Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
118

Die Überzeugten

المؤمنون

Sure 23: Al-Muminun

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Tatsächlich sind die Überzeugten erfolgreich gewesen, قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
2. diejenigen, die in ihrem Gebet Demütige sind, الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
3. und diejenigen, die Abgewandte von dem Geschwätz sind, وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
4. und diejenigen, die Tuende der Läuterungsgabe sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
5. und diejenigen, die für ihrer Keuschheiten Behüter sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
6. außer für ihre Partnern oder was sie in ihren Rechtsschwüren beherrscht haben. So wahrlich sind sie Entgegengesetztes zu Zutadelnde, إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
7. so wer etwas jenseits diesem angestrebt hat, so sind es diese, die die Übertreter sind, فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
8. und diejenigen, die für ihre Anvertraute und ihre Verpflichtung Hütende sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
9. und diejenigen, die zu ihrem Salawat, die behütend sind. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
10. Diese sind es, die die Erben sind, أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
11. diejenigen die al-Firdaus erben. Sie sind darin Verbleibende. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
12. Und gewiss, wir haben den Menschen tatsächlich erschaffen aus einem Ausfluss aus Lehm. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
13. Daraufhin haben wir ihn als Zelle errichtet innerhalb einer gesicherten Bleibe. ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
14. Daraufhin haben wir die Zelle zum Keim erschaffen. So haben wir den Keim zum Fötus erschaffen. So haben wir den Fötus zu Gebeinen erschaffen. So haben wir die Gebeine bekleidetet mit Fleisch. Daraufhin haben wir ihn zu einer anderen Schöpfung gefertigt.

So ist segnend gewesen Allah, am Wohlgefälligsten der Schöpfer.

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ

 فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

15. Daraufhin seid ihr wahrlich nach diesem gewiss Tote. ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
16. Daraufhin werdet ihr wahrlich am Tag der Auferstehung berufen. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
17. Und gewiss haben wir über euch Sieben Routenbefolger tatsächlich erschaffen. Und sind wir sind nicht über die Schöpfung Achtlose gewesen. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
18. Und wir haben von dem Himmel Wasser in einem Maß herabgesandt. So haben wir ihn auf der Erde wohnen lassen.

Und wahrlich wir sind gewiss Bestimmende zum Gehen daraus.

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ

 وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ

19. So haben wir davon gefertigt für euch Gärten von Dattelpalmen und Traubenstöcke. Für euch sind darin viele Früchte, und wovon ihr esst, فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
20. und einen Baum, der heraustritt aus einem Bergland Saynaa. Er lässt von dem Öl und einem Farbgenuss für die Essenden wachsen. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
21. Und wahrlich für euch ist in dem Vieh gewiss Deutung.

Wir lassen euch tränken von dem, was innerhalb ihren Innereien ist, und für euch ist darin viel Nützliches, und davon esst ihr.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ

 نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

22. Und darauf und auf dem Schiff werdet ihr getragen. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
23.

Und gewiss haben wir tatsächlich Nuh zu seinem Volk entsandt. So hat er gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

24. So haben die Vornehmen, diejenigen, die unter seinem Volk abgestritten haben, gesagt: Dieser dort ist Nichts außer ein euch gleiches Menschenwesen. Er bezweckt, dass er euch gegenüber behuldigt wird. Und hätte Allah gewollt, hätte er gewiss Engel herabgesandt. Nicht haben wir von diesem dort durch unsere Väter der Früheren gehört. فَقَالَ الْملَوُأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
25. Er ist sicherlicht nichts außer ein Mann, mit dem Wahnsinn ist. So wartet mit ihm ab bis zu einem Moment. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
26. Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir für das, wozu sie mich geleugnet haben.
 
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
27. So haben wir ihm offenbart: Bewirke das Schiff gemäß unseren Augen und unserer Offenbarung. So sobald unser Gebot eingetroffen ist und der Ofen gebrodelt hat,

so lass darin eintreten von jedem Paar zwei und deine Angehörigen außer dem, gegenüber ihm die Aussage unter ihnen vorangegangen ist.

Und rede mich nicht an bezüglich derjenigen, die unterdrückt haben.

Wahrlich sind sie Ertrinkende.

فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ

 فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ

 وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ

 إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

28. So sobald du dich zugewandt hast, du und wer mit dir ist auf dem Schiff, so sag: Die Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns vor dem Volk der Unterdrücker errettet hat. فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
29. Und sag: Mein Herr, sende mir gesegnete Herabsendung herab; während du Bester der Herabsender bist. وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
30. Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen. Und sicherlich sind wir gewiss Prüfer gewesen. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
31. Daraufhin haben wir nach ihnen eine andere Generation gefertigt. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
32. So haben wir unter sie einen Gesandten von ihnen entsandt: Dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

33. Und die Vornehmen von seinem Volk, diejenigen, die abgestritten haben und des Jenseits Eintreffen geleugnet haben und die wir üppig ausgestattet haben innerhalb dem Leben des Diesseits, haben gesagt: Nichts ist dieser dort außer ein euch Gleiches Menschenwesen. Er isst von dem, was ihr esst, und er trinkt von dem, was ihr trinkt. وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
34. Und gewiss, falls ihr einem euch Gleichen Menschenwesen gehorcht habt, wahrlich wäret ihr alsbald Verlustige. وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
35. Verheißt er euch, dass ihr, sobald ihr verstorben seid und ihr Staub gewesen seid und Gebeine, dass ihr Herausgetriebene werdet? أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
36. Weitab, weitab ist das, was euch verheißen ist.  ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
37. Es ist sicherlich nichts außer unser Leben des Diesseits. Wir sterben und wir leben, und wir sind nicht Berufene. إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
38. Er ist sicherlich nichts außer ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat. Und wir sind nicht von ihm Überzeugte. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
39. Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir für das, wozu sie mich geleugnet haben. قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
40. Er hat gesagt: All das, was Weniges ist, werden sie gewiss Büßende sein. قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
41. So hat sie der Schrei mit der Wahrheit erfasst. So haben wir sie zu Spreu errichtet.

So Entferntwordenes für das Volk der Unterdrücker.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ

 فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

42. Daraufhin haben wir nach ihnen andere Generationen gefertigt. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
43. Keine Muttergemeinde geht ihrer Frist voran, und nicht können sie aufschieben. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
44. Daraufhin haben wir entsandt unsere Gesandten als Nacheinanderfolgende.

Jedes mal, da bei einer Muttergemeinde ihr Gesandter eingetroffen ist, haben sie ihn geleugnet.

So haben wir Einige von ihnen Anderen folgen lassen und wir haben sie zu Berichten errichtet.

So Entferntwordenes für ein Volk (von Leuten), die nicht überzeugt sind.

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ

 كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ

 فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ

 فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

45. Daraufhin haben wir Musa und seinen Bruder Harun mit unseren Zeichen und einer offensichtlichen Ermächtigung entsandt ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
46. zu Pharao und seinen Vornehmen. So sind sie hochmütig gewesen, und sie sind ein Volk von Überheblichen gewesen. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
47. So haben sie gesagt: Sollen wir überzeugt sein von zwei uns Gleichen Menschenwesen, und ihrer beider Volk sind uns Dienende? فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
48. So haben sie beide geleugnet. So sind sie unter den Zerstörten gewesen. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
49. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa das Buch zukommen lassen, auf dass sie rechtgeleitet sind. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
50. Und wir haben Maryams Sohn und seine Mutter zu einem Zeichen errichtet. Und wir haben ihnen beiden Zuflucht zu einem Hügel, Wesen von Bleibe und Quellendem, gewährt وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
51. O ihr die Gesandten! Esst von den Lauteren und handelt Rechtschaffenheit.

Ich bin es, der über das, was ihr handelt, Allwissender ist.

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ

 إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

52. Und wahrlich diese eure Muttergemeinde dort ist eine einzige Muttergemeinde, und ich bin euer Herr. So seid gottesehrfürchtig zu mir. وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
53. So sind sie abgeschnitten worden ihres Gebots untereinander nach Blättern.

Jedes Bündnis ist über das, was bei ihnen ist, Frohlockende.

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ

 كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

54. So ignoriere sie innerhalb ihres Abgrundes bis zu einem Moment. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
55. Errechnen sie, dass das, worin wir sie weiten an Besitztum und Kindern für ihn deshalb ist, weil أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
56. wir uns für sie in den Gütigen (Dingen) beeilen?

Nein, sie erahnen es nicht.

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ

 بَل لَّا يَشْعُرُونَ

57. Wahrlich diejenigen, die aus Ehrfurcht vor ihrem Herrn Zurückschreckende sind, إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
58. und diejenigen, die von ihres Herrn Zeichen überzeugt sind, وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
59. und diejenigen, die ihrem Herrn nicht beigesellen, وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
60. und diejenigen, die zukommen lassen, was sie zukommen lassen haben, und ihre Herzen Erbebendes sind, dass sie zu ihrem Herrn Zurückkehrende sind, وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
61. diese sind es, die sich beeilen innerhalb den Gütigen (Dingen), während sie ihr Vorausgehende sind. أُولَـٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
62. Und nicht belasten wir eine Seele außer ihre Umfassung.

Und bei uns ist ein Buch, das in der Wahrheit redet,

während sie nicht unterdrückt werden.

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ

 وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ

 وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

63. Nein, ihre Herzen sind innerhalb eines Abgrundes zu diesem dort. Und von ihnen sind Handlungen unter Ausschluss dieser. Sie sind dafür Handelnde, بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَ‌ٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
64.

bis sobald wir ihre üppig Ausgestatteten mit der Pein erfasst haben, alsbald sind sie es, die anflehen.

حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
65. Fleht nicht an an dem Tag.

Wahrlich wird euch von uns nicht geholfen.

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ

 إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

66. Tatsächlich ist es so gewesen, dass meine Zeichen euch gegenüber rezitiert werden. So seid ihr es gewesen, die ihr auf euren Fersen kehrt macht قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
67. als Hochmütige darin. Im Nachtgeplauder entfernt ihr euch. مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
68. Setzen, sie sich denn nicht mit der Aussage auseinander, oder ist bei ihnen eingetroffen, was nicht zu ihrer Vätern der Ersten kommt? أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
69. Oder erkennen sie ihren Gesandten nicht, so dass sie ihn Negierende sind? أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
70. Oder sagen sie: In ihm ist Wahnsinn?

Nein, er ist bei ihnen eingetroffen mit der Wahrheit, und ihre Meisten sind die Wahrheit Verabscheuende.

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ

 بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

71. Und hätte er befolgt die Wahrheit ihrer Gelüste, gewiss wären die Himmel und die Erde und wer innerhalb ihnen ist, verdorben.

Nein, wir sind zu ihnen mit ihrem Gedenken gekommen. So sind sie vom ihrem Gedenken Abgewandte.

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

72. Oder fragst du sie nach Herausgabe? So Herausgegebenes deines Herrn ist besser,

während er Bester der Versorgenden ist.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

73. Und wahrlich du, gewiss rufst du sie zum gerichteten Pfad. وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
74. Und wahrlich diejenigen, die nicht überzeugt sind vom Jenseits, sind von dem Pfad Ausufernde. وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
75. Und hätten wir sie begnadet und hätten wir aufgehoben, was bei ihnen an Schaden ist, gewiss hätten sie sich vertieft innerhalb ihrer Übertretung, sie sind verblendet.  ۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
76. Und gewiss haben wir sie tatsächlich mit der Pein erfasst, so haben sie nicht nachgegeben zu ihrem Herrn, und nicht haben sie sich unterworfen, وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
77. bis sobald wir ihnen gegenüber ein Tor als Eigner von heftiger Pein eröffnet haben, alsbald sind sie darin Verzweifelte, حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
78. während er derjenige ist, der für euch das Gehör und die Wahrnehmungen und die Gemüter gefertigt hat.

Weniges ist es, was ihr dankbar seid,

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

79. während er derjenige ist, der euch erzeugt hat auf der Erde. Und zu ihm werdet ihr versammelt, وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
80. während er derjenige ist, der belebt und der sterben lässt. Und sein ist Gegensatz der Nacht und des Tagesfluss.

Versteht ihr denn nicht?

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

81. Nein, sie haben Gleiches gesagt, was die Ersten gesagt haben. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
82. Sie haben gesagt: Sollen wir, sobald wir verstorben sind und wir Staub und Gebeine gewesen sind, sollen wahrlich wir gewiss Berufene sein? قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
83. Gewiss ist uns tatsächlich verheißen worden, uns und diesen unseren Vätern dort zuvor. Sicherlich sind dieses dort nichts außer Legenden der Ersten. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
84. Sag: Wessen ist die Erde, und wer darin ist, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen? قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
85. Sie werden sagen: Allah.

Sag: Werdet ihr denn nicht gedenkengelassen?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

86. Sag: Wer ist Herr der Himmel der Sieben und Herr des Thrones des Grandiosen? قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
87. Sie werden sagenAllahs.

Sag: Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

88. Sag: Wer ist es, in dessen Hand über jedes Etwas Herrschaft ist, während er behütet, und man nicht gegenüber ihm behütet wird, ihr fortwährend dabei gewesen seid zu wissen? قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
89. Sie werden sagen: Allahs.

Sag: So wie zeitig seid ihr verzaubert?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

90. Nein, wir sind zu ihnen gekommen mit der Wahrheit, und wahrlich sind sie gewiss Lügende. بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
91. Allah hat keinen Nachkommen genommen. Und nicht ist an Gott mit ihm gewesen.

Alsbald wäre gewiss jeder Gott mit dem, was er erschaffen hat, gegangen, und gewiss hätten Einige von ihnen sich gegen Andere erhöht.

Lobpreisung ist Allahs über das, was sie behaupten.

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ

 إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

92. Er ist Wissender des Verborgenen und des Zeugnisses. So ist er hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
93. Sag: Mein Herr, ob du mich sehen lässt, was ihnen verheißen ist, قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
94. mein Herr, so errichte mich nicht innerhalb dem Volk der Unterdrücker. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
95. Und wahrlich wir sind  gewiss Bestimmende, auf dass wir dich sehen lassen, was wir ihnen verheißen. وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
96. Weise die schlimme Tat ab mit derjenigen, die am Wohlgefälligsten ist.

Wir sind Bestwissender dessen, was sie behaupten.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ

 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

97. Und sag: Mein Herr, ich nehmen Zuflucht zu dir vor der Satane Stichelei. وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
98. Und ich nehmen Zuflucht zu dir, mein Herr, davor dass sie sich mir bereiten. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
99. Bis sobald bei Einem von ihnen das Sterben eingetroffen ist, hat er gesagt: Mein Herr, kehret mich zurück

 

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
100. auf dass ich Rechtschaffenheit handele in dem, was ich verlassen habe.

Keinesfalls!

Wahrlich es ist ein Spruch dessen, der sein Sagender ist.

Und hinter ihnen eine Schranke bis zum Tag, an dem sie berufen werden.

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ

 كَلَّا ۚ

 إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ

 وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

101. So sobald innerhalb das Gestaltete eingehaucht worden ist, so gibt es an jenem Tag keine Verwandtschaften zwischen ihnen, und nicht befragen sie einander. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
102. So wer es ist, dessen Waagen gewichtig gewesen sind, so sind es diese, die die Erfolgreichen sind. فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
103. Und wer seine Waagen erleichtert hat, so sind diese diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind. In Dschahannam sind sie Verbleibende. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
104. Flammend sind ihre Angesichter des Feuers, während sie darin Angekokelte sind. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
105. Sind nicht meine Zeichen euch gegenüber rezitiert worden, so dass ihr es gewesen seid, die ihr davon leugnet? أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
106. Sie haben gesagt: Unser Herr, unser Elend hat gegenüber uns gesiegt, und wir sind ein Volk Verirrter gewesen. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
107. Unser Herr, lasse uns daraus heraustreten. So falls wir rückfällig geworden sind, so wahrlich sind wir dann Unterdrücker. رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
108. Er hat gesagt: Seid darin verjagt und sprecht nicht zu mir.
 
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
109. Wahrlich ein Teil unter meinen Dienern ist fortwährend dabei gewesen zu sagen: Unser Herr, wir sind überzeugt gewesen, so vergib uns und begnade uns, während du Bester der Begnadigenden bist. إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
110. So habt ihr sie zum Spott genommen, bis sie euch meines Gedenken haben vergessen lassen, und ihr seid fortwährend  dabei gewesen über sie zu lachen. فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
111. Ich bin es, der ich ihnen vergolten habe an dem Tag dafür, dass sie standhaft gewesen sind, dass sie es sind, die die Glückseligen sind. إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
112. Er hat gesagt: Wie viel seid ihr auf der Erde an Anzahl Jahren verblieben? قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
113. Sie haben gesagt: Wir sind verblieben einen Tage oder Einiges von einem Tag. So frage die Zählenden. قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
114. Er hat gesagt: Sicherlich ihr seid nicht verblieben außer Weniges,

würde es so sein, dass ihr es gewesen seid, die wissen.

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ

 لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

115. So habt ihr errechnet, als wenn wir euch in Absurdität erschaffen haben, und dass ihr nicht zu uns zurückkehrenlassen werdet? أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
116. So ist hocherhaben gewesen Allah, der Herrscher der Wahrheit.

Es ist kein Gott außer, dass er ist, Herr des Thrones des Ehrwürdigen.

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

117. Und wer ruft mit Allah einen anderen Gott, wozu es keinen Eindeutigkeitsbeweis für ihn gibt, so wahrlich was seine Berechnung bei seinem Herrn ist.

Wahrlich die Abstreitenden sind nicht erfolgreich.

وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

118. Und sag: Mein Herr, vergib und begnade während du Bester der Begnadigenden bist. وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt