110 |
|
الكهف |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung ist Allahs,
demjenigen,
der
herabversandt hat
seinem Diener
das
Geschriebene
und
er
nicht errichtet
darin
Krummes. |
 |
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
أَنزَلَ عَلَىٰ
عَبْدِهِ
الْكِتَابَ
وَلَمْ
يَجْعَل لَّهُ
عِوَجًا ۜ |
2. |
Ständiger, auf dass
er warnt
seinerseits vor
Leid
Heftiger
und
er verkündet
den Überzeugten,
denjenigen,
die handeln
die Rechtschaffenen, dass
ihnen zuteil werde
Belohnung
Wohlgefälliger |
 |
قَيِّمًا
لِّيُنذِرَ
بَأْسًا
شَدِيدًا مِّن
لَّدُنْهُ
وَيُبَشِّرَ
الْمُؤْمِنِينَ
الَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ
أَجْرًا
حَسَنًا |
3. |
Verbleibende
innerhalb ihm
ewig |
 |
مَّاكِثِينَ
فِيهِ
أَبَدًا |
4. |
und
er warnt
diejenigen,
die gesagt haben:
Genommen hat
Allah einen
Nachkommen. |
 |
وَيُنذِرَ
الَّذِينَ
قَالُوا
اتَّخَذَ
اللَّهُ
وَلَدًا |
5. |
Ihnen ist darüber
kein
Wissen,
und nicht
ihren Vätern.
Schwerwiegend
gewesen ist ein
Spruch,
der
heraustritt aus
ihren Mündern.
Wahrlich
sie sagen nichts
außer Lüge. |
 |
مَّا لَهُم
بِهِ مِنْ
عِلْمٍ
وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ
كَبُرَتْ
كَلِمَةً
تَخْرُجُ مِنْ
أَفْوَاهِهِمْ ۚ
إِن
يَقُولُونَ
إِلَّا كَذِبًا |
6. |
So
auf dass du bist
Zugrunderichtender
deiner Seele
auf
ihren Abdrücken, dass nicht
sie
überzeugt sind von
dem Bericht
von mit
Gram. |
 |
فَلَعَلَّكَ
بَاخِعٌ
نَّفْسَكَ عَلَىٰ
آثَارِهِمْ إِن لَّمْ
يُؤْمِنُوا بِهَـٰذَا
الْحَدِيثِ
أَسَفًا |
7. |
Wahrlich wir
,
wir haben errichtet, was auf
der Erde
ist, zur
Zierde für sie, dass
wir sie prüfen,
welcher von ihnen
am Wohlgefälligsten ist im
Handeln. |
 |
إِنَّا
جَعَلْنَا مَا عَلَى
الْأَرْضِ
زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ
أَيهُمْ
أَحْسَنُ
عَمَلًاُّ |
8. |
Und
wahrlich wir (sind)
Errichtende, was auf ihr ist, auf
Boden
Dürre. |
 |
وَإِنَّا
لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا
صَعِيدًا
جُرُزًا |
9. |
Oder
hast du errechnet,
Gefährten in
der Höhle
und
der Ziffer
sind gewesen unter
unseren Zeichen
Erstaunliches? |
 |
أَمْ
حَسِبْتَ أَنَّ
أَصْحَابَ
الْكَهْفِ
وَالرَّقِيمِ
كَانُوا مِنْ
آيَاتِنَا
عَجَبًا |
10. |
Als
Zuflucht genommen hat
die Lehrlinge in
der Höhle, so
haben sie gesagt:
Unser Herr,
lass uns
zukommen
deinerseits
Gnade
und
forme
du uns
unser Gebot
Rechtschaffenes. |
 |
إِذْ
أَوَى
الْفِتْيَةُ إِلَى
الْكَهْفِ فَقَالُوا
رَبَّنَا
آتِنَا مِن
لَّدُنكَ
رَحْمَةً
وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ
أَمْرِنَا
رَشَدًا |
11. |
So
haben wir
dargelegt
innerhalb
der Höhle
ihre Ohren
Jahreslasten an
Anzahl. |
 |
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ
آذَانِهِمْ
فِي
الْكَهْفِ
سِنِينَ
عَدَدًا |
12. |
Daraufhin
haben wir sie
berufen, damit
wir wissen,
welchem
der beiden Bündnisse
Registrierung
verweilt sind einen
Zeitraum. |
 |
ثُمَّ
بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ
أَيُّ
الْحِزْبَيْنِ
أَحْصَىٰ لِمَا
لَبِثُوا
أَمَدًا |
13. |
Wir,
wir erzählen dir
ihre Verkündigung in
der Wahrheit.
Wahrlich sie waren
Lehrlinge,
die überzeugt
gewesen sind von
ihrem Herrn,
und
wir haben
sie gemehrt
an
Rechtleitung. |
 |
نَّحْنُ
نَقُصُّ عَلَيْكَ
نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ
إِنَّهُمْ
فِتْيَةٌ
آمَنُوا بِرَبِّهِمْ
وَزِدْنَاهُمْ
هُدًى |
14. |
Und
wir haben gestärkt
ihre Herzen, als
sie aufgestanden
sind, so
haben sie gesagt:
Unser Herr ist
Herr
der
Himmel
und
der Erde. Nicht
rufen wir
unter Ausschluss seiner einen
Gott;
sonst
haben wir gesagt
Unsinniges. |
 |
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ إِذْ
قَامُوا فَقَالُوا
رَبُّنَا رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ لَن
نَّدْعُوَ
مِن
دُونِهِ
إِلَـٰهًا ۖ
لَّقَدْ
قُلْنَا إِذًا
شَطَطًا |
15. |
Diese dort,
unser Volk
haben genommen
unter Ausschluss seiner
Götter. Warum nicht
kommen sie dafür
mit einer
Ermächtigung
Deutliches?
Denn wer ist
unterdrückerischer als der, der
ersonnen hat über
Allah
eine Lüge? |
 |
هَـٰؤُلَاءِ
قَوْمُنَا
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
آلِهَةً ۖ
لَّوْلَا
يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ
بَيِّنٍ ۖ
فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ كَذِبًا |
16. |
Und sobald
ihr euch von ihnen isoliert habt
und von dem, dem
sie
dienen
außer Allah,
so
sucht Zuflucht
in
der Höhle;
Es breitet aus über euch
euer Herr
seine Gnade
und
er formt euch in
eurem Gebot
Geleit. |
 |
وَإِذِ
اعْتَزَلْتُمُوهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
إِلَّا
اللَّهَ فَأْوُوا
إِلَى
الْكَهْفِ
يَنشُرْ لَكُمْ
رَبُّكُم مِّن
رَّحْمَتِهِ
وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ
أَمْرِكُم
مِّرْفَقًا |
17. |
Und
du siehst,
wie
die Sonne,
sobald
sie aufgegangen
ist,
gelangt zu
ihrer Höhle
Wesen
der Rechten,
und
sobald
sie
untergegangen ist,
umgeht sie ihn
Wesen
des Linken,
während sie
innerhalb einem
Hohlraum mitten dazwischen waren.
Dieses ist von
Zeichen Allahs.
Wen
recht leitet
Allah, so ist er
der
Rechtgeleitete;
und wen
er
verirren
lässt, für den
findest du keinen
Beschützer
Rechtgeschaffenen. |
 |
۞
وَتَرَى
الشَّمْسَ
إِذَا
طَلَعَت
تَّزَاوَرُ عَن
كَهْفِهِمْ
ذَاتَ
الْيَمِينِ
وَإِذَا
غَرَبَت
تَّقْرِضُهُمْ
ذَاتَ
الشِّمَالِ
وَهُمْ
فِي
فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ
ذَٰلِكَ مِنْ
آيَاتِ
اللَّهِ ۗ
مَن
يَهْدِ
اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ
وَمَن
يُضْلِلْ فَلَن
تَجِدَ لَهُ
وَلِيًّا
مُّرْشِدًا |
18. |
Und
du errechnest sie
als
Wache,
während sie
Schlummernde sind;
und
wir haben sie gewendet
auf
Wesen
der Rechten
und
auf
Wesen
des Linken,
und
ihr Hund
Ausstreckung
seine beiden Längen auf
dem Höhlenzugang.
Hättest du erfasst
über sie, würdest
du dich abgewandt haben unter ihnen
in
Flucht,
und
du bist erfüllt
gewesen von ihnen vor
Schrecken. |
 |
وَتَحْسَبُهُمْ
أَيْقَاظًا
وَهُمْ
رُقُودٌ ۚ
وَنُقَلِّبُهُمْ
ذَاتَ
الْيَمِينِ
وَذَاتَ
الشِّمَالِ ۖ
وَكَلْبُهُم
بَاسِطٌ
ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ
لَوِ
اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ
فِرَارًا
وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ
رُعْبًا |
19. |
Und wie
dieses
haben wir sie berufen, damit
sie befragen
zwischen ihnen.
Gesagt hat ein
Sagender von ihnen: Wie viel
seid ihr verblieben?
Sie haben gesagt:
Wir sind verblieben
eines
Tages
oder
Einiges am
Tag.
Sie haben gesagt:
Euer Herr ist
Bestwissender, worüber
ihr
verblieben seid. So
beruft
Einen von euch
mit
eurer Silbermünze
zu
der Stadt;
so
schaut er,
welcher von ihnen
lauterste
Speise hat, so
kommt er zu euch mit
einer
Versorgung.
Und
er
möge gütig sein
und nicht lässt er erahnen von euch
Einen |
 |
وَكَذَٰلِكَ
بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا
بَيْنَهُمْ ۚ
قَالَ
قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ
لَبِثْتُمْ ۖ
قَالُوا
لَبِثْنَا
يَوْمًا
أَوْ
بَعْضَ
يَوْمٍ ۚ
قَالُوا
رَبُّكُمْ
أَعْلَمُ بِمَا
لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا
أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِ إِلَى
الْمَدِينَةِ
فَلْيَنظُرْ
أَيُّهَا
أَزْكَىٰ
طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم
بِرِزْقٍ مِّنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ
وَلَا
يُشْعِرَنَّ بِكُمْ
أَحَدًا |
20. |
Wahrlich sie
steigen empor
gegenüber euch,
sie steinigen
euch
oder
er lässt euch rückkehren
innerhalb
ihrer Gesinnung,
und ihr
seid erfolgreich alsdann
niemals |
 |
إِنَّهُمْ
إِن
يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ
يَرْجُمُوكُمْ
أَوْ
يُعِيدُوكُمْ
فِي
مِلَّتِهِمْ
وَلَن
تُفْلِحُوا إِذًا
أَبَدًا |
21. |
Und wie
dieses
haben wir
entdecken lassen gegenüber ihnen, damit
sie wissen, dass
Verheißung Allahs
Wahrheit ist
und über
die Stunde,
keine
Zerrissenheit
innerhalb ihr. Als
sie
hadern
zwischen ihnen über
ihr Gebot,
so
haben sie
gesagt:
Baut ihnen gegenüber ein
Gebäude.
Ihr Herr ist
Bestwissender
über ihn.
Gesagt hat
denjenigen,
gesiegt hat
ihr Gebot: Gewiss
nehmen wir an gegen
sie eine
Niederwerfungsstätte. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَأَنَّ
السَّاعَةَ لَا
رَيْبَ
فِيهَا
إِذْ
يَتَنَازَعُونَ
بَيْنَهُمْ
أَمْرَهُمْ ۖ
فَقَالُوا
ابْنُوا عَلَيْهِم
بُنْيَانًا ۖ
رَّبُّهُمْ
أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ
قَالَ
الَّذِينَ
غَلَبُوا عَلَىٰ
أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ
عَلَيْهِم
مَّسْجِدًا |
22. |
Sie werden sagen:
Drei;
ihr
Vierter
ihr Hund,
und
sie sagen:
Fünf,
ihr Sechster war
ihr Hund.
Steinigen (Herumstochern) in
dem Verborgenen,
und
sie sagen:
Sieben
und
ihr Achter war
ihr Hund.
Sag:
Mein Herr ist
Bestwissender
über
ihr Zählendes. Keiner
weiß sie,
außer
Weniges.
So
argwöhnest
du
nicht
innerhalb ihnen,
außer mit
Offenkundigem
Argwöhnischem,
und nicht
ersuchst
du Belehrung
innerhalb ihnen unter ihnen bei
Einen. |
 |
سَيَقُولُونَ
ثَلَاثَةٌ
رَّابِعُهُمْ
كَلْبُهُمْ
وَيَقُولُونَ
خَمْسَةٌ
سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ
رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ
وَيَقُولُونَ
سَبْعَةٌ
وَثَامِنُهُمْ
كَلْبُهُمْ ۚ
قُل
رَّبِّي
أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا
يَعْلَمُهُمْ
إِلَّا
قَلِيلٌ ۗ
فَلَا
تُمَارِ
فِيهِمْ
إِلَّا
مِرَاءً
ظَاهِرًا
وَلَا تَسْتَفْتِ
فِيهِم مِّنْهُمْ
أَحَدًا |
23. |
Und nicht
sagest
du von
Etwas, (ich bin)
Tuender
dieses
Morgigen |
 |
وَلَا
تَقُولَنَّ لِشَايْءٍ
إِنِّي
فَاعِلٌ
ذَٰلِكَ
غَدًا |
24. |
außer
dass will Allah.
Und
gedenke
deines Herrn,
sobald
du vergessen hast,
und
sag:
Möglicherweise gewesen ist, dass
mich recht leitet
mein Herr
am Nahsten unter diesen zu
Rechtschaffenem. |
 |
إِلَّا أَن
يَشَاءَ
اللَّهُ ۚ
وَاذْكُر
رَّبَّكَ
إِذَا
نَسِيتَ
وَقُلْ
عَسَىٰ أَن
يَهْدِيَنِ
رَبِّي
لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا
رَشَدًا |
25. |
Und
sie sind verblieben
innerhalb
ihrer Höhle
drei-hundert
Jahreslasten,
und
sie sind gemehrt worden (auf)
neun. |
 |
وَلَبِثُوا
فِي
كَهْفِهِمْ
ثَلَاثَ
مِائَةٍ
سِنِينَ
وَازْدَادُوا
تِسْعًا |
26. |
Sag: Allah ist
Bestwissender,
worüber
sie verblieben sind.
Sein ist
Verborgenes
der
Himmel
und
der Erde.
Nehme wahr es
und
höre.
Nicht ist ihnen unter Ausschluss seiner
von
Beschützer,
und nicht
beigesellt er
innerhalb
seinem Urteil
Einen. |
 |
قُلِ
اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا
لَبِثُوا ۖ
لَهُ
غَيْبُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
أَبْصِرْ بِهِ
وَأَسْمِعْ ۚ
مَا
لَهُم
مِّن دُونِهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
يُشْرِكُ
فِي
حُكْمِهِ
أَحَدًا |
27. |
Und
rezitiere, was
offenbart worden ist dir vom
Geschriebenen
deines Herrn.
Nicht
Eingetauschtes sind
seine
Sprüche.
Und nicht
findest
du
unter Ausschluss seiner
Entstelltes. |
 |
وَاتْلُ
مَا
أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن
كِتَابِ
رَبِّكَ ۖ
لَا
مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
وَلَن
تَجِدَ
مِن دُونِهِ
مُلْتَحَدًا |
28. |
Und
sei standhaft
deiner Seele
mit
denjenigen,
die rufen
ihren Herrn an
dem
Morgen
und
dem Abend.
Sie bezwecken
sein Angesicht;
und nicht
sie übertreten
deine
beiden Augen, dass
du
bezweckst
des
Lebens
Zierde
des Diesseits;
und nicht
gehorchst du wem
wir achtlos werden
lassen haben
sein Herz für
unser Gedenken
und
er
befolgt hat
sein
Gelüst
und gewesen ist
sein Gebot
Übertriebenes. |
 |
وَاصْبِرْ
نَفْسَكَ
مَعَ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ ۖ
وَلَا
تَعْدُ
عَيْنَاكَ عَنْهُمْ
تُرِيدُ
زِينَةَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَا
تُطِعْ مَنْ
أَغْفَلْنَا
قَلْبَهُ عَن
ذِكْرِنَا
وَاتَّبَعَ
هَوَاهُ
وَكَانَ
أَمْرُهُ
فُرُطًا |
29. |
Und
sag: Es ist
die Wahrheit von
eurem Herrn.
So wer
gewollt
hat, so
ist er überzeugt,
und wer
gewollt
hat, so
streitet
er ab.
Wahrlich wir
haben bereitet
den Unterdrückern ein
Feuer,
er hat umfasst
dessen Zelthülle.
Und falls
sie rufen zu Hilfe
zu beregnen,
so wird ihnen mit
Wasser
gleich
der Metallschmelze,
das verbrüht
den Angesichtern.
Leidvoll gewesen ist
das
Getränk,
und
schlimm
gewesen ist eine
Geleitstätte. |
 |
وَقُلِ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
فَمَن
شَاءَ فَلْيُؤْمِن
وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ
إِنَّا
أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ
نَارًا
أَحَاطَ بِهِمْ
سُرَادِقُهَا ۚ
وَإِن
يَسْتَغِيثُوا
يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ
يَشْوِي
الْوُجُوهَ ۚ
بِئْسَ
الشَّرَابُ
وَسَاءَتْ
مُرْتَفَقًا |
30. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen wahrlich,
wahrlich wir nicht
lassen verlorengehen
Belohnung
dessen, wer
wohltätig
gewesen ist im
Handeln. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
إِنَّا لَا
نُضِيعُ
أَجْرَ مَنْ
أَحْسَنَ
عَمَلًا |
31. |
Diese sind es, ihnen sind
Gärten
Edens,
es strömt von
unter ihnen
die Flüsse.
Sie sind geschmückt
innerhalb ihr mit
Armbändern aus
Gold geschmückt sein
und
sie sind gekleidet in
Belohnungsgewänder
Grün aus
Seide
und
Brokat, und
innerhalb ihr
Lehnende
auf
den Ruheliegen.
Gunstvoll ist
der Lohn
und
wohlgefällig
gewesen ist eine
Geleitstätte. |
 |
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهِمُ
الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ مِن
ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ
ثِيَابًا
خُضْرًا مِّن
سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ
مُّتَّكِئِينَ
فِيهَا عَلَى
الْأَرَائِكِ ۚ
نِعْمَ الثَّوَابُ
وَحَسُنَتْ
مُرْتَفَقًا |
32. |
Und
lege dar für sie ein
Gleichnis von
zwei Männern.
Wir haben errichtet
Einem von ihnen beiden
zwei Gärten mit
Traubenstöcken
und
wir haben sie
umgeben mit
Dattelpalme,
und
wir haben errichtet
zwischen beiden
Keim. |
 |
۞
وَاضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلًا
رَّجُلَيْنِ
جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا
جَنَّتَيْنِ مِنْ
أَعْنَابٍ
وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمَا
زَرْعًا |
33. |
Beide
der zwei Gärten
hat zukommen lassen
ihr Essbares
und nicht
unterdrücken
sie davon
Etwas.
Und
wir haben hervorsprudeln lassen in
ihrer
beider Freundschaft einen
Fluss. |
 |
كِلْتَا
الْجَنَّتَيْنِ
آتَتْ
أُكُلَهَا
وَلَمْ
تَظْلِم مِّنْهُ
شَيْئًا ۚ
وَفَجَّرْنَا
خِلَالَهُمَا
نَهَرًا |
34. |
Und
gewesen ist für ihn
Frucht.
So
hat er gesagt zu
seinem Gefährten,
während er
mit ihm Dialog führt. Ich habe
mehr
Besitztum
als du
und
Gewaltigere
Ausrückung. |
 |
وَكَانَ
لَهُ
ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُ أَنَا
أَكْثَرُ مِنكَ
مَالًا
وَأَعَزُّ
نَفَرًا |
35. |
Und er
ist in
seinen Garten eingetreten,
während er
Unterdrücker
ist zu
seiner
Seele.
Er hat gesagt:
Nicht
vermute ich, dass
zerstört wird
von ihr
jemals |
 |
وَدَخَلَ
جَنَّتَهُ
وَهُوَ
ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
قَالَ مَا
أَظُنُّ أَن
تَبِيدَ هَـٰذِهِ
أَبَدًا |
36. |
und nicht
vermute
ich,
dass
die
Stunde
Aufstehende ist.
Und wäre
ich zurückgereicht worden zu
meinem Herrn,
so finde ich
(sicherlich)
Gutes
darin an
Rückwendung. |
 |
وَمَا
أَظُنُّ
السَّاعَةَ
قَائِمَةً
وَلَئِن
رُّدِدتُّ إِلَىٰ
رَبِّي
لَأَجِدَنَّ
خَيْرًا مِّنْهَا
مُنقَلَبًا |
37. |
Gesagt hat zu ihm
sein Gefährte,
während er
mit ihm Dialog führt:
Hast du abgestritten
denjenigen,
der dich erschaffen hat aus
Staub,
daraufhin aus einer
Zelle,
daraufhin
hat er dich geformt als
Mann? |
 |
قَالَ لَهُ
صَاحِبُهُ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي
خَلَقَكَ
مِن
تُرَابٍ
ثُمَّ مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
سَوَّاكَ
رَجُلًا |
38. |
Was jedoch mich
betrifft Allah ist
mein Herr,
und nicht
geselle ich bei
meinem Herrn
Einen. |
 |
لَّـٰكِنَّا هُوَ
اللَّهُ
رَبِّي
وَلَا
أُشْرِكُ بِرَبِّي
أَحَدًا |
39. |
Und warum nicht, als
du eingetreten bist in
deinen Garten
hast du gesagt: Was
gewollt
hat
Allah; es gibt keine
Kraft,
außer bei Allah;
falls
du mich
siehst
Wenigeres als dich an
Besitztum
und
Nachkomme? |
 |
وَلَوْلَا
إِذْ
دَخَلْتَ
جَنَّتَكَ
قُلْتَ مَا
شَاءَ
اللَّهُ لَا
قُوَّةَ
إِلَّا بِاللَّهِ ۚ
إِن
تَرَنِ
أَنَا
أَقَلَّ مِنكَ
مَالًا
وَوَلَدًا |
40. |
So
möglicherweise gewesen ist von
meinem Herrn, dass
er mir zukommen lässt
Gutes
von
deinen Garten
und
er entsendet auf ihn eine
Berechnung von
dem Himmel,
so wird sie zu
Boden
Rutschiger. |
 |
فَعَسَىٰ
رَبِّي أَن
يُؤْتِيَنِ
خَيْرًا مِّن
جَنَّتِكَ
وَيُرْسِلَ
عَلَيْهَا
حُسْبَانًا مِّنَ
السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ
صَعِيدًا
زَلَقًا |
41. |
Oder
wird
ihr Wasser
Versickertes, so tief im Boden, so nicht
bist du imstande zu ihm im
Erstreben. |
 |
أَوْ
يُصْبِحَ
مَاؤُهَا
غَوْرًا فَلَن
تَسْتَطِيعَ لَهُ
طَلَبًا |
42. |
Und
er ist umfasst worden
seine Frucht so
ist er geworden
lässt er wenden
seine beiden Handinnenflächen
dass
sie ausgegeben hat
innerhalb ihr,
während sie
Hohles
ist in
ihren Thronen.
Und
er sagt:
O
würde
doch ich nicht
beigesellen
meinem Herrn
Einen. |
 |
وَأُحِيطَ
بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ
يُقَلِّبُ
كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا
أَنفَقَ
فِيهَا
وَهِيَ
خَاوِيَةٌ عَلَىٰ
عُرُوشِهَا
وَيَقُولُ يَا
لَيْتَنِي لَمْ
أُشْرِكْ بِرَبِّي
أَحَدًا |
43. |
Und nicht
ist sie ihm eine
Schar,
die ihm
helfen
unter Ausschluss Allahs,
und nicht
ist
er gewesen
Hilfeempfänger. |
 |
وَلَمْ
تَكُن لَّهُ
فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَمَا
كَانَ
مُنتَصِرًا |
44. |
Beizeiten ist
der
Schutz bei Allah,
der Wahrheit.
Er ist
besser im
Lohn
und
besser in
Konsequenten. |
 |
هُنَالِكَ
الْوَلَايَةُ
لِلَّهِ
الْحَقِّ ۚ
هُوَ
خَيْرٌ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
عُقْبًا |
45. |
Und
lege dar ihnen
Gleichnis von
dem Leben
des Diesseits auf. Es ist wie
Wasser,
das wir
herabversandt haben von
dem Himmel,
so
ist vermischt mit ihm
Gewächs
der Erde, so
ist er geworden
Strohhalm,
es
verweht ihn
die Winde.
Und
fortwährend ist Allah über
jedes
Etwas
Machtvoller. |
 |
وَاضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا كَمَاءٍ
أَنزَلْنَاهُ
مِنَ
السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ
نَبَاتُ
الْأَرْضِ
فَأَصْبَحَ هَشِيمًا
تَذْرُوهُ
الرِّيَاحُ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
مُّقْتَدِرًا |
46. |
das
Besitztum
und
die Kinder sind
Zierde
des Lebens
des Diesseits.
Und
die Verbleibenden
der Rechtschaffenen
aber sind
besser
Segen
bei
deinem Herrn
und
besser
Handlungen. |
 |
الْمَالُ
وَالْبَنُونَ
زِينَةُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَالْبَاقِيَاتُ
الصَّالِحَاتُ
خَيْرٌ
عِندَ
رَبِّكَ ثَوَابًا
وَخَيْرٌ أَمَلًا |
47. |
Und am
Tag,
(an dem)
wir
lassen umherziehen
die Berge
und
du siehst
die Erde
Herauskommen,
und
wir
haben sie versammelt,
so nicht
vernachlässigen wir untern ihnen
Einen. |
 |
وَيَوْمَ
نُسَيِّرُ
الْجِبَالَ
وَتَرَى
الْأَرْضَ
بَارِزَةً
وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ
نُغَادِرْ مِنْهُمْ
أَحَدًا |
48. |
Und
sie
sind ausgebreitet worden vor
deinen Herrn in
Formation,
bereits
seid ihr bei uns eingetroffen, so wie
wir euch
erschaffen haben
Erstes
Mal.
Jedoch
habt ihr behauptet,
wir errichten euch nicht einen
Verheißungstermin. |
 |
وَعُرِضُوا
عَلَىٰ
رَبِّكَ
صَفًّا لَّقَدْ
جِئْتُمُونَا كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۚ
بَلْ
زَعَمْتُمْ أَلَّن
نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا |
49. |
Und
das Geschriebene
ist niedergekommen,
so
siehst du
die Verbrecher als
Zurückschreckende wegen dem, was ist
innerhalb ihm;
und
sie sagen: O
Wehepein uns, was ist dieses
das Geschriebene.
Nicht
vernachlässigt er
Kleine
und nicht
Große,
außer
er hat
sie registriert.
Und
sie
haben gefunden, was
sie gehandelt haben
als
Bereites;
und nicht
unterdrückt
dein Herr
Einen. |
 |
وَوُضِعَ
الْكِتَابُ فَتَرَى
الْمُجْرِمِينَ
مُشْفِقِينَ مِمَّا
فِيهِ
وَيَقُولُونَ يَا
وَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا الْكِتَابِ لَا
يُغَادِرُ
صَغِيرَةً
وَلَا
كَبِيرَةً
إِلَّا
أَحْصَاهَا ۚ
وَوَجَدُوا مَا
عَمِلُوا
حَاضِرًا ۗ
وَلَا
يَظْلِمُ
رَبُّكَ
أَحَدًا |
50. |
Und als
wir gesagt haben zu
den Engeln:
Werft euch nieder
für
Adam, so
haben sie sich niedergeworfen,
außer
Ibliys.
Er ist
gewesen unter
den Dschinn,
so
hat er gefrevelt gegen
Gebot
seines
Herrn.
So
nehmt ihr ihn
und
seine Sprösslinge
zu
Beschützern
unter Ausschluss meiner,
während sie euch
Feind
sind?
Leidvoll gewesen ist für
die Unterdrücker (ihr)
Eintausch. |
 |
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا
إِلَّا
إِبْلِيسَ
كَانَ مِنَ
الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهِ ۗ
أَفَتَتَّخِذُونَهُ
وَذُرِّيَّتَهُ
أَوْلِيَاءَ
مِن دُونِي
وَهُمْ لَكُمْ
عَدُوٌّ ۚ
بِئْسَ
لِلظَّالِمِينَ
بَدَلًا |
51. |
Nicht
habe
ich sie bezeugen
lassen, bei
Schöpfung
der
Himmel
und
der Erde
und nicht bei
Schöpfung
ihrer
Seelen,
und nicht
bin
ich gewesen
Nehmender
der
Verirrenlassenden als
Beistand. |
 |
۞ مَّا
أَشْهَدتُّهُمْ
خَلْقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَلَا
خَلْقَ
أَنفُسِهِمْ
وَمَا
كُنتُ
مُتَّخِذَ
الْمُضِلِّينَ
عَضُدًا |
52. |
Und am
Tag,
an dem
er sagt:
Appelliert an
meine Teilhaber,
diejenigen die
ihr behauptet habt.
So
haben sie sie gerufen, so nicht antworten sie ihnen;
und
wir haben errichtet
zwischen ihnen ihnen (einen)
Abgrund. |
 |
وَيَوْمَ
يَقُولُ
نَادُوا
شُرَكَائِيَ
الَّذِينَ
زَعَمْتُمْ
فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ
يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُم
مَّوْبِقًا |
53. |
Und
gesehen hat
die Verbrecher
das Feuer,
so
haben sie
vermutet,
ihr Eingetroffenes;
und nicht
finden sie dessen
Abwendung. |
 |
وَرَأَى
الْمُجْرِمُونَ
النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم
مُّوَاقِعُوهَا
وَلَمْ
يَجِدُوا عَنْهَا
مَصْرِفًا |
54. |
Und wahrlich,
wir haben dargelegt
innerhalb diesem,
dem Quran
(der Verlesung)
der Menschheit von
jedem
Gleichnis.
Und
gewesen ist der Mensch
Meiste
Etwas
Strittiger. |
 |
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا
فِي هَـٰذَا
الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن
كُلِّ
مَثَلٍ ۚ
وَكَانَ الْإِنسَانُ
أَكْثَرَ
شَيْءٍ
جَدَلًا |
55. |
Und nichts
hat
gehindert
der Menschheit dass
sie überzeugt sind - als
bei ihnen eingetroffen ist
die Rechtleitung,
und
sie
ersuchen Vergebung von
ihren Herrn,
außer
dass
zu ihnen kommt Verfahrensweise
der
Ersten
oder dass
zu ihnen kommt
die Pein (von)
Vorne. |
 |
وَمَا
مَنَعَ
النَّاسَ أَن
يُؤْمِنُوا إِذْ
جَاءَهُمُ
الْهُدَىٰ
وَيَسْتَغْفِرُوا
رَبَّهُمْ
إِلَّا أَن
تَأْتِيَهُمْ
سُنَّةُ
الْأَوَّلِينَ
أَوْ
يَأْتِيَهُمُ
الْعَذَابُ
قُبُلًا |
56. |
Und nicht
entsenden wir
die Entsandten
außer
als
Verkündende
und
Warnende.
Und
es streitet
diejenigen,
die abgestritten haben in
der Nichtigkeit, dass
sie ungültig machen dadurch
die Wahrheit.
Und
sie haben genommen
meine Zeichen
und das, was
sie gewarnt worden sind, als
Hohn. |
 |
وَمَا
نُرْسِلُ
الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ ۚ
وَيُجَادِلُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا
بِهِ
الْحَقَّ ۖ
وَاتَّخَذُوا
آيَاتِي
وَمَا
أُنذِرُوا
هُزُوًا |
57. |
Und wer ist
unterdrückerischer als
wer
gedenken lassen worden ist an
Zeichen
seines Herrn, so
hat er sich abgewandt von ihnen
und
er vergessen hat, was
beschritten hat
seine beiden Hände?
Wahrlich wir,
wir haben errichtet
Verhüllungen über
ihre Herzen, so dass
nicht
sie
ihn verstehen,
und
innerhalb
ihre Ohren
Taubheit.
Und falls
du sie
rufst zu
der Rechtleitung,
sind sie nicht
rechtgeleitet
bis
ewig. |
 |
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ
رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا
وَنَسِيَ مَا
قَدَّمَتْ
يَدَاهُ ۚ
إِنَّا
جَعَلْنَا
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِي
آذَانِهِمْ
وَقْرًا ۖ
وَإِن
تَدْعُهُمْ إِلَى
الْهُدَىٰ فَلَن
يَهْتَدُوا إِذًا
أَبَدًا |
58. |
Und
dein Herr ist
der Allvergebende
Eigner
der Gnade.
Würde
er ihnen
anlasten das, was sie erworben haben, dass
er beeilen lassen hat für sie
die Pein.
Ja, ihnen ist
Verheißungstermin,
nicht
finden
sie
unter Ausschluss seiner
Zuflucht. |
 |
وَرَبُّكَ
الْغَفُورُ
ذُو
الرَّحْمَةِ ۖ
لَوْ
يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ
الْعَذَابَ ۚ
بَل لَّهُم
مَّوْعِدٌ لَّن
يَجِدُوا
مِن دُونِهِ
مَوْئِلًا |
59. |
Und diese
die Ortschaften. Wir haben sie zerstört,
als
sie unterdrückt haben.
Und
wir haben errichtet ein
Verheißungstermin
für
ihre Zerstörung. |
 |
وَتِلْكَ
الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا
ظَلَمُوا
وَجَعَلْنَا
لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا |
60. |
Und als
gesagt hat
Musa
zu
seinem Lehrling:
Nicht
lasse
ich ab,
bis
ich
reife zum
Versammlungsort
der beiden Meere,
oder
ich
vollziehe
Langwieriges. |
 |
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا
أَبْرَحُ
حَتَّىٰ
أَبْلُغَ
مَجْمَعَ
الْبَحْرَيْنِ
أَوْ
أَمْضِيَ
حُقُبًا |
61. |
So als
beide gereift sind zum
Versammlungsort
zwischen beiden,
haben sie beide vergessen
ihrer
beider Fisch;
so
hat er genommen
seinen Weg
innerhalb
dem Meer
Entschwindender. |
 |
فَلَمَّا
بَلَغَا
مَجْمَعَ
بَيْنِهِمَا
نَسِيَا
حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ
فِي
الْبَحْرِ
سَرَبًا |
62. |
Dann als
beide überbrückt haben,
hat er gesagt
zu
seinem Lehrling:
lass uns
zukommen
unsere Morgenspeise.
Wir haben
getroffen auf
unserer Reise großen
Mühsal. |
 |
فَلَمَّا
جَاوَزَا
قَالَ لِفَتَاهُ
آتِنَا
غَدَاءَنَا لَقَدْ
لَقِينَا
مِن
سَفَرِنَا هَـٰذَا
نَصَبًا |
63. |
Er hat gesagt:
Hast du gesehen, als
wir
Zuflucht genommen haben auf
dem Felsen so
habe ich vergessen
den Fisch -
und nichts
hat mich
ihn vergessen lassen,
außer
der Satan,
dass
ich seiner gedenke,
und er hat
seinen Weg
innerhalb
dem Meer
genommen
Erstaunliches. |
 |
قَالَ
أَرَأَيْتَ إِذْ
أَوَيْنَا إِلَى
الصَّخْرَةِ فَإِنِّي
نَسِيتُ
الْحُوتَ
وَمَا
أَنسَانِيهُ
إِلَّا
الشَّيْطَانُ أَنْ
أَذْكُرَهُ ۚ
وَاتَّخَذَ
سَبِيلَهُ
فِي
الْبَحْرِ
عَجَبًا |
64. |
Er hat gesagt:
Dieses ist das, was
wir
gewesen sind
wir trachten nach.
So
sind
sie beide zurückgekehrt auf
beider Abdrücke
Erzählung. |
 |
قَالَ
ذَٰلِكَ مَا
كُنَّا
نَبْغِ ۚ
فَارْتَدَّا عَلَىٰ
آثَارِهِمَا قَصَصًا |
65. |
So
haben sie
beide gefunden einen
Diener unter
unseren Dienern,
dem
wir zukommen lassen haben
Gnade
zukommen
ließen
bei uns
und
den wir gelehrt haben
unsererseits
Wissen. |
 |
فَوَجَدَا
عَبْدًا مِّنْ
عِبَادِنَا
آتَيْنَاهُ
رَحْمَةً مِّنْ
عِندِنَا
وَعَلَّمْنَاهُ مِن
لَّدُنَّا
عِلْمًا |
66. |
Gesagt hat zu ihm
Musa:
Wie
befolge ich dich, auf dass
du mich
lehrst, wie
du
gelehrt worden bist
Rechtschaffenheit? |
 |
قَالَ لَهُ
مُوسَىٰ هَلْ
أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن
تُعَلِّمَنِ مِمَّا
عُلِّمْتَ
رُشْدًا |
67. |
Er hat gesagt:
Wahrlich du nicht
bist imstande
mit mir in
Standhaftigkeit auszuharren. |
 |
قَالَ
إِنَّكَ لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا |
68. |
Und wie
bist du standhaft gegenüber dem,
was nicht
du umfasst davon
Kundschaft? |
 |
وَكَيْفَ
تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ
تُحِطْ بِهِ
خُبْرًا |
69. |
Er hat gesagt:
Du wirst mich
finden, falls
gewollt hat Allah,
als
Standhaften,
und nicht
bin ich ungehorsam
zu dir bei einem
Gebot. |
 |
قَالَ
سَتَجِدُنِي إِن
شَاءَ
اللَّهُ
صَابِرًا
وَلَا
أَعْصِي لَكَ
أَمْرًا |
70. |
Er hat gesagt:
So falls
du mich befolgt
hast, so nicht
fragst
du mich nach
Etwas,
bis
ich berichte
dir mit darüber
Gedenken. |
 |
قَالَ
فَإِنِ
اتَّبَعْتَنِي فَلَا
تَسْأَلْنِي عَن
شَيْءٍ
حَتَّىٰ
أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ
ذِكْرًا |
71. |
So
sind
beide losgezogen,
bis
sobald
beide bestiegen haben
innerhalb
des Schiffes,
die er
gelöchert hat.
Er hat gesagt:
Hast du sie gelöchert, dass
du
ertrinken lassest
seine Angehörigen?
Du bist
eingetroffen grauenhaftes mit
Etwas
Gebotenes. |
 |
فَانطَلَقَا
حَتَّىٰ
إِذَا
رَكِبَا
فِي
السَّفِينَةِ
خَرَقَهَا ۖ
قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ
أَهْلَهَا لَقَدْ
جِئْتَ
شَيْئًا
إِمْرًا |
72. |
Er hat gesagt:
Ist es nicht, dass
ich sage,
wahrlich du nicht
bist imstande,
mit mir in
Standhaftigkeit? |
 |
قَالَ
أَلَمْ
أَقُلْ
إِنَّكَ لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا |
73. |
Er hat gesagt:
Nicht
lastest du mir an, weil
ich vergessen habe,
und
nicht lässt du mich besuhlen mit
meinem Gebot zu
Schwierigkeit. |
 |
قَالَ لَا
تُؤَاخِذْنِي بِمَا
نَسِيتُ
وَلَا
تُرْهِقْنِي مِنْ
أَمْرِي
عُسْرًا |
74. |
So
sind
beide losgezogen,
bis
sobald
sie
beide getroffen
haben
einem
Knaben, so
hat er ihn getötet.
Er hat gesagt:
Hast du
getötet eine
Seele
Lautere
ohne
Seele? Wahrlich,
du bist eingetroffen mit
Etwas
Negiertem. |
 |
فَانطَلَقَا
حَتَّىٰ
إِذَا
لَقِيَا
غُلَامًا فَقَتَلَهُ
قَالَ
أَقَتَلْتَ
نَفْسًا
زَكِيَّةً
بِغَيْرِ
نَفْسٍ لَّقَدْ
جِئْتَ
شَيْئًا
نُّكْرًا |
75. |
Er hat gesagt:
Ist es nicht, dass
ich sage zu dir,
wahrlich du nicht
bist imstande,
mit mir
in
Standhaftigkeit? |
 |
۞
قَالَ أَلَمْ
أَقُل لَّكَ
إِنَّكَ لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبْرًا |
76. |
Er hat gesagt:
Falls
ich dich
gefragt habe über
Etwas
nach ihr, so nicht
bist du mein
Gefährte;
du bist gereift
von
meinerseits
Entschuldigen. |
 |
قَالَ إِن
سَأَلْتُكَ عَن
شَيْءٍ
بَعْدَهَا فَلَا
تُصَاحِبْنِي ۖ
قَدْ
بَلَغْتَ مِن
لَّدُنِّي
عُذْرًا |
77. |
So
sind
beide losgezogen,
bis
sobald
sie beide
gekommen sind zu
Angehörigen einer
Ortschaft,
sie Speise erbeten haben von
ihren Angehörigen,
sie
haben sich geweigert, dass
ihnen
beiden Gastfreundschaft
erwiesen wird.
So haben sie beide gefunden
innerhalb ihr eine
Mauer,
er bezweckt dass
sie einstürzt,
so
hat er ihn erhoben.
Er hat gesagt:
Hättest
du gewollt, hättest
du genommen
dafür
Belohnung. |
 |
فَانطَلَقَا
حَتَّىٰ
إِذَا
أَتَيَا
أَهْلَ
قَرْيَةٍ
اسْتَطْعَمَا
أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن
يُضَيِّفُوهُمَا
فَوَجَدَا
فِيهَا
جِدَارًا
يُرِيدُ أَن
يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ
قَالَ لَوْ
شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ
أَجْرًا |
78. |
Er hat gesagt: Dies ist
Verabschiedung
zwischen mir
und
zwischen dir.
Ich werde dir
verkünden
Deutung, wozu nicht
du imstande bist in
Standhaftigkeit. |
 |
قَالَ
هَـٰذَا
فِرَاقُ
بَيْنِي
وَبَيْنِكَ ۚ
سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ
تَسْتَطِع عَّلَيْهِ
صَبْرًا |
79. |
Bezüglich
des Schiffes, so
ist
es gewesen zu
Bedürftigen,
die handeln
innerhalb
dem Meer handeln, so
habe
ich bezweckt, dass
ich sie beschädige;
und
gewesen ist
hinter ihnen ein
Herrscher,
der
erfasst
jedes
Schiff
(als)
Beschlagnahe. |
 |
أَمَّا
السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ
يَعْمَلُونَ
فِي
الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ
أَعِيبَهَا
وَكَانَ
وَرَاءَهُم
مَّلِكٌ
يَأْخُذُ
كُلَّ
سَفِينَةٍ
غَصْبًا |
80. |
Und bezüglich
des Knaben, so
ist gewesen
seine
beiden Eltern
beide Überzeugte, so
sind wir ehrfürchtig gewesen,
dass
er
beide besuhlen lässt mit Schmach durch
Übertretung
und
Abstreiten. |
 |
وَأَمَّا
الْغُلَامُ فَكَانَ
أَبَوَاهُ
مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن
يُرْهِقَهُمَا
طُغْيَانًا
وَكُفْرًا |
81. |
So
haben wir bezweckt, dass
ihnen beiden eintauscht
ihr
beider Herr,
Gutes für sie als
Läuterungsgabe
und
am Nahsten an
Gnädigkeit. |
 |
فَأَرَدْنَا أَن
يُبْدِلَهُمَا
رَبُّهُمَا
خَيْرًا مِّنْهُ
زَكَاةً
وَأَقْرَبَ
رُحْمًا |
82. |
Und was zu
der
Mauer ist, so
ist
gewesen einem
Knabenpaar
Waisenpaar
innerhalb
der Stadt gewesen.
Und
gewesen ist
unter ihm ein
Schatz für sie,
und
ihr beider Vater ist
in
Rechtschaffenheit gewesen. So
hat beweckt
dein Herr, dass
beide reifen zu
ihrer
beider Erwachsensein
und
sie beide holen heraus
ihrer
beider Schatz heraustreten lassen. Das ist alles
Gnade von
deinem Herrn.
Und nicht
habe
ich ihn getan als
mein Gebot.
Dieses ist
Deutung, wozu nicht im
du imstande bist in
Standhaftigkeit. |
 |
وَأَمَّا
الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ
يَتِيمَيْنِ
فِي
الْمَدِينَةِ
وَكَانَ
تَحْتَهُ
كَنزٌ لَّهُمَا
وَكَانَ
أَبُوهُمَا
صَالِحًا فَأَرَادَ
رَبُّكَ أَن
يَبْلُغَا
أَشُدَّهُمَا
وَيَسْتَخْرِجَا
كَنزَهُمَا
رَحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ ۚ
وَمَا
فَعَلْتُهُ عَنْ
أَمْرِي ۚ
ذَٰلِكَ
تَأْوِيلُ مَا
لَمْ
تَسْطِع عَّلَيْهِ
صَبْرًا |
83. |
Und
sie fragen dich nach Eigner
der beiden Hörner
(Dhul-Qarnain).
Sag:
Ich werde
rezitieren euch darüber mit darüber
Gedenken. |
 |
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي
الْقَرْنَيْنِ ۖ
قُلْ
سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ
ذِكْرًا |
84. |
Wahrlich
wir
haben gesichert
ihn
innerhalb
der Erde
und
wir
haben ihm zukommen lassen von
jedem
Etwas
Ursache. |
 |
إِنَّا
مَكَّنَّا لَهُ
فِي
الْأَرْضِ
وَآتَيْنَاهُ مِن
كُلِّ
شَيْءٍ
سَبَبًا |
85. |
So
hat er folgen lassen
Ursache |
 |
فَأَتْبَعَ
سَبَبًا |
86. |
bis
sobald
er gereift ist
an
Westen
der Sonne; er hat sie gefunden,
wie
sie
untergeht
innerhalb einer
Quelle von
Schlammigem,
und
er
hat gefunden
bei ihr ein
Volk.
Wir haben gesagt:
O
Eigner
der beiden Hörner (Dhal-Qarnain),
ob
du peinigst
oder ob
du nimmst
innerhalb ihnen mit
Wohlgefälligem. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
بَلَغَ
مَغْرِبَ
الشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَغْرُبُ
فِي
عَيْنٍ
حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ
عِندَهَا
قَوْمًا ۗ
قُلْنَا يَا
ذَا
الْقَرْنَيْنِ
إِمَّا أَن
تُعَذِّبَ
وَإِمَّا
أَن
تَتَّخِذَ
فِيهِمْ
حُسْنًا |
87. |
Er hat gesagt:
Den,
der
unterdrückt hat, so
zukünftig
peinigen
wir ihn;
daraufhin
wird er
zurückgereicht zu
seinem Herrn, so
peinigt er ihn mit
Pein von
Negiertem. |
 |
قَالَ
أَمَّا مَن
ظَلَمَ فَسَوْفَ
نُعَذِّبُهُ
ثُمَّ
يُرَدُّ إِلَىٰ
رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ
عَذَابًا
نُّكْرًا |
88. |
Und was den (anbelangt), wer
überzeugt
gewesen ist
und
gehandelt hat
Rechtschaffenheit, dann ist ihm
Vergeltung
das Wohlgefälligste;
und
wir
werden sagen zu ihm
unser Gebot als
Erleichterung. |
 |
وَأَمَّا
مَنْ
آمَنَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا فَلَهُ
جَزَاءً
الْحُسْنَىٰ ۖ
وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ
أَمْرِنَا
يُسْرًا |
89. |
Daraufhin
hat er folgen lassen
Ursache |
 |
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا |
90. |
bis
sobald
er gereift ist zu
der Sonne
Aufgehen;
er hat sie gefunden,
(wie)
sie
aufgeht auf einem
Volk,
dem nicht
wir errichten
unter Ausschluss ihrer
Bedeckung. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
بَلَغَ مَطْلِعَ
الشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَطْلُعُ عَلَىٰ
قَوْمٍ لَّمْ
نَجْعَل لَّهُم مِّن
دُونِهَا
سِتْرًا |
91. |
Wie
dieses;
und
wir
haben umfasst, wie es
bei ihm
bestellt war
Kundschaft. |
 |
كَذَٰلِكَ
وَقَدْ
أَحَطْنَا
بِمَا لَدَيْهِ
خُبْرًا |
92. |
Daraufhin
hat er folgen lassen
Ursache |
 |
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا |
93. |
bis
sobald
er gereift ist
zwischen
die beiden Wälle;
hat er
gefunden
unter Ausschluss beider ein
Volk, die nicht
beinahe
würden sie
verstehen
Gesagtes. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
بَلَغَ
بَيْنَ
السَّدَّيْنِ
وَجَدَ
مِن دُونِهِمَا
قَوْمًا لَّا
يَكَادُونَ
يَفْقَهُونَ
قَوْلًا |
94. |
Sie haben gesagt: O
Eigner
der beiden Hörner (DhaI-Qarnain),
wahrlich
Yadschudsch (Gog)
und
Madschudsch (Magog) sind
Verderbensstifter
innerhalb
der Erde;
errichten wir
dir dann
Herausgabe
unter der Bedingung, dass du errichtest
zwischen uns
und zwischen
ihnen einen
Wall? |
 |
قَالُوا
يَا
ذَا
الْقَرْنَيْنِ
إِنَّ
يَأْجُوجَ
وَمَأْجُوجَ
مُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ فَهَلْ
نَجْعَلُ لَكَ
خَرْجًا
عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَهُمْ
سَدًّا |
95. |
Er hat gesagt: Was
mich gesichert hat
innerhalb ihm
mein Herr, ist
besser. So
helft mir mit
Kraft, damit
ich
errichte
zwischen euch
und
zwischen ihnen eine
Aufschüttung. |
 |
قَالَ مَا
مَكَّنِّي
فِيهِ
رَبِّي
خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ
أَجْعَلْ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُمْ
رَدْمًا |
96. |
Lasst mir
zukommen
Blätter
des Eisens.
Bis
sobald
er
überwunden hat die
Kluft
zwischen
den beiden Abgekehrten,
hat er
gesagt:
Haucht ein.
Bis
sobald
er ihn errichtet hat
Feuer,
hat er gesagt:
Lasst mir
zukommen, dass
ich ausschütte über sie
Kupferschmelze. |
 |
آتُونِي
زُبَرَ
الْحَدِيدِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
سَاوَىٰ
بَيْنَ
الصَّدَفَيْنِ
قَالَ
انفُخُوا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَعَلَهُ
نَارًا
قَالَ
آتُونِي
أُفْرِغْ
عَلَيْهِ
قِطْرًا |
97. |
Denn nicht
ist sie imstande gewesen, dass
sie ihnen emporsteigen,
und nicht
sind sie imstande
gewesen ihnen
Durchlöchertes. |
 |
فَمَا
اسْطَاعُوا أَن
يَظْهَرُوهُ
وَمَا
اسْتَطَاعُوا لَهُ
نَقْبًا |
98. |
Er hat gesagt:
Das ist
Gnade von
meinem
Herr;
so
sobald
eingetroffen ist
Verheißung
meines Herrn,
hat er sie errichtet zu
Schutt;
und
fortwährend ist
Verheißung
meines Herrn
Wahrheit. |
 |
قَالَ
هَـٰذَا
رَحْمَةٌ مِّن
رَّبِّي ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ
رَبِّي
جَعَلَهُ
دَكَّاءَ ۖ
وَكَانَ
وَعْدُ
رَبِّي
حَقًّا |
99. |
Und wir verlassen
Einige von ihnen an
jenem Tag
gewellt
innerhalb
Anderer,
und
eingehaucht worden ist
innerhalb
das Gestaltete. So
haben wir sie versammelt als
Versammlung. |
 |
۞
وَتَرَكْنَا
بَعْضَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
يَمُوجُ
فِي
بَعْضٍ ۖ
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ
جَمْعًا |
100. |
Und
wir haben ausgebreitet
Dschahannam an
jenem Tag für
die Abstreitenden
als
Ausgebreitetes |
 |
وَعَرَضْنَا
جَهَنَّمَ
يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ
عَرْضًا |
101. |
Denjenigen,
die gewesen ist
ihren Augen
innerhalb
Vorhang in
meinem Gedenken
und
sie sind gewesen nicht
imstande zum
Gehör. |
 |
الَّذِينَ
كَانَتْ
أَعْيُنُهُمْ
فِي
غِطَاءٍ عَن
ذِكْرِي
وَكَانُوا لَا
يَسْتَطِيعُونَ
سَمْعًا |
102. |
Hat errechnet
diejenigen,
die abgestritten haben, denn aus,
dass
sie nehmen
meine Diener
unter Ausschluss meiner zu
Beschützern?
Wahrlich wir
haben bereitet für
die Abstreitenden
Dschahannam als
Empfang. |
 |
أَفَحَسِبَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا أَن
يَتَّخِذُوا
عِبَادِي
مِن دُونِي
أَوْلِيَاءَ ۚ
إِنَّا
أَعْتَدْنَا
جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ
نُزُلًا |
103. |
Sag:
Verkünden wir euch
die
Meistverlustreichen
Handlungen? |
 |
قُلْ هَلْ
نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ
أَعْمَالًا |
104. |
Diejenigen
ist abgeirrt
ihr Eifer
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
während sie
errechnen,
sie
sind wohltätig an
Werk. |
 |
الَّذِينَ
ضَلَّ
سَعْيُهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَهُمْ
يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ
يُحْسِنُونَ
صُنْعًا |
105. |
Diese
sind
diejenigen,
die abgestritten haben
Zeichen
ihres Herrn
und
sein Eintreffen mit
Ihm leugnen. So
entwertet worden ist
ihre Handlungen, so
nicht
erheben wir
zu ihm am
Tag
der Auferstehung
Gewogenes. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا بِآيَاتِ
رَبِّهِمْ
وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ
أَعْمَالُهُمْ فَلَا
نُقِيمُ لَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَزْنًا |
106. |
Dieses ist
ihre
Vergeltung
Dschahannam, weil
sie abgestritten haben
und
sie genommen haben
meine Zeichen
und
meinen Gesandten zum
Hohn. |
 |
ذَٰلِكَ
جَزَاؤُهُمْ
جَهَنَّمُ بِمَا
كَفَرُوا
وَاتَّخَذُوا
آيَاتِي
وَرُسُلِي
هُزُوًا |
107. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
gewesen ist ihnen
Gärten
von
al-Firdaus ein
Empfang. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
كَانَتْ لَهُمْ
جَنَّاتُ
الْفِرْدَوْسِ
نُزُلًا |
108. |
Sie
sind
Verbleibende
innerhalb ihr;
trachten
sie nach
Veränderung. |
 |
خَالِدِينَ
فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا
حِوَلًا |
109. |
Sag:
Wäre
gewesen
das Meer
Tinte für
Sprüche
meines Herrn,
wahrlich
versiegt wäre
das Meer,
bevor
dass
Sprüche
meines Herrn
versiegt,
und wären
wir
eingetroffen mit
ihm Gleiches
eintreffen lassen
Ausweitendes. |
 |
قُل لَّوْ
كَانَ
الْبَحْرُ
مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ
رَبِّي لَنَفِدَ
الْبَحْرُ
قَبْلَ أَن
تَنفَدَ
كَلِمَاتُ
رَبِّي
وَلَوْ
جِئْنَا
بِمِثْلِهِ
مَدَدًا |
110. |
Sag:
Wahrlich
was ich bin, ist ein
Menschenwesen
euch Gleiches,
offenbaret ist mir, dass
euer Gott
Gott
einziger ist.
So wer
gewesen ist
erhofft
Eintreffen bei seinem Herrn,
so
handelt
er
Handeln (von)
Rechtschaffenheit
und nicht
beigesellt
er im
Dienst
seinem
Herrn
Einen. |
 |
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ ۖ
فَمَن
كَانَ
يَرْجُو
لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ
عَمَلًا
صَالِحًا
وَلَا
يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ
رَبِّهِ
أَحَدًا |