnen die Rechtleitung eingetroffen ist, ist nichts außer dass sie gesagt haben: Hat Allah ein Menschenwesen als Gesandten berufen? وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
95. Sag: Wären auf der Erde Engel gewesen, die als Befriedigte umher gehen, hätten wir ihnen gewiss einen Engel von dem Himmel als Gesandten herabkommen lassen. قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا
96. SagAllah hat genügt als Zeuge zwischen mir und euch.

Wahrlich er ist fortwährend über seine Diener Kundiger Wahrnehmender.

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

97. Und wen Allah recht leitet, so ist er der Rechtgeleitete.

Und der, den er verirren lässt, so findest du für sie niemals Beschützer unter Ausschluss seiner.

Und wir versammeln sie am Tag der Auferstehung auf ihren Angesichtern als Blinde und Stumme und Taube.

Ihre Zuflucht ist Dschahannam.

Jedesmal da sie erloschen ist, haben wir sie an Entfachtem gemehrt.

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ

 وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ۖ

 وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ

 مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ

 كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا

98. Dieses ist ihre Vergeltung, weil sie sie unsere Zeichen abgestritten haben und sie gesagt haben: Sollen, sobald wir Gebeine und Staub gewesen sind, wir wahrlich gewiss Berufene einer neuen Schöpfung sein? ذَ‌ٰلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
99. Und sehen sie nicht, dass Allah derjenige ist, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, Bestimmender ist, dass er ihnen Gleiches erschafft? Und er hat für sie eine Frist errichtet, es gibt keinen Zweifel darin. So haben sich die Unterdrücker geweigert außer im Abstreiten.  ۞ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
100. Sag: Würdet ihr es sein, die ihr meines Herrn Schätze der Gnade beherrscht, dann hättet ihr aus Ehrfurcht gewiss festgehalten vor dem Ausgeben.

Und der Mensch ist Betrübter gewesen.

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ ۚ

 وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا

101. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa neun deutliche Zeichen zukommen lassen.

So frage Kinder Israils. Als er bei ihnen eingetroffen ist, so hat zu ihm Pharao gesagt: Ich bin es, der Ich dich, o Musa, gewiss als Verzauberten vermute.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ

 فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا

102. Er hat gesagt: Gewiss hast du  tatsächlich gewusst, dass dieses dort Niemand herabgesandt hat außer Herr der Himmel und der Erde als Einblicke, während gewiss ich dich, o Pharao, als einen Vernichteten vermute. قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَـٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
103. So hat er bezweckt, dass er sie verscheuchet aus der Erde. So haben wir ihn ertrinken lassen und wer mit ihm war allesamt. فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
104. Und wir haben nach ihm zu Kinder Israils gesagt: Ruht auf der Erde. So sobald des Jenseits Verheißung eingetroffen ist, sind wir bei euch als Geflochtenes eingetroffen. وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
105. Und mit der Wahrheit haben wir ihn herabgesandt, und mit der Wahrheit ist er (stufenweise) herabgesandt worden.

Und wir haben dich nicht entsandt, außer als Verkündender und Warner.

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ

 وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

106. Und für den Quran (Verlesung) gilt, wir haben ihn geteilt, damit du ihn für die Menschheit zum Verbleiben verliest. Und wir haben ihn herabkommen lassen als Herabgesandtes. وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا
107. Sag: Seid überzeugt davon oder seid nicht überzeugt.

Wahrlich, diejenigen, denen vor ihm das Wissen zugekommen ist, sobald er ihnen rezitiert werden würde, stürzen sie auf die Gesichtszüge (als) Niedergeworfene.

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا

108. Und sie sagen: Lobpreisung ist unseres Herrn. Falls es Verheißung unseres Herrn gewesen ist, ist es gewiss Getanes. وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
109. Und sie stürzen auf die Gesichtszüge, sie weinen und er mehrt sie (an) Demut. وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا 
110. Sag: Ruft Allah oder ruft den Gnädigen.

Welches was ihr ruft, so sind für ihn die Namen des Wohlgefälligsten.

Und verlautbare nicht dein Gebet und flüstere nicht davon, und strebe zwischen diesem einen Weg an.

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَـٰنَ ۖ

 أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ

 وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ سَبِيلًا

111. Und sag: Die Dankpreisung ist Allahs, desjenigen, der sich keinen Nachkommen nimmt und es gäbe für ihn  keinen Teilhaber in dem Herrschaftsreich und es gäbe für ihn keinen Beschützer vor der Schmach.

Und größenpreise ihn mit Größenpreisung.

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ

 وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt