78 |
|
الحج |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
ihr
die Menschheit!
Seid gottesehrfürchtig
zu
eurem Herrn.
Wahrlich
der Stunde
Beben ist
etwas
Grandioser. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ ۚ
إِنَّ
زَلْزَلَةَ
السَّاعَةِ
شَيْءٌ
عَظِيمٌ |
2. |
Am
Tag,
an dem
ihr
es seht,
entfällt
all das, was
jede
Nährende genährt hat
und
lässt
jedes
tragende
Wesen
ihre
Traglast
niederkommen.
Und
du siehst
der Menschheit als
Berauschte,
während sie
nicht
Berauschte sind.
Jedoch ist Allahs
Pein am
heftigsten. |
|
يَوْمَ
تَرَوْنَهَا
تَذْهَلُ
كُلُّ
مُرْضِعَةٍ
عَمَّا
أَرْضَعَتْ
وَتَضَعُ
كُلُّ
ذَاتِ
حَمْلٍ
حَمْلَهَا
وَتَرَى
النَّاسَ
سُكَارَىٰ
وَمَا
هُم
بِسُكَارَىٰ
وَلَـٰكِنَّ
عَذَابَ
اللَّهِ
شَدِيدٌ |
3. |
Und
unter
der
Menschheit ist,
manche einer, der
ohne
Wissen
bezüglich
Allah
streitet
und
jeden
sturköpfigen
Satan
befolgt. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّبِعُ
كُلَّ
شَيْطَانٍ
مَّرِيدٍ |
4. |
Vorgeschrieben worden ist
für ihn,
dass wenn jemand es ist,
welcher
sich ihm zugewandt hat,
so
ist er
es,
der
ihn verirren lässt
und
ihn
zur
Pein
des Entfachten
leiten würde. |
|
كُتِبَ
عَلَيْهِ
أَنَّهُ
مَن
تَوَلَّاهُ
فَأَنَّهُ
يُضِلُّهُ
وَيَهْدِيهِ
إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
5. |
O
ihr
die Menschheit!
Falls
ihr
im
Zweifel
über
die Berufung
gewesen seid,
so
wahrlich sind
wir es, die
wir
euch
aus
Staub
erschaffen haben,
daraufhin
aus einer
Zelle,
daraufhin
aus einem
Keim,
daraufhin
aus einem
Fötus
als,
Erschaffene
und
Entgegengesetztes zu
Erschaffenen,
damit
wir
für euch
verdeutlichen.
Und
wir lassen
innerhalb
der Begnadungen
verbleiben,
was
wir wollen, bis
zu einer
benannten
Frist.
daraufhin
lassen wir euch heraustreten als
Kleinkind.
Daraufhin
reift ihr zu
eurem Erwachsensein.
Und
unter euch ist
manch einer, der
abberufen wird,
und
unter euch
ist
manch einer, der
zum
Verächtlichsten
des Lebensalters
zurückgereicht wird,
damit
er
nicht mehr
weiß,
nachdem er
Wissen hatte über
Etwas.
Und
du siehst
die Erde (als)
Ausgetrocknete,
so
sobald
wir
das Wasser
auf sie herabgesandt haben,
hat es sich bewegt
und
hat sich vermehrt
und
sie hat
für
jedem
Partner
Prächtiges
wachsen lassen. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِن كُنتُمْ
فِي
رَيْبٍ
مِّنَ
الْبَعْثِ
فَإِنَّا
خَلَقْنَاكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ
مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ
مِن
مُّضْغَةٍ
مُّخَلَّقَةٍ
وَغَيْرِ
مُخَلَّقَةٍ
لِّنُبَيِّنَ
لَكُمْ ۚ
وَنُقِرُّ
فِي
الْأَرْحَامِ
مَا
نَشَاءُ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
نُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ ۖ
وَمِنكُم
مَّن
يُتَوَفَّىٰ
وَمِنكُم
مَّن
يُرَدُّ
إِلَىٰ
أَرْذَلِ
الْعُمُرِ
لِكَيْلَا
يَعْلَمَ
مِن بَعْدِ
عِلْمٍ
شَيْئًا ۚ
وَتَرَى
الْأَرْضَ
هَامِدَةً
فَإِذَا
أَنزَلْنَا
عَلَيْهَا
الْمَاءَ
اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ
وَأَنبَتَتْ
مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ |
6. |
Dieses,
weil
es
Allah
ist,
der
die Wahrheit
ist,
und
weil er es ist,
der
die Verstorbenen
belebt,
und
weil er
über
jedes
Etwas
Mächtiger ist, |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّهُ
يُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
وَأَنَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
7. |
und
dass
die Stunde
eine
Kommende
ist,
daran gibt es
keinen
Zweifel,
und
dass
Allah
beruft,
wer
innerhalb
der
Gräber ist. |
|
وَأَنَّ
السَّاعَةَ
آتِيَةٌ
لَّا
رَيْبَ
فِيهَا
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَبْعَثُ
مَن
فِي
الْقُبُورِ |
8. |
Und
unter
der Menschheit
ist,
manch einer, der
bezüglich Allah
streitet
ohne
Wissen
und
keiner
Rechtleitung
und
keinem
erleuchtenden
Buch. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
9. |
Er ist ein
Entzweiter
seiner Seite,
damit
er
vom
Weg Allahs
verirren lässt.
Für ihn ist
Erniedrigung
innerhalb
des Diesseits.
Und am
Tag
der Auferstehung
lassen wir ihn
des Verbrennens
Pein
kosten. |
|
ثَانِيَ
عِطْفِهِ
لِيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
لَهُ
فِي
الدُّنْيَا
خِزْيٌ ۖ
وَنُذِيقُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
10. |
Dieses ist
für das, was
deine beiden Hände
beschritten haben,
und
dass Allah
kein
Unterdrückender zu
den Dienenden
ist. |
|
ذَٰلِكَ
بِمَا
قَدَّمَتْ
يَدَاكَ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
11. |
Und
unter
der Menschheit
ist
manch einer, der
Allah
nach
einem
Buchstaben
dient.
So
falls
bei ihm
Gutes
eingetroffen ist,
so
ist er
damit
befriedigt worden.
Und
falls
bei ihm
Versuchung
eingetroffen ist,
hat er sich
auf
seinem Angesicht
gewendet.
Er ist
des Diesseits
und
dem Jenseits
verlustig gegangen.
Dieses
er ist
der
Verlust
des Offensichtlichen. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يَعْبُدُ
اللَّهَ
عَلَىٰ
حَرْفٍ ۖ
فَإِنْ
أَصَابَهُ
خَيْرٌ
اطْمَأَنَّ
بِهِ ۖ
وَإِنْ
أَصَابَتْهُ
فِتْنَةٌ
انقَلَبَ
عَلَىٰ
وَجْهِهِ
خَسِرَ
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةَ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْخُسْرَانُ
الْمُبِينُ |
12. |
Er ruft
unter Ausschluss Allahs
das an,
was
ihm
nicht schadet
und
was
ihm
nicht nützt.
Dieses,
er ist
der
Irrtum
der Ferne. |
|
يَدْعُو
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَضُرُّهُ
وَمَا
لَا
يَنفَعُهُ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الضَّلَالُ
الْبَعِيدُ |
13. |
Er ruft gewiss
den an,
der
seinem Schaden
näher ist
als
seinem
Nutzen.
Gewiss
leidvoll
gewesen ist
der Schutzherr
und gewiss
leidvoll
gewesen ist
der Geselle. |
|
يَدْعُو
لَمَن
ضَرُّهُ
أَقْرَبُ
مِن
نَّفْعِهِ ۚ
لَبِئْسَ
الْمَوْلَىٰ
وَلَبِئْسَ
الْعَشِيرُ |
14. |
Wahrlich Allah
lässt
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
eintreten in
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen.
Wahrlich Allah
tut,
was
er bezweckt. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ
مَا
يُرِيدُ |
15. |
Wer
dabei
gewesen ist
zu vermuten,
dass Allah
ihm
nicht
hilft
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits,
so
soll
er
als
Mittel
zu
dem Himmel (ein Seil)
ausweiten.
Daraufhin
soll
er es
zerschneiden.
So
soll
er schauen:
Lässt
seine List
gehen,
was
wütend macht? |
|
مَن
كَانَ
يَظُنُّ
أَن
لَّن
يَنصُرَهُ
اللَّهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
فَلْيَمْدُدْ
بِسَبَبٍ
إِلَى
السَّمَاءِ
ثُمَّ
لْيَقْطَعْ
فَلْيَنظُرْ
هَلْ
يُذْهِبَنَّ
كَيْدُهُ
مَا
يَغِيظُ |
16. |
Und
derart
haben
wir ihn herabgesandt als
deutliches
Zeichen,
und
dass Allah
rechtleitet,
wen
er bezweckt. |
|
وَ
كَذَٰلِكَ
أَنزَلْنَاهُ
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَهْدِي
مَن
يُرِيدُ |
17. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
und
diejenigen,
die jüdisch
gewesen sind
und
die Sabäer
und
die Nazarener
und
die Magier (Zaroastrier)
und
diejenigen,
die beigesellt
haben.
Wahrlich Allah
entscheidet
zwischen ihnen
am
Tag
der Auferstehung.
Wahrlich Allah ist
für
jedes
Etwas
Zeuge. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَالَّذِينَ
هَادُوا
وَالصَّابِئِينَ
وَالنَّصَارَىٰ
وَالْمَجُوسَ
وَالَّذِينَ
أَشْرَكُوا
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
18. |
Siehst du
nicht,
dass
Allah
es ist,
für ihn
sich niederwirft,
wer
innerhalb
der Himmel
und
wer
innerhalb
der Erde
ist
und
die Sonne
und
der Mond
und
die Sterne
und
die Berge
und
das Gehölz
und
die Reittiere
und
Viele
unter
der Menschheit?
Und
Vielen
gegenüber
ist wahr geworden
die Pein.
Und
wer von Allah
erniedrigt wird,
so gibt es
für ihn
Nichts
an
Ehrung.
Wahrlich Allah
tut,
was
er will. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يَسْجُدُ
لَهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
وَالشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
وَالنُّجُومُ
وَالْجِبَالُ
وَالشَّجَرُ
وَالدَّوَابُّ
وَكَثِيرٌ
مِّنَ
النَّاسِ ۖ
وَكَثِيرٌ
حَقَّ
عَلَيْهِ
الْعَذَابُ ۗ
وَمَن
يُهِنِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِن
مُّكْرِمٍ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ
مَا
يَشَاءُ |
19. |
Diese
beiden sind
zwei Streitparteien,
die
bezüglich
ihren Herrn
gestritten haben.
So für
diejenigen,
die abgestritten haben,
für sie
sind
Belohnungsgewänder
aus
Feuer
zugeschnitten worden.
Über
ihre Köpfe
wird
das Siedende
gegossen. |
|
۞
هَـٰذَانِ
خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا
فِي
رَبِّهِمْ ۖ
فَالَّذِينَ
كَفَرُوا
قُطِّعَتْ
لَهُمْ
ثِيَابٌ
مِّن
نَّارٍ
يُصَبُّ
مِن
فَوْقِ
رُءُوسِهِمُ
الْحَمِيمُ |
20. |
Dadurch
schmilzt,
was
innerhalb
ihren Innereien ist,
und auch
die Häute. |
|
يُصْهَرُ
بِهِ
مَا
فِي
بُطُونِهِمْ
وَالْجُلُودُ |
21. |
Und
für sie
gibt es
Schlagstöcke
aus
Eisen. |
|
وَلَهُم
مَّقَامِعُ
مِنْ
حَدِيدٍ |
22. |
Jedesmal
da
sie bezweckt haben,
dass
sie
daraus
aus
Kummer heraustreten,
ist er
darin
rückgeführt worden.
Und
kostet
Pein
des Verbrennens. |
|
كُلَّمَا
أَرَادُوا
أَن
يَخْرُجُوا
مِنْهَا
مِنْ
غَمٍّ
أُعِيدُوا
فِيهَا
وَذُوقُوا
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
23. |
Wahrlich Allah
lässt
diejenigen
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen (Taten),
eintreten, in
Gärten,
unter ihnen
die Flüsse
strömen.
Sie sind
darin
geschmückt
durch
Armbändern
aus
Gold
und
Perlen.
Und
ihre Kleidung
darin ist
Seide. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا
مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن
ذَهَبٍ
وَلُؤْلُؤًا ۖ
وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا
حَرِيرٌ |
24. |
Und
sie
sind rechtgeleitet worden
zu
dem
Lauteren
von
der Aussage.
Und
sie
sind rechtgeleitet worden
zu
einem
Pfad
des Dankpreiswürdigen. |
|
وَهُدُوا
إِلَى
الطَّيِّبِ
مِنَ
الْقَوْلِ
وَهُدُوا
إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْحَمِيدِ |
25. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
sich
von
Allahs
Weg
abwenden
und auch von
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren,
derjenigen,
die wir
für
die Menschheit
errichtet haben,
ebenbürtig für
den Andächtigen
darin
und
den
Herausgestellten.
Und
wer
darin
Entstellung
durch
Unterdrückung
bezweckt,
den lassen wir
von
leidvoller
Pein
kosten. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَيَصُدُّونَ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَالْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
الَّذِي
جَعَلْنَاهُ
لِلنَّاسِ
سَوَاءً
الْعَاكِفُ
فِيهِ
وَالْبَادِ ۚ
وَمَن
يُرِدْ
فِيهِ
بِإِلْحَادٍ
بِظُلْمٍ
نُّذِقْهُ
مِنْ
عَذَابٍ
أَلِيمٍ |
26. |
Und
als
wir
Ibrahiym
haben innehaben lassen
des Hauses
Position:
Geselle
mir
nicht
Etwas
bei
und
reinige
mein Haus für
die
Umwandelnden
und
die Aufstehenden,
die Sich-Verneigenden
und
die Niederwerfungen. |
|
وَإِذْ
بَوَّأْنَا
لِإِبْرَاهِيمَ
مَكَانَ
الْبَيْتِ
أَن
لَّا
تُشْرِكْ
بِي
شَيْئًا
وَطَهِّرْ
بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
وَالْقَائِمِينَ
وَالرُّكَّعِ
السُّجُودِ |
27. |
Und
verlautbare
innerhalb
der Menschheit
das Pilgern.
Sie kommen zu dir
und
auf
jedem
Mageren (Reittier).
Sie kommen
von
jedem
fernen
(Berg)Pass, |
|
وَأَذِّن
فِي
النَّاسِ
بِالْحَجِّ
يَأْتُوكَ
رِجَالًا
وَعَلَىٰ
كُلِّ
ضَامِرٍ
يَأْتِينَ
مِن
كُلِّ
فَجٍّ
عَمِيقٍ |
28. |
damit
sie
Nützliche
(Dinge)
für sich
bezeugen
und
sie Allahs
Namen
gedenken
an
bekannten
Tagen
für
das, womit
er sie
an
Vierbeinern
des Viehs
versorgt hat.
So
esst
davon
und
lasst
den
Leidenden
des Armen
speisen. |
|
لِّيَشْهَدُوا
مَنَافِعَ
لَهُمْ
وَيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
فِي
أَيَّامٍ
مَّعْلُومَاتٍ
عَلَىٰ
مَا
رَزَقَهُم
مِّن
بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۖ
فَكُلُوا
مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا
الْبَائِسَ
الْفَقِيرَ |
29. |
Daraufhin
verfügen sie
ihre Weiheaskese
und
sie erfüllen
ihre Gelübde
und
wandeln
zu
dem Haus
des Altehrwürdigen. |
|
ثُمَّ لْيَقْضُوا
تَفَثَهُمْ
وَلْيُوفُوا
نُذُورَهُمْ
وَلْيَطَّوَّفُوا
بِالْبَيْتِ
الْعَتِيقِ |
30. |
Dieses
ist so
und
wer Allahs
Unantastbare
ehrt,
so
ist es
besser
für ihn
bei
seinem Herrn.
Und
erlaubt gewesen
ist
für euch
das Vieh
außer
das, was
euch
rezitiert wird.
So
haltet euch fern von
der Befleckung
von
den Götzen
und
haltet
euch fern
von
Aussage
des Verlogenen |
|
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
حُرُمَاتِ
اللَّهِ
فَهُوَ
خَيْرٌ
لَّهُ
عِندَ
رَبِّهِ ۗ
وَأُحِلَّتْ
لَكُمُ
الْأَنْعَامُ
إِلَّا
مَا
يُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ ۖ
فَاجْتَنِبُوا
الرِّجْسَ
مِنَ
الْأَوْثَانِ
وَاجْتَنِبُوا
قَوْلَ
الزُّورِ |
31. |
als
Hingewandte zu Allah,
Anderes als
ihm
Beigesellende.
Und
wer Allah
beigesellt,
so ist es
als ob es so ist, dass
er
von
dem Himmel
gestürzt ist,
so
entreißen ihn
die Vögel
oder
der Wind
ist
ihm
zugeneigt
zu einer
fernen
Position. |
|
حُنَفَاءَ
لِلَّهِ
غَيْرَ
مُشْرِكِينَ
بِهِ ۚ
وَمَن
يُشْرِكْ
بِاللَّهِ
فَكَأَنَّمَا
خَرَّ
مِنَ
السَّمَاءِ
فَتَخْطَفُهُ
الطَّيْرُ
أَوْ
تَهْوِي
بِهِ
الرِّيحُ
فِي
مَكَانٍ
سَحِيقٍ |
32. |
Dieses
ist so,
und
wer Allahs
Riten
ehrt,
so ist
es wahrlich
aus
Gottesehrfurcht
der Herzen. |
|
ذَٰلِكَ
وَمَن
يُعَظِّمْ
شَعَائِرَ
اللَّهِ
فَإِنَّهَا
مِن
تَقْوَى
الْقُلُوبِ |
33. |
Für euch
sind
in ihr
Nützliche
(Aspekte) bis
zu einer
benannten
Frist.
Daraufhin ist
ihr
Zielzulassungsort bei
dem
Haus
des Altehrwürdigen. |
|
لَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
مَحِلُّهَا
إِلَى
الْبَيْتِ
الْعَتِيقِ |
34. |
Und
für
jede
Muttergemeinde
haben wir
Riten
errichtet,
damit
sie Allahs
Namen
gedenken,
für
das, womit
er sie
versorgt hat
an
Vierbeinern
des Viehs.
So ist
euer Gott
ein
einziger
Gott.
So
ergebt euch
ihm.
Und
verkünde
den Demütigen |
|
وَلِكُلِّ
أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا
لِّيَذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
عَلَىٰ
مَا
رَزَقَهُم
مِّن
بَهِيمَةِ
الْأَنْعَامِ ۗ
فَإِلَـٰهُكُمْ
إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ
فَلَهُ
أَسْلِمُوا ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُخْبِتِينَ |
35. |
denjenigen,
sobald Allahs
gedacht worden ist,
ihre Herzen
erbeben sind,
und
den Standhaften,
für
das, was
bei ihnen eingetroffen ist,
und
die Beständigen
des Gebets
und
von dem, womit
wir sie
versorgt haben,
ausgeben. |
|
الَّذِينَ
إِذَا
ذُكِرَ
اللَّهُ
وَجِلَتْ
قُلُوبُهُمْ
وَالصَّابِرِينَ
عَلَىٰ
مَا
أَصَابَهُمْ
وَالْمُقِيمِي
الصَّلَاةِ
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
36. |
Und
das Kamelvieh haben
wir errichtet
für euch
als
Riten Allahs
für euch.
Darin ist
Gutes.
So
gedenkt Allahs
Namen
gegenüber
ihr
Reihenweise.
So
sobald
ihre Seiten
umgefallen sind,
so
esst
davon
und
lasst
den Genügsamen
und
den
Elenden
speisen.
Derart
haben wir sie
für euch dienstbar
gemacht,
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
وَالْبُدْنَ
جَعَلْنَاهَا
لَكُم
مِّن
شَعَائِرِ
اللَّهِ
لَكُمْ
فِيهَا
خَيْرٌ ۖ
فَاذْكُرُوا
اسْمَ
اللَّهِ
عَلَيْهَا
صَوَافَّ ۖ
فَإِذَا
وَجَبَتْ
جُنُوبُهَا
فَكُلُوا
مِنْهَا
وَأَطْعِمُوا
الْقَانِعَ
وَالْمُعْتَرَّ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرْنَاهَا
لَكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
37. |
Niemals
erreicht
ihr Fleisch Allah,
und
nicht
ihre Blute,
jedoch
die
Gottesehrfurcht
unter euch
erreicht ihn.
Derart
hat
er sie dienstbar
gemacht
für euch,
damit
ihr Allah größenpreisen würdet,
für
das, was
er euch rechtgeleitet
hat.
Und
verkünde
den Wohltätern. |
|
لَن
يَنَالَ
اللَّهَ
لُحُومُهَا
وَلَا
دِمَاؤُهَا
وَلَـٰكِن
يَنَالُهُ
التَّقْوَىٰ
مِنكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
سَخَّرَهَا
لَكُمْ
لِتُكَبِّرُوا
اللَّهَ
عَلَىٰ
مَا
هَدَاكُمْ ۗ
وَبَشِّرِ
الْمُحْسِنِينَ |
38. |
Wahrlich Allah
wehrt ab
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Wahrlich Allah
liebt
keinen
abstreitigen
Verräter. |
|
۞
إِنَّ
اللَّهَ
يُدَافِعُ
عَنِ
الَّذِينَ
آمَنُوا ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
خَوَّانٍ
كَفُورٍ |
39. |
Erlaubt worden ist
denjenigen,
die bekämpft
werden,
weil
sie es sind,
die unterdrückt worden sind.
Und
wahrlich Allah ist
für
ihre Hilfe
Mächtiger. |
|
أُذِنَ لِلَّذِينَ
يُقَاتَلُونَ
بِأَنَّهُمْ
ظُلِمُوا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ |
40. |
Denjenigen, die
heraustreten lassen worden
sind
aus
ihren Kreisen
ohne
Wahrheit
außer,
dass
sie sagen:
Unser Herr ist Allah.
Und
hätte
Allah
nicht
Zurückweisung
der Menschheit bewirkt,
Einige
durch
Andere,
wären
gewiss
Klöster
und
Kirchen
und
Salawat
und
Niederwerfungsstätten
niedergerissen worden,
worin
Allahs
Namen
viel
gedacht wird.
Und
gewiss
hilft Allah
dem,
der
ihm hilft.
Wahrlich Allah ist
Kräftiger
Gewaltiger. |
|
الَّذِينَ
أُخْرِجُوا
مِن
دِيَارِهِم
بِغَيْرِ
حَقٍّ
إِلَّا
أَن
يَقُولُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ ۗ
وَلَوْلَا
دَفْعُ
اللَّهِ
النَّاسَ
بَعْضَهُم
بِبَعْضٍ
لَّهُدِّمَتْ
صَوَامِعُ
وَبِيَعٌ
وَصَلَوَاتٌ
وَمَسَاجِدُ
يُذْكَرُ
فِيهَا
اسْمُ
اللَّهِ
كَثِيرًا ۗ
وَلَيَنصُرَنَّ
اللَّهُ
مَن
يَنصُرُهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
41. |
Diejenigen, die,
falls
wir sie
auf
der Erde gesichert haben,
sich zu
dem Gebet
erhoben haben
und
die Läuterungsgabe
zukommen lassen
haben
und
das Anzuerkennende
geboten
haben
und
das zu Negierende
verwehrt
haben.
Und Allahs ist
der Gebote
Konsequenz. |
|
الَّذِينَ
إِن
مَّكَّنَّاهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
أَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَآتَوُا
الزَّكَاةَ
وَأَمَرُوا
بِالْمَعْرُوفِ
وَنَهَوْا
عَنِ
الْمُنكَرِ ۗ
وَلِلَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ |
42. |
Und
falls
sie dich
leugnen,
so
haben
tatsächlich
vor ihnen
Nuhs
Volk
und
Aad
und
Thamuud
geleugnet |
|
وَإِن
يُكَذِّبُوكَ
فَقَدْ
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَعَادٌ
وَثَمُودُ |
43. |
und
Ibrahiyms
Volk
und
Luts
Volk |
|
وَقَوْمُ
إِبْرَاهِيمَ
وَقَوْمُ
لُوطٍ |
44. |
und
Madyans
Gefährten.
Und
Musa
ist
geleugnet worden.
So
habe
ich für
die Abstreitenden aufgeschoben.
Daraufhin
habe ich sie
erfasst.
So
welcherart
ist
meine Negierung
gewesen. |
|
وَأَصْحَابُ
مَدْيَنَ ۖ
وَكُذِّبَ
مُوسَىٰ
فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ
ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
45. |
So
zahlreiche
an
Ortschaft
haben wir
sie zerstört,
während sie
Unterdrückerin
ist,
so
ist sie
Hohles
in
ihren Thronen,
und Vernachlässigter
am
Brunnenschacht
und
hochragender
Palast. |
|
فَكَأَيِّن
مِّن
قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا
وَهِيَ
ظَالِمَةٌ
فَهِيَ
خَاوِيَةٌ
عَلَىٰ
عُرُوشِهَا
وَبِئْرٍ
مُّعَطَّلَةٍ
وَقَصْرٍ
مَّشِيدٍ |
46. |
Ziehen sie
denn
nicht
auf
der Erde
umher,
so dass
ihnen
Herzen
wären,
mit denen
sie verstehen,
oder
Ohren,
mit denen
sie hören?
So
wahrlich
nicht
die Wahrnehmungen
sind erblindet,
jedoch
erblindet sind
die Herzen,
dasjenige
innerhalb
den Brüsten. |
|
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَتَكُونَ
لَهُمْ
قُلُوبٌ
يَعْقِلُونَ
بِهَا
أَوْ
آذَانٌ
يَسْمَعُونَ
بِهَا ۖ
فَإِنَّهَا
لَا
تَعْمَى
الْأَبْصَارُ
وَلَـٰكِن
تَعْمَى
الْقُلُوبُ
الَّتِي
فِي
الصُّدُورِ |
47. |
Und
sie
lassen dich eilig sein
in
der Pein,
und
niemals
widerspricht Allah
seiner Verheißung.
Und
wahrlich
ein
Tag
bei
deinem Herrn
ist
wie
tausend
Jahr
von dem, was
ihr zählt. |
|
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالْعَذَابِ
وَلَن
يُخْلِفَ
اللَّهُ
وَعْدَهُ ۚ
وَإِنَّ
يَوْمًا
عِندَ
رَبِّكَ
كَأَلْفِ
سَنَةٍ
مِّمَّا
تَعُدُّونَ |
48. |
Und
Zahlreiche
an
Ortschaft
habe ich
für sie aufgeschoben,
während sie
Unterdrückerin
ist.
Daraufhin
habe ich sie
erfasst.
Und
zu mir ist
der Werdegang. |
|
وَكَأَيِّن
مِّن
قَرْيَةٍ
أَمْلَيْتُ
لَهَا
وَهِيَ
ظَالِمَةٌ
ثُمَّ
أَخَذْتُهَا
وَإِلَيَّ
الْمَصِيرُ |
49. |
Sag:
O
ihr
die Menschheit!
Wahrlich das, was
wir
für euch sind, ist ein
offensichtlicher
Warner. |
|
قُلْ
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّمَا
أَنَا
لَكُمْ
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
50. |
So
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
für sie ist
Vergebung
und
ehrwürdige
Versorgung. |
|
فَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
51. |
Und
diejenigen,
die
geeifert haben
bezüglich
unserer Zeichen als
Entziehende,
diese sind
der Höllenglut
Gefährten. |
|
وَالَّذِينَ
سَعَوْا
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَحِيمِ |
52. |
Und wir
haben
vor dir
keinen
von
Gesandten entsandt
und
nicht einen
Propheten,
außer,
sobald
er etwas
begehrt hat,
der
Satan
auf
sein Begehren
etwas
geworfen hat.
So
schreibt Allah
um,
was
der Satan
wirft.
Daraufhin
lässt Allah
seine Zeichen
urteilen.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
مِن قَبْلِكَ
مِن
رَّسُولٍ
وَلَا
نَبِيٍّ
إِلَّا
إِذَا
تَمَنَّىٰ
أَلْقَى
الشَّيْطَانُ
فِي
أُمْنِيَّتِهِ
فَيَنسَخُ
اللَّهُ
مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
ثُمَّ
يُحْكِمُ
اللَّهُ
آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
53. |
Damit
er
das,
was
der Satan
wirft, als
Versuchung
für
diejenigen
errichtet,
in
deren Herzen
Krankheit ist
und
die Verstockung
in
ihren Herzen.
Und
wahrlich
die Unterdrücker
sind
in
entfernender
Abspaltung. |
|
لِّيَجْعَلَ
مَا
يُلْقِي
الشَّيْطَانُ
فِتْنَةً
لِّلَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
وَالْقَاسِيَةِ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ لَفِي
شِقَاقٍ
بَعِيدٍ |
54. |
Und
damit
diejenigen,
denen
das Wissen
zugekommen ist,
wissen,
dass es
die Wahrheit
von
deinem Herrn
ist.
So
sind sie
davon
überzeugt.
So
demütigen sich
ihre Herzen
für ihn.
Und
wahrlich Allah ist
Rechtleiter
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
zum
gerichteten
Pfad. |
|
وَلِيَعْلَمَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
أَنَّهُ
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّكَ
فَيُؤْمِنُوا
بِهِ
فَتُخْبِتَ
لَهُ
قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَهَادِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
55. |
Und
hört
nicht
auf
diejenigen,
die abgestritten haben
im
Argwohn
darüber,
bis
die Stunde
als
Überraschendes
zu ihnen kommt
oder
Pein eines
unfruchtbaren
Tages
zu ihnen kommt. |
|
وَلَا
يَزَالُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
مِرْيَةٍ
مِّنْهُ
حَتَّىٰ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
أَوْ
يَأْتِيَهُمْ
عَذَابُ
يَوْمٍ
عَقِيمٍ |
56. |
Das Herrschaftsreich
ist
an
jenem Tag Allahs. Er
urteilt
zwischen ihnen.
So sind
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen Taten)
gehandelt haben,
in
Gärten
der Begünstigung. |
|
الْمُلْكُ
يَوْمَئِذٍ
لِّلَّهِ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ ۚ
فَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
57. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
und
unsere Zeichen
geleugnet haben,
so sind es
diese,
für
die ein
erniedrigende
Pein ist. |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
فَأُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
58. |
Und
diejenigen,
die
auf Allahs
Weg
ausgewandert
daraufhin
getötet worden
oder
gestorben sind,
gewiss
versorgt sie Allah mit
wohlgefälliger
Versorgung.
Und
wahrlich Allah,
gewiss
ist
er
Bester
der Versorgenden. |
|
وَالَّذِينَ
هَاجَرُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
ثُمَّ
قُتِلُوا
أَوْ
مَاتُوا
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
اللَّهُ
رِزْقًا
حَسَنًا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ
لَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
59. |
Er
lässt
sie
gewiss
einen
Eintritt eintreten,
mit
dem sie zufrieden sind.
Und
wahrlich Allah ist
Allwissender
Langmütiger |
|
لَيُدْخِلَنَّهُم
مُّدْخَلًا
يَرْضَوْنَهُ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ لَعَلِيمٌ
حَلِيمٌ |
60. |
Dieses
ist so
und
wer
strafkonsequent
gewesen ist mit
Gleichem,
was
strafkonsequent gewesen ist
für ihn,
daraufhin
sich
gegenüber ihm
vergangen wird,
gewiss
hilft Allah
ihm.
Wahrlich Allah ist
Erlassender
Allvergebender. |
|
۞
ذَٰلِكَ
وَمَنْ
عَاقَبَ
بِمِثْلِ
مَا
عُوقِبَ
بِهِ
ثُمَّ
بُغِيَ
عَلَيْهِ
لَيَنصُرَنَّهُ
اللَّهُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَعَفُوٌّ
غَفُورٌ |
61. |
Dieses ist so,
weil Allah
die Nacht
übergehen lässt
in
de Tagesfluss
und
den Tagesfluss
übergehen lässt
in
die Nacht
und
weil Allah
Allhörender
Wahrnehmender ist. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
62. |
Dieses ist so,
weil Allah
die Wahrheit
ist,
und
dass
das, was
sie
unter Ausschluss seiner
rufen es ist,
das
die Nichtigkeit
ist
und
weil Allah
es ist,
der
der Höchste
der Große
ist. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ
مَا
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
هُوَ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
63. |
Siehst du
nicht,
dass Allah
Wasser
von
dem Himmel
herabgesandt hat?
So
wird
die Erde
eine
Begrünte.
Wahrlich Allah
ist
Gütiger
Kundiger. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
أَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَتُصْبِحُ
الْأَرْضُ
مُخْضَرَّةً ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ |
64. |
Sein ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist.
Und
wahrlich Allah
ist der,
der
gewiss
der Bedürfnislose
der Dankpreiswürdige
ist. |
|
لَّهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
وَإِنَّ
اللَّهَ
لَهُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
65. |
Siehst du
nicht,
dass
Allah
für euch
dienstbar gemacht hat,
was
auf
der Erde
ist?
Und
das Schiff
strömt
innerhalb
dem Meer
auf
sein Gebot.
Und
er hält
den Himmel
fest,
als dass er
eintritt
auf
die Erde,
außer
mit
seiner Erlaubnis.
Wahrlich Allah ist
zu
der Menschheit
gewiss
Mitleidsvoller
Begnadender, |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ
لَكُم
مَّا
فِي
الْأَرْضِ
وَالْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ
بِأَمْرِهِ
وَيُمْسِكُ
السَّمَاءَ
أَن
تَقَعَ
عَلَى
الْأَرْضِ
إِلَّا
بِإِذْنِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
بِالنَّاسِ
لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
66. |
während er
derjenige
ist,
der
euch belebt.
Daraufhin
lässt er euch sterben,
daraufhin
hat er euch belebt.
Wahrlich
der Mensch
ist
Abstreitiger. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
أَحْيَاكُمْ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ
يُحْيِيكُمْ ۗ
إِنَّ
الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ |
67. |
Für
jede
Muttergemeinde
haben
wir
Riten errichtet,
die
seine Opferriten
sind.
So
hadert sie
nicht
mit dir
bezüglich
des Gebots.
Und
rufe
zu
deinem Herrn.
Wahrlich du
bist
auf einer
gerichteten
Rechtleitung. |
|
لِّكُلِّ
أُمَّةٍ
جَعَلْنَا
مَنسَكًا
هُمْ
نَاسِكُوهُ ۖ
فَلَا
يُنَازِعُنَّكَ
فِي
الْأَمْرِ ۚ
وَادْعُ
إِلَىٰ
رَبِّكَ ۖ
إِنَّكَ
لَعَلَىٰ
هُدًى
مُّسْتَقِيمٍ |
68. |
Und
falls
sie mit
dir streiten,
so
sag: Allah ist
Bestwissender
über
das, was
ihr handelt. |
|
وَإِن
جَادَلُوكَ
فَقُلِ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
69. |
Allah
urteilt
zwischen euch
am
Tag
der Auferstehung,
in dem, was
ihr
darin
widersprüchlich
gewesen seid. |
|
اللَّهُ
يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كُنتُمْ
فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ |
70. |
Weißt du
nicht,
dass
Allah
weiß,
was
innerhalb
dem Himmel
und (auf)
der Erde ist?
Wahrlich
dieses
ist
innerhalb eines
Buches,
Wahrlich
dieses ist
für Allah
leicht. |
|
أَلَمْ
تَعْلَمْ
أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۗ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
فِي
كِتَابٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرٌ |
71. |
Und
sie dienen
unter Ausschluss Allahs
dem,
wofür
er
keine
Ermächtigung
herabsendet
und
worüber
ihnen
kein
Wissen
darüber
ist.
Und sind
für
die Unterdrücker
gibt es
Niemanden
als
Helfer. |
|
وَيَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَمْ
يُنَزِّلْ
بِهِ
سُلْطَانًا
وَمَا
لَيْسَ
لَهُم
بِهِ
عِلْمٌ ۗ
وَمَا
لِلظَّالِمِينَ
مِن
نَّصِيرٍ |
72. |
Und
sobald
ihnen
unsere
deutlichen
Zeichen
rezitiert werden,
erkennst
du
in
Angesichtern
derjenigen,
die abgestritten haben,
das zu Negierende.
Sie
würden beinahe
diejenigen
überfallen,
die
ihnen
unsere Zeichen
rezitieren.
Sag:
So
soll
ich euch
vom
Übel
von
diesem
verkünden?
Das Feuer
hat Allah
verheißen
denjenigen,
die abgestritten haben.
Und
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
تَعْرِفُ
فِي
وُجُوهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
الْمُنكَرَ ۖ
يَكَادُونَ
يَسْطُونَ
بِالَّذِينَ
يَتْلُونَ
عَلَيْهِمْ
آيَاتِنَا ۗ
قُلْ
أَفَأُنَبِّئُكُم
بِشَرٍّ
مِّن
ذَٰلِكُمُ ۗ
النَّارُ
وَعَدَهَا
اللَّهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۖ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
73. |
O
ihr
die Menschheit!
Ein
Gleichnis
ist dargelegt worden,
so
hört
ihm
zu:
Wahrlich
diejenigen, die
ihr
unter Ausschluss Allahs
ruft,
erschaffen
niemals eine
Fliege,
und
würden
sie sich
dafür
zusammenschließen.
Und
falls
sie
die Fliege
etwas
beraubt,
retten sie es
nicht
davor.
Schwach
gewesen ist
der Erstrebende
und
das Erstrebte. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
ضُرِبَ
مَثَلٌ
فَاسْتَمِعُوا
لَهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
لَن
يَخْلُقُوا
ذُبَابًا
وَلَوِ
اجْتَمَعُوا
لَهُ ۖ
وَإِن
يَسْلُبْهُمُ
الذُّبَابُ
شَيْئًا
لَّا
يَسْتَنقِذُوهُ
مِنْهُ ۚ
ضَعُفَ
الطَّالِبُ
وَالْمَطْلُوبُ |
74. |
Sie haben
Allahs
Wahrheit
nicht
nach
seiner Bestimmung
bestimmt.
Wahrlich Allah ist
gewiss
Kräftiger
Gewaltiger. |
|
مَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَقَوِيٌّ
عَزِيزٌ |
75. |
Allah
erhebt
aus
den Engeln
Gesandte
und
aus
der Menschheit.
Wahrlich Allah ist
Allhörender
Wahrnehmender. |
|
اللَّهُ
يَصْطَفِي
مِنَ
الْمَلَائِكَةِ
رُسُلًا
وَمِنَ
النَّاسِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
76. |
Er weiß,
was
zwischen
ihren Händen ist
und
was
ihr Nachfolger ist.
Und
zu Allah
werden
die Gebote
zurückkehrenlassen. |
|
يَعْلَمُ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
77. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Verneigt euch
und
werft euch
nieder
und
dient
eurem Herrn
und
tut
das Gute,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
ارْكَعُوا
وَاسْجُدُوا
وَاعْبُدُوا
رَبَّكُمْ
وَافْعَلُوا
الْخَيْرَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
78. |
Und
strengt euch
bezüglich Allahs
Wahrheit
an
mit
seiner Anstrengung.
Er ist es,
der euch erwählt hat
und
nicht
hat er
für euch
errichtet
innerhalb
der Religion
an
Bedrängnis.
Das ist
eures Vaters
Ibrahiyms
Gesinnung.
Er ist
es,
der euch
als
die
Ergebenen (Muslime)
benannt hat,
zuvor
und
innerhalb
diesem
dort,
damit
ist
der Gesandte
Zeuge
für euch
und
ihr
seid
Zeugen
über
die Menschheit.
So
erhebt euch zu
dem Ritualgebet
und
lasst
die Läuterungsgabe
zukommen
und
verbindet euch
mit
Allah.
Er ist
euer Schutzherr.
So
gunstvoll
ist
der Schutzherr
und
gunstvoll
ist
der Helfer. |
|
وَجَاهِدُوا
فِي
اللَّهِ
حَقَّ
جِهَادِهِ ۚ
هُوَ
اجْتَبَاكُمْ
وَمَا
جَعَلَ
عَلَيْكُمْ
فِي
الدِّينِ
مِنْ
حَرَجٍ ۚ
مِّلَّةَ
أَبِيكُمْ
إِبْرَاهِيمَ ۚ
هُوَ
سَمَّاكُمُ
الْمُسْلِمِينَ
مِن
قَبْلُ
وَفِي
هَـٰذَا
لِيَكُونَ
الرَّسُولُ
شَهِيدًا
عَلَيْكُمْ
وَتَكُونُوا
شُهَدَاءَ
عَلَى
النَّاسِ ۚ
فَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَاعْتَصِمُوا
بِاللَّهِ
هُوَ
مَوْلَاكُمْ ۖ
فَنِعْمَ
الْمَوْلَىٰ
وَنِعْمَ
النَّصِيرُ |