Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
112

Die Verkünder

الأنبياء

Sure 21: Al-Anbiya

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Genähert hat sich der Menschheit ihre Abrechnung, während sie in Achtlosem Abgewandte sind. اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
2. Kein Gedenken von ihrem Herrn als Berichtetes kommt zu ihnen ohne dass sie ihm zugehört haben während sie spielen. مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
3. Ihre Herzen sind Zerstreute.

Und sie haben die Absprache verborgen, diejenigen, die unterdrückt haben: Ist dieser dort etwas anderes außer ein euch gleiches Menschenwesen?

Kommt ihr so zu dem Zauber während ihr wahrnehmt?

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ

 وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ

 أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

4. Er hat gesagt: Mein Herr weiß die Aussage bezüglich des Himmels und der Erde,

während er der Allhörende der Allwissende ist.

قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

5. Nein, sie haben gesagtVermischte Träume. Nein, er hat ihn ersonnen. Nein, er ist ein Dichter. So soll er zu uns mit einem Zeichen  kommen, wie es den Früheren entsandt worden ist. بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
6. Nicht ist vor ihnen eine Ortschaft, die wir zerstört haben, überzeugt gewesen

Sind sie denn, die überzeugt sind?

مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ

 أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

7. Und Niemanden haben wir vor dir entsandt außer Männer, denen wir offenbaren.

So fragt des Gedenkens Angehörige, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid nicht zu wissen.

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ

 فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

8. Und nicht haben wir sie als Leiche errichtet, die nicht die Speise essen. Und nicht sind sie Verbleibende gewesen. وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
9. Daraufhin sind wir in der Verheißung wahrhaftig zu ihnen gewesen. So haben wir sie und den, den wir wollen, erretten lassen. Und wir haben die Verschwender zerstört. ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
10. Gewiss haben wir tatsächlich zu euch ein Buch herabgesandt. Darin ist euer Gedenken.

Versteht ihr denn nicht?

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

11. Und wie oft haben wir von einer Ortschaft, die eine Unterdrückerin gewesen ist, (das Volk) zerschmettert und nach ihr ein anderes Volk gefertigt? وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
12. So nachdem sie Leid von uns empfunden haben, alsbald sind sie es, die davon stampfen. فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
13. Stampft nicht, und kehrt zurück zu dem, womit ihr üppig ausgestattet worden seid darin, und zu euren Ruhestätten, auf dass ihr gefragt werdet. لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
14. Sie haben gesagt: O Wehe uns, wahrlich wir sind Unterdrücker gewesen. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
15. So nicht aufgehört hat dieser mit ihrer Anrufung, bis wir sie errichtet haben zu Geerntetem als Ausgelöschte. فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
16. Und haben wir haben den Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht erschaffen für Spielende. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
17. Hätten wir bezweckt, dass wir Zerstreuung nehmen, gewiss hätten wir sie von unsererseits genommen, falls wir Tuende gewesen sind. لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
18. Nein, wir schleudern die Wahrheit gegen die Nichtigkeit, so zerschmettert sie sie. So ist er alsbald  Entschwundener.

Und für euch ist das Wehe für das, was ihr behauptet.

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ

 وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

19. Und sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist.

Und wer bei ihm ist, nicht sind sie hochmütig über Dienst an ihm, und nicht ermüden sie.

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ

20. Sie lobpreisen in der Nacht und an dem Tagesfluss. Sie pausieren nicht. يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
21. Oder haben sie (sich) Götter von der Erde genommen, die es sind, die ausbreiten? أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
22. Wären innerhalb beider Götter außer Allah gewesen, wären sie beide gewiss verdorben.

So ist Lobpreisung Allahs, Herr des Thrones über das, was sie behaupten.

لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ

 فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

23. Er wird nicht gefragt nach dem, was er tut, während sie befragt werden. لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
24. Oder haben sie (sich) unter Ausschluss seiner Götter genommen?

Sag: Legt euren Eindeutigkeitsbeweis vor.

Dieses dort ist Gedenken dessen, der mit mir ist, und Gedenken dessen, der vor mir ist.

Nein, ihre Meisten wissen sie die Wahrheit nicht.

So sind sie Abgewandte.

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ

 هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ

 فَهُم مُّعْرِضُونَ

25. Und wir haben vor dir keinen als Gesandten entsandt, ohne dass wir ihm offenbaren, dass es keinen Gott gibt außer mir. So dient mir. وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
26. Und sie haben gesagt: Der Gnädige hat (sich) einen Nachkommen genommen.

Lobpreisung ist sein.

Nein, es sind geehrte Diener.

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ

 سُبْحَانَهُ ۚ

 بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

27. Nicht gehen sie ihm voran bei der Aussage, während sie es sind, die mit seinem Gebot handeln. لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
28. Er weiß, was zwischen ihren Händen und was ihr Nachfolger ist. Und sie fürsprechen nicht, außer für den, der hochzufrieden geworden ist, während sie vor Ehrfurcht seiner Zurückschreckende sind. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
29. Und wer von ihnen sagt: Ich bin es, der ein Gott unter Ausschluss seiner ist, so vergelten wir ihm dieses mit Dschahannam.

Derart vergelten wir den Unterdrückern.

 ۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

30. Und sehen diejenigen, die abgestritten haben, nicht, dass die Himmel und die Erde beide Zusammenhängendes gewesen sind? So haben wir beide entkoppelt.

Und wir haben aus dem Wasser jedes lebendige  Etwas errichtet.

Sind sie denn nicht überzeugt?

أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ

 وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ

 أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

31. Und wir haben innerhalb der Erde Massive errichtet, dass sie mit ihnen gestützt ist. Und wir haben darin Pässe als Wege, errichtet auf dass sie rechtgeleitet sind. وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32. Und wir haben den Himmel zum Dach als Behüteter errichtet,

während sie Abgewandte von seinen Zeichen sind,

وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ

 وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ

33. während er derjenige ist, der die Nacht und den Tagesfluss und die Sonne und den Mond erschaffen hat.

Jede (von ihnen) schweben innerhalb einer Passage.

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ

 كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

34. Und nicht haben wir für Menschenwesen vor dir das Verbleiben errichtet.

So falls du gestoben bist, so sind sie die Verbleibenden?

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ

 أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ

35. Jede Seele ist Kostende des Sterbens.

Und wir prüfen euch mit dem Übel und mit dem Guten als Versuchung.

Und zu uns werdet ihr zurückkehrenlassen.

كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ

 وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ

 وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

36. Und sobald dich diejenigen gesehen habendie abgestritten haben, nehmen sie dich nicht an außer zum Hohn: Ist dieser dort derjenige, der eurer Götter gedenkt? Während sie in Gedenken des Gnädigen sind, sind sie Abstreitende. وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
37. Der Mensch ist erschaffen worden aus Voreiligkeit.

Ich werde euch meine Zeichen sehen lassen. So lass mich nicht eilig sein.

خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ

 سَأُوْرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

38. Und sie sagen: Wann wird diese Verheißung dort eintreffen, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39. Würden diejenigen, die abgestritten haben von einem Moment wissen, an dem sie das Feuer nicht zurückhalten (können) von ihren Angesichtern und nicht von ihren Rücken, während ihnen nicht geholfen wird. لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
40. Nein, es kommt zu ihnen als Überraschendes. So verwirrt es sie. So sind sie nicht imstande zu ihrem Zurückreichen, während sie nicht warten. بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
41. Und gewiss sind Gesandte vor dir tatsächlich verhöhnt worden. So sind diejenigen, die unter ihnen gespottet haben,  umschlossen worden, mit dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu verhöhnen. وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
42. Sag: Wer beschützt euch bei der Nacht und bei dem Tagesfluss vor dem Gnädigen?

Nein, sie sind Abgewandte vom Gedenken ihres Herrn.

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَـٰنِ ۗ

 بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

43. Oder sind ihnen Götter zuteil, die sie hindern unter Ausschluss unserer?

Nicht sind sie imstande zur Hilfe für ihre Seelen, während sie keine Gefährten von uns sind.

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ

 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

44. Nein, wir haben diese dort und ihren Väter genießen lassen, bis ihnen gegenüber das Lebensalter lang gewesen ist.

Sehen sie denn nicht, dass wir es sind, die wir über die Erde kommen, die wir sie an ihren Seiten vermindern?

Sind sie denn die Siegenden?

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ

 أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ

 أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ

45. Sag: Wahrlich das, womit ich eich warne, ist mit der Offenbarung.

Und die Tauben hören nicht den Ruf, sobald sie gewarnt sind.

قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ

 وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

46. Und gewiss falls sie eine Brise von Pein deines Herrn berührt hat, sagt er gewiss: O Wehe uns. Wahrlich sind wir Unterdrücker gewesen. وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
47. Und wir lassen niederkommen die Waagen des Ausgleichs zum Tag der Auferstehung. So wird keine Seele auch nur Etwas unterdrückt.

Und falls es gewesen ist im Gewicht eines Samenkorns von Senf, sind wir damit gekommen.

Und er hat für uns als Berechnender genügt.

وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ

 وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ

 وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ

48. Und gewiss haben wir Musa und Harun tatsächlich zukommen lassen die Unterscheidung und Leuchte und Gedenken für die Gottesehrfürchtigen وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
49. diejenigen, die ehrfürchtig sind zu ihrem Herrn in dem Verborgenen während sie von der Stunde Zurückschreckende sind. الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
50. Und dieses Gedenken dort ist Gesegnetes, das wir herabgesandt haben.

So seid ihr Negierende dazu?

وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ

 أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

51. Und gewiss haben wir tatsächlich Ibrahiym seine Rechtschaffenheit zuvor zukommen lassen. Und wir sind ihn Wissende gewesen.  ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
52. Als er zu seinem Vater und zu seinem Volk gesagt hat: Was sind diese Abbildungen dort, diejenigen, zu denen ihr Andächtige seid? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَـٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
53. Sie haben gesagt: Wir haben gefunden, dass bereits unsere Väter ihnen Dienende sind. قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
54. Er hat gesagt: Gewiss, seid ihr tatsächlich gewesen, ihr und eure Väter, innerhalb eines offensichtlichen Irrtums. قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
55. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen mit der Wahrheit, oder bist du unter den Spielenden? قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
56. Er hat gesagt: Nein, euer Herr ist Herr der Himmel und der Erde, derjenige, der sie veranlagt hat. Und ich bin mit diesem für euch unter den Bezeugenden. قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَ‌ٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
57. Und bei Allah, gewiss überliste ich eure Götzen, nachdem ihr euch als Rückgewandte abwendet. وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
58. So hat er sie zu Stückeligem errichtet, außer einem Großem von ihnen, auf dass sie zu ihm zurückkehren. فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
59. Sie haben gesagt: Wer hat dieses dort unseren Göttern angetan? Wahrlich er ist gewiss unter den Unterdrückern. قَالُوا مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
60. Sie haben gesagt: Wir haben von einem Lehrling gehört, der ihrer gedenkt. Zu ihm wird Ibrahiym gesagt. قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
61. Sie haben gesagt: So kommt mit ihm vor der Menschheit Augen, auf dass sie bezeugen. قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
62. Sie haben gesagt: Bist du es, der du dieser dort unseren Götter angetan hast, o Ibrahiym? قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
63. Er hat gesagt: Nein, ihr Großmeister hat es getan dieser dort. So fragt sie, falls sie dabei gewesen sind zu reden. قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
64. So sind sie zurückgekehrt zu ihren Seelen. So haben sie gesagt: Wahrlich ihr seid es, die ihr die Unterdrücker seid. فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
65. Daraufhin haben sie ihre Köpfe hängengelassen: Gewiss hast du tatsächlich gewusst, dass diese dort nicht reden. ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ
66. Er hat gesagt: So dient ihr unter Ausschluss Allahs dem, was euch nicht einmal Etwas nützt und euch nicht schadet? قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
67. Uff über euch und für das, was ihr unter Ausschluss Allahs dient.

Versteht ihr denn nicht?

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

68. Sie haben gesagt: Verbrennt ihn und helft euren Göttern, falls ihr Tuende gewesen seid. قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
69. Wir haben gesagt: O Feuer, sei Kühles und Frieden für Ibrahiym. قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
70. Und sie haben für ihn eine List bezweckt. So haben wir sie zu den Meistverlustreichen errichtet. وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
71. Und wir haben ihn errettet und Lut für die Erde, diejenige, die wir darin gesegnet haben für die Universen. وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
72. Und wir haben ihm Ishaaq und Yaqub beschert als Zulage.

Und jeden haben wir zu Rechtschaffenen errichtet.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ

 وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ

73. Und wir haben sie zu Imamen errichtet. Sie leiten recht mit unserem Gebot. Und wir haben ihnen offenbart, Tun der Gütigen und Bestehen auf dem Gebet und Zukommenlassen der Läuterungsgabe.

Und sie sind für uns Dienende gewesen.

وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ

 وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ

74. Und Lut, wir haben ihm Urteil und Wissen zukommen lassen. Und wir haben ihn aus der Ortschaft errettet, derjenigen, die fortwährend dabei gewesen ist die Üblen (Taten) zu handeln.

Wahrlich sie sind gewesen ein Volk von Schlimmen Frevlern.

وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ

75. Und wir haben ihn in unsere Gnade eintreten lassen.

Wahrlich er ist unter den Rechtschaffenen.

وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ

 إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

76. Und Nuh, als er zuvor appelliert hat, so haben wir ihm geantwortet. So haben wir ihn errettet und seine Angehörigen aus der Drangsal des Grandiosen. وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77. Und wir haben ihm geholfen unter dem Volk (von Leuten), denjenigen, die unsere Zeichen geleugnet haben.

Wahrlich sie sind ein Volk von Schlimmen gewesen. So haben wir sie alle ertrinken lassen.

وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

78. Und Dawud und Sulayman, als beide bezüglich des Saatfelds urteilen, als sich darin verlaufen haben Kleinvieh des Volkes. Und wir sind ihres Urteils Bezeugende gewesen. وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
79. So haben wir Sulayman dazu befähigt.

Und jedem haben wir Urteil und Wissen zukommen lassen.

Und wir haben die Berge mit Dawud dienstbar gemacht, sie lobpreisen und (auch) den Vogel.

Und wir sind Tuende gewesen.

فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ

 وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ

 وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ

 وَكُنَّا فَاعِلِينَ

80. Und wir haben ihn ein Handwerk zur Bekleidung für euch gelehrtdamit sie euch behütet vor eurem Leid.

Seid ihr denn Dankende?

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ

 فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ

81. Und für Sulayman den Wind als Verwirbelnde. Sie strömt auf sein Gebot auf der Erde, derjenigen, die wir gesegnet haben darin.

Und wir sind über jedes Etwas Wissende gewesen.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ

 وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ

82. Und von den Satanen, welche die für ihn tauchen und die ein Handeln unter Ausschluss dieses handeln.

Und wir sind für sie Behüter gewesen.

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ

83. Und Ayyub, als er an seinen Herrn appelliert hat, dass ich Mich der Schaden berührt hat, während du Gnädigster der Begnadigenden bist.  ۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
84. So haben wir ihm geantwortet. So haben wir das, was für ihn an Schaden war, aufgehoben.

Und wir haben ihm seine Angehörigen zukommen lassen und ihnen Gleiches mit ihnen dazu aus Gnade von uns und Gedenken für die Dienenden.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ

 وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ

85. Und Ismail und Idriys und Eigner der Entsprechung (Dhul-Kifl).

Jeder ist von den Standhaften.

وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ

 كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ

86. Und wir haben sie eintreten lassen in unsere Gnade.

Wahrlich sie sind unter den Rechtschaffenen.

وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ

 إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ

87. Und Eigner des Nun (Dhun-Nun), als er gegangen ist als Erzürnter. So hat er vermutet, dass wir ihm gegenüber niemals bestimmen würden. So hat er appelliert innerhalb der Finsternisse, dass kein Gott ist außer du bist. Lobpreisung ist dein. Ich bin es, der ich unter den Unterdrückern gewesen bin. وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
88. So haben wir ihm geantwortet und wir haben ihn aus dem Kummer errettet.

Und derart lassen wir die Überzeugten erretten.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ

89. Und Zakariyya als er an seinen Herrn appelliert hat: Mein Herr, ignoriere mich nicht als Einzelnen, während du Bester der Erben bist. وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
90. So haben wir ihm geantwortet. Und wir haben ihm Yahyaa beschert. Und wir haben für ihn seine Partnerin versöhnt.

Wahrlich sie sind fortwährend dabei gewesen sich zu beeilen bezüglich der Gütigen. Und sie rufen uns im Wunsch und in Furcht.

Und sie sind fortwährend dabei gewesen für uns Demütige zu sein.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ

 وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ

91. Und diejenige, die ihre Keuschheit behütet hat, so haben wir in sie von unserem Geist eingehaucht. Und wir haben sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Universen errichtet. وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
92. Wahrlich diese eure Muttergemeinde dort ist eine einzige Muttergemeinde. Und ich bin euer Herr, so dient mir. إِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
93. Und sie sind untereinander abgeschnitten worden in ihrem Gebot.

Jede sind zu uns Zurückkehrende.

وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ

 كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ

94. So der, der von den Rechtschaffenen (Taten)  handelt während er Überzeugter ist, so ist nicht Abgestrittenes für seinen Eifer. Und wahrlich wir sind für ihn Schreiber. فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
95. Und eine Verbotene ist eine Ortschaft, die wir zerstört haben, dass sie nicht zurückkehren, وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
96. bis alsbald eröffnet worden ist Yadschudsch (Gog) und Madschudsch (Magog) während sie aus jeder Erhebung generieren. حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
97. Und die Verheißung der Wahrheit hat sich genähert. So alsbald ist sie starre Wahrnehmungen derjenigen, die abgestritten haben: O Wehe uns, tatsächlich sind wir gewesen im Achtlosem von diesem dort. Nein wir sind sogar Unterdrücker gewesen. وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
98. Wahrlich ihr und das, was ihr dient unter Ausschluss Allahs, sind Brennstoff des Dschahannam. Ihr seid dahin Ankommende. إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
99. Wären diese dort Götter gewesen, wären sie nicht bei ihr angekommen.

Und jede sind darin Verbleibende.

لَوْ كَانَ هَـٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ

 وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ

100. Für sie ist darin Seufzen, während sie es sind, die  darin nicht hören. لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
101. Wahrlich diejenigen, für die von uns das Wohlgefälligste vorangegangen ist, diese sind davon Entfernte. إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَـٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
102. Nicht hören sie ihre Empfindung,

während sie innerhalb (diverser) was ihre Seelen begehrt haben, Verbleibende sind.

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ

 وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ

103. Nicht lässt der Größten der Schrecken sie trauern, und  die Engel empfangen sie. Dieser dort ist euer Tag, er ist derjenige, an dem ihr gewesen seid, wie es euch verheißen ist. لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
104. Am Tag krümmen wir den Himmel wie eine Krümmung der Schriftrolle bei den Büchern.

Wie wir eine erste Schöpfung angefangen haben, lassen wir sie rückkehren.

Es ist ein Verheißung für uns.

Wahrlich wir sind Tuende gewesen.

يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ

 كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ

 وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ

 إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ

105. Und gewiss haben wir tatsächlich vorgeschrieben innerhalb dem Psalm nach dem Gedenken, dass meine Diener der Rechtschaffenen die Erde erben. وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
106. Wahrlich in diesem dort ist gewiss Ausgereiftes für ein Volk Dienender. إِنَّ فِي هَـٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ
107. Und wir haben dich nicht entsandt, außer als Gnade für die Universen. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
108. Sag: Wahrlich das, was mir offenbaret ist, ist dass das, was euer Gott ist, ein einziger Gott ist.

Seid ihr denn Ergebene?

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ

 فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

109. So falls sie sich abgewandt haben, so sag: Ich habe euch als Ebenbürtiger verlautbart.

Und sicherlich kenne ich nicht, was euch im Nahen oder in Ferne verheißen ist.

فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ

 وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

110. Wahrlich er weiß von der Aussage der Verlautbarung. Und er weiß, was ihr geheim haltet. إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
111. Und sicherlich kenne ich  nicht, auf dass es Versuchung für euch und Genuss für einen Moment ist. وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
112. Er hat gesagt: Mein Herr, urteile mit der Wahrheit.

Und unser Herr ist der Gnädige, der um Hilfe Ersuchte über das, was ihr behauptet.

قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ

 وَرَبُّنَا الرَّحْمَـٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt