m Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
110

Die Höhle

الكهف

Sure 18: Al-Kahf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, demjenigen, der herabversandt hat seinem Diener das Geschriebene und er nicht errichtet darin Krummes. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ
2. Ständiger, auf dass er warnt seinerseits vor Leid Heftiger und er verkündet den Überzeugten, denjenigen, die handeln die Rechtschaffenen, dass ihnen zuteil werde Belohnung Wohlgefälliger قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
3. Verbleibende innerhalb ihm ewig مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
4. und er warnt diejenigen, die gesagt haben: Genommen hat Allah einen Nachkommen. وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
5. Ihnen ist darüber kein Wissen, und nicht ihren Vätern.

Schwerwiegend gewesen ist ein Spruch, der heraustritt aus ihren Mündern.

Wahrlich sie sagen nichts außer Lüge.

مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ

 كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ

 إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

6. So auf dass du bist Zugrunderichtender deiner Seele auf ihren Abdrücken, dass nicht sie überzeugt sind von dem Bericht  von  mit Gram. فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
7. Wahrlich wir , wir haben errichtet, was auf der Erde ist, zur Zierde für sie, dass wir sie prüfen, welcher von ihnen am Wohlgefälligsten ist im Handeln. إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًاُّ
8. Und wahrlich wir (sind) Errichtende, was auf ihr ist, auf Boden Dürre. وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
9. Oder hast du erwogen, Gefährten in der Höhle und der Ziffer sind gewesen unter unseren Zeichen Erstaunliches? أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
10. Als Zuflucht genommen hat die Lehrlinge in der Höhle, so haben sie gesagt: Unser Herr, lass uns zukommen deinerseits Gnade und forme du uns unser Gebot Rechtschaffenes. إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
11. So haben wir dargelegt innerhalb der Höhle ihre Ohren Jahreslasten an Anzahl. فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
12. Daraufhin haben wir sie berufen, damit wir wissen, welchem der beiden Bündnisse Registrierung verweilt sind einen Zeitraum. ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
13. Wir, wir erzählen dir ihre Verkündigung in der Wahrheit.

Wahrlich sie waren Lehrlinge, die überzeugt gewesen sind von ihrem Herrn, und wir haben sie gemehrt an Rechtleitung.

نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ

 إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

14. Und wir haben gestärkt ihre Herzen, als sie aufgestanden sind, so haben sie gesagt: Unser Herr ist Herr der Himmel und der Erde. Nicht rufen wir unter Ausschluss seiner einen Gott;

sonst haben wir gesagt Unsinniges.

وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَـٰهًا ۖ

 لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا

15. Diese dort, unser Volk haben genommen unter Ausschluss seiner Götter.

Warum nicht kommen sie dafür mit einer Ermächtigung Deutliches?

Denn wer ist unterdrückerischer als der, der ersonnen hat über Allah eine Lüge?

هَـٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ

 لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ

 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

16. Und sobald ihr euch von ihnen isoliert habt und von dem, dem sie dienen außer Allah, so sucht Zuflucht in der Höhle; Es breitet aus über euch euer Herr seine Gnade und er formt euch in eurem Gebot Geleit. وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
17. Und du siehst, wie die Sonne, sobald sie aufgegangen ist, gelangt zu ihrer Höhle Wesen der Rechten, und sobald sie untergegangen ist, umgeht sie ihn Wesen des Linken, während sie innerhalb einem Hohlraum mitten dazwischen waren.

Dieses ist von Zeichen Allahs.

Wen recht leitet Allah, so ist er der Rechtgeleitete;

und wen er verirren lässt, für den findest du keinen Beschützer Rechtgeschaffenen.

 ۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ

 مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ

 وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا

18. Und du errechnest sie als Wache, während sie Schlummernde sind;

und wir haben sie gewendet auf Wesen der Rechten und auf Wesen des Linken,

und ihr Hund Ausstreckung seine beiden Längen auf dem Höhlenzugang.

Hättest du erfasst über sie, würdest du dich abgewandt haben unter ihnen in Flucht, und du bist erfüllt gewesen von ihnen vor Schrecken.

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ

 وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ

 وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ

 لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

19. Und wie dieses haben wir sie berufen, damit sie befragen zwischen ihnen.

Gesagt hat ein Sagender von ihnen: Wie viel seid ihr verblieben?

Sie haben gesagt: Wir sind verblieben eines Tages oder Einiges am Tag.

Sie haben gesagt: Euer Herr ist Bestwissender, worüber ihr verblieben seid. So beruft Einen von euch mit eurer Silbermünze zu der Stadt; so schaut er, welcher von ihnen lauterste Speise hat, so kommt er zu euch mit einer Versorgung. Und er möge gütig sein und nicht lässt er erahnen von euch Einen

وَكَذَ‌ٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ

 قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ

 قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ

 قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

20. Wahrlich sie steigen empor gegenüber euch, sie steinigen euch oder er lässt euch rückkehren innerhalb ihrer Gesinnung, und ihr seid erfolgreich alsdann niemals إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
21. Und wie dieses haben wir entdecken lassen gegenüber ihnen, damit sie wissen, dass Verheißung Allahs Wahrheit ist und über die Stunde, kein Zweifel innerhalb ihr. Als sie hadern zwischen ihnen über ihr Gebot,

so haben sie gesagt: Baut ihnen gegenüber ein Gebäude.

Ihr Herr ist Bestwissender über ihn.

Gesagt hat denjenigen, gesiegt hat ihr Gebot: Gewiss nehmen wir an gegen sie eine Niederwerfungsstätte.

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ

 فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ

 رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ

 قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

22. Sie werden sagen: Drei; ihr Vierter ihr Hund, und sie sagen: Fünf, ihr Sechster war ihr Hund. Steinigen (Herumstochern) in dem Verborgenen,

und sie sagen: Sieben und ihr Achter war ihr Hund.

Sag: Mein Herr ist Bestwissender über ihr Zählendes. Keiner weiß sie, außer Weniges.

So argwöhnest du nicht innerhalb ihnen, außer mit Offenkundigem Argwöhnischem, und nicht ersuchst du Belehrung innerhalb ihnen unter ihnen bei Einen.

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ

 وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ

 قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ

 فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا

23. Und nicht sagest du von Etwas, (ich bin) Tuender dieses Morgigen وَلَا تَقُولَنَّ لِشَايْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَ‌ٰلِكَ غَدًا
24. außer dass will Allah.

Und gedenke deines Herrn, sobald du vergessen hast, und sag: Möglicherweise gewesen ist, dass mich recht leitet mein Herr am Nahsten unter diesen zu Rechtschaffenem.

إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ

 وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا

25. Und sie sind verblieben innerhalb ihrer Höhle drei-hundert Jahreslasten, und sie sind gemehrt worden (auf) neun. وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
26. Sag: Allah ist Bestwissender, worüber sie verblieben sind.

Sein ist Verborgenes der Himmel und der Erde.

Nehme wahr es und höre.

Nicht ist ihnen unter Ausschluss seiner von Beschützer, und nicht beigesellt er innerhalb seinem Urteil Einen.

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ

 لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ

 مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

27. Und rezitiere, was offenbart worden ist dir vom Geschriebenen deines Herrn.

Nicht Eingetauschtes sind seine Sprüche. Und nicht findest du unter Ausschluss seiner Entstelltes.

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ

 لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

28. Und sei standhaft deiner Seele mit denjenigen, die rufen ihren Herrn an dem Morgen und dem Abend. Sie bezwecken sein Angesicht;

und nicht sie übertreten deine beiden Augen, dass du bezweckst des Lebens Zierde des Diesseits;

und nicht gehorchst du wem wir achtlos werden lassen haben sein Herz für unser Gedenken und er befolgt hat sein Gelüst und gewesen ist sein Gebot Übertriebenes.

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ

وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

29. Und sag: Es ist die Wahrheit von eurem Herrn.

So wer gewollt hat, so ist er überzeugt, und wer gewollt hat, so streitet er ab.

Wahrlich wir haben bereitet den Unterdrückern ein Feuer, er hat umfasst  dessen Zelthülle.

Und falls sie rufen zu Hilfe zu beregnen, so wird ihnen mit Wasser gleich der Metallschmelze, das verbrüht den Angesichtern.

Leidvoll gewesen ist das Getränk, und schlimm gewesen ist eine Geleitstätte.

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ

 إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ

 وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ

 بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

30. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen wahrlich, wahrlich wir nicht lassen verlorengehen Belohnung dessen, wer wohltätig gewesen ist im Handeln. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
31. Diese sind es, ihnen sind Gärten Edens, es strömt von unter ihnen die Flüsse. Sie sind geschmückt innerhalb ihr mit Armbändern aus Gold geschmückt sein und sie sind gekleidet in Belohnungsgewänder Grün aus Seide und Brokat, und innerhalb ihr Lehnende auf den Ruheliegen.

Gunstvoll ist der Lohn und wohlgefällig gewesen ist eine Geleitstätte.

أُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ

 نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

32. Und lege dar für sie ein Gleichnis von zwei Männern. Wir haben errichtet Einem von ihnen beiden zwei Gärten mit Traubenstöcken und wir haben sie umgeben mit Dattelpalme, und wir haben errichtet zwischen beiden Keim.  ۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
33. Beide der zwei Gärten hat zukommen lassen ihr Essbares und nicht  unterdrücken sie davon Etwas.

Und wir haben hervorsprudeln lassen in ihrer beider Freundschaft einen Fluss.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ

 وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

34. Und gewesen ist für ihn Frucht. So hat er gesagt zu seinem Gefährten, während er mit ihm Dialog führt. Ich habe mehr Besitztum als du und Gewaltigere Ausrückung. وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
35. Und er ist in seinen Garten eingetreten, während er Unterdrücker ist zu seiner Seele. Er hat gesagt: Nicht vermute ich, dass zerstört wird von ihr jemals وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِ أَبَدًا
36. und nicht vermute ich, dass die Stunde Aufstehende ist. Und wäre ich zurückgereicht worden zu meinem Herrn, so finde ich (sicherlich) Gutes darin an Rückwendung. وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
37. Gesagt hat zu ihm sein Gefährte, während er mit ihm Dialog führt: Hast du abgestritten denjenigen, der dich erschaffen hat aus Staub, daraufhin aus einer Zelle, daraufhin hat er dich geformt als Mann? قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
38. Was jedoch mich betrifft Allah ist mein Herr, und nicht geselle ich bei meinem Herrn Einen. لَّـٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
39. Und warum nicht, als du eingetreten bist in deinen Garten hast du gesagt: Was gewollt hat Allah; es gibt keine Kraft, außer bei Allah;

falls du mich siehst Wenigeres als dich an Besitztum und Nachkomme?

وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ

 إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا

40. So möglicherweise gewesen ist von meinem Herrn, dass er mir zukommen lässt Gutes von deinen Garten und er entsendet auf ihn eine Berechnung von dem Himmel, so wird sie zu Boden Rutschiger. فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
41. Oder wird ihr Wasser Versickertes, so tief im Boden, so nicht bist du imstande zu ihm im Erstreben. أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
42. Und er ist umfasst worden seine Frucht so ist er geworden lässt er wenden seine beiden Handinnenflächen dass sie ausgegeben hat innerhalb ihr, während sie Hohles ist in ihren Thronen. Und er sagt: O würde doch ich nicht beigesellen meinem Herrn Einen. وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا
43. Und nicht ist sie ihm eine Schar, die ihm helfen unter Ausschluss Allahs, und nicht ist er gewesen Hilfeempfänger. وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
44. Beizeiten ist der Schutz bei Allah, der Wahrheit.

Er ist besser im Lohn und besser in Konsequenten.

هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ

 هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

45. Und lege dar ihnen Gleichnis von dem Leben des Diesseits auf. Es ist wie Wasser, das wir herabversandt haben von dem Himmel, so ist vermischt mit ihm Gewächs der Erde, so ist er geworden Strohhalm, es verweht ihn die Winde.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Machtvoller.

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا

46. das Besitztum und die Kinder sind Zierde des Lebens des Diesseits.

Und die Verbleibenden der Rechtschaffenen aber sind besser Segen bei deinem Herrn und besser Handlungen.

الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

47. Und am Tag, (an dem) wir lassen umherziehen die Berge und du siehst die Erde Herauskommen, und wir haben sie versammelt, so nicht vernachlässigen wir untern ihnen Einen. وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
48. Und sie sind ausgebreitet worden vor deinen Herrn in Formation, bereits seid ihr bei uns eingetroffen, so wie wir euch erschaffen haben Erstes Mal.

Jedoch habt ihr behauptet, wir errichten euch nicht einen Verheißungstermin.

وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ

 بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا

49. Und das Geschriebene ist niedergekommen, so siehst du die Verbrecher als Zurückschreckende wegen dem, was ist innerhalb ihm; und sie sagen: O Wehepein uns, was ist dieses das Geschriebene. Nicht vernachlässigt er Kleine und nicht Große, außer er hat sie registriert.

Und sie haben gefunden, was sie gehandelt haben als Bereites;

und nicht unterdrückt dein Herr Einen.

وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ

 وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ

 وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا

50. Und als wir gesagt haben zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen, außer Ibliys. Er ist  gewesen unter den Dschinn, so hat er gefrevelt gegen Gebot seines Herrn.

So nehmt ihr ihn und seine Sprösslinge zu Beschützern unter Ausschluss meiner, während sie euch Feind sind?

Leidvoll gewesen ist für die Unterdrücker (ihr) Eintausch.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ

 أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ

 بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا

51. Nicht habe ich sie bezeugen lassen, bei Schöpfung der Himmel und der Erde und nicht bei Schöpfung ihrer Seelen, und nicht bin ich gewesen Nehmender der Verirrenlassenden als Beistand.  ۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
52. Und am Tag, an dem er sagt: Appelliert an meine Teilhaber, diejenigen die ihr behauptet habt. So haben sie sie gerufen, so nicht antworten sie ihnen; und wir haben errichtet zwischen ihnen ihnen (einen) Abgrund. وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
53. Und gesehen hat die Verbrecher das Feuer, so haben sie vermutet, ihr Eingetroffenes; und nicht finden sie dessen Abwendung. وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
54. Und wahrlich, wir haben dargelegt innerhalb diesem, dem Quran (der Verlesung) der Menschheit von jedem Gleichnis.

Und gewesen ist der Mensch Meiste Etwas Strittiger.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ

 وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

55. Und nichts hat gehindert der Menschheit dass sie überzeugt sind - als bei ihnen eingetroffen ist die Rechtleitung, und sie ersuchen Vergebung von ihren Herrn, außer dass zu ihnen kommt Verfahrensweise der Ersten oder dass zu ihnen kommt die Pein (von) Vorne. وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا
56. Und nicht entsenden wir die Entsandten außer als Verkündende und Warnende.

Und es streitet diejenigen, die abgestritten haben in der Nichtigkeit, dass sie ungültig machen dadurch die Wahrheit.

Und sie haben genommen meine Zeichen und das, was sie gewarnt worden sind, als Hohn.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ

 وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ

 وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا

57. Und wer ist unterdrückerischer als wer gedenken lassen worden ist an Zeichen seines Herrn, so hat er sich abgewandt von ihnen und er vergessen hat, was beschritten hat seine beiden Hände?

Wahrlich wir, wir haben errichtet  Verhüllungen über ihre Herzen, so dass nicht sie ihn verstehen, und innerhalb ihre Ohren Taubheit.

Und falls du sie rufst zu der Rechtleitung, sind sie nicht rechtgeleitet bis ewig.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ

 إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ

 وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا

58. Und dein Herr ist der Allvergebende Eigner der Gnade.

Würde er ihnen anlasten das, was sie erworben haben, dass er beeilen lassen hat für sie die Pein.

Ja, ihnen ist Verheißungstermin, nicht finden sie unter Ausschluss seiner Zuflucht.

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ

 لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ

 بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا

59. Und diese die Ortschaften. Wir haben sie zerstört, als sie unterdrückt haben. Und wir haben errichtet ein Verheißungstermin für ihre Zerstörung. وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
60. Und als gesagt hat Musa zu seinem Lehrling: Nicht lasse ich ab, bis ich reife zum Versammlungsort der beiden Meere, oder ich vollziehe Langwieriges. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
61. So als beide gereift sind zum Versammlungsort zwischen beiden, haben sie beide vergessen ihrer beider Fisch; so hat er genommen seinen Weg innerhalb dem Meer Entschwindender. فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
62. Dann als beide überbrückt haben, hat er gesagt zu seinem Lehrling: lass uns zukommen unsere Morgenspeise. Wir haben getroffen auf unserer Reise großen Mühsal. فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا
63. Er hat gesagt: Hast du gesehen, als wir Zuflucht genommen haben auf dem Felsen so habe ich vergessen den Fisch - und nichts hat mich ihn vergessen lassen, außer der Satan, dass ich seiner gedenke,

und er hat seinen Weg innerhalb dem Meer genommen Erstaunliches.

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ

 وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا

64. Er hat gesagt: Dieses ist das, was wir gewesen sind wir trachten nach.

So sind sie beide zurückgekehrt auf beider Abdrücke Erzählung.

قَالَ ذَ‌ٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ

 فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا

65. So haben sie beide gefunden einen Diener unter unseren Dienern, dem wir zukommen lassen haben Gnade zukommen ließen bei uns und den wir gelehrt haben unsererseits Wissen. فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
66. Gesagt hat zu ihm Musa: Wie befolge ich dich, auf dass du mich lehrst, wie du gelehrt worden bist Rechtschaffenheit? قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
67. Er hat gesagt: Wahrlich du nicht bist imstande mit mir in Standhaftigkeit auszuharren. قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
68. Und wie bist du standhaft gegenüber dem, was nicht du umfasst davon Kundschaft? وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
69. Er hat gesagt: Du wirst mich finden, falls gewollt hat Allah, als Standhaften, und nicht bin ich ungehorsam zu dir bei einem Gebot. قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
70. Er hat gesagt: So falls du mich befolgt hast, so nicht fragst du mich nach Etwas, bis ich berichte dir mit darüber Gedenken. قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
71. So sind beide losgezogen, bis sobald beide bestiegen haben innerhalb des Schiffes, die er gelöchert hat.

Er hat gesagt: Hast du sie gelöchert, dass du ertrinken lassest seine Angehörigen? Du bist eingetroffen grauenhaftes   mit Etwas Gebotenes.

فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ

 قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

72. Er hat gesagt: Ist es nicht, dass ich sagte, wahrlich du nicht bist imstande, mit mir in Standhaftigkeit? قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
73. Er hat gesagt: Nicht lastest du mir an, weil ich vergessen habe, und nicht lässt du mich besuhlen mit meinem Gebot zu Schwierigkeit. قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
74. So sind beide losgezogen, bis sobald sie beide getroffen haben einem Knaben, so hat er ihn getötet. Er hat gesagt: Hast du getötet eine Seele Lautere ohne Seele? Wahrlich, du bist eingetroffen mit Etwas Negiertem. فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
75. Er hat gesagt: Ist es nicht, dass ich sagte zu dir, wahrlich du nicht bist imstande, mit mir in Standhaftigkeit?  ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
76. Er hat gesagt: Falls ich dich gefragt habe über Etwas nach ihr, so nicht bist du mein Gefährte;

du bist gereift von meinerseits Entschuldigen.

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ

 قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا

77. So sind beide losgezogen, bis sobald sie beide gekommen sind zu Angehörigen einer Ortschaft, sie Speise erbeten haben von ihren Angehörigen, sie haben sich geweigert, dass ihnen beiden Gastfreundschaft erwiesen wird. So haben sie beide gefunden innerhalb ihr eine Mauer, er bezweckt dass sie einstürzt, so hat er ihn erhoben.

Er hat gesagt: Hättest du gewollt, hättest du genommen dafür Belohnung.

فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ

 قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

78. Er hat gesagt: Dies ist Verabschiedung zwischen mir und zwischen dir.

Ich werde dir verkünden Deutung, wozu nicht du imstande bist in Standhaftigkeit.

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ

 سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

79. Bezüglich des Schiffes, so ist es gewesen zu Bedürftigen, die handeln innerhalb dem Meer handeln, so habe ich bezweckt, dass ich sie beschädige; und gewesen ist hinter ihnen ein Herrscher, der erfasst jedes Schiff (als) Beschlagnahe. أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
80. Und bezüglich des Knaben, so ist gewesen seine beiden Eltern beide Überzeugte, so sind wir ehrfürchtig gewesen, dass er beide besuhlen lässt mit Schmach durch Übertretung und Abstreiten. وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
81. So haben wir bezweckt, dass ihnen beiden eintauscht ihr beider Herr, Gutes für sie als Läuterungsgabe und am Nahsten an Gnädigkeit. فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
82. Und was zu der Mauer ist, so ist gewesen einem Knabenpaar Waisenpaar innerhalb der Stadt gewesen. Und gewesen ist unter ihm ein Schatz für sie, und ihr beider Vater ist in Rechtschaffenheit gewesen. So hat beweckt dein Herr, dass beide reifen zu ihrer beider Erwachsensein und sie beide holen heraus ihrer beider Schatz heraustreten lassen. Das ist alles Gnade von deinem Herrn.

Und nicht habe ich ihn getan als mein Gebot.

Dieses ist Deutung, wozu nicht im du imstande bist in Standhaftigkeit.

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ

 وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

83. Und sie fragen dich nach Eigner der beiden Hörner (Dhul-Qarnain).

Sag: Ich werde rezitieren euch darüber mit darüber Gedenken.

وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ

 قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا

84. Wahrlich wir haben gesichert ihn innerhalb der Erde und wir haben ihm zukommen lassen von jedem Etwas Ursache. إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
85. So hat er folgen lassen Ursache فَأَتْبَعَ سَبَبًا
86. bis sobald er gereift ist an Westen der Sonne; er hat sie gefunden, wie sie untergeht innerhalb einer Quelle von Schlammigem, und er hat gefunden bei ihr ein Volk.

Wir haben gesagt: O Eigner der beiden Hörner (Dhal-Qarnain), ob du peinigst oder ob du nimmst innerhalb ihnen mit Wohlgefälligem.

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ

 قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا

87. Er hat gesagt: Den, der unterdrückt hat, so zukünftig peinigen wir ihn; daraufhin wird er zurückgereicht zu seinem Herrn, so peinigt er ihn mit Pein von Negiertem. قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا
88. Und was den (anbelangt), wer überzeugt gewesen ist und gehandelt hat Rechtschaffenheit, dann ist ihm Vergeltung das Wohlgefälligste;

und wir werden sagen zu ihm unser Gebot als Erleichterung.

وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ

 وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا

89. Daraufhin hat er folgen lassen Ursache ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
90. bis sobald er gereift ist zu der Sonne Aufgehen; er hat sie gefunden, (wie) sie aufgeht auf einem Volk, dem nicht wir errichten unter Ausschluss ihrer Bedeckung. حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
91. Wie dieses; und wir haben umfasst, wie es bei ihm bestellt war Kundschaft. كَذَ‌ٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
92. Daraufhin hat er folgen lassen Ursache ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
93. bis sobald er gereift ist zwischen die beiden Wälle; hat er gefunden unter Ausschluss beider ein Volk, die nicht beinahe würden sie verstehen Gesagtes. حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
94. Sie haben gesagt: O Eigner der beiden Hörner (DhaI-Qarnain), wahrlich Yadschudsch (Gog) und Madschudsch (Magog) sind Verderbensstifter innerhalb der Erde; errichten wir dir dann Herausgabe unter der Bedingung, dass du  errichtest zwischen uns und zwischen ihnen einen Wall? قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
95. Er hat gesagt: Was mich gesichert hat innerhalb ihm mein Herr, ist besser. So helft mir mit Kraft, damit ich errichte zwischen euch und zwischen ihnen eine Aufschüttung. قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
96. Lasst mir zukommen Blätter des Eisens.

Bis sobald er überwunden hat die Kluft zwischen den beiden Abgekehrten, hat er gesagt: Haucht ein.

Bis sobald er ihn errichtet hat Feuer, hat er gesagt: Lasst mir zukommen, dass ich ausschütte über sie Kupferschmelze.

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

97. Denn nicht ist sie imstande gewesen, dass sie ihnen emporsteigen, und nicht sind sie imstande gewesen ihnen Durchlöchertes. فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
98. Er hat gesagt: Das ist Gnade von meinem Herr;

so sobald eingetroffen ist Verheißung meines Herrn, hat er sie errichtet zu Schutt;

und fortwährend ist Verheißung meines Herrn Wahrheit.

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ

 فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ

 وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

99. Und wir verlassen Einige von ihnen an jenem Tag gewellt innerhalb Anderer,

und eingehaucht worden ist innerhalb das Gestaltete. So haben wir sie versammelt als Versammlung.

 ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ

 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

100. Und wir haben ausgebreitet Dschahannam an jenem Tag für die Abstreitenden als Ausgebreitetes وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
101. Denjenigen, die gewesen ist ihren Augen innerhalb Vorhang in meinem Gedenken und sie sind gewesen nicht imstande zum Gehör. الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
102. Hat errechnet diejenigen, die abgestritten haben, denn aus, dass sie nehmen meine Diener unter Ausschluss meiner zu Beschützern?

Wahrlich wir haben bereitet für die Abstreitenden Dschahannam als Empfang.

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ

 إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا

103. Sag: Verkünden wir euch die Meistverlustreichen Handlungen? قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
104. Diejenigen ist abgeirrt ihr Eifer innerhalb dem Leben des Diesseits, während sie errechnen, sie sind wohltätig an Werk. الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
105. Diese sind diejenigen, die abgestritten haben Zeichen ihres Herrn und sein Eintreffen mit Ihm leugnen. So entwertet worden ist ihre Handlungen, so nicht erheben wir zu ihm am Tag der Auferstehung Gewogenes. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
106. Dieses ist ihre Vergeltung Dschahannam, weil sie abgestritten haben und sie genommen haben meine Zeichen und meinen Gesandten zum Hohn. ذَ‌ٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
107. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen, gewesen ist ihnen Gärten von al-Firdaus ein Empfang. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
108. Sie sind Verbleibende innerhalb ihr; trachten sie nach Veränderung. خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
109. Sag: Wäre gewesen das Meer Tinte für Sprüche meines Herrn, wahrlich versiegt wäre das Meer, bevor dass Sprüche meines Herrn versiegt, und wären wir eingetroffen mit ihm Gleiches eintreffen lassen Ausweitendes. قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
110. Sag: Wahrlich was ich bin, ist ein Menschenwesen euch Gleiches, offenbaret ist mir, dass euer Gott Gott einziger ist.

So wer gewesen ist erhofft Eintreffen bei seinem Herrn, so handelt er Handeln (von) Rechtschaffenheit und nicht beigesellt er im Dienst seinem Herrn Einen.

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt