112 |
|
الأنبياء |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Genähert hat sich
der Menschheit
ihre Abrechnung,
während sie
in
Achtlosem
Abgewandte sind. |
|
اقْتَرَبَ
لِلنَّاسِ
حِسَابُهُمْ
وَهُمْ
فِي
غَفْلَةٍ
مُّعْرِضُونَ |
2. |
Kein
Gedenken
von
ihrem
Herrn als
Berichtetes
kommt zu ihnen
ohne dass
sie ihm zugehört haben
während sie
spielen. |
|
مَا
يَأْتِيهِم
مِّن
ذِكْرٍ
مِّن
رَّبِّهِم
مُّحْدَثٍ
إِلَّا
اسْتَمَعُوهُ
وَهُمْ
يَلْعَبُونَ |
3. |
Ihre Herzen sind
Zerstreute.
Und
sie haben
die Absprache
verborgen,
diejenigen,
die unterdrückt haben:
Ist dieser
dort etwas anderes
außer ein
euch gleiches
Menschenwesen?
Kommt ihr
so zu
dem
Zauber
während ihr
wahrnehmt? |
|
لَاهِيَةً
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَأَسَرُّوا
النَّجْوَى
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
هَلْ
هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ ۖ
أَفَتَأْتُونَ
السِّحْرَ
وَأَنتُمْ
تُبْصِرُونَ |
4. |
Er hat gesagt:
Mein Herr
weiß
die Aussage
bezüglich
des Himmels
und
der Erde,
während er
der Allhörende
der Allwissende
ist. |
|
قَالَ
رَبِّي
يَعْلَمُ
الْقَوْلَ
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
5. |
Nein,
sie haben gesagt: Vermischte
Träume.
Nein,
er hat ihn ersonnen.
Nein,
er ist ein
Dichter.
So
soll
er zu uns
mit
einem
Zeichen
kommen,
wie
es
den
Früheren
entsandt worden ist. |
|
بَلْ
قَالُوا
أَضْغَاثُ
أَحْلَامٍ
بَلِ
افْتَرَاهُ
بَلْ
هُوَ
شَاعِرٌ
فَلْيَأْتِنَا
بِآيَةٍ
كَمَا
أُرْسِلَ
الْأَوَّلُونَ |
6. |
Nicht
ist
vor ihnen eine
Ortschaft,
die wir
zerstört haben,
überzeugt gewesen
Sind sie
denn,
die überzeugt sind? |
|
مَا
آمَنَتْ
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا ۖ
أَفَهُمْ
يُؤْمِنُونَ |
7. |
Und
Niemanden
haben wir
vor dir
entsandt
außer
Männer,
denen
wir offenbaren.
So
fragt
des Gedenkens
Angehörige,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
nicht
zu wissen. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
قَبْلَكَ
إِلَّا
رِجَالًا
نُّوحِي
إِلَيْهِمْ ۖ
فَاسْأَلُوا
أَهْلَ
الذِّكْرِ
إِن
كُنتُمْ
لَا
تَعْلَمُونَ |
8. |
Und
nicht
haben wir sie als
Leiche
errichtet,
die
nicht
die Speise
essen.
Und
nicht
sind sie
Verbleibende
gewesen. |
|
وَمَا
جَعَلْنَاهُمْ
جَسَدًا
لَّا
يَأْكُلُونَ
الطَّعَامَ
وَمَا
كَانُوا
خَالِدِينَ |
9. |
Daraufhin
sind wir in
der Verheißung
wahrhaftig
zu ihnen gewesen.
So
haben wir sie
und
den, den
wir wollen,
erretten lassen.
Und
wir haben
die
Verschwender zerstört. |
|
ثُمَّ
صَدَقْنَاهُمُ
الْوَعْدَ
فَأَنجَيْنَاهُمْ
وَمَن
نَّشَاءُ
وَأَهْلَكْنَا
الْمُسْرِفِينَ |
10. |
Gewiss
haben wir
tatsächlich
zu euch ein
Buch
herabgesandt.
Darin ist
euer Gedenken.
Versteht ihr
denn
nicht? |
|
لَقَدْ
أَنزَلْنَا
إِلَيْكُمْ
كِتَابًا
فِيهِ
ذِكْرُكُمْ ۖ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
11. |
Und
wie
oft
haben wir
von
einer
Ortschaft,
die eine
Unterdrückerin
gewesen ist, (das Volk)
zerschmettert
und
nach ihr
ein
anderes
Volk
gefertigt? |
|
وَكَمْ
قَصَمْنَا
مِن
قَرْيَةٍ
كَانَتْ
ظَالِمَةً
وَأَنشَأْنَا
بَعْدَهَا
قَوْمًا
آخَرِينَ |
12. |
So
nachdem
sie
Leid von uns
empfunden haben,
alsbald
sind sie
es,
die davon
stampfen. |
|
فَلَمَّا
أَحَسُّوا
بَأْسَنَا
إِذَا
هُم
مِّنْهَا
يَرْكُضُونَ |
13. |
Stampft
nicht,
und
kehrt zurück
zu
dem, womit
ihr üppig ausgestattet worden seid
darin,
und zu
euren Ruhestätten,
auf dass
ihr gefragt werdet. |
|
لَا
تَرْكُضُوا
وَارْجِعُوا
إِلَىٰ
مَا
أُتْرِفْتُمْ
فِيهِ
وَمَسَاكِنِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تُسْأَلُونَ |
14. |
Sie haben gesagt:
O
Wehe uns,
wahrlich wir
sind
Unterdrücker
gewesen. |
|
قَالُوا
يَا
وَيْلَنَا
إِنَّا
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
15. |
So
nicht
aufgehört hat
dieser
mit
ihrer
Anrufung,
bis
wir sie errichtet
haben zu
Geerntetem als
Ausgelöschte. |
|
فَمَا
زَالَت
تِّلْكَ
دَعْوَاهُمْ
حَتَّىٰ
جَعَلْنَاهُمْ
حَصِيدًا
خَامِدِينَ |
16. |
Und
haben wir
haben
den Himmel
und
die Erde
und
das, was
zwischen beiden ist, nicht erschaffen für
Spielende.
|
|
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاءَ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
لَاعِبِينَ |
17. |
Hätten
wir
bezweckt,
dass
wir
Zerstreuung
nehmen,
gewiss
hätten wir sie
von
unsererseits
genommen,
falls
wir
Tuende
gewesen sind. |
|
لَوْ
أَرَدْنَا
أَن
نَّتَّخِذَ
لَهْوًا
لَّاتَّخَذْنَاهُ
مِن
لَّدُنَّا
إِن
كُنَّا
فَاعِلِينَ |
18. |
Nein,
wir schleudern
die Wahrheit
gegen
die Nichtigkeit,
so
zerschmettert sie sie.
So
ist er
alsbald
Entschwundener.
Und
für euch
ist
das Wehe
für das, was
ihr behauptet. |
|
بَلْ
نَقْذِفُ
بِالْحَقِّ
عَلَى
الْبَاطِلِ
فَيَدْمَغُهُ
فَإِذَا
هُوَ
زَاهِقٌ ۚ
وَلَكُمُ
الْوَيْلُ
مِمَّا
تَصِفُونَ |
19. |
Und
sein ist,
wer
in
den Himmeln
und auf
der Erde
ist.
Und
wer
bei ihm ist,
nicht
sind sie hochmütig
über
Dienst an ihm,
und
nicht
ermüden sie. |
|
وَلَهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَمَنْ
عِندَهُ
لَا
يَسْتَكْبِرُونَ
عَنْ
عِبَادَتِهِ
وَلَا
يَسْتَحْسِرُونَ |
20. |
Sie
lobpreisen in
der Nacht
und an
dem Tagesfluss.
Sie pausieren
nicht. |
|
يُسَبِّحُونَ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
لَا
يَفْتُرُونَ |
21. |
Oder
haben
sie (sich)
Götter
von
der Erde genommen,
die es
sind,
die ausbreiten? |
|
أَمِ
اتَّخَذُوا
آلِهَةً
مِّنَ
الْأَرْضِ
هُمْ
يُنشِرُونَ |
22. |
Wären
innerhalb beider
Götter
außer Allah
gewesen,
wären sie beide
gewiss verdorben.
So ist
Lobpreisung Allahs,
Herr
des Thrones
über
das, was
sie behaupten. |
|
لَوْ
كَانَ
فِيهِمَا
آلِهَةٌ
إِلَّا
اللَّهُ
لَفَسَدَتَا ۚ
فَسُبْحَانَ
اللَّهِ
رَبِّ
الْعَرْشِ
عَمَّا
يَصِفُونَ |
23. |
Er wird
nicht
gefragt
nach dem, was
er
tut,
während sie
befragt werden. |
|
لَا
يُسْأَلُ
عَمَّا
يَفْعَلُ
وَهُمْ
يُسْأَلُونَ |
24. |
Oder
haben
sie (sich)
unter Ausschluss seiner
Götter genommen?
Sag:
Legt
euren
Eindeutigkeitsbeweis
vor.
Dieses
dort ist
Gedenken
dessen, der
mit mir
ist,
und
Gedenken
dessen, der
vor mir ist.
Nein,
ihre Meisten
wissen
sie
die Wahrheit
nicht.
So
sind sie
Abgewandte. |
|
أَمِ
اتَّخَذُوا
مِن
دُونِهِ
آلِهَةً ۖ
قُلْ
هَاتُوا
بُرْهَانَكُمْ ۖ
هَـٰذَا
ذِكْرُ
مَن
مَّعِيَ
وَذِكْرُ
مَن
قَبْلِي ۗ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ
الْحَقَّ ۖ
فَهُم
مُّعْرِضُونَ |
25. |
Und
wir
haben
vor dir
keinen
als
Gesandten entsandt,
ohne dass
wir
ihm
offenbaren,
dass es
keinen
Gott
gibt
außer
mir.
So
dient mir. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
مِن قَبْلِكَ
مِن
رَّسُولٍ
إِلَّا
نُوحِي
إِلَيْهِ
أَنَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
أَنَا
فَاعْبُدُونِ |
26. |
Und
sie haben gesagt:
Der Gnädige
hat (sich) einen
Nachkommen
genommen.
Lobpreisung ist sein.
Nein, es sind
geehrte
Diener. |
|
وَقَالُوا
اتَّخَذَ
الرَّحْمَـٰنُ
وَلَدًا ۗ
سُبْحَانَهُ ۚ
بَلْ
عِبَادٌ
مُّكْرَمُونَ |
27. |
Nicht
gehen
sie ihm voran
bei
der Aussage,
während sie
es sind,
die
mit
seinem Gebot
handeln. |
|
لَا
يَسْبِقُونَهُ
بِالْقَوْلِ
وَهُم
بِأَمْرِهِ
يَعْمَلُونَ |
28. |
Er weiß,
was
zwischen
ihren Händen
und
was
ihr Nachfolger ist.
Und
sie fürsprechen
nicht,
außer
für
den, der
hochzufrieden geworden ist,
während sie
vor
Ehrfurcht seiner
Zurückschreckende sind. |
|
يَعْلَمُ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ
وَلَا
يَشْفَعُونَ
إِلَّا
لِمَنِ
ارْتَضَىٰ
وَهُم
مِّنْ
خَشْيَتِهِ
مُشْفِقُونَ |
29. |
Und
wer
von ihnen
sagt:
Ich bin
es, der ein
Gott
unter Ausschluss seiner
ist,
so
vergelten wir
ihm
dieses mit
Dschahannam.
Derart
vergelten wir
den Unterdrückern. |
|
۞
وَمَن
يَقُلْ
مِنْهُمْ
إِنِّي
إِلَـٰهٌ
مِّن دُونِهِ
فَذَٰلِكَ
نَجْزِيهِ
جَهَنَّمَ ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الظَّالِمِينَ |
30. |
Und
sehen
diejenigen,
die abgestritten haben,
nicht,
dass
die Himmel
und
die Erde
beide
Zusammenhängendes
gewesen sind?
So
haben wir
beide entkoppelt.
Und
wir haben
aus
dem Wasser
jedes
lebendige Etwas
errichtet.
Sind sie
denn
nicht überzeugt? |
|
أَوَلَمْ
يَرَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَنَّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
كَانَتَا
رَتْقًا
فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ
وَجَعَلْنَا
مِنَ
الْمَاءِ
كُلَّ
شَيْءٍ
حَيٍّ ۖ
أَفَلَا
يُؤْمِنُونَ |
31. |
Und
wir haben
innerhalb
der Erde
Massive
errichtet,
dass
sie
mit
ihnen
gestützt ist.
Und
wir haben
darin
Pässe als
Wege,
errichtet
auf dass
sie rechtgeleitet sind. |
|
وَجَعَلْنَا
فِي
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ
أَن
تَمِيدَ
بِهِمْ
وَجَعَلْنَا
فِيهَا
فِجَاجًا
سُبُلًا
لَّعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ |
32. |
Und
wir haben
den Himmel zum
Dach
als
Behüteter
errichtet,
während sie
Abgewandte
von
seinen Zeichen sind, |
|
وَجَعَلْنَا
السَّمَاءَ
سَقْفًا
مَّحْفُوظًا ۖ
وَهُمْ
عَنْ
آيَاتِهَا
مُعْرِضُونَ |
33. |
während er
derjenige ist,
der
die Nacht
und
den Tagesfluss und
die Sonne
und
den Mond
erschaffen hat.
Jede (von ihnen)
schweben
innerhalb einer
Passage. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ ۖ
كُلٌّ
فِي
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ |
34. |
Und
nicht
haben wir
für
Menschenwesen
vor dir
das
Verbleiben
errichtet.
So
falls
du
gestoben bist,
so
sind sie die Verbleibenden? |
|
وَمَا
جَعَلْنَا
لِبَشَرٍ
مِّن
قَبْلِكَ
الْخُلْدَ ۖ
أَفَإِن
مِّتَّ
فَهُمُ
الْخَالِدُونَ |
35. |
Jede
Seele ist
Kostende
des Sterbens.
Und
wir prüfen euch
mit
dem Übel
und mit
dem Guten als
Versuchung.
Und
zu uns
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
كُلُّ
نَفْسٍ
ذَائِقَةُ
الْمَوْتِ ۗ
وَنَبْلُوكُم
بِالشَّرِّ
وَالْخَيْرِ
فِتْنَةً ۖ
وَإِلَيْنَا
تُرْجَعُونَ |
36. |
Und
sobald
dich
diejenigen
gesehen haben, die abgestritten haben,
nehmen sie dich
nicht an außer zum
Hohn:
Ist dieser dort
derjenige,
der
eurer
Götter
gedenkt?
Während sie
in
Gedenken
des Gnädigen
sind,
sind sie
Abstreitende. |
|
وَإِذَا
رَآكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِن
يَتَّخِذُونَكَ
إِلَّا
هُزُوًا أَهَـٰذَا
الَّذِي
يَذْكُرُ
آلِهَتَكُمْ
وَهُم
بِذِكْرِ
الرَّحْمَـٰنِ
هُمْ
كَافِرُونَ |
37. |
Der
Mensch
ist erschaffen worden
aus
Voreiligkeit.
Ich werde euch
meine Zeichen
sehen lassen.
So
lass mich
nicht
eilig sein. |
|
خُلِقَ
الْإِنسَانُ
مِنْ
عَجَلٍ ۚ
سَأُوْرِيكُمْ
آيَاتِي
فَلَا
تَسْتَعْجِلُونِ |
38. |
Und
sie sagen:
Wann
wird
diese Verheißung
dort eintreffen,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
39. |
Würden
diejenigen,
die abgestritten haben
von einem
Moment
wissen,
an dem
sie
das Feuer
nicht zurückhalten
(können)
von
ihren Angesichtern
und
nicht
von
ihren Rücken,
während ihnen
nicht geholfen wird. |
|
لَوْ
يَعْلَمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
حِينَ
لَا
يَكُفُّونَ
عَن
وُجُوهِهِمُ
النَّارَ
وَلَا
عَن
ظُهُورِهِمْ
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
40. |
Nein, es
kommt zu ihnen als
Überraschendes.
So
verwirrt
es sie.
So sind
sie
nicht imstande zu
ihrem Zurückreichen,
während sie
nicht
warten. |
|
بَلْ
تَأْتِيهِم
بَغْتَةً
فَتَبْهَتُهُمْ
فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
رَدَّهَا
وَلَا
هُمْ
يُنظَرُونَ |
41. |
Und
gewiss
sind
Gesandte
vor dir
tatsächlich
verhöhnt worden.
So
sind
diejenigen,
die
unter ihnen
gespottet haben,
umschlossen
worden,
mit dem,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
verhöhnen. |
|
وَلَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ
مِّن
قَبْلِكَ
فَحَاقَ
بِالَّذِينَ
سَخِرُوا
مِنْهُم
مَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
42. |
Sag:
Wer
beschützt euch
bei
der Nacht
und
bei
dem Tagesfluss
vor
dem Gnädigen?
Nein,
sie
sind
Abgewandte
vom
Gedenken
ihres Herrn. |
|
قُلْ
مَن
يَكْلَؤُكُم
بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
مِنَ
الرَّحْمَـٰنِ ۗ
بَلْ
هُمْ
عَن
ذِكْرِ
رَبِّهِم
مُّعْرِضُونَ |
43. |
Oder
sind ihnen
Götter
zuteil, die
sie hindern
unter Ausschluss
unserer?
Nicht
sind
sie imstande zur
Hilfe für
ihre Seelen,
während sie
keine
Gefährten
von uns
sind. |
|
أَمْ
لَهُمْ
آلِهَةٌ
تَمْنَعُهُم
مِّن دُونِنَا ۚ
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَ
أَنفُسِهِمْ
وَلَا
هُم
مِّنَّا
يُصْحَبُونَ |
44. |
Nein,
wir haben
diese dort
und
ihren Väter
genießen lassen,
bis
ihnen gegenüber
das Lebensalter
lang gewesen ist.
Sehen sie
denn
nicht,
dass
wir es sind, die
wir über
die Erde
kommen, die
wir sie
an
ihren Seiten
vermindern?
Sind sie
denn
die Siegenden? |
|
بَلْ
مَتَّعْنَا
هَـٰؤُلَاءِ
وَآبَاءَهُمْ
حَتَّىٰ
طَالَ
عَلَيْهِمُ
الْعُمُرُ ۗ
أَفَلَا
يَرَوْنَ
أَنَّا
نَأْتِي
الْأَرْضَ
نَنقُصُهَا
مِنْ
أَطْرَافِهَا ۚ
أَفَهُمُ
الْغَالِبُونَ |
45. |
Sag:
Wahrlich
das, womit
ich
eich warne, ist
mit
der Offenbarung.
Und
die Tauben
hören
nicht
den Ruf,
sobald
sie gewarnt
sind. |
|
قُلْ
إِنَّمَا
أُنذِرُكُم
بِالْوَحْيِ ۚ
وَلَا
يَسْمَعُ
الصُّمُّ
الدُّعَاءَ
إِذَا
مَا
يُنذَرُونَ |
46. |
Und
gewiss
falls
sie eine
Brise
von
Pein
deines Herrn
berührt hat,
sagt
er
gewiss:
O
Wehe uns.
Wahrlich
sind wir
Unterdrücker
gewesen. |
|
وَلَئِن
مَّسَّتْهُمْ
نَفْحَةٌ
مِّنْ
عَذَابِ
رَبِّكَ
لَيَقُولُنَّ
يَا
وَيْلَنَا
إِنَّا
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
47. |
Und
wir lassen
niederkommen
die Waagen
des Ausgleichs
zum
Tag
der Auferstehung.
So
wird
keine
Seele
auch nur
Etwas
unterdrückt.
Und
falls
es
gewesen ist im
Gewicht eines
Samenkorns
von
Senf,
sind wir
damit
gekommen.
Und
er hat
für uns als
Berechnender
genügt. |
|
وَنَضَعُ
الْمَوَازِينَ
الْقِسْطَ
لِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
فَلَا
تُظْلَمُ
نَفْسٌ
شَيْئًا ۖ
وَإِن
كَانَ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ
مِّنْ
خَرْدَلٍ
أَتَيْنَا
بِهَا ۗ
وَكَفَىٰ
بِنَا
حَاسِبِينَ |
48. |
Und
gewiss
haben wir
Musa
und
Harun
tatsächlich
zukommen lassen
die Unterscheidung
und
Leuchte
und
Gedenken
für
die
Gottesehrfürchtigen
|
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ
الْفُرْقَانَ
وَضِيَاءً
وَذِكْرًا
لِّلْمُتَّقِينَ |
49. |
diejenigen,
die ehrfürchtig sind zu
ihrem Herrn
in
dem Verborgenen
während sie
von
der Stunde
Zurückschreckende
sind. |
|
الَّذِينَ
يَخْشَوْنَ
رَبَّهُم
بِالْغَيْبِ
وَهُم
مِّنَ
السَّاعَةِ
مُشْفِقُونَ |
50. |
Und
dieses
Gedenken
dort
ist
Gesegnetes,
das wir herabgesandt
haben.
So
seid ihr
Negierende
dazu? |
|
وَهَـٰذَا
ذِكْرٌ
مُّبَارَكٌ
أَنزَلْنَاهُ ۚ
أَفَأَنتُمْ
لَهُ
مُنكِرُونَ |
51. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Ibrahiym
seine Rechtschaffenheit
zuvor
zukommen lassen.
Und
wir sind
ihn
Wissende
gewesen. |
|
۞
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
إِبْرَاهِيمَ
رُشْدَهُ
مِن قَبْلُ
وَكُنَّا
بِهِ
عَالِمِينَ |
52. |
Als
er
zu
seinem Vater
und zu
seinem Volk
gesagt hat:
Was sind
diese
Abbildungen
dort,
diejenigen,
zu denen
ihr
Andächtige seid? |
|
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ
مَا
هَـٰذِهِ
التَّمَاثِيلُ
الَّتِي
أَنتُمْ
لَهَا
عَاكِفُونَ |
53. |
Sie
haben gesagt:
Wir
haben gefunden,
dass bereits
unsere Väter
ihnen
Dienende sind. |
|
قَالُوا
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا
لَهَا
عَابِدِينَ |
54. |
Er hat gesagt:
Gewiss,
seid ihr
tatsächlich
gewesen,
ihr
und
eure Väter,
innerhalb eines
offensichtlichen
Irrtums. |
|
قَالَ
لَقَدْ
كُنتُمْ
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمْ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
55. |
Sie haben gesagt:
Bist du bei uns
eingetroffen
mit
der
Wahrheit,
oder
bist du
unter
den Spielenden? |
|
قَالُوا
أَجِئْتَنَا
بِالْحَقِّ
أَمْ
أَنتَ
مِنَ
اللَّاعِبِينَ |
56. |
Er hat gesagt:
Nein,
euer Herr ist
Herr
der Himmel
und
der Erde,
derjenige,
der sie veranlagt
hat.
Und
ich bin
mit
diesem für
euch
unter
den Bezeugenden. |
|
قَالَ
بَل
رَّبُّكُمْ
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
الَّذِي
فَطَرَهُنَّ
وَأَنَا
عَلَىٰ
ذَٰلِكُم
مِّنَ
الشَّاهِدِينَ |
57. |
Und
bei Allah,
gewiss
überliste ich
eure Götzen,
nachdem
ihr euch als
Rückgewandte
abwendet. |
|
وَتَاللَّهِ
لَأَكِيدَنَّ
أَصْنَامَكُم
بَعْدَ
أَن
تُوَلُّوا
مُدْبِرِينَ |
58. |
So
hat er sie zu
Stückeligem
errichtet,
außer
einem
Großem
von ihnen,
auf dass
sie
zu ihm zurückkehren. |
|
فَجَعَلَهُمْ
جُذَاذًا
إِلَّا
كَبِيرًا
لَّهُمْ
لَعَلَّهُمْ
إِلَيْهِ
يَرْجِعُونَ |
59. |
Sie haben gesagt:
Wer
hat
dieses
dort
unseren Göttern
angetan?
Wahrlich er ist
gewiss
unter
den Unterdrückern. |
|
قَالُوا
مَن
فَعَلَ
هَـٰذَا
بِآلِهَتِنَا
إِنَّهُ
لَمِنَ
الظَّالِمِينَ |
60. |
Sie haben gesagt:
Wir haben von einem
Lehrling
gehört,
der ihrer gedenkt.
Zu ihm
wird
Ibrahiym
gesagt. |
|
قَالُوا
سَمِعْنَا
فَتًى
يَذْكُرُهُمْ
يُقَالُ
لَهُ
إِبْرَاهِيمُ |
61. |
Sie haben gesagt:
So
kommt
mit
ihm
vor
der Menschheit
Augen,
auf dass
sie
bezeugen. |
|
قَالُوا
فَأْتُوا
بِهِ
عَلَىٰ
أَعْيُنِ
النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَشْهَدُونَ |
62. |
Sie haben gesagt:
Bist du es,
der
du
dieser
dort
unseren Götter
angetan
hast,
o
Ibrahiym? |
|
قَالُوا
أَأَنتَ
فَعَلْتَ
هَـٰذَا
بِآلِهَتِنَا
يَا
إِبْرَاهِيمُ |
63. |
Er hat gesagt:
Nein,
ihr
Großmeister
hat es getan
dieser dort.
So
fragt sie,
falls
sie dabei
gewesen sind zu
reden. |
|
قَالَ
بَلْ
فَعَلَهُ
كَبِيرُهُمْ
هَـٰذَا
فَاسْأَلُوهُمْ
إِن
كَانُوا
يَنطِقُونَ |
64. |
So
sind sie zurückgekehrt
zu
ihren Seelen.
So
haben sie gesagt:
Wahrlich
ihr seid es, die
ihr
die Unterdrücker
seid. |
|
فَرَجَعُوا
إِلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
فَقَالُوا
إِنَّكُمْ
أَنتُمُ
الظَّالِمُونَ |
65. |
Daraufhin
haben sie
ihre Köpfe hängengelassen:
Gewiss hast
du
tatsächlich gewusst,
dass
diese dort
nicht
reden. |
|
ثُمَّ
نُكِسُوا
عَلَىٰ
رُءُوسِهِمْ
لَقَدْ
عَلِمْتَ
مَا
هَـٰؤُلَاءِ
يَنطِقُونَ |
66. |
Er hat gesagt:
So
dient ihr
unter Ausschluss Allahs
dem,
was
euch
nicht einmal
Etwas nützt
und
euch
nicht
schadet? |
|
قَالَ
أَفَتَعْبُدُونَ
مِن
دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَنفَعُكُمْ
شَيْئًا
وَلَا
يَضُرُّكُمْ |
67. |
Uff
über euch
und
für das, was
ihr
unter Ausschluss Allahs
dient.
Versteht ihr
denn
nicht? |
|
أُفٍّ
لَّكُمْ
وَلِمَا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ ۖ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
68. |
Sie haben gesagt:
Verbrennt ihn
und
helft
euren
Göttern,
falls
ihr
Tuende
gewesen seid. |
|
قَالُوا
حَرِّقُوهُ
وَانصُرُوا
آلِهَتَكُمْ
إِن
كُنتُمْ
فَاعِلِينَ |
69. |
Wir
haben gesagt:
O
Feuer,
sei
Kühles
und
Frieden
für
Ibrahiym. |
|
قُلْنَا
يَا
نَارُ
كُونِي
بَرْدًا
وَسَلَامًا
عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ |
70. |
Und
sie haben
für ihn eine
List
bezweckt.
So
haben wir sie
zu
den Meistverlustreichen
errichtet. |
|
وَأَرَادُوا
بِهِ
كَيْدًا
فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَخْسَرِينَ |
71. |
Und
wir haben ihn errettet
und
Lut
für
die Erde,
diejenige, die
wir
darin gesegnet haben
für
die Universen. |
|
وَنَجَّيْنَاهُ
وَلُوطًا
إِلَى
الْأَرْضِ
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا
لِلْعَالَمِينَ |
72. |
Und
wir haben
ihm
Ishaaq
und
Yaqub
beschert als
Zulage.
Und
jeden
haben wir zu
Rechtschaffenen
errichtet. |
|
وَوَهَبْنَا
لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
نَافِلَةً ۖ
وَكُلًّا
جَعَلْنَا
صَالِحِينَ |
73. |
Und
wir haben sie zu
Imamen
errichtet.
Sie leiten recht
mit
unserem
Gebot.
Und
wir haben
ihnen
offenbart,
Tun
der Gütigen
und
Bestehen auf
dem
Gebet
und
Zukommenlassen
der Läuterungsgabe.
Und
sie sind
für uns
Dienende
gewesen. |
|
وَجَعَلْنَاهُمْ
أَئِمَّةً
يَهْدُونَ
بِأَمْرِنَا
وَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِمْ
فِعْلَ
الْخَيْرَاتِ
وَإِقَامَ
الصَّلَاةِ
وَإِيتَاءَ
الزَّكَاةِ ۖ
وَكَانُوا
لَنَا
عَابِدِينَ |
74. |
Und
Lut,
wir haben ihm
Urteil
und
Wissen
zukommen lassen.
Und
wir haben ihn
aus
der Ortschaft
errettet,
derjenigen, die
fortwährend dabei gewesen ist
die Üblen (Taten)
zu handeln.
Wahrlich
sie sind gewesen ein
Volk
von
Schlimmen
Frevlern. |
|
وَلُوطًا
آتَيْنَاهُ
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَنَجَّيْنَاهُ
مِنَ
الْقَرْيَةِ
الَّتِي
كَانَت
تَّعْمَلُ
الْخَبَائِثَ ۗ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمَ
سَوْءٍ
فَاسِقِينَ |
75. |
Und
wir haben ihn
in
unsere Gnade
eintreten lassen.
Wahrlich
er ist
unter
den Rechtschaffenen. |
|
وَأَدْخَلْنَاهُ
فِي
رَحْمَتِنَا ۖ
إِنَّهُ
مِنَ
الصَّالِحِينَ |
76. |
Und
Nuh,
als
er
zuvor
appelliert hat,
so
haben wir
ihm
geantwortet.
So
haben wir ihn errettet
und
seine Angehörigen
aus
der Drangsal
des Grandiosen. |
|
وَنُوحًا
إِذْ
نَادَىٰ
مِن
قَبْلُ
فَاسْتَجَبْنَا
لَهُ
فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
77. |
Und
wir haben ihm geholfen
unter
dem Volk
(von Leuten),
denjenigen,
die
unsere Zeichen geleugnet haben.
Wahrlich
sie sind ein
Volk von
Schlimmen
gewesen.
So
haben wir
sie
alle ertrinken lassen. |
|
وَنَصَرْنَاهُ
مِنَ
الْقَوْمِ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمَ
سَوْءٍ
فَأَغْرَقْنَاهُمْ
أَجْمَعِينَ |
78. |
Und
Dawud
und
Sulayman,
als
beide
bezüglich
des Saatfelds
urteilen,
als
sich
darin
verlaufen haben
Kleinvieh
des Volkes.
Und
wir sind
ihres Urteils
Bezeugende
gewesen. |
|
وَدَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
إِذْ
يَحْكُمَانِ
فِي
الْحَرْثِ
إِذْ
نَفَشَتْ
فِيهِ
غَنَمُ
الْقَوْمِ
وَكُنَّا
لِحُكْمِهِمْ
شَاهِدِينَ |
79. |
So
haben wir
Sulayman
dazu befähigt.
Und
jedem
haben wir
Urteil
und
Wissen
zukommen lassen.
Und
wir haben
die Berge
mit
Dawud
dienstbar gemacht,
sie
lobpreisen
und (auch)
den Vogel.
Und
wir sind
Tuende
gewesen. |
|
فَفَهَّمْنَاهَا
سُلَيْمَانَ ۚ
وَكُلًّا
آتَيْنَا
حُكْمًا
وَعِلْمًا ۚ
وَسَخَّرْنَا
مَعَ
دَاوُودَ
الْجِبَالَ
يُسَبِّحْنَ
وَالطَّيْرَ ۚ
وَكُنَّا
فَاعِلِينَ |
80. |
Und
wir haben ihn ein
Handwerk
zur
Bekleidung
für euch
gelehrt, damit
sie euch behütet
vor
eurem Leid.
Seid ihr
denn
Dankende? |
|
وَعَلَّمْنَاهُ
صَنْعَةَ
لَبُوسٍ
لَّكُمْ
لِتُحْصِنَكُم
مِّن
بَأْسِكُمْ ۖ
فَهَلْ
أَنتُمْ
شَاكِرُونَ |
81. |
Und
für
Sulayman
den Wind
als
Verwirbelnde.
Sie strömt
auf
sein Gebot
auf
der Erde,
derjenigen, die
wir gesegnet haben
darin.
Und
wir sind
über
jedes
Etwas
Wissende
gewesen. |
|
وَلِسُلَيْمَانَ
الرِّيحَ
عَاصِفَةً
تَجْرِي
بِأَمْرِهِ
إِلَى
الْأَرْضِ
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا ۚ
وَكُنَّا
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَالِمِينَ |
82. |
Und
von
den Satanen,
welche
die
für ihn
tauchen
und
die ein Handeln unter
Ausschluss
dieses
handeln.
Und
wir sind
für sie
Behüter
gewesen. |
|
وَمِنَ
الشَّيَاطِينِ
مَن
يَغُوصُونَ
لَهُ
وَيَعْمَلُونَ
عَمَلًا
دُونَ
ذَٰلِكَ ۖ
وَكُنَّا
لَهُمْ
حَافِظِينَ |
83. |
Und
Ayyub,
als
er an
seinen Herrn
appelliert hat,
dass ich
Mich
der Schaden
berührt hat,
während du
Gnädigster
der Begnadigenden
bist. |
|
۞
وَأَيُّوبَ
إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُ
أَنِّي
مَسَّنِيَ
الضُّرُّ
وَأَنتَ
أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
84. |
So
haben wir
ihm
geantwortet.
So
haben wir
das, was
für ihn
an
Schaden war,
aufgehoben.
Und
wir haben ihm
seine Angehörigen
zukommen lassen
und
ihnen Gleiches
mit ihnen
dazu
aus
Gnade
von uns
und
Gedenken
für
die Dienenden. |
|
فَاسْتَجَبْنَا
لَهُ
فَكَشَفْنَا
مَا
بِهِ
مِن
ضُرٍّ ۖ
وَآتَيْنَاهُ
أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُم
مَّعَهُمْ
رَحْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا
وَذِكْرَىٰ
لِلْعَابِدِينَ |
85. |
Und
Ismail
und
Idriys
und
Eigner
der Entsprechung
(Dhul-Kifl).
Jeder ist
von
den Standhaften. |
|
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِدْرِيسَ
وَذَا
الْكِفْلِ ۖ
كُلٌّ
مِّنَ
الصَّابِرِينَ |
86. |
Und
wir haben sie eintreten lassen
in
unsere Gnade.
Wahrlich
sie sind
unter
den Rechtschaffenen. |
|
وَأَدْخَلْنَاهُمْ
فِي
رَحْمَتِنَا ۖ
إِنَّهُم
مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
87. |
Und
Eigner
des Nun
(Dhun-Nun),
als
er gegangen ist
als
Erzürnter.
So
hat er vermutet,
dass
wir
ihm gegenüber
niemals
bestimmen würden.
So
hat er appelliert
innerhalb
der
Finsternisse,
dass
kein
Gott
ist
außer
du bist.
Lobpreisung ist dein.
Ich bin es, der
ich
unter
den Unterdrückern
gewesen bin. |
|
وَذَا
النُّونِ
إِذ
ذَّهَبَ
مُغَاضِبًا
فَظَنَّ
أَن
لَّن
نَّقْدِرَ
عَلَيْهِ
فَنَادَىٰ
فِي
الظُّلُمَاتِ
أَن
لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
أَنتَ
سُبْحَانَكَ
إِنِّي
كُنتُ
مِنَ
الظَّالِمِينَ |
88. |
So
haben wir
ihm geantwortet
und
wir haben ihn
aus
dem Kummer
errettet.
Und
derart
lassen wir
die Überzeugten
erretten. |
|
فَاسْتَجَبْنَا
لَهُ
وَنَجَّيْنَاهُ
مِنَ
الْغَمِّ ۚ
وَكَذَٰلِكَ
نُنجِي
الْمُؤْمِنِينَ |
89. |
Und
Zakariyya
als
er an
seinen Herrn
appelliert hat:
Mein Herr,
ignoriere mich
nicht als
Einzelnen,
während du
Bester
der Erben
bist. |
|
وَزَكَرِيَّا
إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُ رَبِّ
لَا
تَذَرْنِي
فَرْدًا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الْوَارِثِينَ |
90. |
So
haben wir
ihm geantwortet.
Und
wir haben
ihm
Yahyaa
beschert.
Und
wir haben
für ihn
seine Partnerin
versöhnt.
Wahrlich
sie sind fortwährend dabei gewesen
sich zu beeilen
bezüglich
der Gütigen.
Und
sie rufen uns im
Wunsch
und in
Furcht.
Und
sie sind fortwährend dabei gewesen
für uns
Demütige
zu sein. |
|
فَاسْتَجَبْنَا
لَهُ
وَوَهَبْنَا
لَهُ
يَحْيَىٰ
وَأَصْلَحْنَا
لَهُ
زَوْجَهُ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
يُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَيَدْعُونَنَا
رَغَبًا
وَرَهَبًا ۖ
وَكَانُوا
لَنَا
خَاشِعِينَ |
91. |
Und
diejenige,
die
ihre Keuschheit
behütet hat,
so
haben wir
in sie
von
unserem Geist
eingehaucht.
Und
wir haben sie
und
ihren
Sohn zu
einem
Zeichen
für
die Universen
errichtet. |
|
وَالَّتِي
أَحْصَنَتْ
فَرْجَهَا
فَنَفَخْنَا
فِيهَا
مِن
رُّوحِنَا
وَجَعَلْنَاهَا
وَابْنَهَا
آيَةً
لِّلْعَالَمِينَ |
92. |
Wahrlich
diese
eure Muttergemeinde
dort ist eine
einzige Muttergemeinde.
Und
ich bin
euer Herr,
so
dient mir. |
|
إِنَّ
هَـٰذِهِ
أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَأَنَا
رَبُّكُمْ
فَاعْبُدُونِ |
93. |
Und
sie sind
untereinander
abgeschnitten worden in
ihrem Gebot.
Jede sind
zu uns
Zurückkehrende. |
|
وَتَقَطَّعُوا
أَمْرَهُم
بَيْنَهُمْ ۖ
كُلٌّ
إِلَيْنَا
رَاجِعُونَ |
94. |
So
der, der
von
den Rechtschaffenen (Taten)
handelt
während er
Überzeugter ist,
so ist
nicht
Abgestrittenes
für
seinen Eifer.
Und
wahrlich wir sind
für ihn
Schreiber. |
|
فَمَن
يَعْمَلْ
مِنَ
الصَّالِحَاتِ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
فَلَا
كُفْرَانَ
لِسَعْيِهِ
وَإِنَّا
لَهُ
كَاتِبُونَ |
95. |
Und eine
Verbotene ist eine
Ortschaft,
die wir zerstört
haben,
dass sie
nicht
zurückkehren, |
|
وَحَرَامٌ
عَلَىٰ
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا
أَنَّهُمْ
لَا
يَرْجِعُونَ |
96. |
bis
alsbald
eröffnet worden ist
Yadschudsch (Gog)
und
Madschudsch (Magog)
während sie
aus
jeder
Erhebung
generieren. |
|
حَتَّىٰ
إِذَا
فُتِحَتْ
يَأْجُوجُ
وَمَأْجُوجُ
وَهُم
مِّن
كُلِّ
حَدَبٍ
يَنسِلُونَ |
97. |
Und
die
Verheißung
der Wahrheit
hat sich genähert.
So
alsbald
ist sie
starre
Wahrnehmungen
derjenigen,
die abgestritten haben:
O
Wehe uns,
tatsächlich
sind wir gewesen
im
Achtlosem
von
diesem dort.
Nein
wir sind sogar
Unterdrücker
gewesen. |
|
وَاقْتَرَبَ
الْوَعْدُ
الْحَقُّ
فَإِذَا
هِيَ
شَاخِصَةٌ
أَبْصَارُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يَا
وَيْلَنَا
قَدْ
كُنَّا
فِي
غَفْلَةٍ
مِّنْ
هَـٰذَا
بَلْ
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
98. |
Wahrlich
ihr
und
das, was
ihr
dient
unter Ausschluss Allahs,
sind
Brennstoff
des
Dschahannam.
Ihr seid
dahin
Ankommende. |
|
إِنَّكُمْ
وَمَا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
حَصَبُ
جَهَنَّمَ
أَنتُمْ
لَهَا
وَارِدُونَ |
99. |
Wären
diese dort
Götter
gewesen,
wären sie
nicht
bei ihr angekommen.
Und
jede sind
darin
Verbleibende. |
|
لَوْ
كَانَ
هَـٰؤُلَاءِ
آلِهَةً
مَّا
وَرَدُوهَا ۖ
وَكُلٌّ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
100. |
Für sie ist
darin
Seufzen,
während sie es sind,
die
darin
nicht
hören. |
|
لَهُمْ
فِيهَا
زَفِيرٌ
وَهُمْ
فِيهَا
لَا
يَسْمَعُونَ |
101. |
Wahrlich
diejenigen,
für die
von uns
das Wohlgefälligste
vorangegangen ist,
diese
sind
davon
Entfernte. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
سَبَقَتْ
لَهُم
مِّنَّا
الْحُسْنَىٰ
أُولَـٰئِكَ
عَنْهَا
مُبْعَدُونَ |
102. |
Nicht
hören sie
ihre Empfindung,
während sie
innerhalb (diverser) was
ihre Seelen
begehrt haben,
Verbleibende
sind. |
|
لَا
يَسْمَعُونَ
حَسِيسَهَا ۖ
وَهُمْ
فِي مَا
اشْتَهَتْ
أَنفُسُهُمْ
خَالِدُونَ |
103. |
Nicht
lässt
der Größten
der Schrecken sie trauern,
und
die Engel
empfangen sie.
Dieser
dort ist
euer Tag,
er ist
derjenige,
an dem
ihr
gewesen seid, wie es
euch verheißen ist. |
|
لَا
يَحْزُنُهُمُ
الْفَزَعُ
الْأَكْبَرُ
وَتَتَلَقَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُ
هَـٰذَا
يَوْمُكُمُ
الَّذِي
كُنتُمْ
تُوعَدُونَ |
104. |
Am
Tag
krümmen wir
den Himmel
wie eine
Krümmung
der Schriftrolle
bei
den Büchern.
Wie
wir
eine
erste
Schöpfung
angefangen haben,
lassen wir
sie rückkehren.
Es ist ein
Verheißung
für uns.
Wahrlich wir
sind
Tuende
gewesen. |
|
يَوْمَ
نَطْوِي
السَّمَاءَ
كَطَيِّ
السِّجِلِّ
لِلْكُتُبِ ۚ
كَمَا
بَدَأْنَا
أَوَّلَ
خَلْقٍ
نُّعِيدُهُ ۚ
وَعْدًا
عَلَيْنَا ۚ
إِنَّا
كُنَّا
فَاعِلِينَ |
105. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich vorgeschrieben
innerhalb
dem Psalm
nach
dem
Gedenken,
dass
meine Diener
der
Rechtschaffenen
die Erde
erben. |
|
وَلَقَدْ
كَتَبْنَا
فِي
الزَّبُورِ
مِن بَعْدِ
الذِّكْرِ
أَنَّ
الْأَرْضَ
يَرِثُهَا
عِبَادِيَ
الصَّالِحُونَ |
106. |
Wahrlich
in
diesem dort ist
gewiss
Ausgereiftes
für ein
Volk
Dienender. |
|
إِنَّ
فِي
هَـٰذَا
لَبَلَاغًا
لِّقَوْمٍ
عَابِدِينَ |
107. |
Und
wir
haben dich
nicht
entsandt,
außer als
Gnade
für
die Universen. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
رَحْمَةً
لِّلْعَالَمِينَ |
108. |
Sag:
Wahrlich
das, was
mir
offenbaret ist, ist
dass
das, was
euer Gott
ist, ein
einziger
Gott ist.
Seid ihr
denn
Ergebene? |
|
قُلْ
إِنَّمَا
يُوحَىٰ
إِلَيَّ
أَنَّمَا
إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ ۖ
فَهَلْ
أَنتُم
مُّسْلِمُونَ |
109. |
So
falls
sie sich
abgewandt haben,
so
sag:
Ich habe euch
als
Ebenbürtiger
verlautbart.
Und
sicherlich
kenne ich nicht,
was
euch im
Nahen
oder
in
Ferne
verheißen ist. |
|
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَقُلْ
آذَنتُكُمْ
عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ
وَإِنْ
أَدْرِي أَقَرِيبٌ
أَم
بَعِيدٌ
مَّا
تُوعَدُونَ |
110. |
Wahrlich er
weiß
von
der Aussage
der Verlautbarung.
Und
er weiß,
was
ihr
geheim haltet. |
|
إِنَّهُ
يَعْلَمُ
الْجَهْرَ
مِنَ
الْقَوْلِ
وَيَعْلَمُ
مَا
تَكْتُمُونَ |
111. |
Und
sicherlich
kenne ich
nicht,
auf dass es
Versuchung
für euch
und
Genuss
für einen
Moment ist. |
|
وَإِنْ
أَدْرِي
لَعَلَّهُ
فِتْنَةٌ
لَّكُمْ
وَمَتَاعٌ
إِلَىٰ
حِينٍ |
112. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
urteile
mit
der Wahrheit.
Und
unser Herr ist
der
Gnädige,
der um Hilfe Ersuchte
über
das, was
ihr behauptet. |
|
قَالَ
رَبِّ
احْكُم
بِالْحَقِّ ۗ
وَرَبُّنَا
الرَّحْمَـٰنُ الْمُسْتَعَانُ
عَلَىٰ
مَا
تَصِفُونَ |