64 |
|
النور |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Eine
Sure,
die wir herabversandt haben
und
die wir verordnet haben,
und
wir haben herabversandt
innerhalb ihr
Zeichen
Deutliche,
auf dass
ihr
gedenkengelassen werdet. |
 |
سُورَةٌ
أَنزَلْنَاهَا
وَفَرَضْنَاهَا
وَأَنزَلْنَا
فِيهَا
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
لَّعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
2. |
Die Unzüchtige
und
der Unzüchtige,
so
hautgeißelt
jede
einzig mit
hundert
Hautgeißelung;
und
nicht
erfasst sie euch bei beiden mit
Mitleid
innerhalb
Religion Allahs erfassen, falls
ihr
gewesen seid
ihr seid überzeugt von Allah
und an
den Tag
der Letzte.
Und dass
bezeugt
ihrer beider Pein eine
Gruppe
unter
den Überzeugten. |
 |
الزَّانِيَةُ
وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا
كُلَّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا
مِائَةَ
جَلْدَةٍ ۖ
وَلَا
تَأْخُذْكُم بِهِمَا
رَأْفَةٌ
فِي
دِينِ
اللَّهِ إِن
كُنتُمْ
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ ۖ
وَلْيَشْهَدْ
عَذَابَهُمَا
طَائِفَةٌ مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
3. |
Der
Unzüchtige, nicht
heiratet
er,
außer eine
Unzüchtige
oder
eine
Beigesellende (Frau),
und
die Unzüchtige,
nicht heiratet sie,
außer einen
Unzüchtigen
oder
einen
Beigesellenden;
und
untersagt worden ist
dieses für
die Überzeugten. |
 |
الزَّانِي لَا
يَنكِحُ
إِلَّا
زَانِيَةً
أَوْ
مُشْرِكَةً
وَالزَّانِيَةُ لَا
يَنكِحُهَا
إِلَّا
زَانٍ
أَوْ
مُشْرِكٌ ۚ
وَحُرِّمَ
ذَٰلِكَ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ |
4. |
Und
diejenigen,
die rufmorden
die Behüteten (Frauen),
daraufhin nicht
sie
kommen mit
vier
Zeugen,
hautgeißelt sie mit
achtzig
Hautgeißelung.
Und nicht
nehmt
ihr an
Zeugnis von ihnen
ewig;
Und
diese sind es,
die Frevler sind, |
 |
وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ
الْمُحْصَنَاتِ
ثُمَّ لَمْ
يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ
ثَمَانِينَ
جَلْدَةً
وَلَا
تَقْبَلُوا
لَهُمْ
شَهَادَةً
أَبَدًا ۚ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
5. |
außer
diejenigen,
die umgekehrt sind
nach
diesem
und
versöhnt haben;
denn
wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ
وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
6. |
Und
diejenigen,
die rufmorden
ihre Partner
und keine
Zeugen
haben
außer
ihre Seelen,
dann soll
Zeugnis
von
Einem von ihnen darin bestehen, dass er
vier
Zeugnisse vor
Allah,
wahrlich er wäre unter
den Wahrhaftigen. |
 |
وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ
أَزْوَاجَهُمْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ
شُهَدَاءُ
إِلَّا
أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ
أَحَدِهِمْ
أَرْبَعُ
شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ
لَمِنَ
الصَّادِقِينَ |
7. |
Und
der Fünfte soll sein, dass
Verfluchung
Allahs auf
ihm lasten möge, falls
er gewesen ist unter
den Lügenden. |
 |
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ
لَعْنَتَ
اللَّهِ عَلَيْهِ إِن
كَانَ
مِنَ
الْكَاذِبِينَ |
8. |
Und
er wendet ab von ihr
die Pein, so
sie bezeugt
vier
Zeugnisse bei
Allah,
wahrlich er
der
Lügende ist. |
 |
وَيَدْرَأُ
عَنْهَا
الْعَذَابَ أَن
تَشْهَدَ
أَرْبَعَ
شَهَادَاتٍ
بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ لَمِنَ
الْكَاذِبِينَ |
9. |
Und
der Fünfte soll sein, dass
Zorn Allahs Zorn auf ihr
lasten möge, falls
er gewesen ist unter
den Wahrhaftigen. |
 |
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ
غَضَبَ
اللَّهِ عَلَيْهَا إِن
كَانَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
10. |
Und wäre nicht
Huld
Allahs
und
seine Gnade über euch,
und
Allah ist
Reueannehmender,
Allurteilender. |
 |
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
تَوَّابٌ
حَكِيمٌ |
11. |
Wahrlich
diejenigen,
die
eingetroffen sind mit
der Abwendung,
bilden einen
Aufmarsch von euch.
Nicht
errechnet ihr ihn, als
Übel für euch;
sondern es ist
besser für euch.
Für
jede
Person
ist mit ihnen, was
er erwerben lassen hat
an
der Schuld;
und demjenigen von ihnen,
derjenige,
der sich
abgewandt hat (mit)
seinem Hochmut, ihnen ist
Pein
Grandioser. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
جَاءُوا بِالْإِفْكِ
عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ
لَا
تَحْسَبُوهُ
شَرًّا لَّكُم ۖ
بَلْ هُوَ
خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ
لِكُلِّ
امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا
اكْتَسَبَ مِنَ
الْإِثْمِ ۚ
وَالَّذِي
تَوَلَّىٰ
كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
12. |
Hätte nicht als
ihr
ihn gehört
habt,
hat
vermutet
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen von
ihren Seelen
nichts
Gutes
und
sie haben gesagt: Das ist eine
Abwendung
Offensichtlicher. |
 |
لَّوْلَا
إِذْ
سَمِعْتُمُوهُ
ظَنَّ
الْمُؤْمِنُونَ
وَالْمُؤْمِنَاتُ
بِأَنفُسِهِمْ
خَيْرًا
وَقَالُوا هَـٰذَا
إِفْكٌ
مُّبِينٌ |
13. |
Warum
nicht
sind sie
eingetroffen dafür mit
vier
Zeugen?
So falls nicht
sie
kommen mit
den Zeugen,
so
diese sind es also, die
bei Allah
die Lügenden sind. |
 |
لَّوْلَا
جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ ۚ
فَإِذْ لَمْ
يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَـٰئِكَ
عِندَ
اللَّهِ هُمُ
الْكَاذِبُونَ |
14. |
Und wäre nicht
Huld Allahs
und
seine Gnade
innerhalb
des Diesseits
und Jenseits über
euch,
hätte euch berührt
innerhalb (diverser) was
ihr geeilt seid
innerhalb ihm
Pein
Grandioser. |
 |
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ
فِي مَا
أَفَضْتُمْ
فِيهِ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
15. |
Als
ihr ihn empfangt mit
euren Zungen
und
ihr
sagt mit
euren Mündern, worüber euch
nicht ist
Wissen,
und
ihr errechnet
ihn
für
Leichtes,
während
er
bei
Allah
Grandioser ist. |
 |
إِذْ
تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ
وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم
مَّا
لَيْسَ لَكُم بِهِ
عِلْمٌ
وَتَحْسَبُونَهُ
هَيِّنًا
وَهُوَ
عِندَ
اللَّهِ
عَظِيمٌ |
16. |
Und als
ihr
ihn gehört habt,
habt ihr gesagt: Nicht was
ist
sprechen wir.
Deine Lobpreisung. Dies ist
Verwirrung
Grandioser. |
 |
وَلَوْلَا
إِذْ
سَمِعْتُمُوهُ
قُلْتُم مَّا
يَكُونُ لَنَا أَن
نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا
سُبْحَانَكَ هَـٰذَا
بُهْتَانٌ
عَظِيمٌ |
17. |
Es
ermahnt euch Allah,
dass
ihr rückfällig seid
ihm Gleiches
ewig,
falls
ihr
gewesen seid
Überzeugte. |
 |
يَعِظُكُمُ
اللَّهُ أَن
تَعُودُوا لِمِثْلِهِ
أَبَدًا إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
18. |
Und Allah verdeutlicht euch
die Zeichen;
und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |

|
وَيُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمُ
الْآيَاتِ ۚ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
19. |
Wahrlich
diejenigen,
die lieben, dass
sich
verteilt
das Schändliche
innerhalb
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind, ihnen ist
Pein
Leid
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und Allah
weiß,
während ihr nicht
wisst. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يُحِبُّونَ أَن
تَشِيعَ
الْفَاحِشَةُ
فِي
الَّذِينَ
آمَنُوا لَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
وَأَنتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ |
20. |
Und wäre nicht
Huld Allahs
und
seine Gnade über euch,
und wäre Allah nicht
Mitleidsvoller,
Begnadender. |
 |
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
21. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
ihr
befolgt nicht
Schritten
des Satans.
Und wer
befolgt
Schritte
des Satans, so
wahrlich er muss sich dessen
bewusst sein, dass er
die Schändlichkeit
und
er gebietet
das zu Negierende.
Und wäre nicht
Huld Allahs euch
gegenüber
und
seine Gnade, nicht
hätte er geläutert unter
euch
Einen
jemals.
Jedoch Allah
läutert, wen
er will.
Und Allah
ist
Allhörender und
Allwissender. |
 |
۞ يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَتَّبِعُوا
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ ۚ
وَمَن
يَتَّبِعْ
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ
يَأْمُرُ
بِالْفَحْشَاءِ
وَالْمُنكَرِ ۚ
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
مَا زَكَىٰ
مِنكُم مِّنْ
أَحَدٍ
أَبَدًا
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يُزَكِّي مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
22. |
Und nicht
schwören
Vordere
der Huld unter euch
und
das Umfassende,
dass
nicht
sie zukommen lassen,
Vordere
der Nahverwandten
und
den Bedürftigen
und
die Auswanderer
innerhalb
Weg Allahs.
Und dass
sie nachsichtig sind
und ihnen verzeihen.
Liebt ihr nicht, dass
vergibt
euch Allah?
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلَا
يَأْتَلِ
أُولُو
الْفَضْلِ مِنكُمْ
وَالسَّعَةِ أَن
يُؤْتُوا
أُولِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْمَسَاكِينَ
وَالْمُهَاجِرِينَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
وَلْيَعْفُوا
وَلْيَصْفَحُوا ۗ
أَلَا
تُحِبُّونَ
أَن
يَغْفِرَ
اللَّهُ لَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
23. |
Wahrlich
diejenigen,
die rufmorden
den Behüteten,
den Unbeachteten,
die Überzeugtinnen,
sind verflucht
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und ihnen ist
Pein
Grandioser |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَرْمُونَ
الْمُحْصَنَاتِ
الْغَافِلَاتِ
الْمُؤْمِنَاتِ
لُعِنُوا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
24. |
am
Tag,
an dem
sie bezeugt gegen sie
ihre Zungen
und
ihre Hände
und
ihre Füße, was
sie gewesen sind
sie handeln. |
 |
يَوْمَ
تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ
أَلْسِنَتُهُمْ
وَأَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
25. |
An
jenem Tag
erfüllt
ihnen Allah
ihre Religion
der Wahrheit,
und
sie wissen,
wahrlich Allah, er ist
die Wahrheit
das Offensichtliche ist. |
 |
يَوْمَئِذٍ
يُوَفِّيهِمُ
اللَّهُ
دِينَهُمُ
الْحَقَّ
وَيَعْلَمُونَ أَنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْحَقُّ
الْمُبِينُ |
26. |
Die
Üblen (Frauen) für
die Üblen (Männer),
und
die Üblen (Männer) für
die Üblen (Frauen).
Und
die
Lauteren (Frauen) für
die
Lauteren
(Männer),
und
die
Lauteren
(Männer) für
die
Lauteren (Frauen);
diese sind
Losgelöste von all
dem, was
sie sagen.
Auf sie wartet
Vergebung
und
Versorgung
Ehrwürdige. |
 |
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ
وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ
وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ
وَالطَّيِّبُونَ
لِلطَّيِّبَاتِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
مُبَرَّءُونَ مِمَّا
يَقُولُونَ ۖ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
27. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
nicht
tretet
ihr ein in
Häuser
Entgegengesetztes
eurer Häuser,
bis ihr euch wahrnehmen lasst
und
befriedet habt
ihre
Angehörigen.
Dieses
euch ist
besser für euch,
auf dass
ihr
gedenkengelassen werdet. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَدْخُلُوا
بُيُوتًا
غَيْرَ
بُيُوتِكُمْ
حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا
وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ
أَهْلِهَا ۚ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
28. |
So falls
ihr nicht
findet
Einen
innerhalb ihr, so nicht
tretet
ihr in sie ein,
bis
erlaubt ist euch.
Und falls
gesagt worden ist
zu euch:
Kehrt
zurück, so
kehrt zurück,
er ist
am lautersten für euch.
Und Allah ist dessen, was
ihr handelt,
Allwissender. |
 |
فَإِن
لَّمْ
تَجِدُوا
فِيهَا
أَحَدًا فَلَا
تَدْخُلُوهَا
حَتَّىٰ
يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ
وَإِن
قِيلَ
لَكُمُ
ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ
هُوَ
أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
عَلِيمٌ |
29. |
Es ist nicht für euch
Sündneigung, als
ihr
eintretet in
Häuser,
Entgegengesetztes zu
Bewohnerin
innerhalb ihr,
Genuss.
Und Allah
weiß, was
ihr herausstellt
und was
ihr geheim haltet. |
 |
لَّيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ أَن
تَدْخُلُوا
بُيُوتًا
غَيْرَ
مَسْكُونَةٍ
فِيهَا
مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ مَا
تُبْدُونَ
وَمَا
تَكْتُمُونَ |
30. |
Sag
zu
den Überzeugten, dass
sie senken
ihre Wahrnehmungen
und
behüten
ihrer
Keuschheiten.
Dieses ist
am lautersten
für sie.
Wahrlich Allah
ist
Kundiger dessen, was
sie wirken. |
 |
قُل
لِّلْمُؤْمِنِينَ
يَغُضُّوا مِنْ
أَبْصَارِهِمْ
وَيَحْفَظُوا
فُرُوجَهُمْ ۚ
ذَٰلِكَ
أَزْكَىٰ
لَهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ
بِمَا
يَصْنَعُونَ |
31. |
Und
sag zu
den Überzeugtinnen, dass
sie senken
ihre Wahrnehmungen
und
sie verheimlichen
ihre Keuschheiten
und nicht
stellen sie heraus
ihre Zierde
außer
was
offenkundig
geworden ist davon.
Und dass sie schlagen
ihr Kopftuch um
ihre Kleidungsausschnitte
und nicht
stellen sie heraus
ihre Zierde vor niemand herausstellen
außer
ihren Gatten
oder
ihren Vätern
oder
Vätern
ihrer Gatten
oder
ihren
Kindern
oder
Kinder
ihrer Gatten
oder
ihren Brüdern
oder
Kindern
ihrer
Brüder
oder
Kinder
ihrer
Schwestern
oder
ihren Frauen
oder
denen, was
sie beherrscht hat in
ihren
Rechtsschwüren
oder
den Nachfolgenden,
Entgegengesetztes zu
Vorderen
des Bedürfnisses unter
den
Männern
oder
dem Kleinkind,
diejenigen,
nicht
sie emporsteigen
bei
Blöße
der Frauen.
Und nicht
legen sie dar
ihre Füße, dass
gewusst wird,
was sie von ihrer Zier verbergen von
ihrer Zierde.
Und
kehrt um zu Allah
allesamt,
welcher von ihm
die Überzeugten,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |


|
وَقُل
لِّلْمُؤْمِنَاتِ
يَغْضُضْنَ مِنْ
أَبْصَارِهِنَّ
وَيَحْفَظْنَ
فُرُوجَهُنَّ
وَلَا
يُبْدِينَ
زِينَتَهُنَّ
إِلَّا مَا
ظَهَرَ
مِنْهَا ۖ
وَلْيَضْرِبْنَ
بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ
جُيُوبِهِنَّ ۖ
وَلَا
يُبْدِينَ
زِينَتَهُنَّ
إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
آبَائِهِنَّ
أَوْ
آبَاءِ
بُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
أَبْنَائِهِنَّ
أَوْ
أَبْنَاءِ
بُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
إِخْوَانِهِنَّ
أَوْ
بَنِي
إِخْوَانِهِنَّ
أَوْ
بَنِي
أَخَوَاتِهِنَّ
أَوْ
نِسَائِهِنَّ
أَوْ مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُنَّ
أَوِ
التَّابِعِينَ
غَيْرِ
أُولِي
الْإِرْبَةِ مِنَ
الرِّجَالِ
أَوِ
الطِّفْلِ
الَّذِينَ
لَمْ
يَظْهَرُوا عَلَىٰ
عَوْرَاتِ
النِّسَاءِ ۖ
وَلَا
يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ
مِن
زِينَتِهِنَّ ۚ
وَتُوبُوا إِلَى
اللَّهِ
جَمِيعًا
أَيُّهَ
الْمُؤْمِنُونَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
32. |
Und verheiratet
die Ehepartnerlosen unter euch,
und
die Rechtschaffenen unter
euren Dienern
und
euren Mägden.
Falls
sie sind
Arme,
so
ist ihnen nützlich Allah mit
seiner Huld.
Und Allah ist
Allumfassender,
Allwissender. |
 |
وَأَنكِحُوا
الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ
وَالصَّالِحِينَ مِنْ
عِبَادِكُمْ
وَإِمَائِكُمْ ۚ
إِن
يَكُونُوا
فُقَرَاءَ
يُغْنِهِمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
33. |
Und
zurück
hält sich
diejenigen,
die nicht
finden zur
Heirat,
bis
ihnen nützlich ist Allah aus
seiner Huld.
Und
diejenigen,
die anstreben
das
Geschriebene, von was
sie beherrscht hat in
euren Rechtsschwüren, so
überschreibt sie ihnen,
falls
ihr
gewusst habt
innerhalb ihnen
Gutes,
und
lasst ihnen zukommen von
Besitztum
Allahs,
demjenigen,
den
er euch zukommen lassen
hat.
Und
ihr nötigt nicht
eure Lehrlinginnen zu
den Vergehen, falls
sie
bezweckt haben ein Leben von
Behütetsein, dass
ihr anstrebt
Ausbreitung
des Lebens
des Diesseits.
Und was
er sie nötigt, so
wahrlich ist Allah
gewiss
nach
ihrer Nötigung
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلْيَسْتَعْفِفِ
الَّذِينَ لَا
يَجِدُونَ
نِكَاحًا
حَتَّىٰ
يُغْنِيَهُمُ
اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ ۗ
وَالَّذِينَ
يَبْتَغُونَ
الْكِتَابَ مِمَّا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ
عَلِمْتُمْ
فِيهِمْ
خَيْرًا ۖ
وَآتُوهُم مِّن
مَّالِ
اللَّهِ
الَّذِي
آتَاكُمْ ۚ
وَلَا
تُكْرِهُوا
فَتَيَاتِكُمْ عَلَى
الْبِغَاءِ إِنْ
أَرَدْنَ
تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا
عَرَضَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۚ
وَمَن
يُكْرِههُّنَّ
فَإِنَّ
اللَّهَ
مِن بَعْدِ
إِكْرَاهِهِنَّ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
34. |
Und gewiss,
wir haben herabversandt zu euch
Zeichen
Verdeutlichte
und
Gleichnis
derjenigen,
die dahingegangen
sind
vor euch,
und
Ermahnung
für
die
Gottesehrfürchtigen. |
 |
وَلَقَدْ
أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ
آيَاتٍ
مُّبَيِّنَاتٍ
وَمَثَلًا مِّنَ
الَّذِينَ
خَلَوْا مِن
قَبْلِكُمْ
وَمَوْعِظَةً
لِّلْمُتَّقِينَ |
35. |
Allah
ist
Licht
der Himmel
und
der Erde.
Gleichnis
seines Lichts ist wie eine
Nische,
innerhalb ihr ein
Morgenstrahl.
Der Morgenstrahl ist
innerhalb
Glas;
Das Glas
ist wie ein
Planet
Reichstrahlender,
es ist entzündet von einem
Baum
Segenreiches
Olive, nicht östlich
und nicht
Westliches, beinahe
ihr Olivenöl
leuchtet,
und
nicht
berührte es
Feuer.
Licht über
Licht.
Allah
leitet
recht zu
seinem Licht, wen
er will.
Und
dar legt Allah
die Gleichnisse für
die Menschheit
auf,
und Allah ist über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
۞
اللَّهُ
نُورُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
مَثَلُ
نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ
فِيهَا
مِصْبَاحٌ ۖ
الْمِصْبَاحُ
فِي
زُجَاجَةٍ ۖ
الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا
كَوْكَبٌ
دُرِّيٌّ
يُوقَدُ مِن
شَجَرَةٍ
مُّبَارَكَةٍ
زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ
وَلَا
غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ
زَيْتُهَا
يُضِيءُ
وَلَوْ لَمْ
تَمْسَسْهُ
نَارٌ ۚ
نُّورٌ عَلَىٰ
نُورٍ ۗ
يَهْدِي
اللَّهُ لِنُورِهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَيَضْرِبُ
اللَّهُ
الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
36. |
Innerhalb
Häusern,
für die
erlaubt hat Allah, dass
sie erhöht wird
und dass
innerhalb ihr
seines Namens
gedacht wird.
Es lobpreist ihn
innerhalb ihr, mit
den Morgen
und
den Fundamenten, |
 |
فِي
بُيُوتٍ
أَذِنَ
اللَّهُ أَن
تُرْفَعَ
وَيُذْكَرَ
فِيهَا
اسْمُهُ
يُسَبِّحُ لَهُ
فِيهَا بِالْغُدُوِّ
وَالْآصَالِ |
37. |
Männer, die
nicht
zerstreut
Handel
und nicht durch
Verkauf vom
Gedenken Allahs
und vom
Bestehen auf
dem Gebet
und
Zukommenlassen
der Läuterungsgabe;
sie fürchten
einen Tag,
abgewendet wird
innerhalb ihm
die Herzen
und
die Wahrnehmungen. |
 |
رِجَالٌ
لَّا
تُلْهِيهِمْ
تِجَارَةٌ
وَلَا
بَيْعٌ عَن
ذِكْرِ
اللَّهِ
وَإِقَامِ
الصَّلَاةِ
وَإِيتَاءِ
الزَّكَاةِ ۙ
يَخَافُونَ
يَوْمًا
تَتَقَلَّبُ
فِيهِ
الْقُلُوبُ
وَالْأَبْصَارُ |
38. |
Auf dass
ihnen
vergilt Allah
am Wohlgefälligsten, was
sie gehandelt haben
und er
er
mehrt sie aus
seiner Huld.
Und Allah
versorgt, wen
er will,
ohne
Berechnung. |
 |
لِيَجْزِيَهُمُ
اللَّهُ
أَحْسَنَ مَا
عَمِلُوا
وَيَزِيدَهُم
مِّن
فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ
يَرْزُقُ
مَن
يَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
39. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
ihre Handlungen sind wie
Luftspiegelung
in einem
Flachland:
Es errechnet ihn
der Dürstende für
Wasser,
bis
sobald
er bei ihm eingetroffen ist,
er es findet als nicht
Etwas.
Und
er hat gefunden Allah
bei ihm,
der ihm erfüllt hat
seine Abrechnung;
und Allah
ist
Eiliger in
der Berechnung. |
 |
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ
يَحْسَبُهُ
الظَّمْآنُ
مَاءً
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَهُ لَمْ
يَجِدْهُ
شَيْئًا
وَوَجَدَ
اللَّهَ
عِندَهُ فَوَفَّاهُ
حِسَابَهُ ۗ
وَاللَّهُ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
40. |
Oder
wie
Finsternisse
innerhalb
Meeres
Tiefe, (es)
verdeckt ihn
Wellen,
über ihm sind
Wellen,
über ihm ist eine
Wolke.
Finsternisse,
Einige von ihnen
über
Andere,
sobald
er
heraustreten lassen hat
seine
Hand ,
beinahe
nicht würde er
sie sehen,
und wem nicht
errichtet Allah
Licht, dann ist für ihn
nicht vom Licht. |
 |
أَوْ
كَظُلُمَاتٍ
فِي
بَحْرٍ
لُّجِّيٍّ
يَغْشَاهُ
مَوْجٌ مِّن
فَوْقِهِ
مَوْجٌ مِّن
فَوْقِهِ
سَحَابٌ ۚ
ظُلُمَاتٌ
بَعْضُهَا
فَوْقَ
بَعْضٍ
إِذَا
أَخْرَجَ
يَدَهُ لَمْ
يَكَدْ
يَرَاهَا ۗ
وَمَن لَّمْ
يَجْعَلِ
اللَّهُ لَهُ
نُورًا فَمَا لَهُ مِن
نُّورٍ |
41. |
Siehst du nicht, dass es Allah ist,
es lobpreist ihn, die
innerhalb
der Himmel
und
der Erde sind,
und
der Vogel
Formierte?
Jeder
hat gewusst
sein
Gebet
und
sein Lobpreisen.
Und Allah ist
Allwissender über das, was
sie tun. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
يُسَبِّحُ لَهُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَالطَّيْرُ
صَافَّاتٍ ۖ
كُلٌّ قَدْ
عَلِمَ
صَلَاتَهُ
وَتَسْبِيحَهُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ بِمَا
يَفْعَلُونَ |
42. |
Und Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde,
und zu Allah ist
der Werdegang. |
 |
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَإِلَى
اللَّهِ
الْمَصِيرُ |
43. |
Siehst du nicht, dass Allah
treibt
Wolke,
daraufhin
vereinigt
er
zwischen ihm,
daraufhin errichtet er ihn (als)
Anhäufung, so
siehst du
den Regen,
wie
er heraustritt
aus
seiner Freundschaft?
Und
er sendet
herab von
dem Himmel
Berge,
innerhalb ihr
Gekühltes, so
trifft
er damit, wen er will,
und
wendet ihn ab, von wem
er will.
Beinahe
würde er
durch
Glanz
seines Blitzes
er geht
die Wahrnehmungen. |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ يُزْجِي
سَحَابًا
ثُمَّ
يُؤَلِّفُ
بَيْنَهُ
ثُمَّ
يَجْعَلُهُ
رُكَامًا فَتَرَى
الْوَدْقَ
يَخْرُجُ مِنْ
خِلَالِهِ
وَيُنَزِّلُ مِنَ
السَّمَاءِ مِن
جِبَالٍ
فِيهَا مِن
بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ
وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن
يَشَاءُ ۖ
يَكَادُ
سَنَا
بَرْقِهِ
يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ |
44. |
Wenden lässt Allah
die Nacht
und
den Tagesfluss.
Wahrlich
innerhalb
diesem
ist
Deutung
für
Vordere
der Wahrnehmungen. |
 |
يُقَلِّبُ
اللَّهُ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي
الْأَبْصَارِ |
45. |
Und Allah
hat
erschaffen
jedes Lebewesen aus
Wasser.
Unter ihnen sind manche, die
mit
ihren Inneren kriechen,
und unter ihnen ist,
der
geht auf
zwei Füßen,
und unter ihnen ist,
der
geht auf
vier.
(Es)
erschafft Allah, was
er will.
Wahrlich Allah ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَاللَّهُ
خَلَقَ
كُلَّ دَابَّةٍ مِّن
مَّاءٍ ۖ
فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ
بَطْنِهِ
وَمِنْهُم مَّن
يَمْشِي عَلَىٰ
رِجْلَيْنِ
وَمِنْهُم مَّن
يَمْشِي عَلَىٰ
أَرْبَعٍ ۚ
يَخْلُقُ
اللَّهُ مَا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
46. |
Gewiss
wir haben herabversandt
Zeichen
Verdeutlichte.
Und Allah
leitet
recht, wen
er will, auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
لَّقَدْ
أَنزَلْنَا
آيَاتٍ
مُّبَيِّنَاتٍ ۚ
وَاللَّهُ
يَهْدِي مَن
يَشَاءُ إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
47. |
Und
sie sagen:
Wir sind überzeugt gewesen von Allah
und
dem Gesandten,
und
wir haben
gehorcht. Daraufhin
wendet
sich ab ein
Teil unter ihnen
nach
diesem.
Und nicht sind diese
die Überzeugten. |
 |
وَيَقُولُونَ
آمَنَّا بِاللَّهِ
وَبِالرَّسُولِ
وَأَطَعْنَا
ثُمَّ
يَتَوَلَّىٰ
فَرِيقٌ مِّنْهُم
مِّن بَعْدِ
ذَٰلِكَ ۚ
وَمَا أُولَـٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ |
48. |
Und
sobald
sie gerufen worden
sind zu Allah
und
seinem Gesandten, dass
er
urteilt
zwischen ihnen,
sobald ist ein
Teil unter ihnen
Abgewandte. |
 |
وَإِذَا
دُعُوا إِلَى
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ
إِذَا
فَرِيقٌ مِّنْهُم
مُّعْرِضُونَ |
49. |
Und falls ist ihnen
die Wahrheit ,
kommen sie zu
ihm als
Gefügige. |
 |
وَإِن
يَكُن لَّهُمُ
الْحَقُّ
يَأْتُوا إِلَيْهِ
مُذْعِنِينَ |
50. |
Ist
innerhalb
ihren Herzen
Krankheit,
oder
sind sie zerrissen, oder
fürchten sie,
dass
schädigt Allah
gegen sie sein wird
und
seines Gesandten?
Vielmehr sind es
diese, die
die Unterdrücker sind. |
 |
أَفِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ أَمِ
ارْتَابُوا أَمْ
يَخَافُونَ أَن
يَحِيفَ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ
وَرَسُولُهُ ۚ
بَلْ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الظَّالِمُونَ |
51. |
Wahrlich
was
gewesen ist
Gesagtes
der Überzeugten,
sobald
sie gerufen worden
sind zu Allah
und
seinem Gesandten, dass
er
urteilt
zwischen ihnen,
ist nichts anderes als dass
sie sagen:
Wir haben gehört
und
wir haben gehorcht.
Und
diese,
sie sind
die Erfolgreichen. |
 |
إِنَّمَا
كَانَ
قَوْلَ
الْمُؤْمِنِينَ
إِذَا
دُعُوا إِلَى
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ أَن
يَقُولُوا
سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا ۚ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
52. |
Und wer
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten
und
ehrfürchtig ist zu Allah
und
ihm gottesehrfürchtig ist: Denn
diese sind
es, die
die Glückseligen sind. |
 |
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَخْشَ
اللَّهَ
وَيَتَّقْهِ
فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَائِزُونَ |
53. |
Und
sie
haben geschworen bei Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre, falls
du
ihnen geboten hast,
treten sie heraus.
Sag:
Schwört nicht.
Gehorsam ist
Anerkannte.
Wahrlich Allah
ist
Kundiger dessen, was
ihr handelt. |
 |
۞
وَأَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ
أَمَرْتَهُمْ
لَيَخْرُجُنَّ ۖ
قُل لَّا
تُقْسِمُوا ۖ
طَاعَةٌ
مَّعْرُوفَةٌ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
54. |
Sag:
Gehorcht Allah
und
gehorcht
dem Gesandten.
So falls
ihr euch
abwendet,
dann
wahrlich was ist er für das verantwortlich, für was
er getragen worden ist,
und ihr seid für das
verantwortlich, was
ihr getragen worden seid.
Und
falls
ihr ihm gehorcht, so
wäret ihr rechtgeleitet.
Und nicht obliegt
dem Gesandten
außer
der Ausgereifte
das Offensichtliche. |
 |
قُلْ
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ ۖ
فَإِن
تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا
حُمِّلَ
وَعَلَيْكُم
مَّا
حُمِّلْتُمْ ۖ
وَإِن
تُطِيعُوهُ
تَهْتَدُوا ۚ
وَمَا
عَلَى
الرَّسُولِ
إِلَّا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
55. |
Verheißen hat Allah
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind unter euch
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, dass
er sie zu Stellvertretern
ernennt
innerhalb
der Erde,
wie er
diejenigen
vor ihnen zu
Stellvertretern
ernannt hat;
und dass er gewiss
sichert für sie
ihre Religion,
diejenige, der
zufrieden gestellt worden ist für sie;
und dass er ihnen eintauscht
nach
ihre Furcht in
Vertrauen,
Sie dienen mir nicht
beigesellen sie mir
Etwas.
Und wer
abgestritten hat
nach
diesem, so
diese, sie sind
die Frevler. |
 |
وَعَدَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا مِنكُمْ
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
فِي
الْأَرْضِ كَمَا
اسْتَخْلَفَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ
وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ
دِينَهُمُ
الَّذِي
ارْتَضَىٰ لَهُمْ
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
مِّن بَعْدِ
خَوْفِهِمْ
أَمْنًا ۚ
يَعْبُدُونَنِي لَا
يُشْرِكُونَ بِي
شَيْئًا ۚ
وَمَن
كَفَرَ
بَعْدَ
ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
56. |
Und steht auf zu
dem Gebet
und
lasst
zukommen
die Läuterungsgabe
und
Gehorcht
dem Gesandten,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
 |
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
57. |
Nicht
errechnest
du,
diejenigen,
die abgestritten haben, sind
Entziehende
innerhalb
der Erde.
Und
ihre Zuflucht
ist
das Feuer.
Und wahrlich
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
 |
لَا
تَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۖ
وَلَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
58. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
euch
ersucht um Erlaubnis
diejenigen,
die beherrscht hat in
euren
Rechtsschwüren wegen, und
diejenigen, nicht
sie reifen zu
dem Unterscheidungsalter
unter euch, zu
drei
Male:
Zuvor
Gebet
der Morgendämmerung,
und in einem
Moment,
in dem
ihr
niederkommen lasst
eure
Belohnungsgewänder mit
dem Mittagserscheinen,
und
nach
Gebet
des
Spätabends
drei Zeiten von
Blöße für euch.
Es ist nicht für
euch
und nicht für sie
Sündneigung
nach ihnen.
Umwandler gegenüber euch
Einige von euch nach
Anderen.
Wie
dieses
verdeutlicht euch Allah
die Zeichen,
und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ
الَّذِينَ
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ
وَالَّذِينَ لَمْ
يَبْلُغُوا
الْحُلُمَ
مِنكُمْ
ثَلَاثَ
مَرَّاتٍ ۚ
مِّن
قَبْلِ
صَلَاةِ
الْفَجْرِ
وَحِينَ
تَضَعُونَ
ثِيَابَكُم مِّنَ
الظَّهِيرَةِ
وَمِن بَعْدِ
صَلَاةِ
الْعِشَاءِ ۚ
ثَلَاثُ
عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ
لَيْسَ عَلَيْكُمْ
وَلَا عَلَيْهِمْ
جُنَاحٌ
بَعْدَهُنَّ ۚ
طَوَّافُونَ عَلَيْكُم
بَعْضُكُمْ عَلَىٰ
بَعْضٍ ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمُ
الْآيَاتِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
59. |
Und
sobald
gereift ist
die
Kleinkinder unter euch zu
dem Unterscheidungsalter,
so ersuchen sie um
Erlaubnis ersuchen, wie
um Erlaubnis ersucht hat
diejenigen vor
ihnen.
Wie
dieses verdeutlicht Allah euch
seine Zeichen.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
 |
وَإِذَا
بَلَغَ
الْأَطْفَالُ مِنكُمُ
الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا
كَمَا
اسْتَأْذَنَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمْ
آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
60. |
Und
die Sitzgestützten unter
den Frauen,
diejenigen, nicht
sie erhoffen
Heirat, dann
ist es nicht für sie
Sündneigung, da
sie
niederkommen lassen ihre
Belohnungsgewänder,
Entgegengesetztes zu
Prunkendem mit
Zierde.
Und dass
sie sich zurückhalten, ist das
besser für sie.
Und Allah ist
Allhörender,
Allwissender. |
 |
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ
النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا
يَرْجُونَ
نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ
جُنَاحٌ أَن
يَضَعْنَ
ثِيَابَهُنَّ
غَيْرَ
مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ
وَأَن
يَسْتَعْفِفْنَ
خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
61. |
Es ist nicht für
den Blinden
Bedrängnis,
und nicht für
den
Gehbehinderten
Bedrängnis
und nicht für
den Kranken
Bedrängnis
und nicht für
eure Seelen, als
ihr esst in
euren Häusern
oder
Häusern
eurer Väter
oder
Häusern
eurer Mütter
oder
Häusern
eurer Brüder
oder
Häusern eurer Schwestern
oder
Häusern
eurer Onkel (väterlicherseits)
oder
Häusern
eurer Tanten
(väterlicherseits)
oder
Häusern
eurer Mutterbrüder
oder
Häusern
eurer Mutterschwestern
oder was
ihr
beherrscht habt an
seinem
Öffnendem,
oder eures Freundes.
Es ist nicht
Sündneigung von euch, ob
ihr esst
allesamt
oder
Unterschiedliche.
Doch
sobald
ihr
eingetreten seid in Häuser, so
befriedet
eure Seelen mit einem
Gruß von Allah
Segenreiches
Lauteren.
Wie
dieses verdeutlicht
Allah euch die Zeichen,
auf dass
ihr versteht. |
 |
لَّيْسَ
عَلَى
الْأَعْمَىٰ
حَرَجٌ
وَلَا عَلَى
الْأَعْرَجِ
حَرَجٌ
وَلَا عَلَى
الْمَرِيضِ
حَرَجٌ
وَلَا عَلَىٰ
أَنفُسِكُمْ أَن
تَأْكُلُوا مِن
بُيُوتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
آبَائِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أُمَّهَاتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
إِخْوَانِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أَخَوَاتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
عَمَّاتِكُمْ
أَوْ بُيُوتِ
أَخْوَالِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
خَالَاتِكُمْ
أَوْ مَا
مَلَكْتُم
مَّفَاتِحَهُ
أَوْ
صَدِيقِكُمْ ۚ
لَيْسَ عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ أَن
تَأْكُلُوا
جَمِيعًا
أَوْ
أَشْتَاتًا ۚ
فَإِذَا
دَخَلْتُم
بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ
أَنفُسِكُمْ
تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ
اللَّهِ
مُبَارَكَةً
طَيِّبَةً ۚ
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ
اللَّهُ لَكُمُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
62. |
Wahrlich was
die Überzeugten sind,
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
von Allah
und
seinem Gesandten,
und
sobald
sie gewesen sind für ein
Gebot
Versammlung
mit ihm,
nicht
gehen
sie,
bis
sie ihn um Erlaubnis ersuchen.
Wahrlich
diejenigen,
die dich um Erlaubnis
ersucht haben,
diese sind
diejenigen,
die überzeugt sind von
Allah
und
seinen Gesandten.
So
sobald sie
dich um Erlaubnis
ersuchen für
ihren Einsatz, so
erlaube dem, dem
du gewollt hast von ihnen,
und
ersuche
Vergebung bei Allah für sie.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ
الَّذِينَ
آمَنُوا بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَإِذَا
كَانُوا
مَعَهُ عَلَىٰ
أَمْرٍ
جَامِعٍ لَّمْ
يَذْهَبُوا
حَتَّىٰ
يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَسْتَأْذِنُونَكَ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ ۚ
فَإِذَا
اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ
شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن
شِئْتَ مِنْهُمْ
وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
63. |
Nicht errichtet ihr einen
Ruf
des Gesandten
zwischen euch wie einen
Ruf
Einiger
von euch an
Andere.
Allah
weiß
diejenigen,
die ausfließen unter euch,
Sichverbergende.
Dann möge
besorgt sein
diejenigen,
die sich
widersetzen
seinem Gebot, dass
sie trifft
Versuchung
oder
sie trifft
Pein
Leid. |
 |
لَّا
تَجْعَلُوا
دُعَاءَ
الرَّسُولِ
بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ
بَعْضِكُم
بَعْضًا ۚ
قَدْ
يَعْلَمُ
اللَّهُ
الَّذِينَ
يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ
لِوَاذًا ۚ
فَلْيَحْذَرِ
الَّذِينَ
يُخَالِفُونَ عَنْ
أَمْرِهِ أَن
تُصِيبَهُمْ
فِتْنَةٌ
أَوْ
يُصِيبَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
64. |
Ist es nicht, dass
wahrlich Allahs
ist, was
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist?
Er weiß euren Zustand wohl.
Und am
Tag,
an dem zu ihm
sie zurückkehren gelassen werden, so
verkündet
er ihnen, was
sie gehandelt haben.
Und Allah ist über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قَدْ
يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ
وَيَوْمَ
يُرْجَعُونَ
إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا
عَمِلُوا ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |