78 |
|
الحج |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
seid gottesehrfürchtig
zu
eurem Herrn;
wahrlich
Beben
der Stunde ist
Etwas
Grandioser. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ ۚ
إِنَّ
زَلْزَلَةَ
السَّاعَةِ
شَيْءٌ
عَظِيمٌ |
2. |
Am
Tag,
an dem
ihr
sie seht,
entfällt für
jede
Nährende was
sie
genährt hat
und
lässt
niederkommen
jedes
Wesen
vom
Tragende
ihre
Traglast;
und
du siehst
der Menschheit
Berauschte,
während sie nicht
Berauschte sind,
jedoch
Pein Allahs ist
Heftiger. |
 |
يَوْمَ
تَرَوْنَهَا
تَذْهَلُ
كُلُّ
مُرْضِعَةٍ عَمَّا
أَرْضَعَتْ
وَتَضَعُ
كُلُّ
ذَاتِ
حَمْلٍ
حَمْلَهَا
وَتَرَى
النَّاسَ
سُكَارَىٰ
وَمَا
هُم بِسُكَارَىٰ
وَلَـٰكِنَّ
عَذَابَ
اللَّهِ
شَدِيدٌ |
3. |
Und unter
der
Menschheit ist, wer
streitet
ohne
Wissen
bezüglich
Allah
und
er
befolgt
jedem in der Empörung
vor
Satan,
Sturköpfiger. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّبِعُ
كُلَّ
شَيْطَانٍ
مَّرِيدٍ |
4. |
Vorgeschrieben ist gegen ihn,
dass, wer
sich ihm abgewandt hat,
er ist,
der
ihn verirren lässt
und
er leitet
ihn recht zur
Pein
des Entfachten. |
 |
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن
تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ
يُضِلُّهُ
وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
5. |
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
falls
ihr
gewesen seid
über
die Berufung
innerhalb
Zweifel,
dass
wahrlich wir,
wir
euch erschaffen haben aus
Staub,
daraufhin aus einer
Zelle,
daraufhin aus einem
Keim,
daraufhin aus einem
Fötus,
Erschaffene
und
Entgegengesetztes
Erschaffene, dass
wir
verdeutlichen für euch.
Und
wir lassen
verbleiben
innerhalb
der Begnadungen, was
wir wollen bis zu einer
Frist
Benannter;
daraufhin
lassen wir euch heraustreten als
Kleinkind;
daraufhin
reift ihr zu
eurem Erwachsensein.
Und unter euch ist,
wer abberufen wird,
und unter euch
wird
zurückgereicht ins
Verächtlichste
des Lebensalters, so
dass nichts
er weiß,
nach
Wissen hatte über
Etwas.
Und
du siehst
die Erde (als)
Ausgetrocknete, doch
sobald
wir
herabversandt haben
das Wasser über sie,
hat es sich bewegt
und
hat sich vermehrt
und
sie hat wachsen lassen in
jedem
Partner
Prächtiges. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ إِن
كُنتُمْ
فِي
رَيْبٍ مِّنَ
الْبَعْثِ فَإِنَّا
خَلَقْنَاكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ
مِن
مُّضْغَةٍ
مُّخَلَّقَةٍ
وَغَيْرِ
مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ
لَكُمْ ۚ
وَنُقِرُّ
فِي
الْأَرْحَامِ مَا
نَشَاءُ إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
نُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ ۖ
وَمِنكُم مَّن
يُتَوَفَّىٰ
وَمِنكُم مَّن
يُرَدُّ إِلَىٰ
أَرْذَلِ
الْعُمُرِ
لِكَيْلَا
يَعْلَمَ
مِن بَعْدِ
عِلْمٍ
شَيْئًا ۚ
وَتَرَى
الْأَرْضَ
هَامِدَةً فَإِذَا
أَنزَلْنَا عَلَيْهَا
الْمَاءَ
اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ
وَأَنبَتَتْ مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ |
6. |
Dieses, weil
Allah
die Wahrheit
ist
und weil er es ist,
der belebt
die Verstorbenen,
und
er ist über
jedes
Etwas
Mächtiger |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّهُ
يُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
وَأَنَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
7. |
und weil
der Stunde
ist
Kommende, kein
Zweifel
innerhalb ihr,
und dass
Allah
beruft, wer
innerhalb
den Gräbern. |
 |
وَأَنَّ
السَّاعَةَ
آتِيَةٌ لَّا
رَيْبَ
فِيهَا
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَبْعَثُ مَن
فِي
الْقُبُورِ |
8. |
Und unter
der Menschheit
ist, wer
streitet
ohne
Wisse
bezüglich Allah
und nicht
Rechtleitung
und nicht
Geschriebenen
Erleuchtendes. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
9. |
Entzweiter
seiner Seite, damit
er
verirren
lässt vom
Weg Allahs.
Ihm ist
innerhalb
des Diesseits
Erniedrigung;
und am
Tag
der Auferstehung
lassen wir ihn kosten
Pein
des Verbrennens. |
 |
ثَانِيَ
عِطْفِهِ
لِيُضِلَّ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
لَهُ
فِي
الدُّنْيَا
خِزْيٌ ۖ
وَنُذِيقُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
10. |
Dieses ist
für das, was
beschritten hat
deine beiden Hände:
Und Allah
ist nicht
Unterdrückender zu
den
Bediensteten. |
 |
ذَٰلِكَ بِمَا
قَدَّمَتْ
يَدَاكَ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ |
11. |
Und unter
der Menschheit
wer
dient
Allah
nach
Buchstabe.
So falls
bei ihm eingetroffen ist
Gutes,
so
ist er
befriedigt worden damit;
und falls
bei ihm eingetroffen ist
Versuchung,
hat er sich gewendet zu
seinem Angesicht.
Er ist verlustig gegangen
des Diesseits
und dem Jenseits.
Dieses
ist
der
Verlust
das Offensichtliche. |
 |
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يَعْبُدُ
اللَّهَ عَلَىٰ
حَرْفٍ ۖ
فَإِنْ
أَصَابَهُ
خَيْرٌ
اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ
وَإِنْ
أَصَابَتْهُ
فِتْنَةٌ
انقَلَبَ عَلَىٰ
وَجْهِهِ
خَسِرَ
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةَ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْخُسْرَانُ
الْمُبِينُ |
12. |
Er ruft
unter Ausschluss Allahs das an, was
nicht
ihm schadet
und nicht
ihm nützt.
Dieses, er ist
der
Irrtum
der Ferne. |
 |
يَدْعُو
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا لَا
يَضُرُّهُ
وَمَا لَا
يَنفَعُهُ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الضَّلَالُ
الْبَعِيدُ |
13. |
Er ruft
den an,
sein Schaden
am Nahsten ist unter
seinem
Nutzen. Wahrlich
leidvoll
gewesen ist
der Schutzherr
und wahrlich
leidvoll
gewesen ist
der Geselle. |
 |
يَدْعُو لَمَن
ضَرُّهُ
أَقْرَبُ مِن
نَّفْعِهِ ۚ
لَبِئْسَ
الْمَوْلَىٰ
وَلَبِئْسَ
الْعَشِيرُ |
14. |
Wahrlich Allah
lässt eintreten
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse.
Wahrlich Allah
tut, was
er bezweckt. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ مَا
يُرِيدُ |
15. |
Wer
gewesen ist
sie vermutet, dass nicht
hilft
ihm Allah
innerhalb
des Diesseits
und im Jenseits,
dann
weitet er aus mit
Ursache
eines Seils zu
dem Himmel,
daraufhin
zerschneidet er. So
schaut er,
ob
er gehen lässt
seine List,
was
wütend macht. |
 |
مَن
كَانَ
يَظُنُّ أَن
لَّن
يَنصُرَهُ
اللَّهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى
السَّمَاءِ
ثُمَّ لْيَقْطَعْ
فَلْيَنظُرْ هَلْ
يُذْهِبَنَّ
كَيْدُهُ مَا
يَغِيظُ |
16. |
Und wie
dieses
haben
wir ihn herabversandt als
Zeichen
Deutliche,
und
wahrlich Allah
leitet recht, den
er bezweckt. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَنزَلْنَاهُ
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَهْدِي مَن
يُرِيدُ |
17. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
und
diejenigen,
die jüdisch
gewesen sind
und
die Sabäer
und
die Nazarener
und
die Magier
und
diejenigen,
die beigesellt
haben.
Wahrlich Allah
entscheidet
zwischen ihnen
am
Tag
der Auferstehung.
Wahrlich Allah ist
für
jedes
Etwas
Zeuge. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَالَّذِينَ
هَادُوا
وَالصَّابِئِينَ
وَالنَّصَارَىٰ
وَالْمَجُوسَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
18. |
Siehst du nicht, dass Allah
es ist,
sich niederwirft
vor ihm,
wer
innerhalb
der Himmel
und
innerhalb
der Erde ist -
und
die Sonne
und
der Mond
und
die Sterne
und
die Berge
und
die Baumheit
und
die Reittiere
und
Vielen
unter
der Menschheit?
Und
Vielen
ist wahr geworden
gegen ihn
die Pein.
Und wer
erniedrigt wird von Allah, so ist nicht für ihn vom
Geehrten.
Wahrlich Allah
tut, was
er will. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
يَسْجُدُ لَهُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
وَالشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
وَالنُّجُومُ
وَالْجِبَالُ
وَالشَّجَرُ
وَالدَّوَابُّ
وَكَثِيرٌ مِّنَ
النَّاسِ ۖ
وَكَثِيرٌ
حَقَّ عَلَيْهِ
الْعَذَابُ ۗ
وَمَن
يُهِنِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن
مُّكْرِمٍ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ مَا
يَشَاءُ |
19. |
Diese
beiden sind
beide Streitparteien,
die gestritten haben
innerhalb
ihren Herrn.
Denn für
diejenigen,
die abgestritten haben,
ist geschnitten worden für sie
Belohnungsgewänder aus
Feuer;
gegossen wird
über
ihre Köpfe
das Siedende, |
 |
۞
هَـٰذَانِ
خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا
فِي
رَبِّهِمْ ۖ
فَالَّذِينَ
كَفَرُوا
قُطِّعَتْ لَهُمْ
ثِيَابٌ مِّن
نَّارٍ
يُصَبُّ مِن فَوْقِ
رُءُوسِهِمُ
الْحَمِيمُ |
20. |
es schmilzt, was
innerhalb
ihren Innereien ist,
und
die Häute. |
 |
يُصْهَرُ بِهِ مَا
فِي
بُطُونِهِمْ
وَالْجُلُودُ |
21. |
Und für sie sind
Schlagstöcke
aus Eisen. |
 |
وَلَهُم
مَّقَامِعُ مِنْ
حَدِيدٍ |
22. |
Jedesmal
da
sie bezweckt haben, dass sie heraustreten daraus aus
Kummer,
ist er rückgeführt worden
innerhalb ihr;
und
kostet
Pein
des Verbrennens. |
 |
كُلَّمَا
أَرَادُوا أَن
يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ
غَمٍّ
أُعِيدُوا
فِيهَا
وَذُوقُوا
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
23. |
Wahrlich Allah
lässt eintreten
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse.
Sie
sind geschmückt
innerhalb ihr mit
Armbändern aus
Gold
und
Perlen,
und
ihre Kleidung
innerhalb ihr ist
Seide. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن
ذَهَبٍ
وَلُؤْلُؤًا ۖ
وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا
حَرِيرٌ |
24. |
Und
sie
sind rechtgeleitet worden durch
das
Lautere
unter
dem Gesagten,
und
sie
sind rechtgeleitet worden zu
einem
Pfad
des Dankpreiswürdigen. |
 |
وَهُدُوا إِلَى
الطَّيِّبِ
مِنَ
الْقَوْلِ
وَهُدُوا إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْحَمِيدِ |
25. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
sich
abwenden von
Weg Allahs
und
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren,
derjenige,
die
wir errichtet haben für
die Menschheit,
Ebenbürtiger für
den Andächtigen
innerhalb ihm
und
der
Herausgestellte,
und wer
bezweckt
innerhalb ihm mit
Unterdrückung
Entstellung,
wir
lassen ihn kosten
Pein
Leid. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَالْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
الَّذِي
جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ
سَوَاءً
الْعَاكِفُ
فِيهِ
وَالْبَادِ ۚ
وَمَن
يُرِدْ
فِيهِ
بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ
نُّذِقْهُ مِنْ
عَذَابٍ أَلِيمٍ |
26. |
Und als
wir
haben innehaben lassen
Ibrahiym
Position
des Hauses innehaben ließen: Nicht geselle mir bei
Etwas
und
reinige
mein Haus für
die
Umwandelnden
und
die Aufstehenden,
die
Gebetsabschnittsbetenden
und
die Niederwerfungen. |
 |
وَإِذْ
بَوَّأْنَا
لِإِبْرَاهِيمَ
مَكَانَ
الْبَيْتِ أَن لَّا
تُشْرِكْ بِي
شَيْئًا
وَطَهِّرْ
بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
وَالْقَائِمِينَ
وَالرُّكَّعِ
السُّجُودِ |
27. |
Und
verlautbare
innerhalb
der Menschheit
das Pilgern.
Sie kommen zu dir
zu Fuß
und auf dem Rücken von
jedem
Mageren.
Diese kommen
von
jedem
(Berg)Pass
von
Ferne. |
 |
وَأَذِّن
فِي
النَّاسِ
بِالْحَجِّ
يَأْتُوكَ
رِجَالًا
وَعَلَىٰ
كُلِّ
ضَامِرٍ
يَأْتِينَ مِن
كُلِّ
فَجٍّ
عَمِيقٍ |
28. |
auf dass
sie
bezeugen
Nützliche
und
sie gedenken
Namen Allahs
innerhalb
Tagen einer
bestimmten Anzahl von
für das, womit
er sie
versorgt hat an
Vierbeiner
dem Vieh.
So
esst
davon
und
lasst speisen
den
Leidenden
des Armen. |
 |
لِّيَشْهَدُوا
مَنَافِعَ
لَهُمْ
وَيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
فِي
أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ
عَلَىٰ مَا
رَزَقَهُم مِّن
بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۖ
فَكُلُوا مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا
الْبَائِسَ
الْفَقِيرَ |
29. |
Daraufhin
verfügen sie
ihre Weiheaskese
und
sie erfüllen
ihre Gelübde
und
wandeln
zu
dem Haus,
das Altehrwürdige. |
 |
ثُمَّ لْيَقْضُوا
تَفَثَهُمْ
وَلْيُوفُوا
نُذُورَهُمْ
وَلْيَطَّوَّفُوا
بِالْبَيْتِ
الْعَتِيقِ |
30. |
Dieses
und für den,
der
ehrt
Unantastbare Allahs,
besser für ihn
bei
seinem Herrn.
Und
erlaubt gewesen
ist für euch
das Vieh
außer was
rezitiert wird
euch.
So
haltet euch fern von
der Befleckung
unter
der Götzen
und
haltet
euch fern vom
Gesagtem
des Verlogenem. |
 |
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
حُرُمَاتِ
اللَّهِ فَهُوَ
خَيْرٌ لَّهُ
عِندَ
رَبِّهِ ۗ
وَأُحِلَّتْ لَكُمُ
الْأَنْعَامُ
إِلَّا مَا يُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ ۖ
فَاجْتَنِبُوا
الرِّجْسَ مِنَ
الْأَوْثَانِ
وَاجْتَنِبُوا
قَوْلَ
الزُّورِ |
31. |
Hingewandte zu Allah,
Entgegengesetztes dass
ihr ihm
Beigesellende seid.
Und wer
beigesellt Allah, dann ist es, als
wenn
er
gestürzt ist
von
dem Himmel, so
entreißen ihn
der Vogel
oder
es
ist
zugeneigt ihm
der Wind
innerhalb
Position
(von)
Ferne. |
 |
حُنَفَاءَ
لِلَّهِ
غَيْرَ
مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ
وَمَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا
خَرَّ مِنَ
السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ
الطَّيْرُ
أَوْ
تَهْوِي بِهِ
الرِّيحُ
فِي
مَكَانٍ
سَحِيقٍ |
32. |
Dieses
ist es,
und
wer
ehrt
Riten Allahs,
so
wahrlich sie ist von
Gottesehrfurcht
der Herzen. |
 |
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
شَعَائِرَ
اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن
تَقْوَى الْقُلُوبِ |
33. |
Innerhalb ihr die bringen euch
Nützliche
(Aspekte) für eine
Frist
Benannter,
daraufhin ist
ihr
Zielzulassungsort bei
dem
Haus
dem Altehrwürdigen. |
 |
لَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
مَحِلُّهَا إِلَى
الْبَيْتِ
الْعَتِيقِ |
34. |
Und
jeder
Muttergemeinde
haben
wir errichtet
Riten errichtet, dass
sie gedenken Allahs
Namen, für das, womit
er sie
versorgt hat mit
Vierbeiner
des Viehs.
So ist
euer Gott
Gott
einziger; so ihm
ergebt euch.
Und
verkünde
den Demütigen |
 |
وَلِكُلِّ
أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ عَلَىٰ مَا
رَزَقَهُم مِّن
بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۗ
فَإِلَـٰهُكُمْ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ فَلَهُ
أَسْلِمُوا ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُخْبِتِينَ |
35. |
diejenigen,
sobald
gedacht worden ist Allahs,
sind erbeben
ihre Herzen
und
die Standhaften, was
bei ihnen eingetroffen ist,
und
die Beständigen
des Gebets
und die von dem, womit
wir sie
versorgt haben,
ausgeben. |
 |
الَّذِينَ
إِذَا
ذُكِرَ
اللَّهُ
وَجِلَتْ
قُلُوبُهُمْ
وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا
أَصَابَهُمْ
وَالْمُقِيمِي
الصَّلَاةِ
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
36. |
Und
das Kamelvieh,
wir haben sie errichtet von
Riten Allahs
für euch ist
Innerhalb ihr
Gutes.
So
gedenkt
Namen Allahs gegenüber
ihnen in
Reihenweise.
So
sobald
umgefallen ist
ihre Fernen,
so
esst davon
und
lasst speisen
den Genügsamen
und
den
Elenden.
Wie
dieses
haben wir sie dienstbar
gemacht für euch,
auf dass
ihr dankbar seid. |
 |
وَالْبُدْنَ
جَعَلْنَاهَا
لَكُم مِّن
شَعَائِرِ
اللَّهِ لَكُمْ
فِيهَا
خَيْرٌ ۖ
فَاذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ عَلَيْهَا
صَوَافَّ ۖ
فَإِذَا
وَجَبَتْ
جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا
الْقَانِعَ
وَالْمُعْتَرَّ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
37. |
Nicht
erreicht Allah
ihr Fleisch,
und nicht
ihre Blute,
jedoch
die
Gottesehrfurcht unter euch ist es,
die ihn erreicht.
Wie
dieses
hat
er sie dienstbar
gemacht für euch,
auf dass
ihr
größenpreisen würdet Allah, was
er euch rechtgeleitet
hat.
Und
verkünde
den Wohltätern. |
 |
لَن
يَنَالَ
اللَّهَ
لُحُومُهَا
وَلَا
دِمَاؤُهَا
وَلَـٰكِن يَنَالُهُ
التَّقْوَىٰ
مِنكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرَهَا
لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا
اللَّهَ عَلَىٰ مَا
هَدَاكُمْ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُحْسِنِينَ |
38. |
Wahrlich Allah
wehrt ab für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Wahrlich Allah
liebt nicht
jeden
Verräter,
Abstreitiger. |
 |
۞
إِنَّ
اللَّهَ
يُدَافِعُ عَنِ
الَّذِينَ
آمَنُوا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
خَوَّانٍ
كَفُورٍ |
39. |
Erlaubt worden ist
denjenigen,
die bekämpft
werden, weil
sie unterdrückt worden sind,
und
wahrlich Allah ist mit
ihrer Hilfe
Mächtiger. |
 |
أُذِنَ لِلَّذِينَ
يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ
ظُلِمُوا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ |
40. |
Diejenigen, die
heraustreten lassen worden
sind
aus
ihren Kreisen
ohne
Wahrheit
außer
sie sagen:
Unser Herr ist Allah.
Und hätte Allah
nicht
Zurückweisung
die Menschheit,
Einige
durch
Andere,
wären gewiss
niedergerissen worden
Klöster
und
Kirchen
und
Salawat
und
Niederwerfungsstätten,
gedacht wird
innerhalb ihr
Namen Allahs
Viele.
Und
gewiss
hilft Allah dem,
der ihm hilft.
Wahrlich ist Allah
Kräftiger,
Gewaltiger. |
 |
الَّذِينَ
أُخْرِجُوا مِن
دِيَارِهِم
بِغَيْرِ
حَقٍّ
إِلَّا أَن
يَقُولُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ ۗ
وَلَوْلَا
دَفْعُ
اللَّهِ
النَّاسَ
بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ
صَوَامِعُ
وَبِيَعٌ
وَصَلَوَاتٌ
وَمَسَاجِدُ
يُذْكَرُ
فِيهَا
اسْمُ
اللَّهِ
كَثِيرًا ۗ
وَلَيَنصُرَنَّ
اللَّهُ
مَن
يَنصُرُهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
41. |
Diejenigen,
die, falls
wir sie gesichert haben
innerhalb
der Erde,
aufgestanden sind zu
dem Gebet
und
zukommen lassen
haben
die Läuterungsgabe
und
geboten
haben
das Anzuerkennende
und
verwehrt
haben
das zu Negierende.
Und Allahs ist
Konsequenz
der Gebote. |
 |
الَّذِينَ إِن
مَّكَّنَّاهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
أَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ
وَنَهَوْا عَنِ
الْمُنكَرِ ۗ
وَلِلَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ |
42. |
und falls
sie dich
leugnen, so
hat geleugnet
vor ihnen
Volk
Nuhs
und
Aad
und
Thamuud |
 |
وَإِن
يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَعَادٌ
وَثَمُودُ |
43. |
und
Volk
Ibrahiyms
und
Volk
Luts |
 |
وَقَوْمُ
إِبْرَاهِيمَ
وَقَوْمُ
لُوطٍ |
44. |
und
Gefährten von
Madyan.
Und
Musa
ist
geleugnet worden.
Ich habe aufgeschoben für
die Abstreitenden;
daraufhin
habe ich sie
erfasst,
dann wie
ist gewesen
meine Negierung. |
 |
وَأَصْحَابُ
مَدْيَنَ ۖ
وَكُذِّبَ
مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ
ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
45. |
So
Zahlreiche unter
Ortschaft
haben wir
sie zerstört,
während sie
Unterdrückerin
ist, so sind sie
Hohles in
ihren Thronen,
und
Brunnenschacht Vernachlässigte
und
hochragender
Palast. |
 |
فَكَأَيِّن مِّن
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا
وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ
خَاوِيَةٌ عَلَىٰ
عُرُوشِهَا
وَبِئْرٍ
مُّعَطَّلَةٍ
وَقَصْرٍ
مَّشِيدٍ |
46. |
So nicht
ziehen sie umher
innerhalb
der Erde,
so dass
sie ist ihnen
Herzen,
sie verstehen,
oder
Ohren,
sie hören mit ihnen?
Denn
wahrlich
sie nicht
ist
erblindet
die Wahrnehmungen,
jedoch
erblindet ist
die Herzen,
dasjenige
innerhalb
den Brüsten. |
 |
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ
قُلُوبٌ
يَعْقِلُونَ بِهَا
أَوْ
آذَانٌ
يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ
فَإِنَّهَا لَا
تَعْمَى
الْأَبْصَارُ
وَلَـٰكِن
تَعْمَى
الْقُلُوبُ
الَّتِي
فِي
الصُّدُورِ |
47. |
Und
sie
lassen dich eilig sein
die Pein,
und Allah
nicht
widerspricht er
seiner Verheißung.
Und
wahrlich
eines Tages
bei
deinem Herrn gleicht
tausend
Jahreslast wie
ihr zählt. |
 |
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالْعَذَابِ
وَلَن
يُخْلِفَ
اللَّهُ
وَعْدَهُ ۚ
وَإِنَّ
يَوْمًا
عِندَ
رَبِّكَ كَأَلْفِ
سَنَةٍ مِّمَّا
تَعُدُّونَ |
48. |
Und
Zahlreiche unter
Ortschaft
habe ich aufgeschoben,
während sie
Unterdrückerin
ist.
Daraufhin
habe ich sie
erfasst,
und zu mir ist
der Werdegang. |
 |
وَكَأَيِّن مِّن
قَرْيَةٍ
أَمْلَيْتُ لَهَا
وَهِيَ
ظَالِمَةٌ
ثُمَّ
أَخَذْتُهَا
وَإِلَيَّ
الْمَصِيرُ |
49. |
Sag:
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
wahrlich
was ich bin ist euch ein
Warner
Offensichtlicher. |
 |
قُلْ يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
50. |
So
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, ist
Vergebung
und
Versorgung
Ehrwürdige. |
 |
فَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
51. |
Und
diejenigen,
die
geeifert haben
innerhalb
unsere Zeichen als
Entziehende,
diese sind
Gefährten
der Höllenglut. |
 |
وَالَّذِينَ
سَعَوْا
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
52. |
Und nicht
haben wir entsandt
vor dir einen
Gesandten
und
nicht einen
Propheten,
außer,
sobald
er
begehrt hat
geworfen hat
der
Satan
innerhalb
sein Begehren. So
schreibt
um Allah, was
wirft
der Satan.
Daraufhin
lässt
urteilen Allah
seine Zeichen.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ مِن
رَّسُولٍ
وَلَا
نَبِيٍّ
إِلَّا
إِذَا
تَمَنَّىٰ
أَلْقَى
الشَّيْطَانُ
فِي
أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ
اللَّهُ مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
ثُمَّ
يُحْكِمُ
اللَّهُ
آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
53. |
so dass
er
errichtet das,
was
wirft
der Satan, als
Versuchung für
diejenigen,
die
innerhalb ihren Herzen
Krankheit ist
und
die Verstockung ist (in)
ihren Herzen,
und
wahrlich
die Unterdrücker
befinden sich
innerhalb von
Abspaltung
Ferne. |
 |
لِّيَجْعَلَ مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
فِتْنَةً لِّلَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
وَالْقَاسِيَةِ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ لَفِي
شِقَاقٍ
بَعِيدٍ |
54. |
Und damit
weiß
diejenigen,
denen zugekommen ist
das Wissen, dass es
die Wahrheit von
deinem Herrn
ist, so
sind sie überzeugt davon, so
demütigen sie sich ihm
ihre Herzen.
Und
wahrlich Allah ist
Rechtleiter
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَلِيَعْلَمَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ أَنَّهُ
الْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا
بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهَادِ
الَّذِينَ
آمَنُوا إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
55. |
Und nicht
hört
auf
diejenigen,
die abgestritten haben
innerhalb
Argwohn
unter ihnen,
bis
zu ihnen kommt
die Stunde
als
Überraschendes
oder
zu ihnen kommt
Pein eines
Tages
Unfruchtbarer. |
 |
وَلَا
يَزَالُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
مِرْيَةٍ مِّنْهُ
حَتَّىٰ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
أَوْ
يَأْتِيَهُمْ
عَذَابُ
يَوْمٍ
عَقِيمٍ |
56. |
Das Herrschaftsreich wird
an
jenem Tag Allah
gehören. Er
urteilt
zwischen ihnen.
Also sind
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
innerhalb
Gärten
der Begünstigung.
|
 |
الْمُلْكُ
يَوْمَئِذٍ
لِّلَّهِ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ ۚ
فَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
57. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
unsere Zeichen so für
diese ist
Pein
Erniedrigendes. |
 |
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
58. |
Und
diejenigen,
die
ausgewandert sind
innerhalb
Weg Allahs,
daraufhin
getötet worden sind
oder
gestorben sind, wahrlich
es
versorgt sie Allah mit
Versorgung
Wohlgefälliger.
Und
wahrlich Allah, er ist
Bester
der Versorgenden. |
 |
وَالَّذِينَ
هَاجَرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
ثُمَّ
قُتِلُوا
أَوْ
مَاتُوا
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
اللَّهُ
رِزْقًا
حَسَنًا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
59. |
Er
lässt
sie eintreten gewiss in einen Eintritt,
mit
ihm sie zufrieden sind.
Und
wahrlich Allah ist
Allwissender
Langmütiger |
|
لَيُدْخِلَنَّهُم
مُّدْخَلًا
يَرْضَوْنَهُ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَعَلِيمٌ
حَلِيمٌ |
60. |
dieses
und wer
strafkonsequent
gewesen ist
Gleiches
ihm ist strafkonsequent gewesen,
daraufhin
sich vergangen wird
gegenüber ihm,
ihm
hilft Allah.
Wahrlich Allah ist
Erlassender,
Allvergebender. |
 |
۞
ذَٰلِكَ
وَمَنْ
عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا
عُوقِبَ بِهِ
ثُمَّ
بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَعَفُوٌّ
غَفُورٌ |
61. |
Dieses deshalb, weil Allah
übergehen lässt
die Nacht
innerhalb
dem Tagesfluss
und
übergehen lässt
den Tagesfluss
innerhalb
die Nacht
und wahrlich Allah ist
Allhörender,
Wahrnehmender. |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي النَّهَارِ
وَيُولِجُ النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
62. |
Dieses ist, weil Allah
die Wahrheit ist,
und das, was
sie
rufen
unter Ausschluss seiner,
die Nichtigkeit
ist
und
wahrlich Allah ist
der Höchste,
der Große. |
 |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ مَا
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ هُوَ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
63. |
Siehst du nicht, dass Allah
herabversandt hat
Wasser von
dem Himmel,
so
wird
die Erde
Begrünte?
Wahrlich Allah
ist
Gütiger,
Kundiger. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
أَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَتُصْبِحُ
الْأَرْضُ
مُخْضَرَّةً ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ |
64. |
Sein ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde
ist,
und
wahrlich Allah
ist es, der
der Bedürfnislose,
der Dankpreiswürdige ist. |
 |
لَّهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
65. |
Siehst du nicht, dass Allah
hat dienstbar gemacht für
euch, was
innerhalb
der Erde
ist,
und
das Schiff
strömt
innerhalb
das Meer
auf
sein Gebot?
Und
er hält
fest
den Himmel,
dass er
eintritt auf
die Erde fällt,
außer mit
seiner Erlaubnis.
Wahrlich Allah ist zu
der Menschheit
wahrlich
Mitleidsvoller und
Begnadender,
|
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ لَكُم مَّا
فِي
الْأَرْضِ
وَالْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ
وَيُمْسِكُ
السَّمَاءَ أَن
تَقَعَ عَلَى
الْأَرْضِ
إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
66. |
während er
ist
derjenige,
der
euch belebt.
Daraufhin
lässt er euch sterben,
daraufhin
hat er euch belebt.
Wahrlich
der Mensch
ist
Abstreitiger. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
أَحْيَاكُمْ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ
يُحْيِيكُمْ ۗ
إِنَّ
الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ |
67. |
Jeder
Muttergemeinde
haben
wir errichtet
Riten errichtet, die
seine Opferriten sind;
dann nicht
hadert sie mit dir
innerhalb
das Gebot.
Und
rufe zu
deinem Herrn.
Wahrlich du folgst der
Rechtleitung
Zielgerichtetem. |
 |
لِّكُلِّ
أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا هُمْ
نَاسِكُوهُ ۖ
فَلَا
يُنَازِعُنَّكَ
فِي
الْأَمْرِ ۚ
وَادْعُ إِلَىٰ
رَبِّكَ ۖ
إِنَّكَ
لَعَلَىٰ
هُدًى
مُّسْتَقِيمٍ |
68. |
Und falls
sie mit
dir streiten, dann
sag: Allah ist
Bestwissender über
was
ihr handelt. |
 |
وَإِن
جَادَلُوكَ فَقُلِ
اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
69. |
Allah
urteilt
zwischen euch
am
Tag
der Auferstehung,
innerhalb was
ihr
gewesen seid
innerhalb ihm
widersprüchlich. |
 |
اللَّهُ
يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
70. |
Weißt du nicht, dass
Allah
weiß, was
innerhalb
dem Himmel ist
und
der Erde?
Wahrlich das steht im
Geschriebenen,
Wahrlich
dieses ist für Allah leicht. |
 |
أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ مَا
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۗ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
فِي
كِتَابٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ يَسِيرٌ |
71. |
Und
sie dienen
unter Ausschluss Allahs dem, wofür nicht
er herabsendet
Ermächtigung
und
nicht ist ihnen darüber an
Wissen.
Und nicht sind für die Unterdrücker von
Helfer. |
 |
وَيَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ مَا لَمْ
يُنَزِّلْ بِهِ
سُلْطَانًا
وَمَا
لَيْسَ
لَهُم بِهِ
عِلْمٌ ۗ
وَمَا
لِلظَّالِمِينَ مِن
نَّصِيرٍ |
72. |
Und
sobald
rezitiert wird
ihnen
unsere
Zeichen
Deutliche,
erkennst
du
innerhalb
Angesichtern
derjenigen,
die abgestritten haben,
das zu Negierende.
Sie
würden beinahe
überfallen
diejenigen,
die rezitieren ihnen
unsere Zeichen.
Sag:
Verkünde ich euch
Übel von etwas
diesem euch?
Dem Feuer
hat verheißen Allah
diejenigen,
die abgestritten haben.
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
 |
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
تَعْرِفُ
فِي
وُجُوهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
الْمُنكَرَ ۖ
يَكَادُونَ
يَسْطُونَ بِالَّذِينَ
يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ
آيَاتِنَا ۗ
قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم
بِشَرٍّ مِّن
ذَٰلِكُمُ ۗ
النَّارُ
وَعَدَهَا
اللَّهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
73. |
O
welcher von ihnen
die Menschheit,
ist dargelegt worden ein
Gleichnis,
so
hört zu
ihm:
Wahrlich
diejenigen, die ihr anruft
unter Ausschluss Allahs,
nicht
erschaffen sie (eine)
Fliege,
und würden
sie sich zusammenschließen dafür.
Und falls
beraubt sie
die Fliege
Etwas raubt,
retten sie ihn
nicht davor.
Schwach
gewesen ist
der Erstrebende
und
das Erstrebte. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
ضُرِبَ
مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ لَن
يَخْلُقُوا
ذُبَابًا
وَلَوِ
اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ
وَإِن
يَسْلُبْهُمُ
الذُّبَابُ
شَيْئًا لَّا
يَسْتَنقِذُوهُ
مِنْهُ ۚ
ضَعُفَ
الطَّالِبُ
وَالْمَطْلُوبُ |
74. |
Nicht
haben sie
bestimmt
Allahs
Wahrheit nach
seiner Bestimmung.
Wahrlich Allah ist
Kräftiger,
Gewaltiger. |
 |
مَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
75. |
Allah
erhebt aus
den Engeln
Gesandte
und aus
der Menschheit.
Wahrlich Allah ist
Allhörender,
Wahrnehmender. |
 |
اللَّهُ
يَصْطَفِي مِنَ
الْمَلَائِكَةِ
رُسُلًا
وَمِنَ
النَّاسِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
76. |
Er weiß,
was
zwischen
ihren Händen ist
und was
ihr Nachfolger ist;
und zu Allah
wird
zurückkehrenlassen
die Gebote. |
 |
يَعْلَمُ مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
77. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
verneigt euch
und
werft euch
nieder
und
dient
eurem Herrn
und tut
das Gute,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
ارْكَعُوا
وَاسْجُدُوا
وَاعْبُدُوا
رَبَّكُمْ
وَافْعَلُوا
الْخَيْرَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
78. |
Und
strengt euch an
bezüglich Allahs
Wahrheit
mit
seiner Anstrengung.
Er hat euch erwählt
und nicht
hat er errichtet für euch errichtet, was euch sein könnte
innerhalb
der Religion mit
Bedrängnis,
Gesinnung
eures Vaters
Ibrahiym.
Er ist,
der euch benannt hat
die
Ergebenen
zuvor
und
innerhalb diesem, damit
ist
er
der Gesandte
Zeuge über euch
und
ihr
seid
Zeugen über
die Menschheit.
So
steht auf zu dem Ritualgebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe
und
verbindet euch
in
Allah. So ist er
euer Schutzherr,
so
gunstvoll
ist
der Schutzherr
und
gunstvoll
ist
der Helfer. |
 |
وَجَاهِدُوا
فِي
اللَّهِ
حَقَّ
جِهَادِهِ ۚ
هُوَ
اجْتَبَاكُمْ
وَمَا
جَعَلَ عَلَيْكُمْ
فِي
الدِّينِ مِنْ
حَرَجٍ ۚ
مِّلَّةَ
أَبِيكُمْ
إِبْرَاهِيمَ ۚ
هُوَ
سَمَّاكُمُ
الْمُسْلِمِينَ مِن
قَبْلُ
وَفِي هَـٰذَا لِيَكُونَ
الرَّسُولُ
شَهِيدًا عَلَيْكُمْ
وَتَكُونُوا
شُهَدَاءَ عَلَى
النَّاسِ ۚ
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَاعْتَصِمُوا
بِاللَّهِ هُوَ
مَوْلَاكُمْ ۖ
فَنِعْمَ
الْمَوْلَىٰ
وَنِعْمَ
النَّصِيرُ |