Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
78

Das Pilgern

الحج

Sure 22: Al-Hadsch

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. O ihr, die ihr die Menschheit seid! Seid gottesehrfürchtig zu eurem Herrn.

Wahrlich der Stunde Beben ist etwas Grandioser.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ

 إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ

2. Am Tag, an dem ihr es seht, entfällt all das, was jede Stillende gestillt hat und lässt jedes Traglast eines Wesen ihre Traglast niederkommen. Und du siehst der Menschheit als Berauschte, während sie nicht Berauschte sind. Jedoch ist Allahs Pein heftig. يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
3. Und unter der Menschheit ist, manche einer, der sich ohne Wissen bezüglich Allah auseinandersetzt und jeden sturköpfigen Satan befolgt. وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
4. Vorgeschrieben worden ist für ihn, dass wenn jemand es ist, welcher sich ihm zugewandt hat, so ist er es, der ihn verirren lassen würde und ihn zur Pein des Entfachten leiten würde. كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
5.

O ihr, die ihr die Menschheit seid! Falls ihr im Zweifel über die Berufung gewesen seid, so wahrlich sind wir es, die wir euch aus Erdenstaub erschaffen haben, daraufhin aus einer Zelle, daraufhin aus einem Keim, daraufhin aus einem Fötus als Erschaffene und Anderes zu Erschaffenem, damit wir für euch verdeutlichen würden.

Und wir lassen innerhalb der Begnadungen verbleiben, was wir wollen, bis zu einer benannten Frist. Daraufhin lassen wir euch heraustreten als Kleinkind. Daraufhin reift ihr zu eurem Erwachsensein.

Und unter euch ist manch einer, der abberufen wird, und unter euch ist manch einer, der zum Verächtlichsten des Lebensalters zurückgereicht wird, damit er nicht mehr weiß, nachdem er Wissen hatte über Etwas.

Und du siehst die Erde (als) Ausgetrocknete, so sobald wir das Wasser auf sie herabgesandt haben, hat es sich bewegt und ist angeschwollen und sie hat für jedem Partner Prächtiges wachsen lassen.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ

 وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ

 وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ

 وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

6. Dieses, weil es Allah ist, der die Wahrheit ist, und weil er es ist, der die Verstorbenen belebt, und weil er über jedes Etwas Allmächtiger ist, ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
7. und dass die Stunde eine Kommende ist, daran gibt es keinen Zweifel, und dass Allah beruft, wer innerhalb der Gräber ist. وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
8. Und unter der Menschheit ist, manch einer, der sich ohne Wissen bezüglich Allah auseinandersetzt und mit keiner Rechtleitung und keinem erleuchtenden Buch. وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
9. Er ist Zweiter seiner Seite, damit er vom Weg Allahs verirren lässt.

Für ihn ist Bloßstellung innerhalb des Diesseits.

Und am Tag der Auferstehung lassen wir ihn des Verbrennens Pein kosten.

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ

 لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ

 وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ

10. Dieses ist für das, was deine beiden Hände beschritten haben, und dass Allah kein Intensivunterdrücker zu den Unterworfenen ist. ذَ‌ٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
11. Und unter der Menschheit ist manch einer, der Allah als Wankelmütiger dient.

So falls bei ihm Gutes eingetroffen ist, so hat er damit Ruhe gefunden.

Und falls bei ihm Versuchung eingetroffen ist, hat er sich auf seinem Angesicht gewendet. Er ist des Diesseits und dem Jenseits verlustig gegangen.

Dieses ist es, das der drastische Verlust des Offensichtlichen ist.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ

 فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ

 وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ

12. Er ruft unter Ausschluss Allahs das an, was ihn nicht schädigt und was ihm nicht nützt.

Dieses, er ist der Irrtum der Ferne.

يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ

13. Er ruft gewiss den an, der seiner Schädigung näher ist als seinem Nutzen.

Gewiss schlimm gewesen ist der Schutzherr und gewiss schlimm gewesen ist der Geselle.

يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ

 لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ

14. Wahrlich Allah lässt diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben,  eintreten in Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen.

Wahrlich Allah tut, was er bezweckt.

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

15. Wer dabei gewesen ist zu vermuten, dass Allah ihm nicht hilft innerhalb des Diesseits und des Jenseits, so soll er als Mittel zu dem Himmel (ein Seil) ausweiten. Daraufhin soll er es zerschneiden. So soll er schauen: Lasst seine List gehen, was wütend macht? مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
16. Und derart haben wir ihn herabgesandt als deutliches Zeichen, und dass Allah rechtleitet, wen er bezweckt. وَ كَذَ‌ٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
17. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind, und diejenigen, die jüdisch gewesen sind und die Sabäer und die Nazarener und die Magier (Zaroastrier) und diejenigen, die beigesellt haben. Wahrlich, Allah entscheidet zwischen ihnen am Tag der Auferstehung.

Wahrlich, Allah ist für jedes Etwas Zeuge.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

18. Ist es nicht so, dass du sähest, dass Allah es ist, für ihn sich niederwirft, wer innerhalb der Himmel und wer innerhalb der Erde ist und die Sonne und der Mond und die Sterne und die Berge und das Gehölz und die Reittiere und Viele unter der Menschheit?

Und Vielen gegenüber ist wahr geworden die Pein.

Und wer von Allah erniedrigt wird, so gibt es für ihn Nichts an Ehrung.

Wahrlich Allah tut, was er will.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ ۖ

 وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ

 وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ 

19. Diese beiden sind zwei Streitparteien, die bezüglich ihren Herrn gestritten haben.

So für diejenigen, die abgestritten haben, für sie sind Gewänder aus Feuer zugeschnitten worden. Über ihre Köpfe wird das Siedende gegossen.

 ۞ هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ

 فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ

20. Dadurch wird geschmolzen, was innerhalb ihren Innereien ist, und auch die Häute. يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
21. Und für sie gibt es Schlagstöcke aus Eisen. وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
22. Jedesmal da sie bezweckt haben, dass sie daraus aus Kummer heraustreten würden, ist er darin rückgeführt worden. Und kostet Pein des Verbrennens. كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
23. Wahrlich, Allah lässt diejenigen die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen (Taten), eintreten, in Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin geschmückt durch (zahlreiche) Armreifen aus Gold und Perlen.

Und ihre Kleidung darin ist Seide.

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ

 وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

24. Und sie sind rechtgeleitet worden zu dem Stimmigen von der Aussage. Und sie sind rechtgeleitet worden zu einem Pfad des Dankpreiswürdigen. وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ
25. Wahrlich diejenigen, die abgestritten haben und von Allahs Weg abhalten und auch von der Niederwerfungsstätte der Unantastbaren, derjenigen, die wir für die Menschheit errichtet haben, ebenbürtig für den Andächtigen darin und den Zugezogenen.

Und wer darin Entstellung durch Unterdrückung bezweckte, den ließen wir von leidvoller Pein kosten.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ

 وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

26. Und als wir haben Ibrahiym zugewiesen des Hauses Position: Geselle mir nicht Etwas bei und reinige mein Haus für die Umkreisenden und die Aufstehenden, die Verneigten und die Niederwerfungen. وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
27. Und verkündige innerhalb der Menschheit das Pilgern. Sie kommen zu dir zu Fuß und auf jedem Hageren (Reittier). Sie kommen von jedem fernen (Berg)Pass, وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
28. damit sie Nützliche (Dinge) für sich bezeugen würden und sie Allahs Namen gedenken würden an bekannten Tagen für das, womit er sie an Herdentier des Viehs versorgt hat.

So esst davon und gebt den armen Härteleidenden Nahrung.

لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ

 فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ

29. Daraufhin sollen sie ihre Weihebeendigungsreinigung verfügen und sie sollen ihre Gelübde erfüllen und sie sollen zu dem Haus des Altehrwürdigen (wiederholt) umkreisen. ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
30. Dieses ist so und wer Allahs Unantastbare ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn.

Und erlaubt gewesen ist für euch das Vieh außer das, was euch rezitiert wird.

So haltet euch abseits der Befleckung von den Götzen und haltet euch abseits von Aussage des Verlogenen

ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ ۗ

 وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ

 فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ

31. als Hingewandte zu Allah, Anderes als ihm Beigesellende.

Und wer Allah beigesellte, so ist es als ob es so ist, dass er von dem Himmel gestürzt ist, so entreißt ihm der Vogel oder der Wind ist ihm zugeneigt zu einer Position weitab.

حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ

 وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ

32. Dieses ist so, und wer Allahs Riten ehrt, so ist es wahrlich aus Gottesehrfurcht der Herzen. ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
33. Für euch sind in ihr Nützliche (Aspekte) bis zu einer benannten Frist. Daraufhin ist ihre Schlachtungserlaubnis bei dem Haus des Altehrwürdigen. لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
34. Und für jede Muttergemeinde haben wir Riten errichtet, damit sie Allahs Namen gedenken würden, für das, womit er sie versorgt hat an Herdentier des Viehs.

So ist euer Gott ein einziger Gott. So ergebt euch ihm.

Und verheiße den Hingebungsvollen,

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ

 فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ

 وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ

35. denjenigen, sobald Allahs gedacht worden istihre Herzen erbeben sind, und den Standhaften, für das, was bei ihnen eingetroffen ist, und die Beständigen des Gebets und von dem, womit wir sie versorgt haben, ausgeben. الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
36. Und den Opfertiere haben wir errichtet für euch als Riten Allahs für euch. Darin ist Gutes.

So gedenkt Allahs Namen gegenüber ihr Reihenweise.

So sobald ihre Seiten umgefallen sind, so esst davon und gebt den Genügsamen und den Elenden Nahrung.

Derart haben wir sie für euch dienstbar gemacht, auf dass ihr dankbar seid.

وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ

 فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ

 فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

37. Niemals erreicht ihr Fleisch Allah, und nicht ihre Blute, jedoch die Gottesehrfurcht unter euch erreicht ihn.

Derart hat er sie dienstbar gemacht für euch, damit ihr Allah größenpreisen würdet, für das, was er euch rechtgeleitet hat.

Und verheiße den Wohltätern.

لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ ۗ

 وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

38. Wahrlich Allah wendet ab für diejenigen, die überzeugt gewesen sind.

Wahrlich Allah liebt keinen abstreitigen Verräter.

 ۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

39. Zugelassen worden ist denjenigen, die bekämpft werden, weil sie es sind, die unterdrückt worden sind.

Und wahrlich Allah ist für ihre Hilfe Allmächtiger.

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ

 وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ

40. Denjenigen, die heraustreten lassen worden sind aus ihren Kreisen ohne Wahrheit außer, dass sie sagen: Unser Herr ist Allah.

Und wäre nicht Allahs Abwenden der Menschheit, Einige durch einige Andere, wären gewiss Klöster und Kirchen und Gebete und Niederwerfungsstätten niedergerissen worden, worin Allahs Namen viel gedacht wird.

Und gewiss hilft Allah dem, der ihm hilft.

Wahrlich, Allah ist Kräftiger Gewaltiger.

الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ

 وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ

 وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

41. Diejenigen, die, falls wir sie auf der Erde gesichert haben, sich zu dem Gebet erhoben haben und die Läuterungsgabe zukommen lassen haben und das Anzuerkennende geboten haben und das zu Negierende verwehrt haben.

Und Allahs ist der Gebote Konsequenz.

الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَوٰةِ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ

 وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ

42. Und falls sie dich leugnen, so haben tatsächlich vor ihnen Nuhs Volk und Aad und Thamuud geleugnet وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
43. und Ibrahiyms Volk und Luts Volk وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
44. und Madyans Gefährten.

Und Musa ist geleugnet worden. So habe ich für die Abstreitenden aufgeschoben. Daraufhin habe ich sie erfasst.

So welcherart ist meine Negierung gewesen.

وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ

 وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ

 فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

45. So zahlreiche an Ortschaft haben wir sie zerstört, während sie Unterdrückerin ist, so ist sie Verödetes in ihren Thronen, und Vernachlässigter am Brunnenschacht und hocherrichtetetem Palast. فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
46. Zögen sie denn nicht auf der Erde umher, so dass ihnen Herzen wären, mit denen sie verstehen, oder Ohren, mit denen sie hören?

So wahrlich nicht die Wahrnehmungen sind erblindet, jedoch erblindet sind die Herzen, dasjenige innerhalb den Brüsten.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ

 فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَـٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ

47. Und sie lassen dich voreilig sein in der Pein, und niemals würde Allah sein Versprechen zu seiner Verheißung brechen.

Und wahrlich ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahr von dem, was ihr zählt.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ

 وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

48. Und Zahlreiche an Ortschaft habe ich für sie aufgeschoben, während sie Unterdrückerin ist. Daraufhin habe ich sie erfasst. Und zu mir ist der Ausgang. وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
49. Sag: O ihr, die ihr die Menschheit seid! Wahrlich das, was wir für euch sind, ist ein offensichtlicher Warner. قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
50. So diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, für sie ist Vergebung und ehrwürdige Versorgung. فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
51. Und diejenigen, die geeifert haben bezüglich unserer Zeichen als Entziehende, diese dort sind der Höllenglut Gefährten. وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
52. Und wir haben vor dir keinen von Gesandten entsandt und nicht einen Propheten, außer, sobald er etwas begehrt hat, der Satan auf sein Begehren etwas geworfen hat. So schreibt Allah um, was der Satan wirft. Daraufhin lässt Allah seine Zeichen urteilen.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

53. Damit er das, was der Satan wirft, als Versuchung für diejenigen errichten würde, in deren Herzen Krankheit ist und die Verstockung in ihren Herzen.

Und wahrlich die Unterdrücker sind in entfernender Widersetzen.

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ

 وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

54. Und damit diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, wissen, dass es die Wahrheit von deinem Herrn ist. So sind sie davon überzeugt. So geben ihre Herzen sich ihm hin.

Und wahrlich Allah ist Rechtleiter derjenigen, die überzeugt gewesen sind, zum gerichteten Pfad.

وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ

 وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

55. Und hört nicht auf diejenigen, die abgestritten haben im Argwohn darüber, bis die Stunde als Überraschendes zu ihnen kommen würde oder Pein eines unfruchtbaren Tages zu ihnen kommt. وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
56. Das Herrschaftsreich ist an jenem Tag Allahs. Er urteilt zwischen ihnen.

So sind diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen Taten) gehandelt haben, in Gärten der Begünstigung.

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ

 فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

57. Und diejenigen, die abgestritten haben und unsere Zeichen geleugnet haben, so sind es diese dort, für die ein erniedrigende Pein ist. وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
58. Und diejenigen, die auf Allahs Weg ausgewandert daraufhin getötet worden oder gestorben sind, gewiss versorgt sie Allah mit wohlgefälliger Versorgung.

Und wahrlich Allah, gewiss ist er Bester der Versorgenden.

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ

 وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

59. Er lässt sie gewiss einen Eintritt eintreten, mit dem sie zufrieden sind.

Und wahrlich Allah ist Allwissender Langmütiger

لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ

 وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

60. Dieses ist so und wer strafkonsequent gewesen ist mit Gleichem, was strafkonsequent gewesen ist für ihn, daraufhin sich gegenüber ihm vergangen wird, gewiss hilft Allah ihm.

Wahrlich Allah ist Erlassender Allvergebender.

 ۞ ذَ‌ٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

61. Dieses ist so, weil Allah die Nacht übergehen lässt in de Tagesfluss und den Tagesfluss übergehen lässt in die Nacht und weil Allah Allhörender Wahrnehmender ist. ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
62. Dieses ist so, weil Allah die Wahrheit ist, und dass das, was sie unter Ausschluss seiner rufen es ist, das die Nichtigkeit ist und weil Allah es ist, der der Höchste der Große ist. ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
63. Ist es nicht so, dass du sähest, dass Allah Wasser von dem Himmel herabgesandt hat? So wird fortan die Erde eine Begrünte.

Wahrlich Allah ist Gütiger Kundiger.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

64. Sein ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist.

Und wahrlich Allah ist der,  der gewiss der Bedürfnislose der Dankpreiswürdige ist.

لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ

 وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

65. Ist es nicht so, dass du sähest, dass Allah für euch dienstbar gemacht hat, was auf der Erde ist? Und das Schiff strömt innerhalb dem Meer auf sein Gebot. Und er hält den Himmel fest, als dass er eintritt auf die Erde, außer mit seiner Zulassung.

Wahrlich, Allah ist zu der Menschheit gewiss Mitleidsvoller Begnadender,

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

66. während er derjenige ist, der euch belebt. Daraufhin lässt er euch sterben, daraufhin hat er euch belebt.

Wahrlich der Mensch ist Abstreitiger.

وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ

 إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ

67. Für jede Muttergemeinde haben wir Riten errichtet, die seine Opferriten sind.

So hadert sie nicht mit dir bezüglich des Gebots.

Und rufe zu deinem Herrn.

Wahrlich du bist auf einer  gerichteten Rechtleitung.

لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ

 فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ ۚ

 وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ

 إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

68. Und falls sie sich mit dir auseinandergesetzt haben, so sag: Allah ist Bestwissender über das, was ihr handelt. وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
69. Allah urteilt zwischen euch am Tag der Auferstehung, in dem, was ihr darin uneins gewesen seid. اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
70. Ist es nicht so, dass du weißt, dass Allah weiß, was innerhalb dem Himmel und (auf) der Erde ist?

Wahrlich dieses ist innerhalb eines Buches,

Wahrlich dieses ist für Allah leicht.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ فِي كِتَابٍ ۚ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

71. Und sie dienen unter Ausschluss Allahs dem, wofür er keine Macht herabsendet und worüber ihnen kein Wissen darüber ist.

Und sind für die Unterdrücker gibt es Niemanden als Helfer.

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ ۗ

 وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

72. Und sobald ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden, erkennst du in Angesichtern derjenigen, die abgestritten haben, das zu Negierende.

Sie würden beinahe diejenigen überfallen, die ihnen unsere Zeichen rezitieren.

Sag: So soll ich euch vom Bösem von diesem verkünden?

Das Feuer hat Allah verheißen denjenigen, die abgestritten haben.

Und schlimm gewesen ist der Ausgang.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ ۖ

 يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ

 قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَ‌ٰلِكُمُ ۗ

 النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ

 وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

73. O ihr, die ihr die Menschheit seid! Ein Gleichnis ist dargestellt worden, so hört ihm zu:

Wahrlich diejenigen, die ihr unter Ausschluss Allahs ruft, erschaffen niemals  eine Fliege, und würden sie sich dafür zusammenschließen.

Und falls sie die Fliege etwas beraubt, retten sie es nicht davor.

Schwach gewesen ist der Erstrebende und das Erstrebte.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ

 وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ

 ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ

74. Sie haben Allahs Wahrheit nicht nach seiner Bestimmung bestimmt.

Wahrlich Allah ist gewiss Kräftiger Gewaltiger.

مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

75. Allah erhebt aus den Engeln Gesandte und aus der Menschheit.

Wahrlich Allah ist Allhörender Wahrnehmender.

اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

76. Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was ihr Nachfolger ist.

Und zu Allah werden die Gebote zurückkehrenlassen.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ

 وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

77. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Verneigt euch und werft euch nieder und dient eurem Herrn und tut das Gute, auf dass ihr erfolgreich seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
78. Und strengt euch bezüglich Allahs Wahrheit an mit seiner Anstrengung.

Er ist es, der euch erwählt hat. Und nicht hat er für euch errichtet innerhalb der Religion an Bedrängnis.

Das ist eures Vaters Ibrahiyms Gesinnung.

Er ist es, der euch als die Ergebenen (Muslime) benannt hat, zuvor und innerhalb diesem dort, damit ist der Gesandte Zeuge für euch und ihr seiet Zeugen über die Menschheit.

So erhebt euch zu dem Ritualgebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen und verbindet euch mit Allah. Er ist euer Schutzherr.

So gunstvoll ist der Schutzherr und gunstvoll ist der Helfer.

وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ

 هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ

 مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ

 هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَـٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ

 فَأَقِيمُوا الصَّلوٰةٓ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ

 فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt