Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
98

Maryam

مريم

Sure 19: Maryam

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Kaf Ha Ya Ain Sad كهيعص
2. Gedenken Gnade deines Herrn zu seinem Diener Zakariyya. ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
3. Als er appelliert hat an seinen Herrn mit Appellieren Geheimer إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
4. hat er gesagt: Mein Herr, mir ist entkräftet worden das Gebein meiner, und gelichtet haben sich der Kopf als Vergreister, und nicht bin ich mit deinem Ruf mein Herr Unseliger. قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
5. Und ich habe gefürchtet die Schutzherren hinter mir, und gewesen ist meine Frau Abgeschnittener. So beschere mir deinerseits einen Beschützer وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
6.

er vererbt mir (was) er vererbt Nächsten Yaqubs.

Und errichte ihn, mein Herr, zufrieden.

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ

 وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

7. O Zakariyya, wahrlich wir verkünden dir einem Knaben, sein Name Yahyaa sein soll, nicht errichten wir ihn, zuvor Benennung. يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
8. Er hat gesagt: Mein Herr, wann-wie ist er mir ein Knabe, und gewesen ist meine Frau Abgeschnittener und ich gereift bin in das Alter des Übertretenen? قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
9. Er hat gesagt: Wie dieses. Gesagt hat dein Herr: Es ist mir Leichtes, und ich habe dich erschaffen zuvor, und nicht bist du Etwas. قَالَ كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
10. Er hat gesagt: Mein Herr, errichte mir ein Zeichen.

Er hat gesagt: Dein Zeichen sei, dass du wiewohl du gesund bist, du nicht sprichst zu der Menschheit drei Nächten Ebenbürtiger.

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ

 قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

11. So ist er herausgetreten vor sein Volk aus der Andachtsnische so hat er offenbart ihm, dass lobpreist frühzeitig und am Abend. فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
12. O Yahyaa, erfasse das Geschriebene mit Kraft an.

Und wir haben ihm zukommen lassen das Urteil als Kind

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ

 وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

13. und Mitgefühl unsererseits und Läuterungsgabe.

Und er ist gewesen in Gottesehrfurchtschutz

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ

 وَكَانَ تَقِيًّا

14. und Gütiger zu seinen (beiden) Eltern, und nicht Erzwingender, Ungehorsamer. وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
15. Und Frieden ist mit ihm am Tag, (an dem) er geboren worden ist, und am Tag, an dem er stirbt, und am Tag, an dem er berufen wird als Lebendiger. وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
16. Und gedenke innerhalb des Geschriebenen Maryams. Als sie sich zurückgezogen hat von ihren Angehörigen nach einer Position Ostwärts. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
17. So hat sie genommen unter Ausschluss ihrer ein Schleier, so haben wir entsandt unseren Geist zu ihr, so hat er geglichen einem Menschenwesen Ebenbürtiger. فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
18. Sie hat gesagt: Ich nehmen Zuflucht zu dem Gnädigen vor dir, falls du gewesen bist in Gottesehrfurchtschutz. قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
19. Er hat gesagt: Wahrlich was ich bin, ist Gesandter deines Herrn, auf dass ich dir beschere einen Knaben Lauterer. قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
20. Sie hat gesagt: Wann-wie ist er mir ein Knabe, und nicht berührt mich ein Menschenwesen und nicht bin ich eine Vergehende. قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
21. Er hat gesagt: Wie dieses; gesagt hat dein Herr: Es ist mir Leichtes,

und dass wir ihn errichten zum Zeichen für die Menschheit und Gnade von uns,

und er ist gewesen ein Gebot Verfügtes.

قَالَ كَذَ‌ٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ

 وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ

 وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

22. So hat sie ihn getragen so hat sie sich zurückgezogen mit ihm an eine Position Entferntes.  ۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
23. So hat er ihr eintreffen lassen die Geburtswehen beim Baumstamm der Dattelpalmen. Sie hat gesagt: O würde doch ich ich gestorben sein bevor und wäre ich gewesen Vergessene Vergessenlassen. فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
24. So hat er an sie appelliert von unter ihr: Nicht bist du traurig. Errichtet hat Dein Herr unter dir einen Wasserlauf, فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
25. und bewege zu dir mit Baumstamm der Dattelpalme, sie wird fallen lassen auf dich Frischdatteln als Baumfrüchte. وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
26. So iss und trink und sei aufmunternd Quelle.

Alsdann wenn du siehst unter den Menschenwesen Einen, so sag: Ich, ich habe gelobt dem Gnädigen Abstinenz, so spreche ich nicht an dem Tag mit Menschlichem.

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ

 فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا

27. So ist sie gekommen mit ihm zu ihrem Volk, sie trägt ihn.

Sie haben gesagt: O Maryam, du bist eingetroffen mit Etwas Ersonnenem.

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ

 قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

28. O Schwester Haruns, dein Vater ist nicht gewesen Person von Schlimmen, und deine Mutter ist nicht gewesen Vergehende يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
29. So hat sie gedeutet auf ihn.

Sie haben gesagt: Wie sprechen zu dem, der gewesen ist innerhalb der Wiege als Kind?

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ

 قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

30. Er hat gesagt: Ich bin Diener Allahs, er hat mir zukommen lassen das Geschriebene zukommen und er hat mich errichtet zum Propheten. قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
31. Und er hat mich errichtet als Gesegnetes, wo immer ich gewesen bin, und er mir verfügen lassen das Gebet und die Läuterungsgabe, was ich angedauert habe als Lebendiger وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
32. und Gütiger zu meiner Gebärenden, und nicht errichtet er mich Erzwingender Unseliger. وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
33. Und der Frieden ist mit mir am Tag, an dem ich geboren worden bin, und am Tag, an dem ich sterbe, und am Tag, an dem ich berufen worden bin als Lebendiger. وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
34. Dieser ist Isa, Sohn Maryams,

Gesagtes der Wahrheit, derjenige, innerhalb ihm sie argwöhnen.

ذَ‌ٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ

 قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

35. Nicht ist fortwährend Allah, dass er nimmt unter Nachkommen.

Seine Lobpreisung.

Sobald er verfügt hat ein Gebot, so wahrlich was er sagt zu ihm ist: Sei, so ist er.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ

 سُبْحَانَهُ ۚ

 إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

36. Und wahrlich Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient ihm.

Das ist ein Pfad Zielgerichtetem.

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

37. So sind widersprüchlich geworden die Bündnisse zwischen ihnen;

so Wehe denjenigen, die abgestritten haben; vor Zeugenschaft eines Tages Grandioser.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ

 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

38. Höre sie und nehme wahr am Tag, an dem sie zu uns kommen.

An dem Tag aber befinden sich die Unterdrücker innerhalb Irrtum Offensichtlicher.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ

 لَـٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

39. Und warne sie vor einem Tag des Bedauerns, sobald verfügt worden ist das Gebot, während sie innerhalb Achtlosem leben während sie nicht sind sie überzeugt. وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
40. Wahrlich wir sind es, wir vererben die Erde, und den auf ihr, und zu uns werden sie zurückkehrenlassen. إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
41. Und gedenke innerhalb des Geschriebenen Ibrahiym.

Wahrlich er ist gewesen Wahrhafter, Prophet

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

42. als er gesagt hat zu seinem Vater: O mein Vater, warum dienst du, was nicht hört und nicht wahrnimmt und nicht ist er nützlich dir Etwas? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
43. O mein Vater, bei mir ist eingetroffen von dem Wissen, das nicht zu dir kommt; so befolge mich, ich leite dich recht auf einem Pfad Ebenbürtiger. يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
44. O mein Vater, nicht dienest du dem Satan.

Wahrlich der Satan ist gewesen gegen den Gnädigen Ungehorsamer.

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ

 إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا

45. O mein Vater, Ich fürchte, dass dich berührt Pein durch den Gnädigen, so bist du mit dem Satan als Beschützer. يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
46. Er hat gesagt: Ist Verwünschung (von) dir für meine Götter, o Ibrahiym?

Wahrlich falls du nicht ablässt, steinige ich dich.

Und entferne dich von mir im Aufschieben.

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ

 لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ

 وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا

47. Er hat gesagt: Frieden sei mit dir.

Ich werde Vergebung ersuchen für dich bei meinem Herrn;

wahrlich er ist gewesen mit mir Durchdrungener.

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ

 سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ

 إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

48. Und ich habe mich von euch isoliert und was ihr ruft unter Ausschluss Allahs, und ich rufe meinen Herrn. Möglicherweise gewesen ist bin ich nicht durch Ruf zu meinem Herrn Unseliger. وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
49. Dann als er sich von ihnen isoliert hat und dem, wem sie dienen unter Ausschluss Allahs, und wir haben ihm beschert Ishaaq und Yaqub

und jedem haben wir errichtet zum Propheten.

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ

 وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

50. Und wir haben ihnen beschert unsere Gnade; und wir haben errichtet ihnen Zunge von hoher Wahrhaftigkeit errichtet. وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
51. Und gedenke innerhalb des Geschriebenen Musa.

wahrlich er ist gewesen Aufgerichteter, und er ist gewesen ein Gesandter, ein Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

52. Und wir haben appelliert an ihn in Fernseite des Berglandes des Rechten und wir haben ihn nähern lassen zu einer Absprache. وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
53. Und wir haben ihm beschert in unserer Gnade seinen Bruder Harun zum Propheten. وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
54. Und gedenke innerhalb des Geschriebenen Ismail.

Wahrlich er ist gewesen Wahrhaftiger in der Verheißung und er ist gewesen ein Gesandten, ein Prophet

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

55. Und er ist gewesen, er gebietet seinen Angehörigen das Gebet und die Läuterungsgabe und er ist gewesen ein bei seinem Herrn Zufriedengestellter. وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
56. Und gedenke innerhalb des Geschriebenen Idriys.

Wahrlich er ist gewesen Wahrhafter, Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

57. Und wir haben ihn erhöht zu hoher Position وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
58. Diese sind diejenigen, denen Gunst erwiesen hat Allah, unter den Propheten und unter Sprösslingen Adams und derer, die wir getragen haben mit Nuh, und unter Sprösslingen Ibrahiyms und Israils und derer, die wir rechtgeleitet haben und wir erwählt haben.

Sobald rezitiert wird ihnen Zeichen des Gnädigen, sind sie gestürzt (als) Niedergeworfene und Weinende.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ

 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا 

59. So hat vertreten nach ihnen ein Nachfolger, die das Gebet verlorengehenlassen haben und die befolgt haben die Begierden.

So zukünftig treffen sie Verwirrung,

 ۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ

 فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

60. außer wer umgekehrt ist und überzeugt gewesen ist und gehandelt hat Rechtschaffenheit. So diese treten ein in den Garten, und nicht werden sie unterdrückt Etwas. إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
61. Gärten Edens, diejenige, die verheißen hat der Gnädige seinen Dienern in dem Verborgenen.

Wahrlich er ist gewesen seiner Verheißung  eine Kommengelassene.

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا

62. Nicht hören sie innerhalb ihr nicht Geschwätz außer Frieden;

und sie werden empfangen ihre Versorgung innerhalb ihr frühzeitig und am Abend.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ

 وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

63. Dieses ist der Garten, derjenige wir vererben wer unserer Diener, wer gewesen ist in Gottesehrfurchtschutz. تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
64. Und nicht werden wir hinabgesandt außer mit Gebot deines Herrn.

Sein ist, was zwischen unseren Händen und was unser Nachfolger ist und was ist zwischen diesem;

und nicht ist fortwährend dein Herr Vergesslicher.

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ

 لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۚ

 وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

65. Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden liegt. So diene ihm, und sei beharrlichkeitsstandhaft in seinem Dienst.

Weißt du für ihn Benennung?

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ

 هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

66. Und er sagt der Mensch: Wie? Sobald ich gestorben bin, zukünftig bin ich heraustreten lassen worden als Lebendiger? وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
67. Gedenkt der Mensch denn nicht, dass wir ihn erschaffen haben zuvor, und nicht ist er Etwas? أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
68. So bei deinem Herrn, wir versammeln sie gewiss und auch die Satane; daraufhin bereiten wir ihnen drumherum von Dschahannam als Kniende. فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
69. Daraufhin reißen wir heraus aus jeder Partei, die Heftigster zu dem Gnädigen sind Übertretenes. ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
70. Daraufhin sind wir Bestwissender über diejenigen, die Erster darin Entzündeter. ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
71. Und unter euch ist (niemand) außer ihr Ankommender.

Er ist fortwährend von deinem Herrn Unweigerliches Verfügtes.

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ

 كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

72. Daraufhin erretten wir diejenigen, die ehrfürchtig gewesen sind, und wir ignorieren die Unterdrücker innerhalb ihr Kniende. ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
73. Und sobald rezitiert wird ihnen unsere Zeichen Deutliche, hat gesagt diejenigen die abgestritten haben zu denjenigen, die überzeugt gewesen sind: Welcher der beiden Teile hat bessere Stätte und am Wohlgefälligsten Appelliertes? وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
74. Und wie viele haben wir zerstört vor ihnen von Generation, am Wohlgefälligsten an Ausstattung und Ansehen. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
75. Sag: Jener, wer gewesen ist innerhalb der Irreleitung, so weitet er aus ihm der Gnädige in Ausweitung,

bis sobald sie gesehen haben, was ihnen verheißen ist, ob die Pein oder ob die Stunde, so sie werden wissen, wer in Übel Position und Schwächerer ist an Heerschar.

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ

 حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا

76. Und (es) mehrt Allah diejenigen, die sich rechtleiten lassen haben in Rechtleitung.

Und die Verbleibenden der Rechtschaffenen sind besser bei deinem Herrn Lohn und besser Zuflucht.

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ

 وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

77. Hast du  gesehen denjenigen, der abgestritten hat unsere Zeichen und gesagt hat: Wahrlich mir kommt zu Besitztum und Nachkomme? أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
78. Hat er erfasst das Verborgene oder hat er genommen bei dem Gnädigen Verpflichtung? أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
79. Keinesfalls,

wir werden aufschreiben, was er sagt, und wir weiten aus die Pein in Ausweitung.

كَلَّا ۚ

 سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

80. Und wir vererben ihm, was er sagt, und er kommt zu uns als Einzelner. وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
81. Und sie haben genommen unter Ausschluss Allahs Götter, dass sie sind ihnen Gewaltigkeit. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
82. Keinesfalls,

sie werden abstreiten ihren Dienst und sie sind gegen sie Widersacher.

كَلَّا ۚ

 سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

83. Siehst du nicht, dass wir entsandt haben die Satane zu den Abstreitenden, sie wiegelt sie auf in Aufwiegelung. أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
84. So nicht eile vor gegen sie,

wahrlich was wir zählen für sie Gezähltes.

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ

 إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

85. Am Tag, an dem wir versammeln die Gottesehrfürchtigen vor dem Gnädigen als eine Ehrenabordnung يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
86. und wir treiben die Verbrecher in Dschahannam (als) Ankunftsstätte. وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
87. Nicht beherrschen sie die Fürsprache außer dem, der genommen hat bei dem Gnädigen Verpflichtung. لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
88. Und sie haben gesagt: Genommen hat der Gnädige einen Nachkommen. وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
89. Wahrlich, ihr seid eingetroffen mit Etwas Ungeheuerliches. لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
90. Beinahe würde sie die Himmel zerbersten darin und es spaltet sich die Erde und beinahe stürzt die Berge in Trümmern تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
91. weil sie gerufen haben zu dem Gnädigen einen Nachkommen. أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
92. Und nicht ist angemessen für den Gnädigen, dass er nimmt einen Nachkommen. وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
93. Wahrlich jeder innerhalb der Himmel und auf der Erde außer Kommender dem Gnädigen als Diener. إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
94. Wahrlich, er hat sie registriert und er hat sie gezählt als Gezähltes. لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
95. Und jeder von ihnen ist sein Kommender am Tag der Auferstehung als Einzelner. وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
96. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen es wird errichten ihnen der Gnädige Liebe. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَـٰنُ وُدًّا
97. So wahrlich was wir ihm erleichtert haben in deiner Zunge, damit du verkündest durch ihn den Gottesehrfürchtigen und du warnst ein Volk von Widersachen. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
98. Und wie viele haben wir zerstört vor ihnen von Generation. Empfindest du von ihnen Einen oder hörst du von ihnen Flüstern? وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt