112 |
|
الأنبياء |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Genähert ist zu
der Menschheit ihre Abrechnung,
während sie
innerhalb
Achtlosem
Abgewandte sind. |
 |
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ
حِسَابُهُمْ
وَهُمْ
فِي
غَفْلَةٍ
مُّعْرِضُونَ |
2. |
Nicht
kommt zu ihnen
an
Gedenken von
ihrem
Herrn als
Berichtetes
außer
der ihm zugehört hat
während sie
spielen. |
 |
مَا
يَأْتِيهِم مِّن
ذِكْرٍ مِّن
رَّبِّهِم
مُّحْدَثٍ
إِلَّا
اسْتَمَعُوهُ
وَهُمْ
يَلْعَبُونَ |
3. |
Zerstreute sind
ihre Herzen.
Und
sie haben verborgen
die Absprache,
diejenigen,
die unterdrückt haben:
Ist dieser etwa
außer
Menschenwesen
euch Gleiches?
Kommt ihr
so zu
dem
Zauber
während ihr
wahrnehmt? |
 |
لَاهِيَةً
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَأَسَرُّوا
النَّجْوَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا هَلْ هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ ۖ
أَفَتَأْتُونَ
السِّحْرَ
وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ |
4. |
Er hat gesagt:
Mein Herr
weiß, was
innerhalb
dem Himmel
und auf
der Erde
gesagt wird,
und er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
قَالَ
رَبِّي
يَعْلَمُ
الْقَوْلَ
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
5. |
Nein,
haben sie gesagt Vermischte
Träume; nein,
er hat ihn ersonnen; nein, er ist ein
Dichter.
Dann
kommt er
zu uns mit
einem
Zeichen
in der Art, wie
entsandt ist
die Ersten. |
 |
بَلْ
قَالُوا
أَضْغَاثُ
أَحْلَامٍ بَلِ
افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ
شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا
بِآيَةٍ كَمَا
أُرْسِلَ
الْأَوَّلُونَ |
6. |
Nicht
überzeugt gewesen ist
vor ihnen eine
Ortschaft,
die wir
zerstört haben.
Sind sie überzeugt? |
 |
مَا
آمَنَتْ
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا ۖ
أَفَهُمْ
يُؤْمِنُونَ |
7. |
Und nicht
haben wir entsandt
vor dir
außer
Männer,
denen
wir offenbaren,
so
fragt
Angehörige
des Gedenkens, falls
ihr
gewesen seid
nichts
wisst. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا
قَبْلَكَ
إِلَّا
رِجَالًا
نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ
فَاسْأَلُوا
أَهْلَ
الذِّكْرِ إِن
كُنتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ |
8. |
Und nicht
haben wir sie errichtet als
Leiche,
dass nicht
sie essen
die Speise,
und nicht
sind sie gewesen
Verbleibende. |
 |
وَمَا
جَعَلْنَاهُمْ
جَسَدًا لَّا
يَأْكُلُونَ
الطَّعَامَ
وَمَا
كَانُوا
خَالِدِينَ |
9. |
Daraufhin
sind wir
zu ihnen wahrhaftig gewesen in
der Verheißung;
so
haben wir sie erretten lassen
und den
wir wollen;
und
wir haben zerstört
die
Verschwender. |
 |
ثُمَّ
صَدَقْنَاهُمُ
الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ
وَمَن
نَّشَاءُ
وَأَهْلَكْنَا
الْمُسْرِفِينَ |
10. |
Gewiss
wir haben herabversandt
Geschriebenes,
innerhalb
ihm ist
euer Gedenken;
Versteht ihr denn nicht? |
 |
لَقَدْ
أَنزَلْنَا
إِلَيْكُمْ
كِتَابًا
فِيهِ
ذِكْرُكُمْ ۖ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
11. |
Und wie
haben wir zerschmettert unter
Ortschaft
gewesen ist
Unterdrückerin,
und
wir haben gefertigt
nach ihr
ein
Volk
Andere. |
 |
وَكَمْ
قَصَمْنَا مِن
قَرْيَةٍ
كَانَتْ
ظَالِمَةً
وَأَنشَأْنَا
بَعْدَهَا
قَوْمًا
آخَرِينَ |
12. |
Dann als
sie
empfunden haben
unser Leid,
sobald
....
sie stampfen. |
 |
فَلَمَّا
أَحَسُّوا
بَأْسَنَا
إِذَا هُم مِّنْهَا
يَرْكُضُونَ |
13. |
Nicht
stampft ihr,
und
kehrt zurück zu dem, womit
ihr üppig ausgestattet worden seid
innerhalb
ihm,
und
euren Ruhestätten,
auf dass
ihr gefragt werdet. |
 |
لَا
تَرْكُضُوا
وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا
أُتْرِفْتُمْ
فِيهِ
وَمَسَاكِنِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تُسْأَلُونَ |
14. |
Sie haben gesagt: O
Wehe uns,
wahrlich wir
sind gewesen
Unterdrücker. |
 |
قَالُوا يَا
وَيْلَنَا
إِنَّا
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
15. |
Denn nicht
aufgehört hat dieser
mit
Ihrer
Anrufung,
bis
wir sie errichtet
haben zu
Geerntetem als
Ausgelöschte. |
 |
فَمَا
زَالَت تِّلْكَ
دَعْوَاهُمْ
حَتَّىٰ
جَعَلْنَاهُمْ
حَصِيدًا
خَامِدِينَ |
16. |
Und nicht
haben wir erschaffen
den Himmel
und
die Erde
und was
zwischen beiden ist, für
Spiele.
|
 |
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاءَ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
لَاعِبِينَ |
17. |
Hätten
wir
bezweckt, dass
wir nehmen
Zerstreuung,
hätten wir ihn genommen
unsererseits, falls
wir gewesen sind
Tuende. |
 |
لَوْ
أَرَدْنَا أَن
نَّتَّخِذَ
لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن
لَّدُنَّا إِن
كُنَّا
فَاعِلِينَ |
18. |
Vielmehr
legen
wir
die Wahrheit gegen
die Nichtigkeit, so
zerschmettert er ihn
sobald sie
Entschwundener.
Und euch
ist
das Wehe für das, was
ihr behauptet. |
 |
بَلْ
نَقْذِفُ بِالْحَقِّ
عَلَى
الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ
زَاهِقٌ ۚ
وَلَكُمُ
الْوَيْلُ مِمَّا
تَصِفُونَ |
19. |
Und sein ist, wer
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist,
und
wer
bei ihm ist,
nicht sind sie hochmütig in
seinem
Dienst,
und nicht
ermüden sie. |
 |
وَلَهُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَمَنْ
عِندَهُ لَا
يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ
عِبَادَتِهِ
وَلَا
يَسْتَحْسِرُونَ |
20. |
Sie
lobpreisen bei
der Nacht
und
dem Tagesfluss;
nicht
pausieren
sie. |
 |
يُسَبِّحُونَ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
لَا
يَفْتُرُونَ |
21. |
Oder
haben
sie genommen
Götter von
der Erde,
die ausbreiten? |
 |
أَمِ
اتَّخَذُوا
آلِهَةً
مِّنَ
الْأَرْضِ هُمْ
يُنشِرُونَ |
22. |
Wäre gewesen
innerhalb beider
Götter
außer Allah gewesen sein,
wären sie beide verdorben.
So ist
Lobpreisung Allahs,
Herr
des Thrones, Hoch Erhaben über
das, was
sie behaupten. |
 |
لَوْ
كَانَ
فِيهِمَا
آلِهَةٌ
إِلَّا
اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ
فَسُبْحَانَ
اللَّهِ
رَبِّ
الْعَرْشِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
23. |
Nicht
wird
er gefragt nach dem, was
er
tut;
während sie
befragt werden |
 |
لَا
يُسْأَلُ عَمَّا
يَفْعَلُ
وَهُمْ
يُسْأَلُونَ |
24. |
Oder
haben
sie genommen
unter Ausschluss seiner
Götter?
Sag:
Legt vor
euren
Eindeutigkeitsbeweis.
Dieser ist
Gedenken für jene,
die
mit mir sind,
und
Gedenken für die
vor mir.
Doch
ihre Meisten nicht
wissen
sie
die Wahrheit nicht,
so sind sie
Abgewandte. |
 |
أَمِ
اتَّخَذُوا
مِن
دُونِهِ
آلِهَةً ۖ
قُلْ
هَاتُوا
بُرْهَانَكُمْ ۖ
هَـٰذَا
ذِكْرُ مَن
مَّعِيَ
وَذِكْرُ مَن
قَبْلِي ۗ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ
الْحَقَّ ۖ
فَهُم
مُّعْرِضُونَ |
25. |
Und nicht
haben wir entsandt von Gesandten
vor dir,
außer dass
wir offenbaren
ihm: Es ist kein
Gott
außer mir, so
dient mir. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ
إِلَّا
نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ |
26. |
Und
sie haben gesagt:
Genommen hat
der Gnädige einen
Nachkommen.
Seine Lobpreisung.
Nein,
Geehrte
Diener. |
 |
وَقَالُوا
اتَّخَذَ
الرَّحْمَـٰنُ
وَلَدًا ۗ
سُبْحَانَهُ ۚ
بَلْ
عِبَادٌ
مُّكْرَمُونَ |
27. |
Nicht
gehen
sie ihm voran bei
dem
Gesagten,
während sie nach
seinem Gebot
die handeln. |
 |
لَا
يَسْبِقُونَهُ
بِالْقَوْلِ
وَهُم بِأَمْرِهِ
يَعْمَلُونَ |
28. |
Er weiß,
was
zwischen
ihren Händen
und was
ihr Nachfolger ist,
und nicht
fürsprechen sie,
außer für
wer zufrieden gestellt worden ist,
während sie mit
seiner Ehrfurcht
Zurückschreckende sind. |
 |
يَعْلَمُ مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ
وَلَا
يَشْفَعُونَ
إِلَّا لِمَنِ
ارْتَضَىٰ
وَهُم مِّنْ
خَشْيَتِهِ
مُشْفِقُونَ |
29. |
Und wer
sagt von ihnen: Ich bin ein
Gott
unter Ausschluss seiner,
so
dieses
vergelten wir
ihm es mit
Dschahannam.
Wie
dieses
vergelten wir
den Unterdrückern. |
 |
۞
وَمَن
يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي
إِلَـٰهٌ
مِّن دُونِهِ
فَذَٰلِكَ
نَجْزِيهِ
جَهَنَّمَ ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الظَّالِمِينَ |
30. |
Oder
sieht
diejenigen,
die abgestritten haben, nicht,
dass
die Himmel
und
die Erde
beide gewesen sind
Zusammenhängendes? So
haben wir
beide entkoppelt.
Und
wir haben errichtet aus
dem Wasser
jedes
Etwas
Lebendige.
Nicht
sind sie überzeugt? |
 |
أَوَلَمْ
يَرَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا أَنَّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
كَانَتَا
رَتْقًا
فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ
وَجَعَلْنَا
مِنَ
الْمَاءِ
كُلَّ
شَيْءٍ
حَيٍّ ۖ
أَفَلَا
يُؤْمِنُونَ |
31. |
Und
wir haben errichtet
innerhalb
der Erde
Massive, damit
sie
gestützt ist mit euch;
und
wir haben errichtet
innerhalb ihr
Pässe
Wege,
auf dass
sie rechtgeleitet sind. |
 |
وَجَعَلْنَا
فِي
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ أَن
تَمِيدَ بِهِمْ
وَجَعَلْنَا
فِيهَا
فِجَاجًا
سُبُلًا
لَّعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ |
32. |
Und
wir haben errichtet
den Himmel zum
Dach
als
Behüteter;
während sie zu
ihren Zeichen
Abgewandte sind, |
 |
وَجَعَلْنَا
السَّمَاءَ
سَقْفًا
مَّحْفُوظًا ۖ
وَهُمْ عَنْ
آيَاتِهَا
مُعْرِضُونَ |
33. |
während er
derjenige ist,
der
erschaffen hat
die Nacht
und
den Tagesfluss und
die Sonne
und
den Mond.
Jeder
innerhalb einer
Passage
sie
schweben. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ ۖ
كُلٌّ
فِي
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ |
34. |
Und nicht
haben wir errichtet unter
Menschenwesen
vor dir
das
Verbleiben,
so dass falls
du
gestoben bist, so sind sie
die Verbleibenden. |
 |
وَمَا
جَعَلْنَا لِبَشَرٍ
مِّن
قَبْلِكَ
الْخُلْدَ ۖ
أَفَإِن
مِّتَّ فَهُمُ
الْخَالِدُونَ |
35. |
Jede
Seele ist
Kostende
des Sterbens;
und wir prüfen euch mit
dem Übel
und mit
dem Guten als
Versuchung;
und zu uns
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
 |
كُلُّ
نَفْسٍ
ذَائِقَةُ
الْمَوْتِ ۗ
وَنَبْلُوكُم
بِالشَّرِّ
وَالْخَيْرِ
فِتْنَةً ۖ
وَإِلَيْنَا
تُرْجَعُونَ |
36. |
Und
sobald
dich gesehen haben,
diejenigen,
die abgestritten haben, dass
sie dich nehmen außer zum
Hohn: Ist das
derjenige,
der
gedenkt
eurer
Götter?
Während sie
Gedenken
des Gnädigen
Abstreitende sind. |
 |
وَإِذَا
رَآكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا إِن
يَتَّخِذُونَكَ
إِلَّا
هُزُوًا أَهَـٰذَا
الَّذِي
يَذْكُرُ
آلِهَتَكُمْ
وَهُم بِذِكْرِ
الرَّحْمَـٰنِ هُمْ
كَافِرُونَ |
37. |
Erschaffen worden ist
der
Mensch mit
Voreiligkeit.
Ich werde euch
sehen lassen
meine Zeichen, aber fordert nicht von mir, dass
du mich eilig sein lässt. |
 |
خُلِقَ
الْإِنسَانُ مِنْ
عَجَلٍ ۚ
سَأُوْرِيكُمْ
آيَاتِي فَلَا
تَسْتَعْجِلُونِ |
38. |
Und
sie sagen:
Wann
wird diese,
die Verheißung, falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige? |
 |
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
39. |
Würden
wissen
diejenigen,
die abgestritten haben
von einem
Moment,
an dem
sie nicht
zurückhalten
das Feuer
von
ihren Angesichtern
und nicht von
ihren Rücken,
während ihnen nicht
geholfen wird. |
 |
لَوْ
يَعْلَمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
حِينَ لَا
يَكُفُّونَ عَن
وُجُوهِهِمُ
النَّارَ
وَلَا
عَن
ظُهُورِهِمْ
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
40. |
Nein, es
kommt zu ihnen als
Überraschendes, so
verwirrt
sie sie, so nicht
sind
sie imstande zu
ihrem Zurückreichen,
während sie nicht
warten. |
 |
بَلْ
تَأْتِيهِم
بَغْتَةً
فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
رَدَّهَا
وَلَا
هُمْ
يُنظَرُونَ |
41. |
Und gewiss
sind verhöhnt worden
Gesandte
vor dir,
so
ist umschlossen worden
diejenigen, die verspottet haben
unter ihnen, mit dem, was
sie gewesen sind zu
verhöhnen. |
 |
وَلَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ مِّن
قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم
مَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
42. |
Sag: Wer
beschützt euch bei
der Nacht
und
bei
dem Tagesfluss vor dem Gnädigen?
Doch sind sie vom
Gedenken
ihres Herrn
Abgewandte. |
 |
قُلْ مَن
يَكْلَؤُكُم
بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَـٰنِ ۗ
بَلْ هُمْ عَن
ذِكْرِ
رَبِّهِم
مُّعْرِضُونَ |
43. |
Oder sind ihnen
Götter, die
sie hindern
unter Ausschluss
unserer?
Nicht
sind
sie imstande zu
Hilfe für
ihre Seelen,
während sie nicht für uns
Gefährte sind. |
 |
أَمْ لَهُمْ
آلِهَةٌ
تَمْنَعُهُم
مِّن دُونِنَا ۚ
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَ
أَنفُسِهِمْ
وَلَا
هُم مِّنَّا
يُصْحَبُونَ |
44. |
Nein,
wir haben genießen lassen
diese dort
und
ihren
Vätern,
bis
lang gewesen ist ihnen gegenüber
das Lebensalter.
Sehen sie denn
nicht, dass
wir
kommen über
die Erde,
wir vermindern sie an
ihren Seiten?
Sie sie
denn
die Siegenden? |
 |
بَلْ
مَتَّعْنَا
هَـٰؤُلَاءِ
وَآبَاءَهُمْ
حَتَّىٰ
طَالَ عَلَيْهِمُ
الْعُمُرُ ۗ
أَفَلَا
يَرَوْنَ أَنَّا
نَأْتِي
الْأَرْضَ
نَنقُصُهَا مِنْ
أَطْرَافِهَا ۚ
أَفَهُمُ
الْغَالِبُونَ |
45. |
Sag:
Wahrlich
was
ich warne euch mit
der Offenbarung.
Und nicht
hört
die Tauben
den Ruf,
sobald
sie gewarnt
sind. |
 |
قُلْ
إِنَّمَا أُنذِرُكُم
بِالْوَحْيِ ۚ
وَلَا
يَسْمَعُ
الصُّمُّ
الدُّعَاءَ
إِذَا مَا
يُنذَرُونَ |
46. |
Und falls
sie
berührt hat eine
Brise von
Pein
deines Herrn,
so
sagt
er wahrlich: O
Wehe uns,
wahrlich wir
sind gewesen wahrlich
Unterdrücker. |
 |
وَلَئِن
مَّسَّتْهُمْ
نَفْحَةٌ مِّنْ
عَذَابِ
رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا
وَيْلَنَا
إِنَّا كُنَّا
ظَالِمِينَ |
47. |
Und
wir lassen
niederkommen
die
Gleichgewichte
des Ausgleichs am
Tag
der Auferstehung
auf. So nicht
wird unterdrückt eine
Seele
Etwas.
Und falls
gewesen ist
Gewicht eines
Samenkorn von
Senf,
sind wir gekommen damit.
Und
er
hat genügt für uns als
Berechnende. |
 |
وَنَضَعُ
الْمَوَازِينَ
الْقِسْطَ لِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ فَلَا
تُظْلَمُ
نَفْسٌ
شَيْئًا ۖ
وَإِن
كَانَ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ مِّنْ
خَرْدَلٍ
أَتَيْنَا بِهَا ۗ
وَكَفَىٰ بِنَا
حَاسِبِينَ |
48. |
Und wahrlich,
wir haben zukommen lassen
Musa
und
Harun
die Unterscheidung
und
Leuchte
und
Gedenken für
die
Gottesehrfürchtigen
|
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ
الْفُرْقَانَ
وَضِيَاءً
وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ |
49. |
diejenigen,
die ehrfürchtig sind zu
ihrem Herrn
in
dem Verborgenen
während sie
vor der Stunde
Zurückschreckende sind, |
 |
الَّذِينَ
يَخْشَوْنَ
رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ
مُشْفِقُونَ |
50. |
Und diese sind
Gedenken gesegnetes,
das wir herabversandt
haben.
Seid ihr dazu
Negierende? |
 |
وَهَـٰذَا
ذِكْرٌ
مُّبَارَكٌ
أَنزَلْنَاهُ ۚ
أَفَأَنتُمْ لَهُ
مُنكِرُونَ |
51. |
Und
wir haben zukommen lassen
Ibrahiym seine Rechtschaffenheit
zuvor
und
wir sind gewesen ihn
Wissende. |
 |
۞
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن
قَبْلُ
وَكُنَّا
بِهِ
عَالِمِينَ |
52. |
Als
er
gesagt hat zu
seinem Vater
und zu
seinem Volk: Was sind das für
die Abbildungen,
diejenige, zu denen
ihr
Andächtige seid? |
 |
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَا هَـٰذِهِ
التَّمَاثِيلُ
الَّتِي
أَنتُمْ لَهَا
عَاكِفُونَ |
53. |
Sie
haben gesagt:
Wir
haben gefunden,
dass
unsere Väter sind
ihnen
Dienende. |
 |
قَالُوا
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا لَهَا
عَابِدِينَ |
54. |
Er hat gesagt: Wahrlich,
ihr
gewesen seid, ihr
und
eure Väter
innerhalb
Irrtum
Offensichtlicher. |
 |
قَالَ لَقَدْ
كُنتُمْ
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمْ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
55. |
Sie haben gesagt:
Bist du bei uns
eingetroffen mit
der
Wahrheit, oder gehörst du zu denen
mit
den Spielen? |
 |
قَالُوا أَجِئْتَنَا
بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ
اللَّاعِبِينَ |
56. |
Er hat gesagt:
Nein,
euer Herr ist
Herr
der Himmel
und
der Erde,
derjenige,
der sie veranlagt
hat;
und ich bin mit
dieses euch unter
den Bezeugenden. |
 |
قَالَ بَل
رَّبُّكُمْ
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
الَّذِي
فَطَرَهُنَّ
وَأَنَا
عَلَىٰ
ذَٰلِكُم مِّنَ
الشَّاهِدِينَ |
57. |
Und bei Allah, wahrlich
ich überliste
eure Götzen,
nach
ihr
euch hinwendet als
Rückgewandte. |
 |
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ
أَصْنَامَكُم
بَعْدَ أَن
تُوَلُّوا
مُدْبِرِينَ |
58. |
So
hat er sie errichtet zu
Stückeligem,
außer ihrem
Großen,
auf dass zu ihm
sie zurückkehren. |
 |
فَجَعَلَهُمْ
جُذَاذًا
إِلَّا
كَبِيرًا لَّهُمْ
لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ
يَرْجِعُونَ |
59. |
Sie haben gesagt: Wer
hat
getan
unserer Götter
dies?
Wahrlich er muss wahrlich unter
den Unterdrückern
sein. |
 |
قَالُوا مَن
فَعَلَ
هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا
إِنَّهُ لَمِنَ
الظَّالِمِينَ |
60. |
Sie haben gesagt:
Wir haben gehört (von) einem
Lehrling,
er gedenkt ihrer, dass
gesagt wird er ist
Ibrahiym. |
 |
قَالُوا
سَمِعْنَا
فَتًى
يَذْكُرُهُمْ
يُقَالُ لَهُ
إِبْرَاهِيمُ |
61. |
Sie haben gesagt: So
kommt mit
ihm vor
Augen
der Menschheit,
auf dass
sie
bezeugen. |
 |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ
عَلَىٰ
أَعْيُنِ
النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَشْهَدُونَ |
62. |
Sie haben gesagt:
Bist du es,
hast du getan dies
unseren Götter, o
Ibrahiym? |
 |
قَالُوا أَأَنتَ
فَعَلْتَ
هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا
إِبْرَاهِيمُ |
63. |
Er hat gesagt:
Nein,
getan hat ihn
ihr
Großmeister dort. So
fragt sie, falls
sie gewesen sind
reden. |
 |
قَالَ بَلْ
فَعَلَهُ
كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن
كَانُوا
يَنطِقُونَ |
64. |
So
sind sie zurückgekehrt zu
ihren Seelen
so
haben sie gesagt:
Wahrlich
ihr
selber sind
die Unterdrücker. |
 |
فَرَجَعُوا إِلَىٰ
أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا
إِنَّكُمْ أَنتُمُ
الظَّالِمُونَ |
65. |
Daraufhin
haben sie hängengelassen
ihre Köpfe: Du hast
gewusst,
dass
diese dort nicht
reden. |
 |
ثُمَّ
نُكِسُوا عَلَىٰ
رُءُوسِهِمْ لَقَدْ
عَلِمْتَ مَا
هَـٰؤُلَاءِ
يَنطِقُونَ |
66. |
Er hat gesagt:
Dient ihr
unter Ausschluss Allahs
dem, das
euch nicht nützt
Etwas
und nicht
euch
schadet? |
 |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ
مِن
دُونِ
اللَّهِ مَا لَا
يَنفَعُكُمْ
شَيْئًا
وَلَا
يَضُرُّكُمْ |
67. |
Uff euch
und dem, was ihr dient
unter Ausschluss Allahs.
Versteht ihr denn nicht? |
 |
أُفٍّ لَّكُمْ
وَلِمَا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ ۖ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
68. |
Sie haben gesagt:
Ihr verbrennt ihn
und
helft
euren
Göttern,
falls
ihr
gewesen seid
Tuende. |
 |
قَالُوا
حَرِّقُوهُ
وَانصُرُوا
آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ
فَاعِلِينَ |
69. |
Wir
haben gesagt: O
Feuer,
Sei
Kühles
und
Frieden für
Ibrahiym. |
 |
قُلْنَا يَا
نَارُ
كُونِي
بَرْدًا
وَسَلَامًا عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ |
70. |
Und
sie
haben bezweckt gegen ihn
List,
so
haben wir sie errichtet
zu
den Meistverlustreichen. |
 |
وَأَرَادُوا بِهِ
كَيْدًا
فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَخْسَرِينَ |
71. |
Und
wir haben ihn errettet
und
Lut
auf
der Erde,
diejenige, die
wir gesegnet haben
innerhalb ihr für
die Universen. |
 |
وَنَجَّيْنَاهُ
وَلُوطًا
إِلَى
الْأَرْضِ
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا لِلْعَالَمِينَ |
72. |
Und
wir haben ihm
beschert
Ishaaq
und
Yaqub als
Zulage,
und
jeden
haben wir errichtet zu
Rechtschaffenen. |
 |
وَوَهَبْنَا لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ
وَكُلًّا
جَعَلْنَا
صَالِحِينَ |
73. |
Und
wir haben sie
errichtet zu
Imamen,
sie leiten recht mit
unserem
Gebot,
und
wir haben
offenbart ihnen,
Tun
der Gütigen
und
Bestehen auf
dem
Gebet aufstehen
und
Zukommenlassen
der Läuterungsgabe.
Und
sie sind gewesen uns
Dienende. |
 |
وَجَعَلْنَاهُمْ
أَئِمَّةً
يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ
فِعْلَ
الْخَيْرَاتِ
وَإِقَامَ
الصَّلَاةِ
وَإِيتَاءَ
الزَّكَاةِ ۖ
وَكَانُوا لَنَا
عَابِدِينَ |
74. |
Und
Lut,
wir
haben ihm zukommen lassen
Urteil
und
Wissen zukommen.
Und
wir haben ihn errettet aus
der Ortschaft,
derjenigen, die
gewesen ist
sie handelt
die Üblen.
Wahrlich
sie sind gewesen ein
Volk
von
Schlimmen
Frevlern. |
 |
وَلُوطًا
آتَيْنَاهُ
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ
الْقَرْيَةِ
الَّتِي
كَانَت
تَّعْمَلُ
الْخَبَائِثَ ۗ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمَ
سَوْءٍ
فَاسِقِينَ |
75. |
Und
wir haben ihn eintreten lassen
innerhalb
unsere Gnade,
Wahrlich
er ist unter
den Rechtschaffenen |
 |
وَأَدْخَلْنَاهُ
فِي
رَحْمَتِنَا ۖ
إِنَّهُ مِنَ
الصَّالِحِينَ |
76. |
und
Nuh, als
er
appelliert hat
zuvor; so
haben wir
geantwortet ihm, so
haben wir ihn errettet
und
seine Angehörigen aus
der Drangsal
des Grandiosen. |
 |
وَنُوحًا إِذْ
نَادَىٰ مِن
قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
77. |
Und
wir haben ihm geholfen gegen
das Volk,
diejenigen,
die geleugnet haben
unsere Zeichen.
Wahrlich
sie sind gewesen ein
Volk von
Schlimmen;
so
haben wir
sie ertrinken lassen
alle. |
 |
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ
الْقَوْمِ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمَ
سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ
أَجْمَعِينَ |
78. |
Und
Dawud
und
Sulayman, als
beide urteilen
innerhalb
das Saatfeld,
innerhalb ihm
sich
verlaufen haben Kleinvieh
des Volkes zur
Nachtzeit und weideten;
und
wir sind gewesen
ihres Urteils
Bezeugende. |
 |
وَدَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
إِذْ
يَحْكُمَانِ
فِي
الْحَرْثِ إِذْ
نَفَشَتْ
فِيهِ
غَنَمُ
الْقَوْمِ
وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ
شَاهِدِينَ |
79. |
So
haben wir
zu ihr befähigt
Sulayman,
und
jedem
haben wir zukommen lassen
Urteil
und
Wissen.
Und
wir haben
dienstbar gemacht
mit
Dawud
die Berge,
sie
lobpreisen
und
den Vogel,
und
wir sind gewesen
Tuende. |
 |
فَفَهَّمْنَاهَا
سُلَيْمَانَ ۚ
وَكُلًّا
آتَيْنَا
حُكْمًا
وَعِلْمًا ۚ
وَسَخَّرْنَا
مَعَ
دَاوُودَ
الْجِبَالَ
يُسَبِّحْنَ
وَالطَّيْرَ ۚ
وَكُنَّا
فَاعِلِينَ |
80. |
Und
wir haben ihn gelehrt
Handwerk eurer
Bekleidung,
dass
er euch behütet vor
eurem Leid.
Seid ihr denn
nicht
Dankende? |
 |
وَعَلَّمْنَاهُ
صَنْعَةَ
لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ
فَهَلْ أَنتُمْ
شَاكِرُونَ |
81. |
Und
Sulayman
den Wind,
Verwirbelnde,
sie strömt in
seinem Gebot
auf
der Erde,
diejenige, die
wir gesegnet haben
innerhalb ihr.
Und
wir sind gewesen über
jedes
Etwas
Wissende. |
 |
وَلِسُلَيْمَانَ
الرِّيحَ
عَاصِفَةً
تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى
الْأَرْضِ
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا ۚ
وَكُنَّا
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَالِمِينَ |
82. |
und von
den Satanen,
die tauchen für ihn
und
die handeln
Handeln
Ausschluss
dieses;
und
wir sind gewesen für sie
Behüter. |
 |
وَمِنَ
الشَّيَاطِينِ مَن
يَغُوصُونَ لَهُ
وَيَعْمَلُونَ
عَمَلًا
دُونَ
ذَٰلِكَ ۖ
وَكُنَّا لَهُمْ
حَافِظِينَ |
83. |
Und
Ayyub als
er appelliert hat an
seinen Herrn:
Mich berührt hat der Schaden
und du bist
Gnädigster
der Begnadigenden. |
 |
۞
وَأَيُّوبَ إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ
وَأَنتَ
أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
84. |
So
haben wir geantwortet
ihm, so
haben wir aufgehoben was bei ihm war
an
Schaden,
und
wir
haben ihm zukommen lassen
seine Angehörigen
und
ihnen Gleiches
mit ihnen
aus
Gnade
bei uns
und
Gedenken für
die Dienenden. |
 |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ
فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن
ضُرٍّ ۖ
وَآتَيْنَاهُ
أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُم
مَّعَهُمْ
رَحْمَةً مِّنْ
عِندِنَا
وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ |
85. |
Und
Ismail
und
Idriys
und
Eigner
der Entsprechung
(Dhul-Kifl);
Jeder ist von
den Standhaften. |
 |
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِدْرِيسَ
وَذَا
الْكِفْلِ ۖ
كُلٌّ مِّنَ
الصَّابِرِينَ |
86. |
Und
wir haben sie eintreten lassen
innerhalb
unsere Gnade,
wahrlich
sie sind unter
den Rechtschaffenen. |
 |
وَأَدْخَلْنَاهُمْ
فِي
رَحْمَتِنَا ۖ
إِنَّهُم مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
87. |
Und
Eigner
des Nun
(Dhun-Nun), als
er gegangen ist (als)
Erzürnter. So
hat er vermutet,
dass wir ihn nie bemessen würden; dann so
hat er appelliert
innerhalb
der
Finsternisse dichten: Es ist kein
Gott
außer Dir.
Deine Lobpreisung. Wahrlich ich bin gewesen unter
den Unterdrückern. |
 |
وَذَا
النُّونِ إِذ
ذَّهَبَ
مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ
فَنَادَىٰ
فِي
الظُّلُمَاتِ أَن لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا أَنتَ
سُبْحَانَكَ إِنِّي
كُنتُ مِنَ
الظَّالِمِينَ |
88. |
So
haben wir geantwortet
ihm
und
wir haben ihn errettet
aus
dem Kummer;
und wie
dieses
lassen wir erretten
die Überzeugten. |
 |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ
وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ
الْغَمِّ ۚ
وَكَذَٰلِكَ
نُنجِي
الْمُؤْمِنِينَ |
89. |
Und
Zakariyya
hat
appelliert an
seinen Herrn:
Mein Herr,
nicht ignorierst du mich als
Einzelner;
während du
Bester
der Erben
bist. |
 |
وَزَكَرِيَّا إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُ رَبِّ لَا
تَذَرْنِي
فَرْدًا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الْوَارِثِينَ |
90. |
So
haben wir geantwortet
ihm
und
wir haben ihm
beschert
Yahyaa
und
wir haben versöhnt für ihn
seine Partnerin.
Wahrlich
sie sind gewesen
sie beeilen sich
innerhalb
den Gütigen,
und
sie rufen uns m
Wunsch
und in
Furcht
und
sie sind gewesen vor uns
Demütige. |
 |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ
وَوَهَبْنَا لَهُ
يَحْيَىٰ
وَأَصْلَحْنَا لَهُ
زَوْجَهُ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
يُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَيَدْعُونَنَا
رَغَبًا
وَرَهَبًا ۖ
وَكَانُوا لَنَا
خَاشِعِينَ |
91. |
Und
diejenige
die
behütet hat
ihre Keuschheit, so
haben wir
eingehaucht
innerhalb ihr von
unserem Geist
und
wir haben sie
errichtet
und
ihren
Sohn zu
einem
Zeichen für
die Universen. |
 |
وَالَّتِي
أَحْصَنَتْ
فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا
فِيهَا مِن
رُّوحِنَا
وَجَعَلْنَاهَا
وَابْنَهَا
آيَةً لِّلْعَالَمِينَ |
92. |
Wahrlich diese
eure Muttergemeinde ist (eine)Muttergemeinde
einzige;
und ich bin
euer Herr,
so
dient mir. |
 |
إِنَّ هَـٰذِهِ
أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَأَنَا
رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ |
93. |
Und
abgeschnitten worden sind
ihr Gebot
zwischen ihnen.
Jeder ist zu uns
Zurückkehrende. |
 |
وَتَقَطَّعُوا
أَمْرَهُم
بَيْنَهُمْ ۖ
كُلٌّ إِلَيْنَا
رَاجِعُونَ |
94. |
Denn der, der
handelt von
den Rechtschaffenen
während er
Überzeugter ist, so wird nicht
Abgestrittenes
sein Eifer.
Und
wahrlich wir sind gewiss ihre
Schreiber. |
 |
فَمَن
يَعْمَلْ مِنَ
الصَّالِحَاتِ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ فَلَا
كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ
وَإِنَّا لَهُ
كَاتِبُونَ |
95. |
Und
Verbotener ist eine
Ortschaft,
die wir zerstört
haben. Nicht
kehren
sie zurück, |
 |
وَحَرَامٌ عَلَىٰ
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا
يَرْجِعُونَ |
96. |
bis
sobald
eröffnet worden ist
Yadschudsch (Gog)
und
Madschudsch (Magog)
während sie aus
jeder
Erhebung
generieren. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
فُتِحَتْ
يَأْجُوجُ
وَمَأْجُوجُ
وَهُم مِّن
كُلِّ
حَدَبٍ
يَنسِلُونَ |
97. |
Und
genähert ist
die
Verheißung
der Wahrheit;
sobald sind
Starre
Wahrnehmungen
derjenigen,
die abgestritten haben: O
Wehe uns,
wir sind gewesen
innerhalb
Achtlosem nicht daran gedacht; ja,
wir sind gewesen
Unterdrücker. |
 |
وَاقْتَرَبَ
الْوَعْدُ
الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ
شَاخِصَةٌ
أَبْصَارُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يَا
وَيْلَنَا قَدْ
كُنَّا
فِي
غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
98. |
Wahrlich
ihr
und das, was
ihr
dient
unter Ausschluss Allahs,
sind
Brennstoff der
Dschahannam. Ihr seid darin
Ankommende. |
 |
إِنَّكُمْ
وَمَا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
حَصَبُ
جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا
وَارِدُونَ |
99. |
Wäre
gewesen
diese dort
Götter, nicht
wären sie angekommen
bei ihr;
und
jeder ist
innerhalb ihr
Verbleibende. |
 |
لَوْ
كَانَ
هَـٰؤُلَاءِ
آلِهَةً مَّا
وَرَدُوهَا ۖ
وَكُلٌّ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
100. |
Innerhalb ihr
Seufzen,
während sie
innerhalb ihr
nicht
hören
sie. |
 |
لَهُمْ
فِيهَا
زَفِيرٌ
وَهُمْ
فِيهَا لَا
يَسْمَعُونَ |
101. |
Wahrlich
diejenigen,
vorangegangen ist für sie
das Wohlgefälligste,
diese
werden davon
Entfernte sein. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
سَبَقَتْ
لَهُم مِّنَّا
الْحُسْنَىٰ
أُولَـٰئِكَ عَنْهَا
مُبْعَدُونَ |
102. |
Nicht
hören sie
ihre Empfindung,
während sie
innerhalb (diverser) was
begehrt hat
ihre Seelen
sind
Verbleibende. |
 |
لَا
يَسْمَعُونَ
حَسِيسَهَا ۖ
وَهُمْ
فِي مَا
اشْتَهَتْ
أَنفُسُهُمْ
خَالِدُونَ |
103. |
Nicht
lässt
er sie trauern
des Größten
der Schrecken,
und
sie empfängt
die Engel: Das ist
euer Tag,
derjenige,
ihr
gewesen seid
euch verheißen ist. |
 |
لَا
يَحْزُنُهُمُ
الْفَزَعُ
الْأَكْبَرُ
وَتَتَلَقَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُ
هَـٰذَا
يَوْمُكُمُ
الَّذِي
كُنتُمْ
تُوعَدُونَ |
104. |
Am
Tag
krümmen wir
den Himmel wie eine
Krümmung
der Schriftrolle.
Wie
wir angefangen haben
Erste
Schöpfung,
lassen wir
ihn rückkehren
und
bindend für uns ist
Verheißung;
wahrlich wir
sind gewesen
Tuende. |
 |
يَوْمَ
نَطْوِي
السَّمَاءَ
كَطَيِّ
السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ
كَمَا
بَدَأْنَا
أَوَّلَ
خَلْقٍ
نُّعِيدُهُ ۚ
وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ
إِنَّا
كُنَّا
فَاعِلِينَ |
105. |
Und
wir haben vorgeschrieben
innerhalb
dem Psalm
nach
dem
Gedenken, dass
die Erde beerbt wird von
meinen Dienern
den
Rechtschaffenen. |
 |
وَلَقَدْ
كَتَبْنَا
فِي
الزَّبُورِ
مِن بَعْدِ
الذِّكْرِ أَنَّ
الْأَرْضَ يَرِثُهَا
عِبَادِيَ
الصَّالِحُونَ |
106. |
Wahrlich
innerhalb jenem
liegt wahrlich
Ausgereifter für ein
Volk
Dienender. |
 |
إِنَّ
فِي هَـٰذَا
لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ
عَابِدِينَ |
107. |
Und nicht
haben wir dich
entsandt
außer als
Gnade für
die Universen. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ |
108. |
Sag:
Wahrlich
was
offenbaret ist mir,
dass
euer Gott
Gott
einziger ist.
So seid ihr
Ergebene? |
 |
قُلْ
إِنَّمَا
يُوحَىٰ
إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ ۖ
فَهَلْ أَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
109. |
Dann falls
sie sich
abgewandt haben, dann
sag:
Ich habe euch
verlautbt die Kunde in gerechter Weise
und
ich kenne
nicht, ob in
Naher oder
Ferne, was
euch verheißen ist. |
 |
فَإِن
تَوَلَّوْا فَقُلْ
آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ
وَإِنْ
أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم
بَعِيدٌ مَّا
تُوعَدُونَ |
110. |
Wahrlich er
weiß,
was in
dem
Gesagten
der Verlautbarung
ist,
und
er weiß, was
ihr
geheim haltet. |
 |
إِنَّهُ
يَعْلَمُ
الْجَهْرَ مِنَ
الْقَوْلِ
وَيَعْلَمُ مَا
تَكْتُمُونَ |
111. |
Und
ich kenne nicht,
auf dass es
Versuchung für euch
und
Genuss für einen
Moment ist. |
 |
وَإِنْ
أَدْرِي
لَعَلَّهُ
فِتْنَةٌ لَّكُمْ
وَمَتَاعٌ إِلَىٰ
حِينٍ |
112. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
urteile mit
der Wahrheit.
Und
unser Herr ist
der
Gnädige,
der um Hilfe Ersuchte über
was
ihr behauptet. |
 |
قَالَ
رَبِّ
احْكُم
بِالْحَقِّ ۗ
وَرَبُّنَا
الرَّحْمَـٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا
تَصِفُونَ |