Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
112

Die Verkünder

الأنبياء

Sure 21: Al-Anbiya

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Genähert ist zu der Menschheit ihre Abrechnung, während sie innerhalb Achtlosem Abgewandte sind. اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
2. Nicht kommt zu ihnen an Gedenken von ihrem Herrn als Berichtetes außer der ihm zugehört hat während sie spielen. مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
3. Zerstreute sind ihre Herzen.

Und sie haben verborgen die Absprache, diejenigen, die unterdrückt haben: Ist dieser etwa außer Menschenwesen euch Gleiches?

Kommt ihr so zu dem Zauber während ihr wahrnehmt?

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ

 وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ

 أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

4. Er hat gesagt: Mein Herr weiß, was innerhalb dem Himmel und auf der Erde gesagt wird,

und er ist der Allhörende, der Allwissende.

قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

5. Nein, haben sie gesagt Vermischte Träume; nein, er hat ihn ersonnen; nein, er ist ein Dichter. Dann kommt er zu uns mit einem Zeichen in der Art, wie entsandt ist die Ersten. بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
6. Nicht überzeugt gewesen ist vor ihnen eine Ortschaft, die wir zerstört haben.

Sind sie überzeugt?

مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ

 أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

7. Und nicht haben wir entsandt vor dir außer Männer, denen wir offenbaren,

so fragt Angehörige des Gedenkens, falls ihr gewesen seid nichts wisst.

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ

 فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

8. Und nicht haben wir sie errichtet als Leiche, dass nicht sie essen die Speise, und nicht sind sie gewesen Verbleibende. وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
9. Daraufhin sind wir zu ihnen wahrhaftig gewesen in der Verheißung; so haben wir sie erretten lassen und den wir wollen; und wir haben zerstört die Verschwender. ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
10. Gewiss wir haben herabversandt Geschriebenes, innerhalb ihm ist euer Gedenken;

Versteht ihr denn nicht?

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

11. Und wie haben wir zerschmettert unter Ortschaft gewesen ist Unterdrückerin, und wir haben gefertigt nach ihr ein Volk Andere. وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
12. Dann als sie empfunden haben unser Leid, sobald .... sie stampfen. فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
13. Nicht stampft ihr, und kehrt zurück zu dem, womit ihr üppig ausgestattet worden seid innerhalb ihm, und euren Ruhestätten, auf dass ihr gefragt werdet. لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
14. Sie haben gesagt: O Wehe uns, wahrlich wir sind gewesen Unterdrücker. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
15. Denn nicht aufgehört hat dieser mit Ihrer Anrufung, bis wir sie errichtet haben zu Geerntetem als Ausgelöschte. فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
16. Und nicht haben wir erschaffen den Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, für Spiele. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
17. Hätten wir bezweckt, dass wir nehmen Zerstreuung, hätten wir ihn genommen unsererseits, falls wir gewesen sind Tuende. لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
18. Vielmehr legen wir die Wahrheit gegen die Nichtigkeit, so zerschmettert er ihn sobald sie Entschwundener.

Und euch ist das Wehe für das, was ihr behauptet.

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ

 وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

19. Und sein ist, wer innerhalb der Himmel und auf der Erde ist,

und wer bei ihm ist, nicht sind sie hochmütig in seinem Dienst, und nicht ermüden sie.

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ

20. Sie lobpreisen bei der Nacht und dem Tagesfluss; nicht pausieren sie. يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
21. Oder haben sie genommen Götter von der Erde, die ausbreiten? أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
22. Wäre gewesen innerhalb beider Götter außer Allah gewesen sein, wären sie beide verdorben. So ist Lobpreisung Allahs, Herr des Thrones, Hoch Erhaben über das, was sie behaupten. لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
23. Nicht wird er gefragt nach dem, was er tut; während sie befragt werden لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
24. Oder haben sie genommen unter Ausschluss seiner Götter?

Sag: Legt vor euren Eindeutigkeitsbeweis.

Dieser ist Gedenken für jene, die mit mir sind, und Gedenken für die vor mir.

Doch ihre Meisten nicht wissen sie die Wahrheit nicht,

so sind sie Abgewandte.

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ

 هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ

 فَهُم مُّعْرِضُونَ

25. Und nicht haben wir entsandt von Gesandten vor dir, außer dass wir offenbaren ihm: Es ist kein Gott außer mir, so dient mir. وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
26. Und sie haben gesagt: Genommen hat der Gnädige einen Nachkommen.

Seine Lobpreisung.

Nein, Geehrte Diener.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۚ

 بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

27. Nicht gehen sie ihm voran bei dem Gesagten, während sie nach seinem Gebot die handeln. لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
28. Er weiß, was zwischen ihren Händen und was ihr Nachfolger ist, und nicht fürsprechen sie, außer für wer zufrieden gestellt worden ist, während sie mit seiner Ehrfurcht Zurückschreckende sind. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
29. Und wer sagt von ihnen: Ich bin ein Gott unter Ausschluss seiner, so dieses vergelten wir ihm es mit Dschahannam.

Wie dieses vergelten wir den Unterdrückern.

 ۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

30. Oder sieht diejenigen, die abgestritten haben, nicht, dass die Himmel und die Erde beide gewesen sind Zusammenhängendes? So haben wir beide entkoppelt.

Und wir haben errichtet aus dem Wasser jedes Etwas Lebendige.

Nicht sind sie überzeugt?

أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ

 وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ

 أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

31. Und wir haben errichtet innerhalb der Erde Massive, damit sie gestützt ist mit euch; und wir haben errichtet innerhalb ihr Pässe Wege, auf dass sie rechtgeleitet sind. وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32. Und wir haben errichtet den Himmel zum  Dach als Behüteter;

während sie zu ihren Zeichen Abgewandte sind,

وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ

 وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ

33. während er derjenige ist, der erschaffen hat die Nacht und den Tagesfluss und die Sonne und den Mond.

Jeder innerhalb einer Passage sie schweben.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ

 كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

34. Und nicht haben wir errichtet unter Menschenwesen vor dir das Verbleiben,

so dass falls du gestoben bist, so sind sie  die Verbleibenden.

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ

 أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ

35. Jede Seele ist Kostende des Sterbens;

und wir prüfen euch mit dem Übel und mit dem Guten als Versuchung;

und zu uns werdet ihr zurückkehrenlassen.

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ

 وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ

 وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

36. Und sobald dich gesehen habendiejenigen, die abgestritten haben, dass sie dich nehmen außer zum Hohn: Ist das derjenige, der gedenkt eurer Götter? Während sie Gedenken des Gnädigen Abstreitende sind. وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
37. Erschaffen worden ist der Mensch mit Voreiligkeit.

Ich werde euch sehen lassen meine Zeichen, aber fordert nicht von mir, dass du mich eilig sein lässt.

خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ

 سَأُوْرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

38. Und sie sagen: Wann wird diese, die Verheißung, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39. Würden wissen diejenigen, die abgestritten haben von einem Moment, an dem sie nicht zurückhalten das Feuer von ihren Angesichtern und nicht von ihren Rücken, während ihnen nicht geholfen wird. لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
40. Nein, es kommt zu ihnen als Überraschendes, so verwirrt sie sie, so nicht sind sie imstande zu ihrem Zurückreichen, während sie nicht warten. بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
41. Und gewiss sind verhöhnt worden Gesandte vor dir, so ist umschlossen worden diejenigen, die verspottet haben unter ihnen, mit dem, was sie gewesen sind zu verhöhnen. وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
42. Sag: Wer beschützt euch bei der Nacht und bei dem Tagesfluss vor dem Gnädigen?

Doch sind sie vom Gedenken ihres Herrn Abgewandte.

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَـٰنِ ۗ

 بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

43. Oder sind ihnen Götter, die sie hindern unter Ausschluss unserer?

Nicht sind sie imstande zu Hilfe für ihre Seelen, während sie nicht für uns Gefährte sind.

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ

 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

44. Nein, wir haben genießen lassen diese dort und ihren Vätern, bis lang gewesen ist ihnen gegenüber das Lebensalter.

Sehen sie denn nicht, dass wir kommen über die Erde, wir vermindern sie an ihren Seiten?

Sie sie denn die Siegenden?

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ

 أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ

 أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ

45. Sag: Wahrlich was ich warne euch mit der Offenbarung.

Und nicht hört die Tauben den Ruf, sobald sie gewarnt sind.

قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ

 وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

46. Und falls sie berührt hat eine Brise von Pein deines Herrn, so sagt er wahrlich: O Wehe uns, wahrlich wir sind gewesen wahrlich Unterdrücker. وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
47. Und wir lassen niederkommen die Waagen des Ausgleichs am Tag der Auferstehung auf. So nicht wird unterdrückt eine Seele Etwas.

Und falls gewesen ist Gewicht eines Samenkorn von Senf, sind wir gekommen damit.

Und er hat genügt für uns als Berechnende.

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ

 وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ

 وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ

48. Und wahrlich, wir haben zukommen lassen Musa und Harun die Unterscheidung und Leuchte und Gedenken für die Gottesehrfürchtigen وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
49. diejenigen, die ehrfürchtig sind zu ihrem Herrn in dem Verborgenen während sie vor der Stunde Zurückschreckende sind, الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
50. Und diese sind Gedenken gesegnetes, das wir herabversandt haben.

Seid ihr dazu Negierende?

وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ

 أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

51. Und wir haben zukommen lassen Ibrahiym seine Rechtschaffenheit zuvor und wir sind gewesen ihn Wissende.  ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
52. Als er gesagt hat zu seinem Vater und zu seinem Volk: Was sind das für die Abbildungen, diejenige, zu denen ihr Andächtige seid? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَـٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
53. Sie haben gesagt: Wir haben gefunden, dass unsere Väter sind ihnen Dienende. قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
54. Er hat gesagt: Wahrlich, ihr gewesen seid, ihr und eure Väter innerhalb Irrtum Offensichtlicher. قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
55. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen mit der Wahrheit, oder gehörst du zu denen mit den Spielen? قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
56. Er hat gesagt: Nein, euer Herr ist Herr der Himmel und der Erde, derjenige, der sie veranlagt hat; und ich bin mit dieses euch unter den Bezeugenden. قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَ‌ٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
57. Und bei Allah, wahrlich ich überliste eure Götzen, nach ihr euch hinwendet als Rückgewandte. وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
58. So hat er sie errichtet zu Stückeligem, außer ihrem Großen, auf dass zu ihm sie zurückkehren. فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
59. Sie haben gesagt: Wer hat getan unserer Götter dies? Wahrlich er muss wahrlich unter den Unterdrückern sein. قَالُوا مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
60. Sie haben gesagt: Wir haben gehört (von) einem Lehrling, er gedenkt ihrer, dass gesagt wird er ist Ibrahiym. قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
61. Sie haben gesagt: So kommt mit ihm vor Augen der Menschheit, auf dass sie bezeugen. قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
62. Sie haben gesagt: Bist du es, hast du getan dies unseren Götter, o Ibrahiym? قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
63. Er hat gesagt: Nein, getan hat ihn ihr Großmeister dort. So fragt sie, falls sie gewesen sind reden. قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
64. So sind sie zurückgekehrt zu ihren Seelen so haben sie gesagt: Wahrlich ihr selber sind die Unterdrücker. فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
65. Daraufhin haben sie hängengelassen ihre Köpfe: Du hast gewusst, dass diese dort nicht reden. ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
66. Er hat gesagt: Dient ihr unter Ausschluss Allahs dem, das euch nicht nützt Etwas und nicht euch schadet? قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
67. Uff euch und dem, was ihr dient unter Ausschluss Allahs.

Versteht ihr denn nicht?

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

68. Sie haben gesagt: Ihr verbrennt ihn und helft euren Göttern, falls ihr gewesen seid Tuende. قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
69. Wir haben gesagt: O Feuer, Sei Kühles und Frieden für Ibrahiym. قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
70. Und sie haben bezweckt gegen ihn List, so haben wir sie errichtet zu den Meistverlustreichen. وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
71. Und wir haben ihn errettet und Lut auf der Erde, diejenige, die wir gesegnet haben innerhalb ihr für die Universen. وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
72. Und wir haben ihm beschert Ishaaq und Yaqub als Zulage,

und jeden haben wir errichtet zu Rechtschaffenen.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ

 وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ

73. Und wir haben sie errichtet zu Imamen, sie leiten recht mit unserem Gebot, und wir haben offenbart ihnen, Tun der Gütigen und Bestehen auf dem Gebet aufstehen und Zukommenlassen der Läuterungsgabe.

Und sie sind gewesen uns Dienende.

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ

 وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ

74. Und Lut, wir haben ihm zukommen lassen Urteil und Wissen zukommen. Und wir haben ihn errettet aus der Ortschaft, derjenigen, die gewesen ist sie handelt die Üblen.

Wahrlich sie sind gewesen ein Volk von Schlimmen Frevlern.

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ

75. Und wir haben ihn eintreten lassen innerhalb unsere Gnade,

Wahrlich er ist unter den Rechtschaffenen

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ

 إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

76. und Nuh, als er appelliert hat zuvor; so haben wir geantwortet ihm, so haben wir ihn errettet und seine Angehörigen aus der Drangsal des Grandiosen. وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77. Und wir haben ihm geholfen gegen das Volk, diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen.

Wahrlich sie sind gewesen ein Volk von Schlimmen; so haben wir sie ertrinken lassen alle.

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

78. Und Dawud und Sulayman, als beide urteilen innerhalb das Saatfeld, innerhalb ihm sich verlaufen haben Kleinvieh des Volkes zur Nachtzeit und weideten; und wir sind gewesen ihres Urteils Bezeugende. وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
79. So haben wir zu ihr befähigt Sulayman,

und jedem haben wir zukommen lassen Urteil und Wissen.

Und wir haben dienstbar gemacht mit Dawud die Berge, sie lobpreisen und den Vogel,

und wir sind gewesen Tuende.

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ

 وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ

 وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ

 وَكُنَّا فَاعِلِينَ

80. Und wir haben ihn gelehrt Handwerk eurer Bekleidung, dass er euch behütet vor eurem Leid.

Seid ihr denn nicht Dankende?

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ

 فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ

81. Und Sulayman den Wind, Verwirbelnde, sie strömt in seinem Gebot auf der Erde, diejenige, die wir gesegnet haben innerhalb ihr.

Und wir sind gewesen über jedes Etwas Wissende.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ

 وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ

82. und von den Satanen, die tauchen für ihn und die handeln Handeln Ausschluss dieses;

und wir sind gewesen für sie Behüter.

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ

83. Und Ayyub als er appelliert hat an seinen Herrn: Mich berührt hat der Schaden und du bist Gnädigster der Begnadigenden.  ۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
84. So haben wir geantwortet ihm, so haben wir aufgehoben was bei ihm war an Schaden,

und wir haben ihm zukommen lassen seine Angehörigen und ihnen Gleiches mit ihnen aus Gnade bei uns und Gedenken für die Dienenden.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ

 وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ

85. Und Ismail und Idriys und Eigner der Entsprechung (Dhul-Kifl);

Jeder ist von den Standhaften.

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ

 كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ

86. Und wir haben sie eintreten lassen innerhalb unsere Gnade,

wahrlich sie sind unter den Rechtschaffenen.

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ

 إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ

87. Und Eigner des Nun (Dhun-Nun), als er gegangen ist (als) Erzürnter. So hat er vermutet, dass wir ihn nie bemessen würden; dann so hat er appelliert innerhalb der Finsternisse dichten: Es ist kein Gott außer Dir. Deine Lobpreisung. Wahrlich ich bin gewesen unter den Unterdrückern. وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
88. So haben wir geantwortet ihm und wir haben ihn errettet aus dem Kummer;

und wie dieses lassen wir erretten die Überzeugten.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ

89. Und Zakariyya hat appelliert an seinen Herrn: Mein Herr, nicht ignorierst du mich als Einzelner; während du Bester der Erben bist. وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
90. So haben wir geantwortet ihm und wir haben ihm beschert Yahyaa und wir haben versöhnt für ihn seine Partnerin.

Wahrlich sie sind gewesen sie beeilen sich innerhalb den Gütigen, und sie rufen uns m Wunsch und in Furcht

und sie sind gewesen vor uns Demütige.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ

 وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ

91. Und diejenige die behütet hat ihre Keuschheit, so haben wir eingehaucht innerhalb ihr von unserem Geist und wir haben sie errichtet und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Universen. وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
92. Wahrlich diese eure Muttergemeinde ist (eine)Muttergemeinde einzige; und ich bin euer Herr, so dient mir. إِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
93. Und abgeschnitten worden sind ihr Gebot zwischen ihnen.

Jeder ist zu uns Zurückkehrende.

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ

 كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ

94. Denn der, der handelt von den Rechtschaffenen während er Überzeugter ist, so wird nicht Abgestrittenes sein Eifer. Und wahrlich wir sind gewiss ihre Schreiber. فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
95. Und Verbotener ist eine Ortschaft, die wir zerstört haben. Nicht kehren sie zurück, وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
96. bis sobald eröffnet worden ist Yadschudsch (Gog) und Madschudsch (Magog) während sie aus jeder Erhebung generieren. حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
97. Und genähert ist die Verheißung der Wahrheit; sobald sind Starre Wahrnehmungen derjenigen, die abgestritten haben: O Wehe uns, wir sind gewesen innerhalb Achtlosem nicht daran gedacht; ja, wir sind gewesen Unterdrücker. وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
98. Wahrlich ihr und das, was ihr dient unter Ausschluss Allahs, sind Brennstoff der Dschahannam. Ihr seid darin Ankommende. إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
99. Wäre gewesen diese dort Götter, nicht wären sie angekommen bei ihr;

und jeder ist innerhalb ihr Verbleibende.

لَوْ كَانَ هَـٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ

 وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ

100. Innerhalb ihr Seufzen, während sie innerhalb ihr nicht hören sie. لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
101. Wahrlich diejenigen, vorangegangen ist für sie das Wohlgefälligste, diese werden davon Entfernte sein. إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَـٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
102. Nicht hören sie ihre Empfindung,

während sie innerhalb (diverser) was begehrt hat ihre Seelen sind Verbleibende.

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ

 وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ

103. Nicht lässt er sie trauern des Größten der Schrecken, und sie empfängt die Engel: Das ist euer Tag, derjenige, ihr gewesen seid euch verheißen ist. لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
104. Am Tag krümmen wir den Himmel wie eine Krümmung der Schriftrolle.

Wie wir angefangen haben Erste Schöpfung, lassen wir ihn rückkehren

und bindend für uns ist Verheißung;

wahrlich wir sind gewesen Tuende.

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ

 كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ

 وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ

 إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ

105. Und wir haben vorgeschrieben innerhalb dem Psalm nach dem Gedenken, dass die Erde beerbt wird von meinen Dienern den Rechtschaffenen. وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
106. Wahrlich innerhalb jenem liegt wahrlich Ausgereifter für ein Volk Dienender. إِنَّ فِي هَـٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
107. Und nicht haben wir dich entsandt außer als Gnade für die Universen. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
108. Sag: Wahrlich was offenbaret ist mir, dass euer Gott Gott einziger ist.

So seid ihr Ergebene?

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

109. Dann falls sie sich abgewandt haben, dann sag: Ich habe euch verlautbt die Kunde in gerechter Weise

und ich kenne nicht, ob in Naher oder Ferne, was euch verheißen ist.

فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ

 وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

110. Wahrlich er weiß, was in dem Gesagten der Verlautbarung ist, und er weiß, was ihr geheim haltet. إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
111. Und ich kenne nicht, auf dass es Versuchung für euch und Genuss für einen Moment ist. وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
112. Er hat gesagt: Mein Herr, urteile mit der Wahrheit.

Und unser Herr ist der Gnädige, der um Hilfe Ersuchte über was ihr behauptet.

قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ

 وَرَبُّنَا الرَّحْمَـٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt