Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
118  

Die Überzeugten

المؤمنون

Sure 23: Al-Muminun

0.   Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1.

 

Tatsächlich sind die Überzeugten erfolgreich gewesen, قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
2.

 

diejenigen, die in ihrem Gebet Demütige sind, الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
3.

 

und diejenigen, die Abgewandte von dem Geschwätz sind, وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
4.   und diejenigen, die Tuende der Läuterungsgabe sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
5.   und diejenigen, die für ihrer Keuschheiten Behüter sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
6.

 

außer für ihre Partnern oder was sie in ihren Rechtsschwüren beherrscht haben. So wahrlich sind sie Entgegengesetztes zu Zutadelnde, إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
7.

 

so wer etwas jenseits diesem angestrebt hat, so sind es diese, die die Übertreter sind, فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
8.

 

und diejenigen, die für ihre Anvertraute und ihre Verpflichtung Hütende sind, وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
9.

 

und diejenigen, die zu ihrem Salawat, die behütend sind. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
10.

 

Diese sind es, die die Erben sind, أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
11.

 

diejenigen die al-Firdaus erben. Sie sind darin Verbleibende. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
12.

 

Und gewiss, wir haben den Menschen tatsächlich erschaffen aus einem Ausfluss aus Lehm. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
13.

 

Daraufhin haben wir ihn als Zelle errichtet innerhalb einer gesicherten Bleibe. ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
14.

 

Daraufhin haben wir die Zelle zum Keim erschaffen. So haben wir den Keim zum Fötus erschaffen. So haben wir den Fötus zu Gebeinen erschaffen. So haben wir die Gebeine bekleidetet mit Fleisch. Daraufhin haben wir ihn zu einer anderen Schöpfung gefertigt.

So ist segnend gewesen Allah, am Wohlgefälligsten der Schöpfer.

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ

 فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

15.

 

Daraufhin seid ihr wahrlich nach diesem gewiss Tote. ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
16.

 

Daraufhin werdet ihr wahrlich am Tag der Auferstehung berufen. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
17.

 

Und gewiss haben wir über euch Sieben Routenbefolger tatsächlich erschaffen. Und sind wir sind nicht über die Schöpfung Achtlose gewesen. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
18.

 

Und wir haben von dem Himmel Wasser in einem Maß herabgesandt. So haben wir ihn auf der Erde wohnen lassen.

Und wahrlich wir sind gewiss Bestimmende zum Gehen daraus.

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ

 وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ

19.

 

So haben wir davon gefertigt für euch Gärten von Dattelpalmen und Traubenstöcke. Für euch sind darin viele Früchte, und wovon ihr esst, فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
20.

 

und einen Baum, der heraustritt aus einem Bergland Saynaa. Er lässt von dem Öl und einem Farbgenuss für die Essenden wachsen. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
21.

 

Und wahrlich für euch ist in dem Vieh gewiss Deutung.

Wir lassen euch tränken von dem, was innerhalb ihren Innereien ist, und für euch ist darin viel Nützliches, und davon esst ihr.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ

 نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

22.

 

Und darauf und auf dem Schiff werdet ihr getragen. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
23.

 

Und gewiss haben wir tatsächlich Nuh zu seinem Volk entsandt. So hat er gesagt: O mein Volk, dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

24.

 

So haben die Vornehmen, diejenigen, die unter seinem Volk abgestritten haben, gesagt: Dieser dort ist Nichts außer ein euch gleiches Menschenwesen. Er bezweckt, dass er euch gegenüber behuldigt wird. Und hätte Allah gewollt, hätte er gewiss Engel herabgesandt. Nicht haben wir von diesem dort durch unsere Väter der Früheren gehört. فَقَالَ الْملَوُأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
25.

 

Er ist sicherlicht nichts außer ein Mann, mit dem Wahnsinn ist. So wartet mit ihm ab bis zu einem Moment. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
26.

 

Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir für das, wozu sie mich geleugnet haben.
 
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
27.   So haben wir ihm offenbart: Bewirke das Schiff gemäß unseren Augen und unserer Offenbarung. So sobald unser Gebot eingetroffen ist und der Ofen gebrodelt hat,

so lass darin eintreten von jedem Paar zwei und deine Angehörigen außer dem, gegenüber ihm die Aussage unter ihnen vorangegangen ist.

Und rede mich nicht an bezüglich derjenigen, die unterdrückt haben.

Wahrlich sind sie Ertrinkende.

فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ

 فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ

 وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ

 إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

28.

 

So sobald du dich zugewandt hast, du und wer mit dir ist auf dem Schiff, so sag: Die Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns vor dem Volk der Unterdrücker errettet hat. فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
29.

 

Und sag: Mein Herr, sende mir gesegnete Herabsendung herab; während du Bester der Herabsender bist. وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
30.

 

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen. Und sicherlich sind wir gewiss Prüfer gewesen. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
31.

 

Daraufhin haben wir nach ihnen eine andere Generation gefertigt. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
32.

 

So haben wir unter sie einen Gesandten von ihnen entsandt: Dient Allah. Für euch ist kein anderer Gott als ihm.

Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

33.

 

Und die Vornehmen von seinem Volk, diejenigen, die abgestritten haben und des Jenseits Eintreffen geleugnet haben und die wir üppig ausgestattet haben innerhalb dem Leben des Diesseits, haben gesagt: Nichts ist dieser dort außer ein euch Gleiches Menschenwesen. Er isst von dem, was ihr esst, und er trinkt von dem, was ihr trinkt. وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
34.

 

Und gewiss, falls ihr einem euch Gleichen Menschenwesen gehorcht habt, wahrlich wäret ihr alsbald Verlustige. وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
35.

 

Verheißt er euch, dass ihr, sobald ihr verstorben seid und ihr Staub gewesen seid und Gebeine, dass ihr Herausgetriebene werdet? أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
36.

 

Weitab, weitab ist das, was euch verheißen ist.  ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
37.

 

Es ist sicherlich nichts außer unser Leben des Diesseits. Wir sterben und wir leben, und wir sind nicht Berufene. إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
38.

 

Er ist sicherlich nichts außer ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat. Und wir sind nicht von ihm Überzeugte. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
39.

 

Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir für das, wozu sie mich geleugnet haben. قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
40.

 

Er hat gesagt: All das, was Weniges ist, werden sie gewiss Büßende sein. قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
41.

 

So hat sie der Schrei mit der Wahrheit erfasst. So haben wir sie zu Spreu errichtet.

So Entferntwordenes für das Volk der Unterdrücker.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ

 فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

42.

 

Daraufhin haben wir nach ihnen andere Generationen gefertigt. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
43.

 

Keine Muttergemeinde geht ihrer Frist voran, und nicht können sie aufschieben. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
44.

 

Daraufhin haben wir entsandt unsere Gesandten als Nacheinanderfolgende.

Jedes mal, da bei einer Muttergemeinde ihr Gesandter eingetroffen ist, haben sie ihn geleugnet.

So haben wir Einige von ihnen Anderen folgen lassen und wir haben sie zu Berichten errichtet.

So Entferntwordenes für ein Volk (von Leuten), die nicht überzeugt sind.

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ

 كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ

 فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ

 فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

45.

 

Daraufhin haben wir Musa und seinen Bruder Harun mit unseren Zeichen und einer offensichtlichen Ermächtigung entsandt ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
46.

 

zu Pharao und seinen Vornehmen. So sind sie hochmütig gewesen, und sie sind ein Volk von Überheblichen gewesen. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
47.

 

So haben sie gesagt: Sollen wir überzeugt sein von zwei uns Gleichen Menschenwesen, und ihrer beider Volk sind uns Dienende? فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
48.

 

So haben sie beide geleugnet. So sind sie unter den Zerstörten gewesen. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
49.

 

Und gewiss haben wir  tatsächlich Musa das Geschriebene zukommen lassen, auf dass sie rechtgeleitet sind. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
50.

 

Und wir haben Maryams Sohn und seine Mutter zu einem Zeichen errichtet. Und wir haben ihnen beiden Zuflucht zu einem Hügel, Wesen von Bleibe und Quellendem, gewährt وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
51.

I

O ihr die Gesandten! Esst von den Lauteren und handelt Rechtschaffenheit.

Ich bin es, der über das, was ihr handelt, Allwissender ist.

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ

 إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

52.

 

Und wahrlich diese eure Muttergemeinde dort ist eine einzige Muttergemeinde, und ich bin euer Herr. So seid gottesehrfürchtig zu mir. وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
53.

 

So sind sie abgeschnitten worden ihres Gebots untereinander nach Blättern.

Jedes Bündnis ist über das, was bei ihnen ist, Frohlockende.

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ

 كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

54.

 

So ignoriere sie innerhalb ihres Abgrundes bis zu einem Moment. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
55.   Errechnen sie, dass das, worin wir sie weiten an Besitztum und Kindern für ihn deshalb ist, weil أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
56.   wir uns für sie in den Gütigen (Dingen) beeilen?

Nein, sie erahnen es nicht.

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ

 بَل لَّا يَشْعُرُونَ

57.   Wahrlich diejenigen, die aus Ehrfurcht vor ihrem Herrn Zurückschreckende sind, إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
58.   und diejenigen, die von ihres Herrn Zeichen überzeugt sind, وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
59.   und diejenigen, die ihrem Herrn nicht beigesellen, وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
60.   und diejenigen, die zukommen lassen, was sie zukommen lassen haben, und ihre Herzen Erbebendes sind, dass sie zu ihrem Herrn Zurückkehrende sind, وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
61.   diese sind es, die sich beeilen innerhalb den Gütigen (Dingen), während sie ihr Vorausgehende sind. أُولَـٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
62.

 

Und nicht belasten wir eine Seele außer ihre Umfassung.

Und bei uns ist ein Buch, das in der Wahrheit redet,

während sie nicht unterdrückt werden.

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ

 وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ

 وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

63.

 

Nein, ihre Herzen sind innerhalb eines Abgrundes zu diesem dort. Und von ihnen sind Handlungen unter Ausschluss dieser. Sie sind dafür Handelnde, بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَ‌ٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
64.

 

bis sobald wir ihre üppig Ausgestatteten mit der Pein erfasst haben, alsbald sind sie es, die anflehen.

حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
65.

 

Fleht nicht an an dem Tag.

Wahrlich wird euch von uns nicht geholfen.

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ

 إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

66.   Tatsächlich ist es so gewesen, dass meine Zeichen euch gegenüber rezitiert werden. So seid ihr es gewesen, die ihr auf euren Fersen kehrt macht قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
67.   als Hochmütige darin. Im Nachtgeplauder entfernt ihr euch. مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
68.

 

Setzen, sie sich denn nicht mit der Aussage auseinander, oder ist bei ihnen eingetroffen, was nicht zu ihrer Vätern der Ersten kommt? أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
69.

 

Oder erkennen sie ihren Gesandten nicht, so dass sie ihn Negierende sind? أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
70.

 

Oder sagen sie: In ihm ist Wahnsinn?

Nein, er ist bei ihnen eingetroffen mit der Wahrheit, und ihre Meisten sind die Wahrheit Verabscheuende.

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ

 بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

71.

 

Und hätte er befolgt die Wahrheit ihrer Gelüste, gewiss wären die Himmel und die Erde und wer innerhalb ihnen ist, verdorben.

Nein, wir sind zu ihnen mit ihrem Gedenken gekommen. So sind sie vom ihrem Gedenken Abgewandte.

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

72.

 

Oder fragst du sie nach Herausgabe? So Herausgegebenes deines Herrn ist besser,

während er Bester der Versorgenden ist.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

73.

 

Und wahrlich du, gewiss rufst du sie zum gerichteten Pfad. وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
74.

 

Und wahrlich diejenigen, die nicht überzeugt sind vom Jenseits, sind von dem Pfad Ausufernde. وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
75.

 

Und hätten wir sie begnadet und hätten wir aufgehoben, was bei ihnen an Schaden ist, gewiss hätten sie sich vertieft innerhalb ihrer Übertretung, sie sind verblendet.  ۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
76.

Und Wir haben sie mit der Pein ergriffen. Sie aber gaben ihrem Herrn nicht nach, und sie demütigten sich nicht.

Und gewiss haben wir sie tatsächlich erfasst mit der Pein, so haben sie nicht nachgegeben zu ihrem Herrn, und nicht haben sie sich unterworfen وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
77.

Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu einer harten Pein öffnen, sind sie darüber ganz verzweifelt.

bis sobald wir eröffnet haben ihnen gegenüber ein Tor Eigner von Pein Heftiger. Sobald sie sind innerhalb ihm Verzweifelte. حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
78.

Er ist es, der euch Gehör, Augenlicht und Herz entstehen ließ. Ihr aber seid wenig dankbar.

Während er derjenige ist, der gefertigt hat für euch das Gehör und die Wahrnehmungen und die Gemüter.

Weniges was ihr dankbar seid.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

79.

Und Er ist es, der euch auf der Erde schuf und vermehrte. Und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.

während er derjenige ist, der euch erzeugt hat innerhalb der Erde, und zu ihm werdet ihr versammelt. وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
80.

Und Er ist es, der lebendig macht und sterben läßt. Und in seiner Macht steht das Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag. Habt ihr denn keinen Verstand ?

während er derjenige ist, der belebt und der sterben lässt, und in sein ist Widerspruch der Nacht und der Tagesfluss.

Versteht ihr denn nicht?

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

81.

Aber nein, sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.

Nein, Sie haben gesagt, Gleiches was  gesagt hat die Ersten. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
82.

Sie sagen: »Sollen wir, wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, auferweckt werden?

Sie haben gesagt: Wie? Sobald wir verstorben sind und wir gewesen sind Staub und Gebeine, sollen wahrlich wir dann werden gewiss Berufene? قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
83.

Dies ist uns und zuvor unseren Vätern versprochen worden. Das sind nichts als die Fabeln der Früheren.«

gewiss tatsächlich ist uns verheißen worden wir sind, und dieses dort an unsere Väter zuvor. Sicherlich sind dieses dort (nichts) außer Legenden der Ersten. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
84.

Sprich: Wem gehört die Erde, und wer auf ihr ist, so ihr es wißt?

Sag: Wessen ist die Erde, und wer innerhalb ihr ist, falls ihr gewesen seid wisst? قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
85.

Sie werden sagen: »Gott.« Sprich: Wollt ihr es nicht bedenken?

Sie werden sagen: Allah.

Sag: Werdet ihr denn nicht gedenkengelassen?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

86.

Sprich: Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des majestätischen Thrones?

Sag: Wer ist Herr der Himmel der Sieben und Herr des Thrones des Grandiosen? قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
87.

Sie werden sagen: »(Alles) gehört Gott.« Sprich: Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Sie werden sagenAllahs.

Sag: Seid ihr denn nicht gottesehrfürchtig?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

88.

Sprich: In wessen Hand ist die Herrschaft über alle Dinge, der Schutz gewährt und gegen den kein Schutz gewährt werden kann, so ihr es wißt?

Sag: Wer ist es in seiner Hand Herrschaft über jedes Etwas ist, während er behütet, und nicht wird er behütet gegenüber ihm, falls ihr gewesen seid wisst? قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
89.

Sie werden sagen: »(Alles) gehört Gott.« Sprich: Wieso seid ihr einem Zauber verfallen ?

Sie werden sagen: Allahs.

Sag: So wann-wie seid ihr verzaubert?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

90.

Nein, Wir sind zu ihnen mit der Wahrheit gekommen. Sie aber lügen.

Nein wir sind zu ihnen gekommen mit der Wahrheit gebracht, und wahrlich sie sind gewiss Lügende. بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
91.

Gott hat sich kein Kind genommen. Und es gibt keinen Gott neben Ihm, sonst würde jeder Gott das wegnehmen, was Er geschaffen hat, und die einen von ihnen würden sich den anderen gegenüber überheblich zeigen. Preis sei Gott, (der erhaben ist) über das, was sie da schildern,

Nicht hat genommen Allah an Nachkommen angenommen, und nicht ist gewesen mit ihm von einem Gott gewesen.

Sobald gewiss wäre gegangen jeder Gott mit dem, was er erschaffen hat, und dass erhöht hat Einigen von ihnen gegen Andere.

Lobpreisung ist Allahs über das, was sie behaupten.

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ

 إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

92.

der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Wissender des Verborgenen und des Zeugnisses, So ist er hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
93.

Sprich: Mein Herr, wenn Du mich sehen läßt, was ihnen angedroht wird,

Sag: Mein Herr, ob du mich sehen lässt, was ihnen verheißen ist, قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
94.

mein Herr, dann stelle mich nicht unter die Leute, die Unrecht tun.

mein Herr, so errichte mich nicht innerhalb dem Volk der Unterdrücker. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
95.

Wahrlich, Wir haben die Macht dazu, dich sehen zu lassen, was Wir ihnen androhen.

Und wahrlich wir für dass wir dich sehen lassen, was wir ihnen verheißen gewiss Bestimmende. وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
96.

Wehre die schlechte Tat ab mit einer Tat, die besser ist. Wir wissen besser, was sie da schildern.

Weise ab mit derjenigen, sie ist am Wohlgefälligsten, die schlimme Tat.

Wir sind Bestwissender dessen, was sie behaupten.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ

 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

97.

Und sprich: Mein Herr, ich suche bei Dir Zuflucht vor den Aufstachelungen der Satane.

Und sag: Mein Herr, ich nehmen Zuflucht zu dir vor Stichelei der Satane. وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
98.

Und ich suche bei Dir, mein Herr, Zuflucht davor, daß sie mich aufsuchen.

Und ich nehmen Zuflucht zu dir, mein Herr, dass was sie sich mir bereiten. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
99.

Wenn dann der Tod zu einem von ihnen kommt, sagt er: »Mein Herr, bringt mich zurück,

Bis sobald eingetroffen ist bei Einem von ihnen das Sterben, hat er gesagt: Mein Herr, kehrt mich zurück

 

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
100.

vielleicht tue ich Gutes in dem, was ich hinterlassen habe.« Nein, das ist nur ein Wort, das er (so) sagt. Hinter ihnen ist eine Schranke bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.

auf dass ich handele Rechtschaffenheit innerhalb was ich verlassen habe.

Keinesfalls,

wahrlich sie ist ein Spruch er ist ihres Sagenden.

Und hinter ihnen eine Schranke zurück bis zum Tag, an dem sie berufen werden.

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ

 كَلَّا ۚ

 إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ

 وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

101.

Und wenn in die Trompete geblasen wird, dann gibt es an jenem Tag zwischen ihnen keine Verwandtschaft mehr, und sie befragen nicht mehr einander.

So sobald eingehaucht worden ist innerhalb das Gestaltete, So gibt es zwischen ihnen an jenem Tag nicht Verwandtschaften zwischen ihnen, und nicht befragen sie. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
102.

Diejenigen, deren Waagschalen schwer sind, das sind die, denen es wohl ergeht.

So wer gewichtig gewesen ist seine Waagen, So diese, sie sind die Erfolgreichen. فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
103.

Und diejenigen, deren Waagschalen leicht sind, das sind die, die sich selbst verloren haben; in der Hölle werden sie ewig weilen.

Und wer erleichtert hat seine Waagen leicht ist, So diese sind diejenigen, die verlustig gegangen sind ihrer Seelen; innerhalb Dschahannam sind sie Verbleibende. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
104.

Das Feuer schlägt auf ihre Gesichter, und sie fletschen die Zähne.

Flammend sind ihre Angesichter des Feuers, während sie innerhalb ihr Angekokelte sind. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
105.

»Wurden euch nicht meine Zeichen verlesen, ihr aber pflegtet sie für Lüge zu erklären?«

Ist nicht sie meine Zeichen rezitiert wird euch gegenüber, So dass ihr gewesen seid davon ihr leugnet? أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
106.

Sie sagen: »Unser Herr, unser Unglück hat uns besiegt, und wir waren abgeirrte Leute.

Sie haben gesagt: Unser Herr, gesiegt hat gegenüber uns unser Elend, und wir sind gewesen ein Volk Verirrter. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
107.

Unser Herr, bring uns aus ihr heraus. Wenn wir rückfällig werden, dann sind wir (wirklich) Leute, die Unrecht tun.«

Unser Herr, lasse uns heraustreten daraus. So falls wir rückfällig geworden sind, So wahrlich wir sind Unterdrücker. رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
108.

Er spricht: »Seid darin verabscheut, und sprecht Mich nicht an.

Er hat gesagt: Seid verjagt innerhalb ihr und nicht sprecht ihr zu mir.
 
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
109.

Eine Gruppe von meinen Dienern pflegte zu sagen: >Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme dich unser. Du bist der Beste derer, die sich erbarmen.<

Wahrlich er ist gewesen ein Teil unter meinen Dienern, die sagen: Unser Herr, wir sind überzeugt gewesen; So vergib uns und begnade uns, während du bist Bester der Begnadigenden. إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
110.

Ihr aber nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen meine Ermahnung vergaßet, und ihr lachtet über sie.

So habt ihr sie genommen zum Spott, bis sie euch haben vergessen lassen meinem Gedenken, und ihr gewesen seid über sie ihr lacht. فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
111.

Ich habe sie heute dafür, daß sie geduldig waren, damit entlohnt, daß sie die Erfolgreichen sind.«

Ich bin es, der Ich habe ihnen vergolten an dem Tag; dafür dass sie standhaft gewesen sind. dass sie sie sind die Glückseligen. إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
112.

Er spricht: »Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?«

Er hat gesagt: Wie viel seid ihr verblieben innerhalb der Erde an Anzahl Jahre? قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
113.

Sie sagen: »Verweilt haben wir einen Tag oder einen Teil von einem Tag. Frag die, die rechnen können.«

Sie haben gesagt: Wir sind verblieben eines Tages oder Einiges am Tag; So frage die Zählenden. قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
114.

Er spricht: »Ihr habt nur kurz verweilt, wenn ihr es nur wüßtet!

Er hat gesagt: Sicherlich nicht Ihr seid verblieben außer Weniges,

würde dass ihr ihr gewesen seid wisst.

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ

 لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

115.

Meint ihr denn, Wir hätten euch zum sinnlosen Spiel erschaffen und ihr würdet nicht zu Uns zurückgebracht?«

So habt ihr errechnet, dass das, was wir haben euch erschaffen in Absurdität, und dass ihr nicht zu uns werdet ihr zurückkehrenlassen? أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
116.

Erhaben ist Gott, der wahre König. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des ehrwürdigen Thrones.

So ist hocherhaben gewesen Allah, der Herrscher der Wahrheit.

Es ist kein Gott außer er ist, Herr des Thrones des Ehrwürdigen.

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

117.

Und wer neben Gott einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, der wird bei seinem Herrn Rechenschaft ablegen. Den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen.

Und wer ruft mit Allah einen Anderen Gott, wozu kein Eindeutigkeitsbeweis für ihn ist, So wahrlich was ist seine Berechnung bei seinem Herrn.

Wahrlich er, nicht ist erfolgreich die Abstreitenden.

وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

118.

Und sprich: Mein Herr, vergib und erbarme dich. Und Du bist der Beste derer, die sich erbarmen.

Und sag: Mein Herr, vergib und begnade während du Bester der Begnadigenden bist. وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt