118 |
|
المؤمنون |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Tatsächlich
sind
die Überzeugten
erfolgreich gewesen, |
|
قَدْ
أَفْلَحَ
الْمُؤْمِنُونَ |
2. |
diejenigen,
die
in
ihrem
Gebet
Demütige
sind, |
|
الَّذِينَ
هُمْ
فِي
صَلَاتِهِمْ
خَاشِعُونَ |
3. |
und
diejenigen,
die
Abgewandte
von
dem Geschwätz
sind, |
|
وَالَّذِينَ
هُمْ
عَنِ
اللَّغْوِ
مُعْرِضُونَ |
4. |
und
diejenigen,
die
Tuende
der Läuterungsgabe
sind, |
|
وَالَّذِينَ
هُمْ
لِلزَّكَاةِ
فَاعِلُونَ |
5. |
und
diejenigen,
die
für
ihrer
Keuschheiten
Behüter
sind, |
|
وَالَّذِينَ
هُمْ
لِفُرُوجِهِمْ
حَافِظُونَ |
6. |
außer
für
ihre Partnern
oder
was
sie in
ihren Rechtsschwüren
beherrscht haben.
So
wahrlich sind
sie
Entgegengesetztes zu
Zutadelnde, |
|
إِلَّا
عَلَىٰ
أَزْوَاجِهِمْ
أَوْ
مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ
فَإِنَّهُمْ
غَيْرُ
مَلُومِينَ |
7. |
so
wer
etwas
jenseits
diesem
angestrebt hat,
so sind es
diese,
die
die Übertreter
sind, |
|
فَمَنِ
ابْتَغَىٰ
وَرَاءَ
ذَٰلِكَ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْعَادُونَ |
8. |
und
diejenigen,
die
für
ihre Anvertraute
und
ihre Verpflichtung
Hütende
sind, |
|
وَالَّذِينَ
هُمْ
لِأَمَانَاتِهِمْ
وَعَهْدِهِمْ
رَاعُونَ |
9. |
und
diejenigen,
die
zu
ihrem Salawat,
die behütend sind. |
|
وَالَّذِينَ
هُمْ
عَلَىٰ
صَلَوَاتِهِمْ
يُحَافِظُونَ |
10. |
Diese
sind es,
die
die Erben
sind, |
|
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْوَارِثُونَ |
11. |
diejenigen
die
al-Firdaus
erben.
Sie sind
darin
Verbleibende. |
|
الَّذِينَ
يَرِثُونَ
الْفِرْدَوْسَ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
12. |
Und
gewiss,
wir haben
den Menschen
tatsächlich
erschaffen
aus einem
Ausfluss
aus
Lehm. |
|
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ
مِن
سُلَالَةٍ
مِّن
طِينٍ |
13. |
Daraufhin
haben wir ihn
als
Zelle
errichtet
innerhalb
einer
gesicherten
Bleibe. |
|
ثُمَّ
جَعَلْنَاهُ
نُطْفَةً
فِي
قَرَارٍ
مَّكِينٍ |
14. |
Daraufhin
haben wir
die
Zelle zum
Keim
erschaffen.
So
haben wir
den
Keim zum
Fötus
erschaffen.
So
haben wir
den Fötus
zu
Gebeinen
erschaffen.
So
haben wir
die Gebeine
bekleidetet
mit
Fleisch.
Daraufhin
haben wir ihn zu einer
anderen
Schöpfung
gefertigt.
So
ist segnend gewesen Allah,
am Wohlgefälligsten
der Schöpfer. |
|
ثُمَّ
خَلَقْنَا
النُّطْفَةَ عَلَقَةً
فَخَلَقْنَا
الْعَلَقَةَ
مُضْغَةً
فَخَلَقْنَا
الْمُضْغَةَ
عِظَامًا
فَكَسَوْنَا
الْعِظَامَ
لَحْمًا
ثُمَّ
أَنشَأْنَاهُ
خَلْقًا
آخَرَ ۚ
فَتَبَارَكَ
اللَّهُ
أَحْسَنُ
الْخَالِقِينَ |
15. |
Daraufhin seid
ihr
wahrlich
nach
diesem
gewiss
Tote. |
|
ثُمَّ
إِنَّكُم
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
لَمَيِّتُونَ |
16. |
Daraufhin
werdet
ihr wahrlich am
Tag
der Auferstehung
berufen. |
|
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
تُبْعَثُونَ |
17. |
Und
gewiss
haben wir
über euch
Sieben
Routenbefolger
tatsächlich
erschaffen.
Und
sind wir sind
nicht
über
die Schöpfung
Achtlose
gewesen. |
|
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
فَوْقَكُمْ
سَبْعَ
طَرَائِقَ
وَمَا
كُنَّا
عَنِ
الْخَلْقِ
غَافِلِينَ |
18. |
Und
wir haben
von
dem Himmel
Wasser
in
einem
Maß
herabgesandt.
So
haben
wir ihn
auf
der Erde
wohnen lassen.
Und
wahrlich
wir sind
gewiss
Bestimmende
zum
Gehen
daraus. |
|
وَأَنزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
بِقَدَرٍ
فَأَسْكَنَّاهُ
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَإِنَّا
عَلَىٰ
ذَهَابٍ
بِهِ
لَقَادِرُونَ |
19. |
So
haben wir
davon
gefertigt
für euch
Gärten
von
Dattelpalmen
und
Traubenstöcke.
Für euch
sind
darin
viele Früchte,
und
wovon
ihr esst, |
|
فَأَنشَأْنَا
لَكُم
بِهِ
جَنَّاتٍ
مِّن
نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
لَّكُمْ
فِيهَا
فَوَاكِهُ
كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
20. |
und einen
Baum,
der
heraustritt
aus einem
Bergland
Saynaa.
Er lässt
von
dem Öl
und einem
Farbgenuss
für
die Essenden
wachsen. |
|
وَشَجَرَةً
تَخْرُجُ
مِن
طُورِ
سَيْنَاءَ
تَنبُتُ
بِالدُّهْنِ
وَصِبْغٍ
لِّلْآكِلِينَ |
21. |
Und
wahrlich
für euch ist
in
dem Vieh
gewiss
Deutung.
Wir lassen euch tränken
von dem, was
innerhalb
ihren Innereien
ist,
und
für euch ist
darin
viel
Nützliches,
und
davon
esst ihr. |
|
وَإِنَّ
لَكُمْ
فِي
الْأَنْعَامِ
لَعِبْرَةً ۖ
نُّسْقِيكُم
مِّمَّا
فِي
بُطُونِهَا
وَلَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
22. |
Und
darauf
und
auf
dem Schiff
werdet ihr getragen. |
|
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى
الْفُلْكِ
تُحْمَلُونَ |
23. |
Und
gewiss
haben
wir
tatsächlich
Nuh
zu
seinem Volk entsandt.
So
hat er gesagt:
O
mein Volk,
dient Allah.
Für euch ist
kein
anderer
Gott
als ihm.
Seid ihr
denn
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا
إِلَىٰ
قَوْمِهِ
فَقَالَ
يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ
مَا
لَكُم
مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
24. |
So
haben
die Vornehmen,
diejenigen,
die
unter
seinem Volk
abgestritten haben, gesagt:
Dieser dort ist
Nichts
außer ein
euch gleiches
Menschenwesen.
Er bezweckt,
dass
er
euch
gegenüber
behuldigt wird.
Und
hätte Allah
gewollt, hätte
er
gewiss
Engel herabgesandt.
Nicht
haben wir
von
diesem dort
durch
unsere
Väter
der Früheren
gehört. |
|
فَقَالَ
الْملَوُأُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِن
قَوْمِهِ
مَا
هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يُرِيدُ
أَن
يَتَفَضَّلَ
عَلَيْكُمْ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
لَأَنزَلَ
مَلَائِكَةً
مَّا
سَمِعْنَا
بِهَـٰذَا
فِي
آبَائِنَا
الْأَوَّلِينَ |
25. |
Er ist
sicherlicht nichts
außer ein
Mann,
mit dem
Wahnsinn ist.
So
wartet
mit ihm
ab
bis zu einem
Moment. |
|
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
رَجُلٌ
بِهِ
جِنَّةٌ
فَتَرَبَّصُوا
بِهِ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
26. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
hilf mir
für das, wozu
sie mich geleugnet haben. |
|
قَالَ
رَبِّ
انصُرْنِي
بِمَا
كَذَّبُونِ |
27. |
So
haben wir
ihm
offenbart:
Bewirke
das Schiff
gemäß
unseren Augen
und
unserer
Offenbarung. So
sobald
unser Gebot
eingetroffen ist
und
der Ofen
gebrodelt hat,
so
lass
darin
eintreten
von
jedem
Paar
zwei
und
deine Angehörigen
außer
dem,
gegenüber ihm
die Aussage
unter ihnen
vorangegangen ist.
Und
rede mich
nicht
an
bezüglich
derjenigen,
die unterdrückt haben.
Wahrlich sind
sie
Ertrinkende. |
|
فَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِ
أَنِ
اصْنَعِ
الْفُلْكَ
بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا
فَإِذَا
جَاءَ
أَمْرُنَا
وَفَارَ
التَّنُّورُ ۙ
فَاسْلُكْ
فِيهَا
مِن
كُلٍّ
زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ
إِلَّا
مَن
سَبَقَ
عَلَيْهِ
الْقَوْلُ
مِنْهُمْ ۖ
وَلَا
تُخَاطِبْنِي
فِي
الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۖ
إِنَّهُم
مُّغْرَقُونَ |
28. |
So
sobald
du dich zugewandt hast,
du
und
wer
mit dir
ist
auf
dem Schiff,
so
sag:
Die Dankpreisung ist Allahs,
derjenige,
der uns
vor
dem Volk
der
Unterdrücker
errettet hat. |
|
فَإِذَا
اسْتَوَيْتَ
أَنتَ
وَمَن
مَّعَكَ
عَلَى
الْفُلْكِ
فَقُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
نَجَّانَا
مِنَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
29. |
Und
sag:
Mein Herr,
sende mir
gesegnete
Herabsendung
herab;
während du
Bester
der Herabsender
bist.
|
|
وَقُل
رَّبِّ
أَنزِلْنِي
مُنزَلًا
مُّبَارَكًا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الْمُنزِلِينَ |
30. |
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen.
Und
sicherlich
sind wir
gewiss
Prüfer gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
وَإِن
كُنَّا
لَمُبْتَلِينَ |
31. |
Daraufhin
haben wir
nach ihnen eine
andere
Generation
gefertigt. |
|
ثُمَّ
أَنشَأْنَا
مِن بَعْدِهِمْ
قَرْنًا
آخَرِينَ |
32. |
So
haben wir
unter sie einen
Gesandten
von ihnen
entsandt:
Dient Allah.
Für euch ist
kein
anderer
Gott
als ihm.
Seid ihr
denn
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
فَأَرْسَلْنَا
فِيهِمْ
رَسُولًا
مِّنْهُمْ
أَنِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ
مَا
لَكُم
مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
33. |
Und
die Vornehmen
von
seinem
Volk,
diejenigen,
die abgestritten haben
und
des Jenseits
Eintreffen
geleugnet haben
und
die wir üppig ausgestattet
haben
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
haben gesagt:
Nichts
ist
dieser dort
außer ein
euch Gleiches
Menschenwesen.
Er isst
von dem,
was
ihr esst,
und
er trinkt
von dem, was
ihr trinkt. |
|
وَقَالَ
الْمَلَأُ
مِن
قَوْمِهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِلِقَاءِ
الْآخِرَةِ
وَأَتْرَفْنَاهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
مَا
هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يَأْكُلُ
مِمَّا
تَأْكُلُونَ
مِنْهُ
وَيَشْرَبُ
مِمَّا
تَشْرَبُونَ |
34. |
Und
gewiss,
falls
ihr einem
euch Gleichen
Menschenwesen
gehorcht habt,
wahrlich wäret
ihr
alsbald
Verlustige. |
|
وَلَئِنْ
أَطَعْتُم
بَشَرًا مِّثْلَكُمْ
إِنَّكُمْ
إِذًا لَّخَاسِرُونَ |
35. |
Verheißt
er euch,
dass ihr,
sobald
ihr
verstorben seid
und
ihr
Staub
gewesen seid
und
Gebeine,
dass ihr
Herausgetriebene werdet? |
|
أَيَعِدُكُمْ
أَنَّكُمْ
إِذَا
مِتُّمْ
وَكُنتُمْ
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَنَّكُم
مُّخْرَجُونَ |
36. |
Weitab,
weitab ist
das, was
euch verheißen ist. |
|
۞
هَيْهَاتَ
هَيْهَاتَ
لِمَا
تُوعَدُونَ |
37. |
Es
ist
sicherlich nichts
außer
unser Leben
des Diesseits.
Wir sterben
und
wir leben,
und
wir sind
nicht
Berufene. |
|
إِنْ
هِيَ
إِلَّا
حَيَاتُنَا
الدُّنْيَا
نَمُوتُ
وَنَحْيَا
وَمَا
نَحْنُ
بِمَبْعُوثِينَ |
38. |
Er ist
sicherlich nichts
außer ein
Mann,
der
gegen
Allah
eine
Lüge
ersonnen hat.
Und
wir
sind
nicht
von ihm
Überzeugte. |
|
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
رَجُلٌ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
وَمَا
نَحْنُ
لَهُ
بِمُؤْمِنِينَ |
39. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
hilf mir
für das, wozu
sie mich geleugnet
haben. |
|
قَالَ
رَبِّ
انصُرْنِي
بِمَا
كَذَّبُونِ |
40. |
Er hat gesagt:
All das, was
Weniges ist,
werden sie
gewiss
Büßende
sein. |
|
قَالَ
عَمَّا
قَلِيلٍ
لَّيُصْبِحُنَّ
نَادِمِينَ |
41. |
So
hat sie
der Schrei
mit
der Wahrheit
erfasst.
So
haben
wir sie zu
Spreu
errichtet.
So
Entferntwordenes
für
das Volk
der Unterdrücker. |
|
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ
بِالْحَقِّ
فَجَعَلْنَاهُمْ
غُثَاءً ۚ
فَبُعْدًا
لِّلْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
42. |
Daraufhin
haben wir
nach ihnen
andere
Generationen
gefertigt. |
|
ثُمَّ
أَنشَأْنَا
مِن بَعْدِهِمْ
قُرُونًا
آخَرِينَ |
43. |
Keine
Muttergemeinde
geht
ihrer Frist
voran,
und
nicht
können sie
aufschieben. |
|
مَا
تَسْبِقُ
مِنْ
أُمَّةٍ
أَجَلَهَا
وَمَا
يَسْتَأْخِرُونَ |
44. |
Daraufhin
haben wir
entsandt
unsere
Gesandten als
Nacheinanderfolgende.
Jedes
mal, da bei einer
Muttergemeinde
ihr Gesandter
eingetroffen ist,
haben sie ihn geleugnet.
So
haben wir
Einige von ihnen Anderen
folgen lassen
und
wir haben sie zu
Berichten
errichtet.
So
Entferntwordenes
für ein
Volk (von Leuten),
die
nicht
überzeugt sind. |
|
ثُمَّ
أَرْسَلْنَا
رُسُلَنَا
تَتْرَىٰ ۖ
كُلَّ
مَا
جَاءَ
أُمَّةً
رَّسُولُهَا
كَذَّبُوهُ ۚ
فَأَتْبَعْنَا
بَعْضَهُم بَعْضًا
وَجَعَلْنَاهُمْ
أَحَادِيثَ ۚ
فَبُعْدًا
لِّقَوْمٍ
لَّا
يُؤْمِنُونَ |
45. |
Daraufhin
haben wir
Musa
und
seinen Bruder
Harun
mit
unseren
Zeichen
und einer
offensichtlichen
Ermächtigung
entsandt |
|
ثُمَّ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ
وَأَخَاهُ
هَارُونَ
بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
46. |
zu
Pharao
und
seinen Vornehmen.
So
sind
sie hochmütig gewesen,
und
sie sind ein
Volk von
Überheblichen
gewesen. |
|
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ
فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا
قَوْمًا
عَالِينَ |
47. |
So
haben sie gesagt:
Sollen
wir überzeugt sein
von
zwei
uns Gleichen
Menschenwesen,
und
ihrer
beider Volk sind
uns
Dienende? |
|
فَقَالُوا
أَنُؤْمِنُ
لِبَشَرَيْنِ
مِثْلِنَا
وَقَوْمُهُمَا
لَنَا
عَابِدُونَ |
48. |
So
haben
sie beide
geleugnet.
So
sind sie
unter
den Zerstörten
gewesen. |
|
فَكَذَّبُوهُمَا
فَكَانُوا
مِنَ
الْمُهْلَكِينَ |
49. |
Und
gewiss
haben wir tatsächlich
Musa
das Buch zukommen lassen,
auf dass
sie rechtgeleitet sind. |
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
لَعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ |
50. |
Und
wir haben
Maryams
Sohn
und
seine Mutter
zu einem
Zeichen
errichtet.
Und
wir haben ihnen beiden Zuflucht
zu einem
Hügel,
Wesen von
Bleibe
und
Quellendem,
gewährt |
|
وَجَعَلْنَا
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَأُمَّهُ
آيَةً
وَآوَيْنَاهُمَا
إِلَىٰ
رَبْوَةٍ
ذَاتِ
قَرَارٍ
وَمَعِينٍ |
51. |
O
ihr
die Gesandten!
Esst
von
den Lauteren
und
handelt
Rechtschaffenheit.
Ich bin
es, der
über das, was
ihr handelt,
Allwissender ist. |
|
يَا
أَيُّهَا
الرُّسُلُ
كُلُوا
مِنَ
الطَّيِّبَاتِ
وَاعْمَلُوا
صَالِحًا ۖ
إِنِّي
بِمَا
تَعْمَلُونَ
عَلِيمٌ |
52. |
Und
wahrlich
diese
eure Muttergemeinde
dort ist eine
einzige
Muttergemeinde,
und
ich bin
euer Herr.
So
seid gottesehrfürchtig zu mir. |
|
وَإِنَّ
هَـٰذِهِ
أُمَّتُكُمْ
أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَأَنَا
رَبُّكُمْ
فَاتَّقُونِ |
53. |
So
sind sie abgeschnitten worden
ihres Gebots
untereinander nach
Blättern.
Jedes
Bündnis ist
über das, was
bei ihnen
ist,
Frohlockende. |
|
فَتَقَطَّعُوا
أَمْرَهُم
بَيْنَهُمْ
زُبُرًا ۖ
كُلُّ
حِزْبٍ
بِمَا
لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ |
54. |
So
ignoriere sie
innerhalb
ihres Abgrundes
bis zu einem
Moment. |
|
فَذَرْهُمْ
فِي
غَمْرَتِهِمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
55. |
Errechnen sie,
dass
das, worin
wir sie weiten,
an
Besitztum
und
Kindern
für ihn deshalb ist, weil |
|
أَيَحْسَبُونَ
أَنَّمَا
نُمِدُّهُم
بِهِ
مِن
مَّالٍ
وَبَنِينَ |
56. |
wir uns
für sie
in
den Gütigen
(Dingen)
beeilen?
Nein,
sie erahnen es
nicht. |
|
نُسَارِعُ
لَهُمْ
فِي
الْخَيْرَاتِ ۚ
بَل
لَّا
يَشْعُرُونَ |
57. |
Wahrlich
diejenigen,
die
aus
Ehrfurcht vor
ihrem Herrn
Zurückschreckende
sind, |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
هُم
مِّنْ
خَشْيَةِ
رَبِّهِم
مُّشْفِقُونَ |
58. |
und
diejenigen,
die
von
ihres Herrn
Zeichen
überzeugt
sind, |
|
وَالَّذِينَ
هُم
بِآيَاتِ
رَبِّهِمْ
يُؤْمِنُونَ |
59. |
und
diejenigen,
die
ihrem Herrn
nicht
beigesellen, |
|
وَالَّذِينَ
هُم
بِرَبِّهِمْ
لَا
يُشْرِكُونَ |
60. |
und
diejenigen,
die zukommen lassen,
was
sie zukommen lassen haben,
und
ihre Herzen
Erbebendes sind,
dass sie
zu
ihrem Herrn
Zurückkehrende sind, |
|
وَالَّذِينَ
يُؤْتُونَ
مَا
آتَوا
وَّقُلُوبُهُمْ
وَجِلَةٌ
أَنَّهُمْ
إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
رَاجِعُونَ |
61. |
diese
sind es,
die sich
beeilen
innerhalb
den Gütigen
(Dingen),
während sie
ihr
Vorausgehende sind. |
|
أُولَـٰئِكَ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَهُمْ
لَهَا
سَابِقُونَ |
62. |
Und
nicht
belasten wir eine
Seele
außer
ihre Umfassung.
Und
bei uns ist
ein
Buch, das
in
der Wahrheit
redet,
während sie
nicht
unterdrückt werden. |
|
وَلَا
نُكَلِّفُ
نَفْسًا
إِلَّا
وُسْعَهَا ۖ
وَلَدَيْنَا
كِتَابٌ
يَنطِقُ
بِالْحَقِّ ۚ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
63. |
Nein,
ihre Herzen
sind
innerhalb
eines
Abgrundes
zu
diesem dort.
Und
von ihnen sind
Handlungen
unter Ausschluss
dieser.
Sie sind
dafür
Handelnde, |
|
بَلْ
قُلُوبُهُمْ
فِي
غَمْرَةٍ
مِّنْ
هَـٰذَا
وَلَهُمْ
أَعْمَالٌ
مِّن دُونِ
ذَٰلِكَ
هُمْ
لَهَا
عَامِلُونَ |
64. |
bis
sobald
wir
ihre üppig
Ausgestatteten
mit
der Pein
erfasst haben,
alsbald
sind sie es,
die anflehen. |
|
حَتَّىٰ
إِذَا
أَخَذْنَا
مُتْرَفِيهِم
بِالْعَذَابِ
إِذَا
هُمْ
يَجْأَرُونَ |
65. |
Fleht
nicht
an an
dem Tag.
Wahrlich
wird
euch
von uns
nicht
geholfen. |
|
لَا
تَجْأَرُوا
الْيَوْمَ ۖ
إِنَّكُم
مِّنَّا
لَا
تُنصَرُونَ |
66. |
Tatsächlich
ist es so
gewesen, dass
meine Zeichen
euch
gegenüber
rezitiert werden.
So
seid ihr es
gewesen, die
ihr
auf
euren Fersen
kehrt macht |
|
قَدْ
كَانَتْ
آيَاتِي
تُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ
فَكُنتُمْ
عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ
تَنكِصُونَ |
67. |
als
Hochmütige
darin.
Im
Nachtgeplauder
entfernt ihr euch. |
|
مُسْتَكْبِرِينَ
بِهِ
سَامِرًا
تَهْجُرُونَ |
68. |
Setzen, sie sich
denn
nicht mit
der Aussage
auseinander,
oder
ist bei ihnen eingetroffen,
was
nicht zu
ihrer Vätern
der
Ersten
kommt? |
|
أَفَلَمْ
يَدَّبَّرُوا
الْقَوْلَ
أَمْ
جَاءَهُم
مَّا
لَمْ
يَأْتِ
آبَاءَهُمُ
الْأَوَّلِينَ |
69. |
Oder
erkennen sie
ihren Gesandten
nicht,
so dass
sie
ihn
Negierende
sind? |
|
أَمْ
لَمْ
يَعْرِفُوا
رَسُولَهُمْ
فَهُمْ
لَهُ
مُنكِرُونَ |
70. |
Oder
sagen sie:
In ihm ist
Wahnsinn?
Nein,
er
ist bei ihnen eingetroffen
mit
der Wahrheit,
und
ihre Meisten sind
die Wahrheit
Verabscheuende. |
|
أَمْ
يَقُولُونَ
بِهِ
جِنَّةٌ ۚ
بَلْ
جَاءَهُم
بِالْحَقِّ
وَأَكْثَرُهُمْ
لِلْحَقِّ
كَارِهُونَ |
71. |
Und
hätte
er befolgt
die Wahrheit
ihrer Gelüste,
gewiss
wären
die Himmel
und
die Erde
und
wer
innerhalb
ihnen ist,
verdorben.
Nein,
wir sind zu ihnen
mit
ihrem Gedenken
gekommen.
So
sind sie
vom
ihrem Gedenken
Abgewandte. |
|
وَلَوِ
اتَّبَعَ
الْحَقُّ
أَهْوَاءَهُمْ
لَفَسَدَتِ
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
وَمَن
فِيهِنَّ ۚ
بَلْ
أَتَيْنَاهُم
بِذِكْرِهِمْ
فَهُمْ
عَن
ذِكْرِهِم
مُّعْرِضُونَ |
72. |
Oder
fragst du sie nach
Herausgabe?
So
Herausgegebenes
deines Herrn ist
besser,
während er
Bester
der Versorgenden ist. |
|
أَمْ
تَسْأَلُهُمْ
خَرْجًا
فَخَرَاجُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
73. |
Und
wahrlich du,
gewiss
rufst du sie
zum
gerichteten
Pfad. |
|
وَإِنَّكَ
لَتَدْعُوهُمْ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
74. |
Und
wahrlich
diejenigen,
die
nicht
überzeugt sind
vom
Jenseits, sind
von
dem Pfad
Ausufernde. |
|
وَإِنَّ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
عَنِ
الصِّرَاطِ
لَنَاكِبُونَ |
75. |
Und
hätten
wir sie begnadet
und
hätten wir aufgehoben,
was
bei ihnen
an
Schaden
ist,
gewiss
hätten sie sich vertieft
innerhalb
ihrer Übertretung,
sie sind verblendet. |
|
۞
وَلَوْ
رَحِمْنَاهُمْ
وَكَشَفْنَا
مَا
بِهِم
مِّن
ضُرٍّ
لَّلَجُّوا
فِي
طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ |
76. |
Und
gewiss haben
wir sie
tatsächlich
mit
der Pein
erfasst,
so
haben sie
nicht
nachgegeben
zu
ihrem Herrn,
und
nicht
haben sie
sich unterworfen, |
|
وَلَقَدْ
أَخَذْنَاهُم
بِالْعَذَابِ
فَمَا
اسْتَكَانُوا
لِرَبِّهِمْ
وَمَا
يَتَضَرَّعُونَ |
77. |
bis
sobald
wir
ihnen
gegenüber ein
Tor
als
Eigner von
heftiger
Pein
eröffnet haben,
alsbald
sind sie
darin
Verzweifelte, |
|
حَتَّىٰ
إِذَا
فَتَحْنَا
عَلَيْهِم
بَابًا
ذَا
عَذَابٍ
شَدِيدٍ
إِذَا
هُمْ
فِيهِ
مُبْلِسُونَ |
78. |
während er
derjenige ist,
der
für euch
das Gehör
und
die Wahrnehmungen
und
die Gemüter
gefertigt hat.
Weniges ist es,
was
ihr dankbar seid, |
|
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَ
لَكُمُ
السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
قَلِيلًا
مَّا
تَشْكُرُونَ |
79. |
während er
derjenige ist,
der
euch erzeugt hat
auf
der Erde.
Und
zu ihm
werdet ihr versammelt, |
|
وَهُوَ
الَّذِي
ذَرَأَكُمْ
فِي
الْأَرْضِ
وَإِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ |
80. |
während er
derjenige ist,
der belebt
und
der sterben lässt.
Und
sein
ist Gegensatz
der Nacht
und
des Tagesfluss.
Versteht ihr
denn
nicht? |
|
وَهُوَ
الَّذِي
يُحْيِي
وَيُمِيتُ
وَلَهُ
اخْتِلَافُ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
81. |
Nein,
sie haben
Gleiches
gesagt,
was
die Ersten gesagt
haben. |
|
بَلْ
قَالُوا
مِثْلَ
مَا
قَالَ
الْأَوَّلُونَ |
82. |
Sie haben gesagt:
Sollen wir,
sobald
wir
verstorben
sind
und
wir
Staub
und
Gebeine
gewesen sind,
sollen
wahrlich wir
gewiss
Berufene
sein? |
|
قَالُوا
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ |
83. |
Gewiss
ist uns
tatsächlich verheißen worden,
uns
und
diesen
unseren Vätern
dort
zuvor.
Sicherlich sind
dieses
dort
nichts
außer
Legenden
der
Ersten. |
|
لَقَدْ
وُعِدْنَا
نَحْنُ
وَآبَاؤُنَا
هَـٰذَا
مِن
قَبْلُ
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
84. |
Sag:
Wessen
ist
die Erde,
und
wer
darin ist,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen? |
|
قُل
لِّمَنِ
الْأَرْضُ
وَمَن
فِيهَا
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
85. |
Sie werden sagen: Allah.
Sag:
Werdet ihr
denn
nicht
gedenkengelassen? |
|
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
86. |
Sag:
Wer ist
Herr
der Himmel
der Sieben
und
Herr
des Thrones
des
Grandiosen? |
|
قُلْ
مَن
رَّبُّ
السَّمَاوَاتِ
السَّبْعِ
وَرَبُّ
الْعَرْشِ
الْعَظِيمِ |
87. |
Sie werden sagen: Allahs.
Sag:
Seid ihr
denn
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
88. |
Sag:
Wer ist
es,
in
dessen Hand über
jedes
Etwas
Herrschaft ist,
während er
behütet,
und
man
nicht
gegenüber ihm behütet
wird,
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen? |
|
قُلْ
مَن
بِيَدِهِ
مَلَكُوتُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَهُوَ
يُجِيرُ
وَلَا
يُجَارُ
عَلَيْهِ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
89. |
Sie werden sagen:
Allahs.
Sag:
So
wie zeitig
seid ihr verzaubert? |
|
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
فَأَنَّىٰ
تُسْحَرُونَ |
90. |
Nein,
wir
sind zu ihnen gekommen
mit
der
Wahrheit,
und
wahrlich sind sie
gewiss
Lügende. |
|
بَلْ
أَتَيْنَاهُم
بِالْحَقِّ
وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
91. |
Allah
hat
keinen
Nachkommen
genommen.
Und
nicht
ist
an
Gott
mit ihm
gewesen.
Alsbald
wäre
gewiss
jeder
Gott
mit dem, was
er erschaffen hat,
gegangen,
und
gewiss
hätten
Einige von ihnen sich
gegen
Andere
erhöht.
Lobpreisung ist Allahs
über
das, was
sie behaupten. |
|
مَا
اتَّخَذَ
اللَّهُ
مِن
وَلَدٍ
وَمَا
كَانَ
مَعَهُ
مِنْ
إِلَـٰهٍ ۚ
إِذًا
لَّذَهَبَ
كُلُّ
إِلَـٰهٍ
بِمَا
خَلَقَ
وَلَعَلَا
بَعْضُهُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ ۚ
سُبْحَانَ
اللَّهِ
عَمَّا
يَصِفُونَ |
92. |
Er ist
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses.
So
ist er hocherhaben gewesen
über das, was
sie beigesellen. |
|
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَتَعَالَىٰ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
93. |
Sag:
Mein Herr,
ob
du mich sehen
lässt,
was
ihnen verheißen ist, |
|
قُل
رَّبِّ
إِمَّا
تُرِيَنِّي
مَا
يُوعَدُونَ |
94. |
mein Herr,
so
errichte mich
nicht
innerhalb
dem
Volk
der Unterdrücker. |
|
رَبِّ
فَلَا
تَجْعَلْنِي
فِي
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
95. |
Und
wahrlich wir sind
gewiss
Bestimmende,
auf
dass
wir dich
sehen lassen,
was
wir
ihnen verheißen. |
|
وَإِنَّا
عَلَىٰ
أَن
نُّرِيَكَ
مَا
نَعِدُهُمْ
لَقَادِرُونَ |
96. |
Weise
die schlimme
Tat
ab
mit
derjenigen,
die
am Wohlgefälligsten
ist.
Wir sind
Bestwissender
dessen,
was
sie behaupten. |
|
ادْفَعْ
بِالَّتِي
هِيَ
أَحْسَنُ
السَّيِّئَةَ ۚ
نَحْنُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَصِفُونَ |
97. |
Und
sag:
Mein Herr,
ich nehmen Zuflucht
zu dir
vor
der
Satane
Stichelei. |
|
وَقُل
رَّبِّ
أَعُوذُ
بِكَ
مِنْ
هَمَزَاتِ
الشَّيَاطِينِ |
98. |
Und
ich nehmen Zuflucht
zu
dir,
mein Herr, davor
dass
sie
sich mir
bereiten. |
|
وَأَعُوذُ
بِكَ
رَبِّ
أَن
يَحْضُرُونِ |
99. |
Bis
sobald bei
Einem von ihnen
das Sterben
eingetroffen ist,
hat er gesagt:
Mein Herr,
kehret mich zurück |
|
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَ
أَحَدَهُمُ
الْمَوْتُ
قَالَ
رَبِّ
ارْجِعُونِ |
100. |
auf dass
ich
Rechtschaffenheit
handele
in
dem, was
ich
verlassen habe.
Keinesfalls!
Wahrlich
es ist ein
Spruch dessen,
der
sein Sagender
ist.
Und
hinter
ihnen eine
Schranke bis
zum
Tag, an dem
sie
berufen werden. |
|
لَعَلِّي
أَعْمَلُ
صَالِحًا
فِيمَا
تَرَكْتُ ۚ
كَلَّا ۚ
إِنَّهَا
كَلِمَةٌ
هُوَ
قَائِلُهَا ۖ
وَمِن
وَرَائِهِم
بَرْزَخٌ
إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
101. |
So
sobald
innerhalb
das Gestaltete
eingehaucht worden ist,
so
gibt es an
jenem Tag
keine
Verwandtschaften
zwischen ihnen,
und
nicht
befragen
sie einander. |
|
فَإِذَا
نُفِخَ
فِي
الصُّورِ
فَلَا
أَنسَابَ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
وَلَا
يَتَسَاءَلُونَ |
102. |
So
wer
es ist,
dessen Waagen
gewichtig gewesen sind,
so sind es
diese,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
فَمَن
ثَقُلَتْ
مَوَازِينُهُ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
103. |
Und
wer
seine Waagen
erleichtert hat,
so sind
diese
diejenigen, die
ihrer
Seelen
verlustig gegangen sind.
In
Dschahannam sind sie
Verbleibende. |
|
وَمَنْ
خَفَّتْ
مَوَازِينُهُ
فَأُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
فِي
جَهَنَّمَ
خَالِدُونَ |
104. |
Flammend sind
ihre Angesichter
des Feuers,
während sie
darin
Angekokelte sind. |
|
تَلْفَحُ
وُجُوهَهُمُ
النَّارُ
وَهُمْ
فِيهَا
كَالِحُونَ |
105. |
Sind
nicht
meine Zeichen
euch
gegenüber
rezitiert worden,
so dass
ihr
es
gewesen seid, die
ihr
davon
leugnet? |
|
أَلَمْ
تَكُنْ
آيَاتِي
تُتْلَىٰ
عَلَيْكُمْ
فَكُنتُم
بِهَا
تُكَذِّبُونَ |
106. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr,
unser
Elend
hat
gegenüber uns
gesiegt,
und
wir sind ein
Volk
Verirrter
gewesen. |
|
قَالُوا
رَبَّنَا
غَلَبَتْ
عَلَيْنَا
شِقْوَتُنَا
وَكُنَّا
قَوْمًا
ضَالِّينَ |
107. |
Unser Herr,
lasse uns
daraus heraustreten.
So
falls
wir rückfällig geworden sind,
so
wahrlich sind
wir dann
Unterdrücker. |
|
رَبَّنَا
أَخْرِجْنَا
مِنْهَا
فَإِنْ
عُدْنَا
فَإِنَّا
ظَالِمُونَ |
108. |
Er hat gesagt:
Seid
darin verjagt
und
sprecht
nicht zu mir. |
|
قَالَ
اخْسَئُوا
فِيهَا
وَلَا
تُكَلِّمُونِ |
109. |
Wahrlich ein
Teil
unter
meinen
Dienern
ist
fortwährend dabei gewesen zu
sagen:
Unser Herr,
wir sind überzeugt gewesen,
so
vergib
uns
und
begnade uns,
während du
Bester
der Begnadigenden
bist. |
|
إِنَّهُ
كَانَ
فَرِيقٌ
مِّنْ
عِبَادِي
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
آمَنَّا
فَاغْفِرْ
لَنَا
وَارْحَمْنَا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ |
110. |
So
habt ihr sie
zum
Spott
genommen,
bis
sie euch
meines Gedenken haben vergessen lassen,
und
ihr
seid fortwährend dabei gewesen
über sie
zu lachen. |
|
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ
سِخْرِيًّا
حَتَّىٰ
أَنسَوْكُمْ
ذِكْرِي
وَكُنتُم
مِّنْهُمْ
تَضْحَكُونَ |
111. |
Ich bin es, der
ich ihnen vergolten habe
an
dem Tag
dafür, dass
sie standhaft gewesen sind,
dass sie es sind,
die
die Glückseligen
sind. |
|
إِنِّي
جَزَيْتُهُمُ
الْيَوْمَ
بِمَا
صَبَرُوا
أَنَّهُمْ
هُمُ
الْفَائِزُونَ |
112. |
Er hat gesagt:
Wie viel
seid ihr
auf
der Erde an
Anzahl
Jahren
verblieben? |
|
قَالَ
كَمْ
لَبِثْتُمْ
فِي
الْأَرْضِ
عَدَدَ
سِنِينَ |
113. |
Sie haben gesagt:
Wir sind verblieben
einen
Tage
oder
Einiges von einem
Tag.
So
frage
die Zählenden. |
|
قَالُوا
لَبِثْنَا
يَوْمًا
أَوْ
بَعْضَ
يَوْمٍ
فَاسْأَلِ
الْعَادِّينَ |
114. |
Er hat gesagt:
Sicherlich
ihr seid
nicht verblieben
außer
Weniges,
würde
es so sein,
dass ihr es
gewesen seid, die
wissen. |
|
قَالَ
إِن
لَّبِثْتُمْ
إِلَّا
قَلِيلًا ۖ
لَّوْ
أَنَّكُمْ
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
115. |
So
habt ihr errechnet,
als wenn
wir euch
in
Absurdität erschaffen
haben,
und
dass ihr
nicht
zu uns zurückkehrenlassen
werdet? |
|
أَفَحَسِبْتُمْ
أَنَّمَا
خَلَقْنَاكُمْ
عَبَثًا
وَأَنَّكُمْ
إِلَيْنَا
لَا
تُرْجَعُونَ |
116. |
So
ist hocherhaben gewesen Allah,
der Herrscher
der Wahrheit.
Es ist
kein
Gott
außer, dass
er ist,
Herr
des Thrones
des Ehrwürdigen. |
|
فَتَعَالَى
اللَّهُ
الْمَلِكُ
الْحَقُّ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
رَبُّ
الْعَرْشِ
الْكَرِيمِ |
117. |
Und
wer
ruft
mit Allah
einen
anderen
Gott,
wozu es
keinen
Eindeutigkeitsbeweis
für ihn gibt,
so
wahrlich was
seine
Berechnung
bei
seinem Herrn ist.
Wahrlich
die Abstreitenden
sind
nicht
erfolgreich. |
|
وَمَن
يَدْعُ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ
لَا
بُرْهَانَ
لَهُ
بِهِ
فَإِنَّمَا
حِسَابُهُ
عِندَ
رَبِّهِ ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ |
118. |
Und
sag:
Mein Herr,
vergib
und
begnade
während du
Bester
der Begnadigenden bist. |
|
وَقُل
رَّبِّ
اغْفِرْ
وَارْحَمْ
وَأَنتَ
خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ |