118 |
|
المؤمنون |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Wahrlich,
erfolgreich
gewesen ist
die Überzeugten |
 |
قَدْ
أَفْلَحَ
الْمُؤْمِنُونَ |
2. |
diejenigen,
sie, die
innerhalb
ihrem
Gebet
Demütige sind |
 |
الَّذِينَ هُمْ
فِي
صَلَاتِهِمْ
خَاشِعُونَ |
3. |
und
diejenigen, sie sind von
dem Geschwätz
Abgewandte |
 |
وَالَّذِينَ
هُمْ عَنِ
اللَّغْوِ
مُعْرِضُونَ |
4. |
und
diejenigen, die sind
die Läuterungsgabe
Tuende |
 |
وَالَّذِينَ
هُمْ لِلزَّكَاةِ
فَاعِلُونَ |
5. |
und
diejenigen, welche
ihrer
Keuschheiten
Behüter sind |
 |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ
حَافِظُونَ |
6. |
außer zu
ihren Partnern
oder
was
sie beherrscht hat in
ihren Rechtsschwüren;
denn
wahrlich sie sind
Entgegengesetztes zu
Zutadelnde. |
 |
إِلَّا
عَلَىٰ
أَزْوَاجِهِمْ
أَوْ مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ
فَإِنَّهُمْ
غَيْرُ
مَلُومِينَ |
7. |
So
wer
angestrebt hat
hinter
diesem, so
diese, sie sind
die Übertreter. |
 |
فَمَنِ
ابْتَغَىٰ
وَرَاءَ
ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْعَادُونَ |
8. |
Und
diejenigen, die
ihre Anvertraute
und
ihrer Verpflichtung
Hütende sind |
 |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ
وَعَهْدِهِمْ
رَاعُونَ |
9. |
und
diejenigen, die
ihres Salawat
sind sie behütend |
 |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ
صَلَوَاتِهِمْ
يُحَافِظُونَ |
10. |
diese, sie sind
die Erben |
 |
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الْوَارِثُونَ |
11. |
diejenigen,
die
erben
al-Firdaus, sie sind
innerhalb
ihr
Verbleibende. |
 |
الَّذِينَ
يَرِثُونَ
الْفِرْدَوْسَ هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
12. |
Und
wahrlich,
wir haben
erschaffen den Menschen aus einem
Ausfluss aus
Lehm. |
 |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن
سُلَالَةٍ مِّن
طِينٍ |
13. |
Daraufhin
haben wir ihn errichtet
als
Zelle
innerhalb
Bleibe
Sicherung. |
 |
ثُمَّ
جَعَلْنَاهُ
نُطْفَةً
فِي
قَرَارٍ
مَّكِينٍ |
14. |
Daraufhin
haben wir erschaffen
die
Zelle zu einem
Keim;
so
haben wir erschaffen
den
Keim zu einem
Fötus;
so
haben wir erschaffen
den Fötus
zu
Gebeinen; so
haben wir bekleidetet
die Gebeine
mit
Fleisch;
daraufhin
haben wir
ihn gefertigt zu einer
Schöpfung
Anderen.
So
segnend gewesen ist Allah,
am Wohlgefälligsten
der Schöpfer. |
 |
ثُمَّ
خَلَقْنَا النُّطْفَةَ
عَلَقَةً فَخَلَقْنَا
الْعَلَقَةَ
مُضْغَةً فَخَلَقْنَا
الْمُضْغَةَ
عِظَامًا فَكَسَوْنَا
الْعِظَامَ
لَحْمًا
ثُمَّ
أَنشَأْنَاهُ
خَلْقًا
آخَرَ ۚ
فَتَبَارَكَ
اللَّهُ
أَحْسَنُ
الْخَالِقِينَ |
15. |
Daraufhin
wahrlich ihr
nach
diesem seid
Tote. |
 |
ثُمَّ
إِنَّكُم
بَعْدَ
ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ |
16. |
Daraufhin
wahrlich ihr, am
Tag
der Auferstehung
werdet ihr berufen. |
 |
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
تُبْعَثُونَ |
17. |
Und wahrlich
wir haben erschaffen
über euch
Sieben
Routenbefolger,
und
nicht
sind wir gewesen gegen
die Schöpfung
Achtlose. |
 |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
فَوْقَكُمْ
سَبْعَ
طَرَائِقَ
وَمَا
كُنَّا عَنِ
الْخَلْقِ
غَافِلِينَ |
18. |
Und
wir haben herabversandt von
dem Himmel
Wasser im
Maß,
so
haben
wir wohnen lassen ihn
innerhalb
der Erde;
und
wahrlich
wir sind zum
Gehen daraus
Bestimmende. |
 |
وَأَنزَلْنَا مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَإِنَّا عَلَىٰ
ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ |
19. |
Dann
haben
wir gefertigt euch damit
Gärten mit
Dattelpalmen
und
Traubenstöcken;
innerhalb
ihr habt ihr
Früchte
Viele,
und von ihnen
esst ihr. |
 |
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ
جَنَّاتٍ مِّن
نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
لَّكُمْ
فِيهَا
فَوَاكِهُ
كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
20. |
Und einen
Baum,
der
heraustritt aus einem
Bergland
Saynaa;
sie lässt wachsen von
dem Öl
und
Farbgenuss für
die Essenden. |
 |
وَشَجَرَةً
تَخْرُجُ مِن
طُورِ
سَيْنَاءَ
تَنبُتُ بِالدُّهْنِ
وَصِبْغٍ
لِّلْآكِلِينَ |
21. |
Und
wahrlich für euch ist
innerhalb
dem Vieh
Deutung.
Wir lassen euch tränken mit dem, was
innerhalb
ihren Innereien
ist,
und ihr habt
innerhalb
ihr
Nützliches
Vieles,
und von ihnen
esst ihr. |
 |
وَإِنَّ
لَكُمْ
فِي
الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ
نُّسْقِيكُم مِّمَّا
فِي
بُطُونِهَا
وَلَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
22. |
Und auf ihnen
und in
dem Schiff
werdet ihr getragen. |
 |
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى
الْفُلْكِ
تُحْمَلُونَ |
23. |
Und tatsächlich
haben
wir entsandt
Nuh
zu
seinem Volk, so
hat er gesagt: O
mein Volk,
dient Allah.
Nicht ist euch ein Gott
ihm Entgegengesetztes.
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا إِلَىٰ
قَوْمِهِ فَقَالَ يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
24. |
So
hat gesagt
die Vornehmen,
diejenigen,
die abgestritten haben unter
seinem Volk: Nicht ist jener
außer ein
Menschenwesen
euch Gleiches;
er bezweckt, dass
er
behuldigt wird über euch.
Und hätte
gewollt Allah, hätte
er herabversandt
Engel.
Nicht
haben
wir gehört von solchem
innerhalb
unserer
Väter
der
Ersten. |
 |
فَقَالَ
الْملَوُأُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِن
قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يُرِيدُ أَن
يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ لَأَنزَلَ
مَلَائِكَةً مَّا
سَمِعْنَا بِهَـٰذَا
فِي
آبَائِنَا
الْأَوَّلِينَ |
25. |
Er ist
(nichts)
außer ein
Mann,
der unter
Wahnsinn
leidet; so
wartet
ab mit ihm
bis zu einem
Moment. |
 |
إِنْ هُوَ
إِلَّا
رَجُلٌ بِهِ
جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
26. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
hilf mir
da
sie mich geleugnet haben. |

|
قَالَ
رَبِّ
انصُرْنِي بِمَا
كَذَّبُونِ |
27. |
So
haben wir
offenbart ihm:
Bewirke
das Schiff unter
unseren Augen
und gemäß
unserer
Offenbarung. So
sobald
eingetroffen ist
unser Gebot
und
gebrodelt hat
der Ofen,
so
lass eintreten
innerhalb
ihr von
jedem
Paare
zwei
und
deine Angehörigen
außer derer,
die vorangegangen
gegen ist
das
Gesagte von ihm.
Und nicht
rede mich an
innerhalb
diejenigen,
die unterdrückt haben;
wahrlich sie sind
Ertrinkende. |
 |
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ
اصْنَعِ
الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا فَإِذَا
جَاءَ
أَمْرُنَا
وَفَارَ
التَّنُّورُ ۙ
فَاسْلُكْ
فِيهَا مِن
كُلٍّ
زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ
إِلَّا مَن
سَبَقَ عَلَيْهِ
الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ
وَلَا
تُخَاطِبْنِي
فِي
الَّذِينَ
ظَلَمُوا ۖ
إِنَّهُم
مُّغْرَقُونَ |
28. |
Dann
sobald
du
ebnest - du
und die, die
mit dir
sind auf
dem Schiff, so
sag:
Die Dankpreisung ist Allahs,
derjenige,
der uns errettet hat vor
dem Volk
der
Unterdrücker. |
 |
فَإِذَا
اسْتَوَيْتَ أَنتَ
وَمَن
مَّعَكَ عَلَى
الْفُلْكِ فَقُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
نَجَّانَا مِنَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
29. |
Und
sag:
Mein Herr,
versende mir herab
Herabversendung
Gesegnetes;
und du bist
Bester
der Herabversender.
|
 |
وَقُل
رَّبِّ
أَنزِلْنِي
مُنزَلًا
مُّبَارَكًا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الْمُنزِلِينَ |
30. |
Wahrlich
innerhalb
diesem sind wirklich
Zeichen.
Und wahrlich
wir
sind gewesen
Prüfer. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
وَإِن
كُنَّا لَمُبْتَلِينَ |
31. |
Daraufhin
haben wir gefertigt
nach ihnen eine Generation
Andere. |
 |
ثُمَّ
أَنشَأْنَا
مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا
آخَرِينَ |
32. |
So
haben wir
entsandt
innerhalb
ihnen einen
Gesandten von ihnen:
Dient Allah. Nicht ist euch ein
Gott
ihm Entgegengesetztes.
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
فَأَرْسَلْنَا
فِيهِمْ
رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ
إِلَـٰهٍ
غَيْرُهُ ۖ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
33. |
Und
gesagt hat
die Vornehmen
seines Volks,
diejenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
Eintreffen des Jenseits
und
die wir üppig ausgestattet
haben
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
beschert hatten: Nicht ist er
außer ein
Menschenwesen
euch Gleiches.
Er isst
von dem, von dem
ihr esst,
und
er trinkt von dem, von dem
ihr trinkt. |
 |
وَقَالَ
الْمَلَأُ مِن
قَوْمِهِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ
وَأَتْرَفْنَاهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يَأْكُلُ
مِمَّا
تَأْكُلُونَ مِنْهُ
وَيَشْرَبُ مِمَّا
تَشْرَبُونَ |
34. |
Und würdet
ihr
gehorcht haben einem
Menschenwesen
euch Gleiches,
wahrlich ihr wäret
Verlustige. |
 |
وَلَئِنْ
أَطَعْتُم
بَشَرًا مِّثْلَكُمْ
إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ |
35. |
Verheißt
er euch, dass ihr,
sobald
ihr
verstorben seid
und
ihr
gewesen seid
Staub
und
Gebeine,
Herausgetretenlassende sein? |
 |
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ
إِذَا مِتُّمْ
وَكُنتُمْ
تُرَابًا
وَعِظَامًا أَنَّكُم
مُّخْرَجُونَ |
36. |
Weitab,
Weitab ist das, was
euch verheißen ist. |
 |
۞
هَيْهَاتَ
هَيْهَاتَ لِمَا
تُوعَدُونَ |
37. |
Wahrlich
es (nichts)
außer ist
unser Leben
des Diesseits;
wir sterben
und
wir leben,
und nicht sind wir
Berufene. |
 |
إِنْ هِيَ
إِلَّا
حَيَاتُنَا
الدُّنْيَا
نَمُوتُ
وَنَحْيَا
وَمَا نَحْنُ
بِمَبْعُوثِينَ |
38. |
Wahrlich
ist er (nichts)
außer ein
Mann,
der
ersonnen hat gegen
Allah
eine Lüge;
und wir
sind nicht von ihm
Überzeugte. |
 |
إِنْ هُوَ
إِلَّا
رَجُلٌ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ كَذِبًا
وَمَا نَحْنُ
لَهُ بِمُؤْمِنِينَ |
39. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
hilf mir da
sie mich geleugnet
haben. |
 |
قَالَ
رَبِّ
انصُرْنِي بِمَا
كَذَّبُونِ |
40. |
Er hat gesagt: In Zeit
Weniges
werden sie
Büßende. |
 |
قَالَ
عَمَّا
قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ
نَادِمِينَ |
41. |
So
hat sie
erfasst
der Schrei mit
der Wahrheit, und
wir haben sie
errichtet zu
Spreu.
So
Entferntwordenes ist
das Volk
der Unterdrücker. |
 |
فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ
غُثَاءً ۚ
فَبُعْدًا
لِّلْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
42. |
Daraufhin
haben wir gefertigt
nach ihnen
Generationen
Andere. |
 |
ثُمَّ
أَنشَأْنَا
مِن بَعْدِهِمْ
قُرُونًا
آخَرِينَ |
43. |
Nicht
geht
voran eine
Muttergemeinde
ihrer Frist,
und nicht
können sie
aufschieben. |
 |
مَا
تَسْبِقُ مِنْ
أُمَّةٍ
أَجَلَهَا
وَمَا
يَسْتَأْخِرُونَ |
44. |
Daraufhin
haben wir
entsandt
unsere
Gesandten (als) Nacheinanderfolgende.
Jedes
mal, da
eingetroffen ist bei einer
Muttergemeinde
ihr Gesandter,
haben sie ihn geleugnet.
So
haben wir folgen lassen
Einige von ihnen Andere
und
wir haben sie
errichtet zu
Berichten.
So
Entferntwordenes ist ein
Volk, nicht
sind sie überzeugt. |
 |
ثُمَّ
أَرْسَلْنَا
رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ
كُلَّ مَا
جَاءَ
أُمَّةً
رَّسُولُهَا
كَذَّبُوهُ ۚ
فَأَتْبَعْنَا
بَعْضَهُم بَعْضًا
وَجَعَلْنَاهُمْ
أَحَادِيثَ ۚ
فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا
يُؤْمِنُونَ |
45. |
Daraufhin
haben
wir entsandt
Musa
und
seinen Bruder
Harun mit
unseren
Zeichen
und einer
Ermächtigung
Offensichtlicher |
 |
ثُمَّ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ
وَأَخَاهُ
هَارُونَ بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
46. |
zu
Pharao
und
seinen Vornehmen;
so
sind
sie hochmütig gewesen,
und
sie sind gewesen ein
Volk von
Überheblichen. |
 |
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا
قَوْمًا
عَالِينَ |
47. |
So
haben sie gesagt:
Sind
wir überzeugt von
zwei Menschenwesen
uns Gleiches,
und
ihrer
beider Volk sind
uns
Dienende. |
 |
فَقَالُوا
أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ
مِثْلِنَا
وَقَوْمُهُمَا لَنَا
عَابِدُونَ |
48. |
So
haben beide
geleugnet, so
sind sie gewesen unter
den Zerstörten. |
 |
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ
الْمُهْلَكِينَ |
49. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Musa
das
Geschriebene,
auf dass
sie rechtgeleitet sind. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
لَعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ |
50. |
Und
wir haben errichtet
Sohn
Maryams
und
seine Mutter
zu einem
Zeichen
und
wir
haben ihnen beiden Zuflucht gewährt zu einem
Hügel,
Wesen von
Bleibe
und
Quellendem |
 |
وَجَعَلْنَا
ابْنَ
مَرْيَمَ
وَأُمَّهُ
آيَةً
وَآوَيْنَاهُمَا
إِلَىٰ
رَبْوَةٍ
ذَاتِ
قَرَارٍ
وَمَعِينٍ |
51. |
O
welcher von ihnen,
die Gesandten,
esst von
den Lauteren
und
handelt
Rechtschaffenheit.
Ich bin dessen, was
ihr handelt,
Allwissender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الرُّسُلُ
كُلُوا مِنَ
الطَّيِّبَاتِ
وَاعْمَلُوا
صَالِحًا ۖ
إِنِّي بِمَا
تَعْمَلُونَ
عَلِيمٌ |
52. |
Und
wahrlich diese
eure Muttergemeinde
ist (eine)
Muttergemeinde
einzige,
und ich bin
euer Herr.
So
seid gottesehrfürchtig zu mir. |
 |
وَإِنَّ
هَـٰذِهِ
أُمَّتُكُمْ
أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَأَنَا
رَبُّكُمْ
فَاتَّقُونِ |
53. |
So
sind abgeschnitten worden
ihr Gebot
zwischen ihnen an
Blättern,
Jedes
Bündnis ist über das, was
bei ihnen
Frohlockende ist. |
 |
فَتَقَطَّعُوا
أَمْرَهُم
بَيْنَهُمْ
زُبُرًا ۖ
كُلُّ
حِزْبٍ بِمَا
لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ |
54. |
So
ignoriere sie
innerhalb
ihres Abgrundes
bis zu einem
Moment. |
 |
فَذَرْهُمْ
فِي
غَمْرَتِهِمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
55. |
Errechnen sie,
dass
wir sie weiten
mit
Besitztum
und Kindern |
 |
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا
نُمِدُّهُم بِهِ مِن
مَّالٍ
وَبَنِينَ |
56. |
Wir
beeilen uns für sie
innerhalb
die Gütigen.
Nein, nicht
erahnen
sie. |
 |
نُسَارِعُ
لَهُمْ
فِي
الْخَيْرَاتِ ۚ
بَل لَّا
يَشْعُرُونَ |
57. |
Wahrlich
diejenigen, die aus
Ehrfurcht vor
ihrem Herrn
Zurückschreckende sind |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ هُم مِّنْ
خَشْيَةِ
رَبِّهِم
مُّشْفِقُونَ |
58. |
und
diejenigen, von
ihrem Herrn
Zeichen
sie überzeugt sind |
 |
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ
رَبِّهِمْ
يُؤْمِنُونَ |
59. |
und
diejenigen,
die
ihrem Herrn
nicht
beigesellen |
 |
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا
يُشْرِكُونَ |
60. |
und
diejenigen,
die zukommen lassen, was
sie zukommen lassen haben,
und
ihre Herzen
Erbebendes sind, sie sind zu
ihrem Herrn
Zurückkehrende. |
 |
وَالَّذِينَ
يُؤْتُونَ مَا
آتَوا
وَّقُلُوبُهُمْ
وَجِلَةٌ
أَنَّهُمْ إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
رَاجِعُونَ |
61. |
diese
sind es,
die sich
beeilen
innerhalb
den Gütigen,
während sie ihnen
Vorausgehende sind. |
 |
أُولَـٰئِكَ
يُسَارِعُونَ
فِي
الْخَيْرَاتِ
وَهُمْ لَهَا
سَابِقُونَ |
62. |
Und nicht
belasten wir eine
Seele
außer
ihre Umfassung.
Und
bei uns ist
Geschriebenes, das
redet mit
der Wahrheit;
und nicht
werden
sie unterdrückt. |
 |
وَلَا
نُكَلِّفُ
نَفْسًا
إِلَّا
وُسْعَهَا ۖ
وَلَدَيْنَا
كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
63. |
Nein,
ihre Herzen
sind
innerhalb
Abgrund zu diesem,
und bei ihnen sind
Handlungen
unter Ausschluss
diesem,
deren sie sind
Handelnde |
 |
بَلْ
قُلُوبُهُمْ
فِي
غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا
وَلَهُمْ
أَعْمَالٌ
مِّن دُونِ
ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا
عَامِلُونَ |
64. |
bis
sobald
wir erfasst haben
ihre üppig
Ausgestatteten mit
der Pein,
sobald
sie anflehen |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
أَخَذْنَا
مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ
إِذَا هُمْ
يَجْأَرُونَ |
65. |
Nicht
fleht ihr an
dem Tag.
Wahrlich
ihr von uns
wird euch nicht
geholfen. |
 |
لَا
تَجْأَرُوا
الْيَوْمَ ۖ
إِنَّكُم
مِّنَّا لَا
تُنصَرُونَ |
66. |
Gewesen ist, dass
meine Zeichen
rezitiert wird
euch, so
seid ihr gewesen, dass
ihr auf
euren Fersen
kehrt macht. |
 |
قَدْ
كَانَتْ
آيَاتِي
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ
أَعْقَابِكُمْ
تَنكِصُونَ |
67. |
Hochmütige darin, im
Nachtgeplauder
entfernt ihr euch. |
 |
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا
تَهْجُرُونَ |
68. |
Haben nicht
sie setzten sich auseinander mit
dem
Gesagten, oder
ist bei ihnen eingetroffen, was
nicht
kommt zu
ihrer Väter
der
Ersten? |
 |
أَفَلَمْ
يَدَّبَّرُوا
الْقَوْلَ أَمْ
جَاءَهُم مَّا لَمْ
يَأْتِ
آبَاءَهُمُ
الْأَوَّلِينَ |
69. |
Oder
nicht
erkennen sie
ihren Gesandten,
während sie ihn
Negierende sind? |
 |
أَمْ لَمْ
يَعْرِفُوا
رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ
مُنكِرُونَ |
70. |
Oder
sie sagen: Mit
ihm ist
Wahnsinn.
Nein,
er
ist bei ihnen eingetroffen mit der Wahrheit,
und
ihre Meisten sind zu
der Wahrheit
Verabscheuende. |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ بِهِ
جِنَّةٌ ۚ
بَلْ
جَاءَهُم بِالْحَقِّ
وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ
كَارِهُونَ |
71. |
Und hätte
er befolgt
die Wahrheit
ihrer Gelüste,
wahrlich
verdorben wären
die Himmel
und
die Erde
und wer
innerhalb
ihnen (ist).
Nein,
wir sind zu ihnen
gekommen mit
ihrem Gedenken,
doch sind sie vom
ihrem Gedenken
Abgewandte. |
 |
وَلَوِ
اتَّبَعَ
الْحَقُّ
أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ
السَّمَاوَاتُ
وَالْأَرْضُ
وَمَن
فِيهِنَّ ۚ
بَلْ
أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن
ذِكْرِهِم
مُّعْرِضُونَ |
72. |
Oder
fragst du sie nach
Herausgabe?
So
Herausgegebenes
deines Herrn ist
besser,
während er
Bester
der Versorgenden ist. |
 |
أَمْ
تَسْأَلُهُمْ
خَرْجًا فَخَرَاجُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
73. |
Und
wahrlich du,
ihr
ruft sie zum
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَإِنَّكَ
لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
74. |
Und
wahrlich
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt vom Jenseits, sind auf
des Pfades
Ausufernde. |
 |
وَإِنَّ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ
الصِّرَاطِ
لَنَاكِبُونَ |
75. |
Und hätten
wir sie begnadet
und
hätten wir aufgehoben, was bei ihnen an
Schaden war,
sie
haben sich vertieft
innerhalb
ihrer Übertretung (von)
Verblendeten. |
 |
۞
وَلَوْ
رَحِمْنَاهُمْ
وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن
ضُرٍّ لَّلَجُّوا
فِي
طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
76. |
Und wahrlich,
wir haben sie erfasst mit
der Pein, so
nicht
haben
sie sich unterworfen
ihrem Herrn,
und nicht
haben sie gewinselt |
 |
وَلَقَدْ
أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا
اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ
وَمَا يَتَضَرَّعُونَ |
77. |
bis
sobald
wir eröffnet haben
ihnen ein
Tor
Eigner von
Pein
Heftiger.
Sobald werden sie
innerhalb
ihm
Verzweifelte
sein. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
فَتَحْنَا عَلَيْهِم
بَابًا
ذَا
عَذَابٍ شَدِيدٍ
إِذَا
هُمْ
فِيهِ
مُبْلِسُونَ |
78. |
Während er
derjenige ist,
der
gefertigt hat euch
das Gehör
und
die Wahrnehmungen
und
die Gemüter.
Weniges wofür
ihr dankbar seid. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
أَنشَأَ لَكُمُ
السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
قَلِيلًا مَّا
تَشْكُرُونَ |
79. |
während er
derjenige ist,
der
euch erzeugt hat
innerhalb
der Erde,
und vor ihm
werdet ihr versammelt. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
ذَرَأَكُمْ
فِي
الْأَرْضِ
وَإِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ |
80. |
während er
derjenige ist,
der belebt
und
der sterben lässt,
und in seinen Händen ruht Widerspruch
der Nacht
und
der Tagesfluss.
Versteht ihr denn nicht? |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يُحْيِي
وَيُمِيتُ
وَلَهُ
اخْتِلَافُ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ ۚ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
81. |
Nein,
Sie haben gesagt,
Gleiches was gesagt
hat
die Ersten. |
 |
بَلْ
قَالُوا
مِثْلَ مَا
قَالَ
الْأَوَّلُونَ |
82. |
Sie haben gesagt: Wie?
Sobald
wir
verstorben
sind
und
wir gewesen sind
Staub
und
Gebeine, sollen
wahrlich wir dann
werden
Berufene? |
 |
قَالُوا
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ |
83. |
Dies
ist uns verheißen worden,
und dieses
an
unsere Väter
zuvor. Wahrlich sind diese
(nichts)
außer
Legenden
der
Ersten. |
 |
لَقَدْ
وُعِدْنَا نَحْنُ
وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن
قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
84. |
Sag: Wessen
ist
die Erde,
und wer
innerhalb ihr ist, falls
ihr
gewesen seid
wisst? |
 |
قُل
لِّمَنِ
الْأَرْضُ
وَمَن
فِيهَا إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
85. |
Sie werden sagen: Allah.
Sag:
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
 |
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
86. |
Sag:
Wer ist
Herr
der Himmel
der Sieben
und
Herr
des Thrones
des
Grandiosen? |
 |
قُلْ مَن
رَّبُّ
السَّمَاوَاتِ
السَّبْعِ
وَرَبُّ
الْعَرْشِ
الْعَظِيمِ |
87. |
Sie werden sagen: Allahs.
Sag:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
أَفَلَا
تَتَّقُونَ |
88. |
Sag: Wer ist
es in
seiner Hand
Herrschaft über
jedes
Etwas ist,
während er
behütet,
und nicht
wird
er behütet
gegen ihn,
falls
ihr
gewesen seid
wisst? |
 |
قُلْ مَن
بِيَدِهِ
مَلَكُوتُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَهُوَ
يُجِيرُ
وَلَا
يُجَارُ
عَلَيْهِ إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
89. |
Sie werden sagen:
Allahs.
Sag:
So
wann-wie
seid ihr verzaubert? |
 |
سَيَقُولُونَ
لِلَّهِ ۚ
قُلْ
فَأَنَّىٰ
تُسْحَرُونَ |
90. |
Doch
wir
sind zu ihnen gekommen mit
der
Wahrheit gebracht,
und
wahrlich sie sind
Lügende. |
 |
بَلْ
أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
91. |
Nicht
hat genommen Allah einen
Nachkommen angenommen,
und nicht
ist
gewesen
mit ihm von einem
Gott gewesen.
Sonst
wäre
gegangen
jeder
Gott mit dem, was
er erschaffen hat,
und dass
erhöht hat
Einigen von ihnen
gegen
Andere.
Lobpreisung ist Allahs über
das, was
sie behaupten. |
 |
مَا
اتَّخَذَ
اللَّهُ مِن
وَلَدٍ
وَمَا
كَانَ
مَعَهُ مِنْ
إِلَـٰهٍ ۚ
إِذًا لَّذَهَبَ
كُلُّ
إِلَـٰهٍ بِمَا
خَلَقَ
وَلَعَلَا
بَعْضُهُمْ عَلَىٰ
بَعْضٍ ۚ
سُبْحَانَ
اللَّهِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
92. |
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses, so
ist er hocherhaben gewesen über das, was
sie beigesellen. |
 |
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
93. |
Sag:
Mein Herr, so
du mich sehen
lässt, was
ihnen verheißen ist, |
 |
قُل
رَّبِّ
إِمَّا
تُرِيَنِّي مَا
يُوعَدُونَ |
94. |
mein Herr, so nicht
errichtest
du mich
innerhalb
dem
Volk
der Unterdrücker. |
 |
رَبِّ
فَلَا
تَجْعَلْنِي
فِي
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ |
95. |
Und
wahrlich wir m dass
wir dich
sehen lassen, was
wir
ihnen verheißen
Bestimmende. |
 |
وَإِنَّا
عَلَىٰ أَن
نُّرِيَكَ مَا
نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ |
96. |
Weise
ab mit
derjenigen, die
am Wohlgefälligsten
ist,
die schlimme
Tat.
Wir sind
Bestwissender,
was
sie behaupten. |
 |
ادْفَعْ
بِالَّتِي
هِيَ
أَحْسَنُ
السَّيِّئَةَ ۚ
نَحْنُ
أَعْلَمُ بِمَا
يَصِفُونَ |
97. |
Und
sag:
Mein Herr,
ich nehmen Zuflucht zu dir vor
Stichelei
der
Satane. |
 |
وَقُل
رَّبِّ
أَعُوذُ بِكَ مِنْ
هَمَزَاتِ
الشَّيَاطِينِ |
98. |
Und
ich nehmen Zuflucht zu Dir,
mein Herr, vor dem, was
sie
sich mir
bereiten. |
 |
وَأَعُوذُ
بِكَ
رَبِّ أَن
يَحْضُرُونِ |
99. |
Bis
sobald
eingetroffen ist bei
Einem von ihnen
das Sterben,
hat er gesagt:
Mein Herr,
kehrt mich zurück |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَ
أَحَدَهُمُ
الْمَوْتُ
قَالَ
رَبِّ
ارْجِعُونِ |
100. |
auf dass
ich
handele
Rechtschaffenheit
innerhalb was ich hinterlassen habe.
Keinesfalls,
wahrlich sie ist ein
Spruch
ihres Sagenden.
Und
hinter
ihnen eine
Schranke zurück bis zum
Tag, an dem
sie
berufen werden. |
 |
لَعَلِّي
أَعْمَلُ
صَالِحًا
فِيمَا تَرَكْتُ ۚ
كَلَّا ۚ
إِنَّهَا
كَلِمَةٌ هُوَ
قَائِلُهَا ۖ
وَمِن
وَرَائِهِم
بَرْزَخٌ إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
101. |
So
sobald
eingehaucht worden ist
innerhalb
das Gestaltete,
gibt es zwischen ihnen an
jenem Tag keine
Verwandtschaften
zwischen ihnen,
und nicht
befragen
sie. |
 |
فَإِذَا
نُفِخَ
فِي
الصُّورِ فَلَا
أَنسَابَ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
وَلَا
يَتَسَاءَلُونَ |
102. |
Dann
wer
gewichtig gewesen ist
seine Gleichgewichte, so
diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
 |
فَمَن
ثَقُلَتْ
مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
103. |
Und wer
erleichtert hat
seine Gleichgewichte leicht ist, denn
diese sind
diejenigen, die
verlustig gegangen sind
ihrer
Seelen;
innerhalb
Dschahannam sind sie
Verbleibende. |
 |
وَمَنْ
خَفَّتْ
مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
فِي
جَهَنَّمَ
خَالِدُونَ |
104. |
Flammend sind
ihre Angesichter
des Feuers,
während sie
innerhalb
ihr
Angekokelte sind. |
 |
تَلْفَحُ
وُجُوهَهُمُ
النَّارُ
وَهُمْ
فِيهَا
كَالِحُونَ |
105. |
Ist
nicht
sie
meine Zeichen
rezitiert wird
euch, so dass
ihr
gewesen seid
ihr leugnet? |
 |
أَلَمْ
تَكُنْ
آيَاتِي
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا
تُكَذِّبُونَ |
106. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr,
gesiegt hat gegen uns unsere Unseligkeit,
und
wir sind gewesen ein
Volk
Verirrter. |
 |
قَالُوا
رَبَّنَا
غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا
وَكُنَّا
قَوْمًا
ضَالِّينَ |
107. |
Unser Herr,
lasse uns heraustreten daraus.
So falls
wir rückfällig geworden sind, so
wahrlich wir sind
Unterdrücker. |
 |
رَبَّنَا
أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ
عُدْنَا فَإِنَّا
ظَالِمُونَ |
108. |
Er hat gesagt:
Seid verjagt
innerhalb
ihr
und nicht
sprecht
ihr zu mir. |

|
قَالَ
اخْسَئُوا
فِيهَا
وَلَا
تُكَلِّمُونِ |
109. |
Wahrlich
er
ist
gewesen ein
Teil unter
meinen
Dienern,
die sagen:
Unser Herr,
wir sind überzeugt gewesen;
so
vergib uns
und
begnade uns,
und du bist
Bester
der Begnadigenden. |
 |
إِنَّهُ
كَانَ
فَرِيقٌ مِّنْ
عِبَادِي
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
آمَنَّا
فَاغْفِرْ لَنَا
وَارْحَمْنَا
وَأَنتَ
خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ |
110. |
So
habt ihr sie genommen
zum
Spott,
bis
sie euch haben vergessen lassen
meinem Gedenken,
und
ihr
gewesen seid über sie
ihr lacht. |
 |
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ
سِخْرِيًّا
حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ
ذِكْرِي
وَكُنتُم مِّنْهُمْ
تَضْحَكُونَ |
111. |
Ich habe ihnen
vergolten
an
dem Tag; dafür dass
sie standhaft gewesen sind. Wahrlich,
sie sind es, die
die Glückseligen sind. |
 |
إِنِّي
جَزَيْتُهُمُ
الْيَوْمَ بِمَا
صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ
الْفَائِزُونَ |
112. |
Er hat gesagt: Wie viel seid ihr verblieben
innerhalb
der Erde an
Anzahl
Jahreslasten? |
 |
قَالَ كَمْ
لَبِثْتُمْ
فِي
الْأَرْضِ
عَدَدَ
سِنِينَ |
113. |
Sie haben gesagt:
Wir sind verblieben
eines Tages
oder
Einiges
am
Tag;
so
frage
die Zählenden. |
 |
قَالُوا
لَبِثْنَا
يَوْمًا
أَوْ
بَعْضَ
يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ |
114. |
Er hat gesagt:
Ihr seid verblieben
außer
Weniges,
falls
ihr
gewesen seid
wisst. |
 |
قَالَ إِن
لَّبِثْتُمْ
إِلَّا
قَلِيلًا ۖ
لَّوْ أَنَّكُمْ
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
115. |
So
habt ihr errechnet,
wir haben euch erschaffen
in
Absurdität,
und nicht
werdet ihr zurückkehren gelassen? |
 |
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا
خَلَقْنَاكُمْ
عَبَثًا
وَأَنَّكُمْ
إِلَيْنَا لَا
تُرْجَعُونَ |
116. |
So
ist hocherhaben gewesen Allah,
der Herrscher
der Wahrheit.
Es ist kein
Gott
außer ihm,
Herr
des Thrones
des Ehrwürdigen. |
 |
فَتَعَالَى
اللَّهُ
الْمَلِكُ
الْحَقُّ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
رَبُّ
الْعَرْشِ
الْكَرِيمِ |
117. |
Und wer
ruft
mit Allah
einen
Anderen
Gott, für den er
keinen
Eindeutigkeitsbeweis hat, dann
wahrlich was ist
seine
Berechnung
bei
seinem Herrn.
Wahrlich
er, nicht
ist erfolgreich
die Abstreitenden. |
 |
وَمَن
يَدْعُ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ لَا
بُرْهَانَ لَهُ بِهِ
فَإِنَّمَا
حِسَابُهُ
عِندَ
رَبِّهِ ۚ
إِنَّهُ لَا
يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ |
118. |
Und
sag:
Mein Herr,
vergib
und
begnade
während du
Bester
der Begnadigenden bist. |
 |
وَقُل
رَّبِّ
اغْفِرْ
وَارْحَمْ
وَأَنتَ
خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ |