Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
118

Die Überzeugten

المؤمنون

Sure 23: Al-Muminun

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Wahrlich, erfolgreich gewesen ist die Überzeugten قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
2. diejenigen, sie, die innerhalb ihrem Gebet Demütige sind الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
3. und diejenigen, sie sind von dem Geschwätz Abgewandte وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
4. und diejenigen, die sind die Läuterungsgabe Tuende وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
5. und diejenigen, welche ihrer Keuschheiten Behüter sind وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
6. außer zu ihren Partnern oder was sie beherrscht hat in ihren Rechtsschwüren; denn wahrlich sie sind Entgegengesetztes zu Zutadelnde. إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
7. So wer angestrebt hat hinter diesem, so diese, sie sind die Übertreter. فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
8. Und diejenigen, die ihre Anvertraute und ihrer Verpflichtung Hütende sind وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
9. und diejenigen, die ihres Salawat sind sie behütend وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
10. diese, sie sind die Erben أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
11. diejenigen, die erben al-Firdaus, sie sind innerhalb ihr Verbleibende. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
12. Und wahrlich, wir haben erschaffen den Menschen aus einem Ausfluss aus Lehm. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
13. Daraufhin haben wir ihn errichtet als Zelle innerhalb Bleibe Sicherung. ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
14. Daraufhin haben wir erschaffen die Zelle zu einem Keim; so haben wir erschaffen den Keim zu einem Fötus; so haben wir erschaffen den Fötus zu Gebeinen; so haben wir bekleidetet die Gebeine mit Fleisch; daraufhin haben wir ihn gefertigt zu einer Schöpfung Anderen.

So segnend gewesen ist Allah, am Wohlgefälligsten der Schöpfer.

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ

 فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

15. Daraufhin wahrlich ihr nach diesem seid Tote. ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
16. Daraufhin wahrlich ihr, am Tag der Auferstehung werdet ihr berufen. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
17. Und wahrlich wir haben erschaffen über euch Sieben Routenbefolger, und nicht sind wir gewesen gegen die Schöpfung Achtlose. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
18. Und wir haben herabversandt von dem Himmel Wasser im Maß, so haben wir wohnen lassen ihn innerhalb der Erde;

und wahrlich wir sind zum Gehen daraus Bestimmende.

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ

 وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ

19. Dann haben wir gefertigt euch damit Gärten mit Dattelpalmen und Traubenstöcken; innerhalb ihr habt ihr Früchte Viele, und von ihnen esst ihr. فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
20. Und einen Baum, der heraustritt aus einem Bergland Saynaa; sie lässt wachsen von dem Öl und Farbgenuss für die Essenden. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
21. Und wahrlich für euch ist innerhalb dem Vieh Deutung.

Wir lassen euch tränken mit dem, was innerhalb ihren Innereien ist, und ihr habt innerhalb ihr Nützliches Vieles, und von ihnen esst ihr.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ

 نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

22. Und auf ihnen und in dem Schiff werdet ihr getragen. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
23. Und tatsächlich haben wir entsandt Nuh zu seinem Volk, so hat er gesagt: O mein Volk, dient Allah. Nicht ist euch ein Gott anderen als ihm.

Seid ihr nicht gottesehrfürchtig?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

24. So hat gesagt die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Nicht ist jener außer ein Menschenwesen euch Gleiches; er bezweckt, dass er behuldigt wird über euch. Und hätte gewollt Allah, hätte er herabversandt Engel. Nicht haben wir gehört von solchem innerhalb unserer Väter der Ersten. فَقَالَ الْملَوُأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
25. Er ist (nichts) außer ein Mann, der unter Wahnsinn leidet; so wartet ab mit ihm bis zu einem Moment. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
26. Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir da sie mich geleugnet haben.
 
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
27. So haben wir offenbart ihm: Bewirke das Schiff unter unseren Augen und gemäß unserer Offenbarung. So sobald eingetroffen ist unser Gebot und gebrodelt hat der Ofen,

so lass eintreten innerhalb ihr von jedem Paare zwei und deine Angehörigen außer derer, die vorangegangen gegen ist das Gesagte von ihm.

Und nicht rede mich an innerhalb diejenigen, die unterdrückt haben;

wahrlich sie sind Ertrinkende.

فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ

 فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ

 وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ

 إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

28. Dann sobald du dich zugewandt hast - du und die, die mit dir sind auf dem Schiff, so sag: Die Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns errettet hat vor dem Volk der Unterdrücker. فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
29. Und sag: Mein Herr, versende mir herab Herabversendung Gesegnetes; und du bist Bester der Herabversender. وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
30. Wahrlich innerhalb diesem sind wirklich Zeichen. Und wahrlich wir sind gewesen Prüfer. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
31. Daraufhin haben wir gefertigt nach ihnen eine Generation Andere. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
32. So haben wir entsandt innerhalb ihnen einen Gesandten von ihnen: Dient Allah. Nicht ist euch ein Gott anderen als ihm.

Seid ihr nicht gottesehrfürchtig?

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ

 أَفَلَا تَتَّقُونَ

33. Und gesagt hat die Vornehmen seines Volks, diejenigen, die abgestritten haben und geleugnet haben Eintreffen des Jenseits und die wir üppig ausgestattet haben innerhalb dem Leben des Diesseits beschert hatten: Nicht ist er außer ein Menschenwesen euch Gleiches. Er isst von dem, von dem ihr esst, und er trinkt von dem, von dem ihr trinkt. وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
34. Und würdet ihr gehorcht haben einem Menschenwesen euch Gleiches, wahrlich ihr wäret Verlustige. وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
35. Verheißt er euch, dass ihr, sobald ihr verstorben seid und ihr gewesen seid Staub und Gebeine, Herausgetriebene sein? أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
36. Weitab, Weitab ist das, was euch verheißen ist.  ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
37. Wahrlich es (nichts) außer ist unser Leben des Diesseits; wir sterben und wir leben, und nicht sind wir Berufene. إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
38. Wahrlich ist er (nichts) außer ein Mann, der ersonnen hat gegen Allah eine Lüge; und wir sind nicht von ihm Überzeugte. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
39. Er hat gesagt: Mein Herr, hilf mir da sie mich geleugnet haben. قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
40. Er hat gesagt: In Zeit Weniges werden sie Büßende. قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
41. So hat sie erfasst der Schrei mit der Wahrheit, und wir haben sie errichtet zu Spreu.

So Entferntwordenes ist das Volk der Unterdrücker.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ

 فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

42. Daraufhin haben wir gefertigt nach ihnen Generationen Andere. ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
43. Nicht geht voran eine Muttergemeinde ihrer Frist, und nicht können sie aufschieben. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
44. Daraufhin haben wir entsandt unsere Gesandten (als) Nacheinanderfolgende.

Jedes mal, da eingetroffen ist bei einer Muttergemeinde ihr Gesandter, haben sie ihn geleugnet.

So haben wir folgen lassen Einige von ihnen Andere und wir haben sie errichtet zu Berichten.

So Entferntwordenes ist ein Volk, nicht sind sie überzeugt.

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ

 كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ

 فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ

 فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

45. Daraufhin haben wir entsandt Musa und seinen Bruder Harun mit unseren Zeichen und einer Ermächtigung Offensichtlicher ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
46. zu Pharao und seinen Vornehmen; so sind sie hochmütig gewesen, und sie sind gewesen ein Volk von Überheblichen. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
47. So haben sie gesagt: Sind wir überzeugt von zwei Menschenwesen uns Gleiches, und ihrer beider Volk sind uns Dienende. فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
48. So haben beide geleugnet, so sind sie gewesen unter den Zerstörten. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
49. Und tatsächlich haben wir zukommen lassen Musa das Geschriebene, auf dass sie rechtgeleitet sind. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
50. Und wir haben errichtet Sohn Maryams und seine Mutter zu einem Zeichen und wir haben ihnen beiden Zuflucht gewährt zu einem Hügel, Wesen von Bleibe und Quellendem وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
51. O welcher von ihnen, die Gesandten, esst von den Lauteren und handelt Rechtschaffenheit.

Ich bin dessen, was ihr handelt, Allwissender.

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ

 إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

52. Und wahrlich diese eure Muttergemeinde ist (eine) Muttergemeinde einzige, und ich bin euer Herr. So seid gottesehrfürchtig zu mir. وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
53. So sind abgeschnitten worden ihr Gebot zwischen ihnen an Blättern,

Jedes Bündnis ist über das, was bei ihnen Frohlockende ist.

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ

 كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

54. So ignoriere sie innerhalb ihres Abgrundes bis zu einem Moment. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
55. Errechnen sie, dass wir sie weiten mit Besitztum und Kindern أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
56. Wir beeilen uns für sie innerhalb die Gütigen.

Nein, nicht erahnen sie.

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ

 بَل لَّا يَشْعُرُونَ

57. Wahrlich diejenigen, die aus Ehrfurcht vor ihrem Herrn Zurückschreckende sind إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
58. und diejenigen, von ihrem Herrn Zeichen sie überzeugt sind وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
59. und diejenigen, die ihrem Herrn nicht beigesellen وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
60. und diejenigen, die zukommen lassen, was sie zukommen lassen haben, und ihre Herzen Erbebendes sind, sie sind zu ihrem Herrn Zurückkehrende. وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
61. diese sind es, die sich beeilen innerhalb den Gütigen, während sie ihnen Vorausgehende sind. أُولَـٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
62. Und nicht belasten wir eine Seele außer ihre Umfassung.

Und bei uns ist Geschriebenes, das redet mit der Wahrheit;

und nicht werden sie unterdrückt.

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ

 وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ

 وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

63. Nein, ihre Herzen sind innerhalb Abgrund zu diesem, und bei ihnen sind Handlungen unter Ausschluss diesem, deren sie sind Handelnde بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَ‌ٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
64.

bis sobald wir erfasst haben ihre üppig Ausgestatteten mit der Pein, sobald sie anflehen

حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
65. Nicht fleht ihr an dem Tag.

Wahrlich ihr von uns wird euch nicht geholfen.

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ

 إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

66. Gewesen ist, dass meine Zeichen rezitiert wird euch, so seid ihr gewesen, dass ihr auf euren Fersen kehrt macht. قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
67. Hochmütige darin, im Nachtgeplauder entfernt ihr euch. مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
68. Haben nicht sie setzten sich auseinander mit dem Gesagten, oder ist bei ihnen eingetroffen, was nicht kommt zu ihrer Väter der Ersten? أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
69. Oder nicht erkennen sie ihren Gesandten, während sie ihn Negierende sind? أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
70. Oder sie sagen: Mit ihm ist Wahnsinn.

Nein, er ist bei ihnen eingetroffen mit der Wahrheit, und ihre Meisten sind zu der Wahrheit Verabscheuende.

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ

 بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

71. Und hätte er befolgt die Wahrheit ihrer Gelüste, wahrlich verdorben wären die Himmel und die Erde und wer innerhalb ihnen (ist).

Nein, wir sind zu ihnen gekommen mit ihrem Gedenken, doch sind sie vom ihrem Gedenken Abgewandte.

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

72. Oder fragst du sie nach Herausgabe? So Herausgegebenes deines Herrn ist besser,

während er Bester der Versorgenden ist.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

73. Und wahrlich du, ihr ruft sie zum Pfad Zielgerichtetem. وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
74. Und wahrlich diejenigen, nicht sind sie überzeugt vom Jenseits, sind auf des Pfades Ausufernde. وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
75. Und hätten wir sie begnadet und hätten wir aufgehoben, was bei ihnen an Schaden war, sie haben sich vertieft innerhalb ihrer Übertretung, sie sind verblendet.  ۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
76. Und wahrlich, wir haben sie erfasst mit der Pein, so nicht haben sie sich unterworfen ihrem Herrn, und nicht haben sie gewinselt وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
77. bis sobald wir eröffnet haben ihnen ein Tor Eigner von Pein Heftiger. Sobald werden sie innerhalb ihm Verzweifelte sein. حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
78. Während er derjenige ist, der gefertigt hat euch das Gehör und die Wahrnehmungen und die Gemüter.

Weniges wofür ihr dankbar seid.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

79. während er derjenige ist, der euch erzeugt hat innerhalb der Erde, und vor ihm werdet ihr versammelt. وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
80. während er derjenige ist, der belebt und der sterben lässt, und in seinen Händen ruht Widerspruch der Nacht und der Tagesfluss.

Versteht ihr denn nicht?

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

81. Nein, Sie haben gesagt, Gleiches was  gesagt hat die Ersten. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
82. Sie haben gesagt: Wie? Sobald wir verstorben sind und wir gewesen sind Staub und Gebeine, sollen wahrlich wir dann werden Berufene? قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
83. Dies ist uns verheißen worden, und dieses an unsere Väter zuvor. Wahrlich sind diese (nichts) außer Legenden der Ersten. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
84. Sag: Wessen ist die Erde, und wer innerhalb ihr ist, falls ihr gewesen seid wisst? قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
85. Sie werden sagen: Allah.

Sag: Werdet ihr nicht gedenkengelassen?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

86. Sag: Wer ist Herr der Himmel der Sieben und Herr des Thrones des Grandiosen? قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
87. Sie werden sagenAllahs.

Sag: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

88. Sag: Wer ist es in seiner Hand Herrschaft über jedes Etwas ist, während er behütet, und nicht wird er behütet gegen ihn, falls ihr gewesen seid wisst? قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
89. Sie werden sagen: Allahs.

Sag: So wann-wie seid ihr verzaubert?

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ

 قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

90. Doch wir sind zu ihnen gekommen mit der Wahrheit gebracht, und wahrlich sie sind Lügende. بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
91. Nicht hat genommen Allah einen Nachkommen angenommen, und nicht ist gewesen mit ihm von einem Gott gewesen.

Sonst wäre gegangen jeder Gott mit dem, was er erschaffen hat, und dass erhöht hat Einigen von ihnen gegen Andere.

Lobpreisung ist Allahs über das, was sie behaupten.

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ

 إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

92. Wissender des Verborgenen und des Zeugnisses, so ist er hocherhaben gewesen über das, was sie beigesellen. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
93. Sag: Mein Herr, so du mich sehen lässt, was ihnen verheißen ist, قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
94. mein Herr, so nicht errichtest du mich innerhalb dem Volk der Unterdrücker. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
95. Und wahrlich wir m dass wir dich sehen lassen, was wir ihnen verheißen Bestimmende. وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
96. Weise ab mit derjenigen, die am Wohlgefälligsten ist, die schlimme Tat.

Wir sind Bestwissender, was sie behaupten.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ

 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

97. Und sag: Mein Herr, ich nehmen Zuflucht zu dir vor Stichelei der Satane. وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
98. Und ich nehmen Zuflucht zu Dir, mein Herr, vor dem, was sie sich mir bereiten. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
99. Bis sobald eingetroffen ist bei Einem von ihnen das Sterben, hat er gesagt: Mein Herr, kehrt mich zurück

 

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
100. auf dass ich handele Rechtschaffenheit innerhalb was ich hinterlassen habe.

Keinesfalls,

wahrlich sie ist ein Spruch ihres Sagenden.

Und hinter ihnen eine Schranke zurück bis zum Tag, an dem sie berufen werden.

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ

 كَلَّا ۚ

 إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ

 وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

101. So sobald eingehaucht worden ist innerhalb das Gestaltete, gibt es zwischen ihnen an jenem Tag keine Verwandtschaften zwischen ihnen, und nicht befragen sie. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
102. Dann wer gewichtig gewesen ist seine Gleichgewichte, so diese, sie sind die Erfolgreichen. فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
103. Und wer erleichtert hat seine Gleichgewichte leicht ist, denn diese sind diejenigen, die verlustig gegangen sind ihrer Seelen; innerhalb Dschahannam sind sie Verbleibende. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
104. Flammend sind ihre Angesichter des Feuers, während sie innerhalb ihr Angekokelte sind. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
105. Ist nicht sie meine Zeichen rezitiert wird euch, so dass ihr gewesen seid ihr leugnet? أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
106. Sie haben gesagt: Unser Herr, gesiegt hat gegen uns unsere Unseligkeit, und wir sind gewesen ein Volk Verirrter. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
107. Unser Herr, lasse uns heraustreten daraus. So falls wir rückfällig geworden sind, so wahrlich wir sind Unterdrücker. رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
108. Er hat gesagt: Seid verjagt innerhalb ihr und nicht sprecht ihr zu mir.
 
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
109. Wahrlich er ist gewesen ein Teil unter meinen Dienern, die sagen: Unser Herr, wir sind überzeugt gewesen; so vergib uns und begnade uns, und du bist Bester der Begnadigenden. إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
110. So habt ihr sie genommen zum Spott, bis sie euch haben vergessen lassen meinem Gedenken, und ihr gewesen seid über sie ihr lacht. فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
111. Ich habe ihnen vergolten an dem Tag; dafür dass sie standhaft gewesen sind. Wahrlich, sie sind es, die die Glückseligen sind. إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
112. Er hat gesagt: Wie viel seid ihr verblieben innerhalb der Erde an Anzahl Jahreslasten? قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
113. Sie haben gesagt: Wir sind verblieben eines Tages oder Einiges am Tag; so frage die Zählenden. قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
114. Er hat gesagt: Ihr seid verblieben außer Weniges,

falls ihr gewesen seid wisst.

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ

 لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

115. So habt ihr errechnet, wir haben euch erschaffen in Absurdität, und nicht werdet ihr zurückkehrenlassen? أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
116. So ist hocherhaben gewesen Allah, der Herrscher der Wahrheit.

Es ist kein Gott außer ihm, Herr des Thrones des Ehrwürdigen.

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

117. Und wer ruft mit Allah einen Anderen Gott, für den er keinen Eindeutigkeitsbeweis hat, dann wahrlich was ist seine Berechnung bei seinem Herrn.

Wahrlich er, nicht ist erfolgreich die Abstreitenden.

وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

118. Und sag: Mein Herr, vergib und begnade während du Bester der Begnadigenden bist. وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt