Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
110

Die Höhle

الكهف

Sure 18: Al-Kahf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, demjenigen, der das Buch zu seinem Diener herabgesandt hat und er daran nichts Krummes errichtet. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ
2. (Es ist ein) Beständiges, damit er warnt vor heftigem Leid seinerseits und er den Überzeugten verkündet, denjenigen, die die Rechtschaffenen (Taten) handeln, dass es für sie wohlgefällige Belohnung gibt. قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
3. (Sie sind) darin ewig Verbleibende. مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
4. Und (damit) er diejenigen warnt, die gesagt haben: Allah hat sich einen Nachkommen genommen. وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
5. Sie haben darüber Nichts an Wissen, und (auch) nicht ihre Väter.

Es ist ein schwerwiegender Spruch gewesen, der aus ihren Mündern heraustritt.

Sie sagen nichts außer Lüge.

مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ

 كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ

 إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

6. So auf dass du Zugrunderichtender deiner Seele auf ihren Abdrücken bist, falls sie nicht überzeugt sind von diesem Bericht dort aus Gram. فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
7. Wahrlich wir sind es, die wir errichtet haben, was auf der Erde ist, zur Zierde für sie, damit wir sie prüfen, welcher von ihnen am Wohlgefälligsten ist im Handeln. إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًاُّ
8. Und wahrlich wir sind gewiss Errichtende, dessen, was auf ihr ist, zu einem Boden von Dürre. وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
9. Oder hast du erwogen, dass (die) Gefährten der Höhle und der Ziffern etwas  Erstaunliches gewesen sind unter unseren Zeichen? أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
10. Als die Lehrlinge zu der Höhle Zuflucht genommen haben, so haben sie gesagt: Unser Herr, lass uns zukommen von Gnade deinerseits und forme du für uns von unserem Gebot Rechtschaffenes. إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
11. So haben wir innerhalb der Höhle dargelegt auf ihre Ohren für eine Anzahl an Jahre. فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
12. Daraufhin haben wir sie berufen, damit wir wissen, welcher der beiden Bündnisse bei Zählung dessen, was sie verweilt sind einen Zeitraum (erkennen). ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
13. Wir sind es, die wir dir ihre Verkündigung in der Wahrheit erzählen.

Wahrlich sie waren Lehrlinge, die von ihrem Herrn überzeugt gewesen sind, und wir haben sie gemehrt an Rechtleitung.

نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ

 إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

14. Und wir haben ihre Herzen gestärkt, als sie aufgestanden sind. So haben sie gesagt: Unser Herr ist Herr der Himmel und der Erde. Niemals rufen wir unter Ausschluss seiner einen Gott.

Gewiss haben wir dann tatsächlich Unsinniges gesagt.

وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَـٰهًا ۖ

 لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا

15. Diese dort, unser Volk haben unter Ausschluss seiner Götter genommen.

Würden sie nicht kommen für sie mit einer deutlichen Ermächtigung?

So wer ist unterdrückerischer als der, der über Allah eine Lüge ersonnen hat?

هَـٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ

 لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ

 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

16. Und als ihr euch von ihnen, und dem, was sie außer Allah dienen, isoliert habt, so sucht Zuflucht zu der Höhle Euer Herr breitet über euch von seiner Gnade aus und er formt euch an eurem Gebot mit Geleit. وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
17. Und du siehst, wie die Sonne, sobald sie aufgegangen ist, an ihre Höhle als Wesen des Rechten gelangt, und sobald sie untergegangen ist, umgeht sie sie als Wesen des Linken, während sie innerhalb eines Hohlraums davon sind.

Dieses ist von Allahs Zeichen.

Wen Allah recht leitet, so ist er der Rechtgeleitete.

Und wen er verirren lässt, so findest du für ihn niemals einen  rechtschaffenden Beschützer.

 ۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ

 مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ

 وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا

18. Und du errechnest sie als Wache, während sie Schlummernde sind.

Und wir haben sie gewendet auf Wesen des Rechten und auf Wesen des Linken.

Und ihr Hund ist am Ausstrecken seiner beiden Längen in dem Höhlenzugang.

Hättest du sie erfasst, gewiss würdest du dich abgewandt haben von ihnen zur Flucht, und gewiss wärst du von ihnen erfüllt gewesen mit Schrecken.

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ

 وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ

 وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ

 لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

19. Und derart haben wir sie berufen, damit sie untereinander befragen.

Gesagt hat ein Sagender von ihnen: Wie lang seid ihr verblieben?

Sie haben gesagt: Wir sind verblieben einen Tag oder Einiges vom Tag.

Sie haben gesagt: Euer Herr ist Bestwissender, dessen, was ihr verblieben seid. So beruft Einen von euch mit eurer Silbermünze zu dieser Stadt dort. So soll er schauen, welcher von ihnen lauterste Speise hat. So soll er zu euch mit einer Versorgung von ihm kommen. Und gewiss er möge gütig sein und er lasse nicht erahnen auch nur Einen von euch.

وَكَذَ‌ٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ

 قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ

 قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ

 قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

20. Wahrlich für sie gilt, falls sie emporsteigen euch gegenüber, steinigen sie euch oder sie lassen euch rückkehren zu ihrer Gesinnung, und niemals seid ihr dann jemals mehr erfolgreich إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
21. Und derart haben wir sie entdecken lassen, damit sie wissen, dass Allahs Verheißung Wahrheit ist und dass über die Stunde, kein Zweifel ist. Als sie untereinander über ihr Gebot hadern,

so haben sie gesagt: Baut über ihnen ein Gebäude.

Ihr Herr ist Bestwissender über sie.

Diejenigen, die gesiegt haben in ihrem Gebot, haben gesagt: Gewiss nehmen wir über ihnen eine Niederwerfungsstätte.

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ

 فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ

 رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ

 قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

22. Sie werden sagen: Es sind drei, ihr Vierter war ihr Hund, und sie sagen: Fünf, ihr Sechster war ihr Hund. Das ist Herumstochern in dem Verborgenen.

Und sie sagen: Sieben und ihr Achter war ihr Hund.

Sag: Mein Herr ist Bestwissender über ihre Zahl. Niemand weiß sie, außer Wenigen.

So argwöhne nicht über sie, außer mit offenkundiger Debatte. und ersuche nicht Belehrung über sie bei Einem unter ihnen.

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ

 وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ

 قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ

 فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا

23. Und sage nicht von Etwas, ich bin es, der dieses Tuender ist am Morgigen Tag وَلَا تَقُولَنَّ لِشَايْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَ‌ٰلِكَ غَدًا
24. außer, dass Allah will.

Und gedenke deines Herrn, sobald du es vergessen hast, und sag: Möglicherweise ist es so gewesen, dass mich mein Herr recht leitet zum Rechtschaffenem am Nahsten unter diesen dort.

إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ

 وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا

25. Und sie sind innerhalb ihrer Höhle drei-hundert Jahre verblieben, und sie sind gemehrt worden um neun. وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
26. Sag: Allah ist Bestwissender über, das, was sie verblieben sind.

Sein ist Verborgenes der Himmel und der Erde.

Nehme ihn wahr und höre.

Für sie gibt es unter Ausschluss seiner keinen Beschützer. Und er beigesellt nicht Einen bezüglich seinem Urteil.

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ

 لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ

 مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

27. Und rezitiere, was dir offenbart worden ist vom Buch deines Herrn.

Seine Sprüche sind nicht Eingetauschtes. Und du findest niemals unter Ausschluss seiner einen Rückzugsort.

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ

 لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

28. Und sei standhaft mit deiner Seele mit denjenigen, die ihren Herrn an dem Morgen und dem Abend rufen. Sie bezwecken sein Angesicht.

Und deine beiden Augen sollen nicht übertreten über sie, dass du des Lebens Zierde des Diesseits bezweckst.

Und gehorche nicht dem, dem wir sein Herz achtlos werden lassen haben für unser Gedenken und er sein Gelüst befolgt hat und sein Gebot Übertriebenes gewesen ist.

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ

وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

29. Und sag: Es ist die Wahrheit von eurem Herrn.

So wer gewollt hat, so ist er überzeugt, und wer gewollt hat, so streitet er ab.

Wahrlich wir haben für die Unterdrücker ein Feuer bereitet, das für sie umfasst hat dessen Zelthülle.

Und falls sie um Hilfe rufen, beregnen sie, so mit Wasser wie der Metallschmelze, da die Angesichter verbrüht.

Leidvoll gewesen ist das Getränk, und schlimm gewesen ist eine Geleitstätte.

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ

 فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ

 إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ

 وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ

 بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

30. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, wahrlich wir lassen nicht verlorengehen Belohnung dessen, der wohltätig gewesen ist im Handeln. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
31. Diese sind es, für die Edens Gärten sind, unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin mit Armbändern aus Gold  geschmückt und sie sind in grüne Belohnungsgewänder aus Seide und Brokat gekleidet als darin Lehnende auf den Ruheliegen.

Gunstvoll ist der Lohn und wohlgefällig gewesen ist eine Geleitstätte.

أُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ

 نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

32. Und lege für sie ein Gleichnis von zwei Männern dar. Wir haben für Einen von ihnen beiden zwei Gärten von Traubenstöcken errichtet und wir haben sie umgeben mit Dattelpalme, und wir haben zwischen beiden einen Keim errichtet.  ۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
33. Beide der zwei Gärten haben ihr Essbares zukommen lassen und nicht einmal Etwas davon unterdrücken sie.

Und wir haben in ihrer beider Freundschaft einen Fluss hervorsprudeln lassen.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ

 وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

34. Und für ihn ist Obst da  gewesen. So hat er zu seinem Gefährten gesagt, während er mit ihm einen Dialog führt. Ich habe mehr Besitztum als du und gewaltigere Ausrückung. وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
35. Und er ist in seinen Garten eingetreten, während er Unterdrücker seiner Seele ist. Er hat gesagt: Nicht vermute ich, dass dieser dort jemals zerstört wird. وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِ أَبَدًا
36. Und nicht vermute ich, dass die Stunde eine Aufstehende ist. Und gewiss, falls ich zu meinem Herrn zurückgereicht worden bin, so finde ich (sicherlich) Gutes darin als Rückwendung. وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
37. Sein Gefährte hat zu ihm gesagt, während er mit ihm Dialog führt: Hast du denjenigen abgestritten, der dich aus Staub erschaffen hat, daraufhin aus einer Zelle, daraufhin dich geformt hat zum Mann? قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
38. Aber ich, er ist Allah mein Herr, und nicht geselle ich zu meinem Herrn Jemandem bei. لَّـٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
39. Und hättest du nicht, als du in deinen Garten eingetreten bist besser gesagt: Was Allah gewollt hat. Es gibt keine Kraft, außer bei Allah.

Falls du mich siehst, habe ich Wenigeres als du an Besitztum und Nachkommen.

وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ

 إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا

40. So ist es möglicherweise von meinem Herrn so  gewesen, dass er mir Gutes zukommen lässt von deinen Garten und er ihm gegenüber eine Berechnung von dem Himmel entsendet, so dass sie zu rutschigem Boden wird. فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
41. Oder würde ihr Wasser zu Versickertem werden, so wärst du niemals zum  Erstreben seiner imstande. أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
42. Und sein Obst ist umfasst worden. So ist er so geworden, dass er seine beiden Handinnenflächen wenden lässt für das, was sie dafür ausgegeben haben, während es Hohles ihrer Throne ist. Und er sagt: O hätte ich doch nicht Einen beigesellt zu meinem Herrn. وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا
43. Und nicht wäre sie ihm eine Schar, die ihm unter Ausschluss Allahs hilft, und nicht ist er Hilfeempfänger gewesen. وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
44. Beizeiten ist der Schutz Allahs, der Wahrheit.

Er ist besser im Lohn und besser im Konsequenzziel.

هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ

 هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

45. Und lege ihnen ein Gleichnis dar von dem Leben des Diesseits. Es ist wie Wasser, das wir von dem Himmel herabgesandt haben, so ist damit der Erde Gewächs vermischt, so ist er zum Strohhalm geworden, den die Winde verweht.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Machtvoller.

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا

46. Das Besitztum und die Kinder sind Zierde des Lebens des Diesseits.

Und die Verbleibenden der Rechtschaffenen sind besserer Lohn bei deinem Herrn und bessere Hoffnung.

الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

47. Und am Tag, (an dem) wir die Berge umherziehen lassen und du die Erde am Herauskommen siehst, und wir sie versammelt haben, so vernachlässigen wir untern ihnen nicht Einen. وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
48. Und sie sind ausgebreitet worden vor deinen Herrn in Formation. Gewiss seid ihr tatsächlich bei uns eingetroffen, wie wir euch erschaffen haben beim ersten Mal.

Nein, ihr habt behauptet. Errichten wir euch niemals einen Verheißungstermin?

وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ

 بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا

49. Und das Buch ist niedergekommen. So siehst du die Verbrecher als Zurückschreckende vor dem, was darin ist. Und sie sagen: O Wehepein uns! Für was ist dieses Buch dort, das nicht Kleines und nicht Großes vernachlässigt, ohne dass er sie registriert hat.

Und sie haben als Bereitetes vorgefunden, was sie gehandelt haben.

Und dein Herr unterdrückt nicht Einen.

وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ

 وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ

 وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا

50. Und als wir zu den Engeln gesagt haben: Werft euch nieder für Adam, so haben sie sich niedergeworfen, außer Ibliys. Er ist unter den Dschinn  gewesen. So hat er gefrevelt über seines Herrn Gebot.

So nehmt ihr ihn und seiner Nachkommenschaft zu Beschützern unter Ausschluss meiner, während sie euch Feind sind?

Leidvoll gewesen ist für die Unterdrücker der Eintausch.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ

 أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ

 بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا

51. Ich habe sie Nicht bezeugen lassen der Himmel und der Erde  Schöpfung und nicht ihrer eigenen Seelen Schöpfung. Und nicht bin ich Annehmender der Verirrenlassenden als Beistand gewesen.  ۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
52. Und am Tag, an dem er sagt: Appelliert an meine Teilhaber, diejenigen die ihr behauptet habt. So haben sie sie gerufen. So antworten sie ihnen nicht. Und wir haben zwischen ihnen (einen) Abgrund errichtet. وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا
53. Und die Verbrecher haben das Feuer gesehen. So haben sie vermutet, dass sie ihr Eingetroffenes ist. Und nicht finden sie Abwendung daraus. وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
54. Und gewiss haben wir tatsächlich innerhalb diesem Quran (der Verlesung) dort für die Menschheit von jedem Gleichnis dargelegt.

Und der Mensch ist bei Meistem Etwas in Streitigkeit gewesen.

وَ لَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ

 وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

55. Und nichts hat die Menschheit daran gehindert, dass sie überzeugt sind, als bei ihnen die Rechtleitung eingetroffen ist, und sie Vergebung von ihren Herrn ersuchen, außer dass zu ihnen der Ersten Verfahrensweise kommt oder zu ihnen die Pein (von) Vorne kommt. وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا
56. Und wir entsenden die Entsandten nicht außer als Verkündende und Warnende.

Und diejenigen, die abgestritten haben, streitet in der Nichtigkeit, damit sie  dadurch die Wahrheit ungültig machen.

Und sie haben meine Zeichen und das, womit sie gewarnt worden sind, zum Hohn genommen.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ

 وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ

 وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا

57. Und wer ist unterdrückerischer als der, der an seines Herrn Zeichen gedenken lassen worden ist, so er sich davon abgewandt hat und er vergessen hat, was seine beiden Hände beschritten haben?

Wahrlich wir sind es, die wir Verhüllungen über ihre Herzen errichtet haben, dass sie ihn verstehen würden, und innerhalb ihre Ohren Taubheit.

Und falls du sie zu der Rechtleitung rufst, so sind sie dann niemals rechtgeleitet auf ewig.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ

 إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ

 وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا

58. Und dein Herr ist der Allvergebende Eigner der Gnade.

Würde er ihnen das anlasten, was sie erworben haben, hätte er für sie die Pein beeilen lassen.

Nein, ihnen ist Verheißungstermin bestimmt. Niemals finden sie unter Ausschluss seiner Zuflucht.

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ

 لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ

 بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا

59. Und diese sind die Ortschaften. Wir haben sie zerstört, nachdem sie unterdrückt haben. Und wir haben ein Verheißungstermin für ihre Zerstörung errichtet. وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
60. Und als Musa zu seinem Lehrling gesagt hat: Ich lasse nicht ab, bis ich zum Versammlungsort der beiden Meere reife, oder ich vollziehe Langwieriges. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
61. So nachdem beide zum Versammlungsort zwischen beiden gereift sind, haben sie beide ihrer beider Fisch vergessen. So hat er seinen Weg innerhalb dem Meer genommen als Entschwindender. فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
62. So nachdem beide die Stelle überbrückt haben, hat er zu seinem Lehrling gesagt: Lass uns unsere Morgenspeise zukommen. Gewiss haben wir tatsächlich bei unserer Reise diesen dort getroffen mit Mühsal. فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا
63. Er hat gesagt: Hast du gesehen, als wir zu dem Felsen Zuflucht genommen haben so bin ich es, der ich den Fisch vergessen habe? Und Niemand hat mich ihn vergessen lassen, dass ich seiner gedenke, außer der Satan.

Und er hat seinen Weg in das Meer genommen als Erstaunliches.

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ

 وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا

64. Er hat gesagt: Dieses ist das, was wir dabei gewesen sind danach zu trachten.

So sind sie beide zurückgekehrt auf beider Abdrücke gemäß Erzählung.

قَالَ ذَ‌ٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ

 فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا

65. So haben sie beide einen Diener von unseren Dienern vorgefunden, dem wir  Gnade von der bei uns zukommen lassen haben und dem wir von unsererseits Wissen gelehrt haben. فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
66. Musa hat zu ihm gesagtDarf ich dich befolgen, auf dass du mich über das lehrst, was du gelehrt worden bist an Rechtschaffenheit? قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
67. Er hat gesagt: Wahrlich du bist niemals imstande zur Standhaftigkeit mit mir. قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
68. Und welcherart bist du standhaft zu dem, was du davon nicht umfasst an Kenntnis? وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
69. Er hat gesagt: Du wirst mich, falls Allah gewollt hat, als Standhaften finden, und nicht bin ich ungehorsam zu dir bei einem Gebot. قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
70. Er hat gesagt: So falls du mich befolgt hast, so frage mich nicht nach Etwas, bis ich dir darüber berichte im Gedenken. قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
71. So sind beide losgezogen, bis alsbald beide das Schiff bestiegen haben, das er gelöchert hat.

Er hat gesagt: Hast du es gelöchert, damit du seine Angehörigen ertrinken lassest? Gewiss bist du tatsächlich eingetroffen mit Etwas Merkwürdigem.

فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ

 قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

72. Er hat gesagt: Ist es nicht so, dass ich sagte, wahrlich du bist niemals imstande zur Standhaftigkeit mit mir? قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
73. Er hat gesagt: Laste mir nicht das an, was ich vergessen habe, und lasse mich nicht besuhlen bei meinem Gebot in Schwierigkeit. قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
74. So sind beide losgezogen, bis alsbald sie beide einen Knaben getroffen haben. So hat er ihn getötet. Er hat gesagt: Hast du eine lautere Seele getötet ohne (zu vergeltende) Seele? Gewiss bist du tatsächlich mit Etwas Negiertem eingetroffen. فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا
75. Er hat gesagt: Ist es nicht so, dass ich zu dir sagte, wahrlich du bist niemals imstande zur Standhaftigkeit mit mir?  ۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
76. Er hat gesagt: Falls ich dich danach noch einmal  nach Etwas gefragt habe, so sei nicht mehr mein Gefährte.

Tatsächlich bist du dann von meinerseits zum Entschuldigen gereift.

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ

 قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا

77. So sind beide losgezogen, bis alsbald sie beide zu Angehörigen einer Ortschaft gekommen sind. Sie haben Speise erbeten von ihren Angehörigen, so haben sie sich geweigert, dass ihnen beiden Gastfreundschaft erwiesen wird. So haben sie beide darin eine Mauer vorgefunden, die bezweckt dass sie einstürzt. So hat er sie erhoben.

Er hat gesagt: Hättest du gewollt, hättest du gewiss dafür Belohnung genommen.

فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ

 قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

78. Er hat gesagt: Dieses ist somit Verabschiedung zwischen mir und dir.

Ich werde dir verkünden von Deutung, wofür du nicht imstande bist zur Standhaftigkeit.

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ

 سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

79. Bezüglich des Schiffes, so ist es für Bedürftige  gewesen, die handeln auf dem Meer. So habe ich bezweckt, dass ich es beschädige. Und hinter ihnen ist ein Herrscher gewesen, der jedes Schiff als Beschlagnahe erfasst. أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
80. Und bezüglich des Knaben, so sind seine beiden Eltern beide Überzeugte gewesen. So sind wir ehrfürchtig gewesen, dass er beide besuhlen lässt durch Übertretung und Abstreiten. وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
81. So haben wir bezweckt, dass ihnen beiden ihr beider Herr eintauscht gegen Gutes von ihm als Läuterungsgabe und am Nahsten an Gnädigkeit. فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
82. Und bezüglich der Mauer, so ist sie gewesen für ein Knabenpaar von zwei Waisen in der Stadt gewesen. Und ist unter ihm ist ein Schatz für beide gewesen. Und ihr beider Vater ist in Rechtschaffenheit gewesen. So hat dein Herr bezweckt, dass beide reifen zu ihrer beider Erwachsensein und sie beide erst dann ihrer beider Schatz  herausholen. Das ist Gnade von deinem Herrn.

Und ich habe es nicht nach mein eigenen Gebot getan.

Dieses ist Deutung wofür du nicht imstande bist zur Standhaftigkeit.

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ

 وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

83. Und sie fragen dich nach dem Eigner der beiden Hörner (Dhul-Qarnain).

Sag: Ich werde euch darüber rezitieren mit Gedenken.

وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ

 قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا

84. Wahrlich wir haben ihn auf der Erde gesichert und wir haben ihm eine Ursache für jedes Etwas zukommen lassen. إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
85. So hat er eine Ursache folgen lassen, فَأَتْبَعَ سَبَبًا
86. bis alsbald er zum Westen der Sonne gereift ist, hat er sie gefunden, wie sie innerhalb einer schlammigen Quelle  untergeht. Und er hat bei ihr ein Volk gefunden.

Wir haben gesagt: O Eigner der beiden Hörner (Dhal-Qarnain), entweder du peinigest oder du nehmest für sie Wohlgefälliges an.

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ

 قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا

87. Er hat gesagt: Bezüglich dem, der unterdrückt hat, so peinigen wir ihn zukünftig. Daraufhin wird er zu seinem Herrn zurückgereicht. So peinigt er ihn mit negierter Pein. قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا
88. Und bezüglich dem, der überzeugt gewesen ist und mit Rechtschaffenheit gehandelt hat, so ist ihm das Wohlgefälligste als Vergeltung.

Und wir werden zu ihm von unser Gebot Erleichterung sagen.

وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ

 وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا

89. Daraufhin hat er eine  Ursache folgen lassen, ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
90. bis alsbald er zum Aufgehen der Sonne gereift ist. Er hat sie gefunden, (wie) sie aufgeht auf einem Volk (mit Leuten), für die wir keine Bedeckung errichten unter Ausschluss ihrer. حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
91. Derart ist es und tatsächlich haben wir umfasst mit dem, was bei ihm ist an Kenntnis. كَذَ‌ٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
92. Daraufhin hat er eine Ursache folgen lassen, ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
93. bis alsbald er zwischen die beiden Wälle gereift ist. Er hat unter Ausschluss beider gefunden ein Volk (mit Leuten), die beinahe nicht verstehen würden eine Aussage. حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
94. Sie haben gesagt: O Eigner der beiden Hörner (DhaI-Qarnain), wahrlich Yadschudsch (Gog) und Madschudsch (Magog) sind Verderbensstifter auf der Erde. So sollen wir dir eine Herausgabe errichten, als dass du errichtest zwischen uns und ihnen einen Wall? قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
95. Er hat gesagt: Womit mich darin mein Herr gesichert hat, ist besser. So helft mir mit Kraft, damit ich eine Aufschüttung zwischen euch und ihnen errichte. قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
96. Lasst mir zukommen Blätter des Eisens.

Bis alsbald er überwunden hat (die Kluft) zwischen den beiden Abgekehrten, hat er gesagt: Haucht ein.

Bis alsbald er es als Feuer errichtet hat, hat er gesagt: Lasst mir zukommen, dass ich auf ihn Kupferschmelze ausschütte.

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

97. So sind sie nicht imstande gewesen, dass sie ihn emporsteigen, und nicht sind sie imstande gewesen zu dessen Durchlöcherung. فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
98. Er hat gesagt: Dieser dort ist Gnade von meinem Herr.

So sobald Verheißung meines Herrn eingetroffen ist, hat er sie zu Schutt errichtet.

Und fortwährend ist meines Herrn Verheißung Wahrheit.

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ

 فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ

 وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

99. Und wir haben Einige von ihnen an jenem Tag gewellt verlassen innerhalb Anderer.

Und in das Gestaltete ist eingehaucht worden. So haben wir sie versammelt als Versammlung.

 ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ

 وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

100. Und wir haben an jenem Tag Dschahannam für die Abstreitenden ausgebreitet als Ausgebreitetes وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
101. denjenigen, deren Augen innerhalb eines Vorhang gewesen sind über Gedenken meiner und sie sind nicht imstande gewesen zum Gehör. الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
102. Haben so diejenigen, die abgestritten haben, errechnet, dass sie meine Diener unter Ausschluss meiner zu Beschützern nehmen?

Wahrlich wir haben für die Abstreitenden Dschahannam als Empfang bereitet.

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ

 إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا

103. Sag: Sollen wir euch über die Meistverlustreichen Handlungen verkünden? قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
104. Diejenigen, deren Eifer abgeirrt ist innerhalb dem Leben des Diesseits, während sie errechnen, dass sie es sind, die wohltätig am Werk sind. الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
105. Diese sind diejenigen, die abgestritten haben von ihres Herrn Zeichen und ihrem Eintreffen. So sind ihre Handlungen entwertet worden, so erheben wir für sie am Tag der Auferstehung  keine Wägen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
106. Dieses ist ihre Vergeltung, Dschahannam, für das, was sie abgestritten haben, und sie haben meine Zeichen und meinen Gesandten zum Hohn genommen. ذَ‌ٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
107. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten)  gehandelt haben, für sie sind Gärten von al-Firdaus ein Empfang gewesen. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
108. Sie sind darin Verbleibende Sie trachten nicht nach Veränderung davon. خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
109. Sag: Wäre das Meer Tinte für Sprüche meines Herrn gewesen, gewiss wäre das Meer versiegt, bevor dass meines Herrn Sprüche versiegen, und wären wir eingetroffen mit seines Gleichen als Ausweitendes. قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
110. Sag: Wahrlich, was ich bin, ist ein euch gleiches Menschenwesen. Mir ist offenbaret, dass das, was euer Gott ist, ein einziger Gott ist.

So wer dabei gewesen ist, dass er ein Eintreffen bei seinem Herrn erhofft, so soll er handeln ein Handeln (von) Rechtschaffenheit und nicht beigesellen seinem Herrn im Dienst Einen anderen.

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt