Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
64

Das Licht

النور

Sure 24: An-Nur

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Das ist eine Sure, die wir herabgesandt haben und die wir verordnet haben. Und wir haben darin deutliche Zeichen herabgesandt, auf dass ihr gedenkengelassen werdet. سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
2. Die Unzüchtige und der Unzüchtige, so hautgeißelt jeden Einzelnen von beiden mit hundert Hautgeißelung;

Und nicht erfasse euch Mitleid mit ihnen beiden innerhalb Allahs Religion, falls ihr fortwährend dabei gewesen seid überzeugt zu sein von Allah und dem Tag des Letzten.

Und eine Gruppe unter den Überzeugten soll ihrer beider Pein bezeugen.

الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ

 وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ

 وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ

3. Der Unzüchtige heirate nicht, außer eine Unzüchtige oder eine Beigesellende (Frau), und die Unzüchtige, man heirate sie nicht außer als Unzüchtiger oder Beigesellender.

Und für die Überzeugten ist dieses untersagt worden.

الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ

 وَحُرِّمَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

4. Und diejenigen, die die Behüteten (Frauen) rufmorden, daraufhin nicht mit vier Zeugen kommen, so hautgeißelt sie mit achtzig Hautgeißelung. Und nehmt  nicht von ihnen jemals ein Zeugnis an.

Und diese sind es, die die Frevler sind,

وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

5. außer diejenigen, die nach diesem umgekehrt sind und versöhnt haben. So wahrlich Allah ist Allvergebender Begnadender. إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
6. Und diejenigen, die ihre Partner rufmorden und keine Zeugen haben außer ihre Seelen, so ist Zeugnis von Einem von ihnen vier Zeugnisse vor Allah,

wahrlich er wäre gewiss unter den Wahrhaftigen.

وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ

 إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

7. Und der Fünfte ist, dass Allahs Verfluchung auf ihm sei, falls er unter den Lügenden gewesen ist. وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
8. Und es wendet von ihr die Pein ab, dass sie vier Zeugnisse bei Allah bezeugt,

wahrlich er sei gewiss unter den Lügenden.

وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ

 إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

9. Und der Fünfte ist, dass Zorn Allahs Zorn auf ihr sei, falls er unter den Wahrhaftigen gewesen ist. وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ
10. Und wäre nicht Allahs Huld und seine Gnade auf euch, und Allah ist Reueannehmender, Allurteilender. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
11. Wahrlich diejenigen, die mit der Abwendung eingetroffen sind, sind Aufmarsch von euch.

Errechnet es nicht als  Übel für euch.

Nein, es ist besser für euch.

Für jede Person ist mit ihm, was er an der Schuld erwerben lassen hat.

Und derjenige von ihnen, der sich abgewandt hat in seinem Hochmut, für ihn ist grandiose Pein.

إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ

 لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ

 بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ

 لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ

 وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ

12. Hätten nicht, als ihr es gehört habt, die Überzeugten und die Überzeugtinnen Gutes von ihren Seelen vermutet und gesagt: Dieses dort ist eine offensichtliche Abwendung? لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَـٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
13. Wären sie nicht dafür eingetroffen mit vier Zeugen?

So als sie nicht mit den Zeugen kommen, so sind es diese, die bei Allah die Lügenden sind.

لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ

 فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَـٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ

14. Und wäre nicht Allahs Huld und seine Gnade innerhalb des Diesseits und Jenseits auf euch, gewiss hätte euch berührt innerhalb (diverser), was ihr darin geeilt seid als grandiose Pein. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
15. Als ihr ihn mit euren Zungen empfangt und ihr mit euren Mündern sagt, was euch nicht an Wissen darüber ist, und ihr es als Leichtes errechnet, während es bei Allah Grandioses ist. إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ
16. Und wäre es nicht so, als ihr ihn gehört habt, dass ihr gesagt habt: Es ist nicht für uns, dass wir sprechen über dieses dort. Lobpreisung ist Dein. Dieses dort ist grandiose Verwirrung. وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَانَكَ هَـٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
17. Allah ermahnt euch, dass ihr jemals rückfällig seid zu seines Gleichen, falls ihr Überzeugte gewesen seid. يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
18. Und Allah verdeutlicht euch die Zeichen.

Und Allah ist Allwissender, Allurteilender.


 
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

19. Wahrlich diejenigen, die lieben, dass sich das Schändliche innerhalb derjenigen verteilt, die überzeugt gewesen sind, für sie ist leidvolle Pein innerhalb des Diesseits und des Jenseits.

Und Allah weiß, während ihr nicht wisst.

إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

20. Und wäre nicht Allahs Huld und seine Gnade auf euch, und dass Allah Mitleidsvoller Begnadender ist. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
21. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Befolgt nicht des Satans Schritte.

Und wer des Satans Schritte befolgt, so wahrlich er ist es, der die Schändlichkeit und das zu Negierende gebietet.

Und wäre nicht Allahs Huld auf euch und seine Gnade, hätte er nicht Einen unter euch jemals geläutert. Jedoch Allah läutert, wen er will.

Und Allah ist Allhörender Allwissender.

 ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ

 وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ

 وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

22. Und nicht schwören Vordere der Huld unter euch und des Umfassenden, dass sie Vorderen der Nahverwandten und den Bedürftigen und den Auswanderern innerhalb Allahs Weg (etwas) zukommen lassen.

Und sie sollen ihnen erlassen und sie sollen nachsichtig sein.

Liebt ihr nicht, dass euch Allah vergibt?

Und Allah ist Allvergebender Begnadender.

وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ

 وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ

 أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ

 وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

23. Wahrlich diejenigen, die den Behüteten, den Unbeachteten, die Überzeugtinnen rufmorden, sind verflucht innerhalb des Diesseits und des Jenseits. Und für sie ist grandiose Pein إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
24. am Tag, an dem ihre Zungen und ihre Hände und ihre Füße ihnen gegenüber bezeugen über das, was sie sind fortwährend dabei gewesen zu handeln. يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25. An jenem Tag erfüllt ihnen Allah ihre Religion der Wahrheit. Und sie wissen, dass Allah es ist, der die Wahrheit des Offensichtlichen ist. يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
26. Die Üblen (Frauen) für die Üblen (Männer), und die Üblen (Männer) für die Üblen (Frauen).

Und die Lauteren (Frauen) für die Lauteren (Männer), und die Lauteren (Männer) für die Lauteren (Frauen).

Diese sind Losgelöste von dem, was sie (die Anderen) sagen.

Auf sie wartet Vergebung und ehrwürdige Versorgung.

الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ

 وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ

 لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

27. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Tretet nicht ein in andere Häuser als eurer Häuser, bis ihr euch wahrnehmen lasst und ihre Angehörigen befriedet habt.

Dieses ist besser für euch, auf dass ihr gedenkengelassen werdet.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

28. So falls ihr nicht Einen darin findet, so tretet nicht in sie ein, bis es für euch erlaubt ist.

Und falls gesagt worden ist zu euch: Kehrt zurück, so kehrt zurück.

Es ist am lautersten für euch.

Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Allwissender.

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ

 وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ

 هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ

 وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

29. Es ist nicht Sündneigung für euch, dass ihr eintretet in Häuser ohne Bewohnerin, worin Genuss für euch ist.

Und Allah weiß, was ihr herausstellt und was ihr geheim haltet.

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

30. Sag zu den Überzeugten, dass sie ihre Blickwahrnehmungen senken und ihre Keuschheiten behüten.

Dieses ist am lautersten für sie.

Wahrlich Allah ist Kundiger dessen, was sie wirken.

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ

31. Und sag zu den Überzeugtinnen, dass sie ihre Blickwahrnehmungen senken und ihre Keuschheiten verheimlichen und sollen ihre Zierde nicht herausstellen außer das, was davon offenkundig geworden ist.

Und sie soll ihr Kopftuch über ihre Kleidungsausschnitte ldarlegen.

und sie sollen ihre Zierde nicht herausstellen außer für ihren Gatten oder ihren Vätern oder Vätern ihrer Gatten oder ihren Kindern oder Kinder ihrer Gatten oder ihren Brüdern oder Kindern ihrer Brüder oder Kinder ihrer Schwestern oder ihren Frauen oder denen, was sie in ihren Rechtsschwüren beherrscht hat oder den Nachfolgenden, ohne Vordere des Bedürfnisses unter den Männern zu sein oder dem Kleinkind, denjenigen, die nicht emporsteigen bei Blöße der Frauen.

Und sie sollen ihre Füße nicht darlegen, dass gewusst wird, was sie von ihrer Zierde verheimlichen.

Und kehrt um zu Allah allesamt, ihr die Überzeugten, auf dass ihr erfolgreich seid.



 
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ

 وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ

 وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ

 وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ

 وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

32. Und verheiratet die Ehepartnerlosen unter euch, und die Rechtschaffenen unter euren Dienern und euren Mägden.

Falls sie Arme sind, so ist ihnen Allah nützlich aus seiner Huld.

Und Allah ist Allumfassender Allwissender.

وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ

 إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ

 وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

33. Und diejenigen, die Niemanden zur Heirat finden sollen sich zurückhalten, bis ihnen Allah nützlich ist aus seiner Huld.

Und diejenigen, die das Buch (als Freibrief) anstreben, von dem, was sie in euren Rechtsschwüren beherrscht hatso überschreibt sie ihnen, falls ihr bei ihnen Gutes gewusst habt.

Und lasst ihnen von Besitztum Allahs zukommen, demjenigen, den er euch zukommen lassen hat.

Und zwingt nicht eure Lehrlinginnen zu den Vergehen, falls sie bezweckt haben Behütetsein, dass ihr anstrebt Ausbreitung des Lebens des Diesseits.

Und wer sie zwänge, so wahrlich ist Allah nach ihrem Zwang Allvergebender Begnadender.

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ

 وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ

 وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ

 وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

34. Und gewiss, haben wir tatsächlich zu euch verdeutlichte Zeichen herabgesandt und Gleichnis von denjenigen, die vor euch dahingegangen sind, und Ermahnung für die Gottesehrfürchtigen. وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
35. Allah ist Licht der Himmel und der Erde.

Seines Lichts Gleichnis ist wie eine Nische, in der ein Morgenstrahl ist.

Der Morgenstrahl ist innerhalb eines Glases.

Das Glas ist so, wie dass sie ein reichstrahlender Planet ist. Er ist entzündet von einem segenreiches Baum von Olive. Nicht Östliches und nicht Westliches. Beinahe leuchtet ihr Olivenöl, und würde es Feuer nicht berühren.

Licht über Licht.

Allah leitet recht zu seinem Licht, wen er will.

Und Allah legt die Gleichnisse für die Menschheit dar.

Und Allah ist über jedes Etwas Allwissender.

 ۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ

 الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ

 الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ

 نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ

 يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ

 وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

36. Innerhalb Häusern, für die Allah erlaubt hat, dass sie erhöht werden und darin seines Namens gedacht wird. Es lobpreisen ihn darin, mit den Morgen und den Fundamenten, فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
37. Männer, die nicht Handel und nicht Verkauf zerstreut vom Gedenken Allahs und Bestehen auf dem Gebet und Zukommenlassen der Läuterungsgabe.

Sie fürchten einen Tag, worin die Herzen und die Wahrnehmungen abgewendet werden,

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ

 يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ

38. damit ihnen Allah am Wohlgefälligsten vergilt, was sie gehandelt haben und sie aus seiner Huld mehrt.

Und Allah versorgt, wen er will, ohne Berechnung.

لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ

 وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

39. Und diejenigen, die abgestritten haben, ihre Handlungen sind wie Luftspiegelung in einem Flachland. Der Dürstende errechnet sie als Wasser, bis sobald er bei ihm eingetroffen ist, er es als nicht einmal Etwas findet. Und er hat Allah bei ihm gefunden. So hat er ihm seine Abrechnung erfüllt.

Und Allah ist Eiliger in der Berechnung.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ

 وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ

40. Oder (sie sind) wie Finsternissen innerhalb Meeres Tiefe, das Wellen verdeckt. Darüber sind Wellen. Darüber ist eine Wolke.

Finsternisse, Einige von ihnen über Anderen. Sobald er seine Hand hat heraustreten lassen, würde er sie beinahe nicht sehen.

Und wem Allah kein Licht für ihn errichtet, so ist für ihn Nichts an Licht.

أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ

 ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ

 وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ

41. Ist es nicht so, dass du siehst, dass es Allah ist,  den lobpreist, wer innerhalb der Himmel und der Erde ist, und die  formierten Vögel?

Jeder hat tatsächlich sein Gebet und sein Lobpreisen gewusst.

Und Allah ist Allwissender über das, was sie tun.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ

 كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

42. Und Allahs ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde.

Und zu Allah ist der Werdegang.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

43. Ist es nicht so, dass du siehst, dass Allah eine Wolke treiben lässt. Daraufhin vereinigt er zwischen ihm. Daraufhin errichtet er ihn (als) Anhäufung. So siehst du den Regen, wie er heraustritt aus seiner Freundschaft. Und er sendet von dem Himmel herab an Bergen. Darin ist an Gekühltem. So trifft er damit, wen er will, und wendet ihn ab, von wem er will.

Beinahe würden die Wahrnehmungen durch Glanz seines Blitzes (verloren) gehen.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ

 يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ

44. Wenden lässt Allah die Nacht und den Tagesfluss.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss Deutung für Vordere der Wahrnehmungen.

يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ

45. Und Allah hat jedes Reittier aus Wasser erschaffen.

So ist unter ihnen der, der mit seinem Inneren geht, und unter ihnen ist der, der auf zwei Füßen geht, und unter ihnen ist der, der auf vier geht.

Allah erschafft, was er will.

Wahrlich Allah ist über jedes Etwas Mächtiger.

وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ

 فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ

 يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

46. Gewiss haben  wir  tatsächlich verdeutlichte Zeichen herabgesandt.

Und Allah leitet recht, wen er will, zum gerichteten Pfad.

لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ

 وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

47. Und sie sagen: Wir sind überzeugt gewesen von Allah und von dem Gesandten, und wir haben gehorcht. Daraufhin wendet sich ein Teil unter ihnen nach diesem ab.

Und nicht sind diese von den Überzeugten.

وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ ۚ

 وَمَا أُولَـٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

48. Und sobald sie zu Allah und seinem Gesandten gerufen worden sind, dass er zwischen ihnen urteilt, alsbald ist ein Teil unter ihnen Abgewandte. وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ
49. Und falls es so wäre, dass sie die Wahrheit haben, kommen sie zu ihm als Gefügige. وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
50. Ist innerhalb ihren Herzen Krankheit, oder zweifeln sie, oder fürchten sie, dass Allah sie schädigt und auch sein Gesandter?

Nein diese sind es selbst, die die Unterdrücker sind.

أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ

 بَلْ أُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

51. Wahrlich das, was Aussage der Überzeugten gewesen ist, sobald sie gerufen worden sind zu Allah und seinem Gesandten, dass er urteilt zwischen ihnen, ist dass sie sagen: Wir haben gehört und wir haben gehorcht.

Und diese sind es, die die Erfolgreichen sind.

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

52. Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht und ehrfürchtig ist zu Allah und ihm gottesehrfürchtig ist, so sind es diese, die die Glückseligen sind. وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
53. Und sie haben bei Allah Bestrebteste ihrer Rechtsschwüre geschworen, gewiss falls du ihnen geboten hast, gewiss treten sie heraus.

Sag: Schwört nicht.

Gehorsam ist Anerkanntes.

Wahrlich Allah ist Kundiger dessen, was ihr handelt.

 ۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ

 قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ

 طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

54. Sag: Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten.

So falls ihr euch abwendet, so ist wahrlich das, was für ihn ist, das, was er getragen worden ist, und für euch ist das, was ihr getragen worden seid.

Und falls ihr ihm gehorcht, so wäret ihr rechtgeleitet.

Und Nichts ist auf dem Gesandten außer das Ausgereifte des Offensichtlichen.

قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ

 فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ

 وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ

 وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

55. Verheißen hat Allah denjenigen, die unter euch überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, dass er sie gewiss zu Stellvertretern auf der Erde ernennt, wie er diejenigen vor ihnen zu Stellvertretern ernannt hat. Und gewiss sichert er für sie ihre Religion, diejenige, die hochzufrieden geworden ist für sie. Und gewiss tauscht er ihnen nach ihrer Furcht Vertrauen ein.

Sie dienen mir, sie gesellen mir nicht Etwas bei.

Und wer abgestritten hat nach diesem, so sind diese es, die die Frevler sind.

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ

 يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ

 وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

56. Und erhebt euch zu dem Gebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen und gehorcht dem Gesandten, auf dass ihr begnadet seid. وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
57. Erwäge nicht, dass diejenigen, die abgestritten haben, Entziehende innerhalb der Erde sind.

Und ihre Zuflucht ist das Feuer.

Und gewiss leidvoll gewesen ist der Werdegang.

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ

 وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ

 وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ

58. O ihr diejenigen, die überzeugt gewesen sind! Euch ersuchet um Erlaubnis diejenigen, die eure Rechtsschwüre beherrscht hat, und diejenigen, die noch nicht reifen zu dem Unterscheidungsalter unter euch, drei Male:

Bevor Gebet der Morgendämmerung, und in einem Moment, in dem ihr niederkommen lasst eure Belohnungsgewänder von dem Mittagserscheinen, und nach Gebet des Spätabends

drei (Zeiten) von Blöße für euch.

Es ist nicht für euch und nicht für sie Sündneigung nach ihnen.

Sie sind Umwandler gegenüber euch Einige von euch zu Anderen.

Derart verdeutlicht euch Allah die Zeichen.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ

 مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ

 ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ

 لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ

 طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ

 

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

59. Und sobald die Kleinkinder unter euch zu dem Unterscheidungsalter gereift sind, so sollen um Erlaubnis ersuchen wie diejenigen vor ihnen.

Derart verdeutlicht Allah euch seine Zeichen.

Und Allah ist Allwissender Allurteilender.

وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ

 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

60. Und die Sitzgestützten unter den Frauen, diejenigen, die keine Heirat (mehr) erhoffen, so ist es für sie keine Sündneigung, dass sie niederkommen lassen ihre Belohnungsgewänder, ohne Prunkendem mit Zierde.

Und dass sie sich zurückhalten, ist besser für sie.

Und Allah ist Allhörender Allwissender.

وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ

 وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ

 وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

61. Es ist nicht für den Blinden Bedrängnis, und nicht für den Gehbehinderten Bedrängnis und nicht für den Kranken Bedrängnis und nicht für eure Seelen, dass ihr esst unter euren Häusern oder Häusern eurer Väter oder Häusern eurer Mütter oder Häusern eurer Brüder oder Häusern eurer Schwestern oder Häusern eurer Onkel (väterlicherseits) oder Häusern eurer Tanten (väterlicherseits) oder Häusern eurer Mutterbrüder oder Häusern eurer Mutterschwestern oder was ihr beherrscht habt an seinem Öffnendem (Schlüssel), oder eures Freundes.

Es ist nicht Sündneigung für euch, dass ihr esst allesamt oder unterschiedlich.

So sobald ihr in Häuser eingetreten seid, so befriedet eure Seelen mit einem segenreiches lauteren Gruß bei Allah.

Derart verdeutlicht Allah euch die Zeichen, auf dass ihr versteht.

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ

 لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ

 فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

62. Wahrlich das, was die Überzeugten sind, sind diejenigen, die überzeugt gewesen sind von Allah und seinem Gesandten, und sobald sie bei einer Versammlung mit ihm für ein Gebot gewesen sind, sie nicht gehen, bis sie ihn um Erlaubnis ersuchen.

Wahrlich diejenigen, die dich um Erlaubnis ersucht haben, diese sind diejenigen, die überzeugt sind von Allah und seinem Gesandten.

So sobald sie dich um Erlaubnis für Einiges ihres Einsatzes ersuchen, so erlaube dem, den du gewollt hast von ihnen, und ersuche Vergebung bei Allah für sie.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Begnadender.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ

 فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

63. Errichtet Nicht einen Ruf des Gesandten zwischen euch wie einen Ruf Einiger von euch an Andere.

Tatsächlich weiß Allah diejenigen, die unter euch ausfließen als Sichverbergende.

So sollen diejenigen besorgt sein, die sich seinem Gebot widersetzen, dass sie Versuchung trifft oder sie leidvolle Pein trifft.

لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ

 قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ

 فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

64. Ist es nicht so, dass wahrlich Allahs ist, was innerhalb der Himmel und auf der Erde ist?

Tatsächlich weiß er, was ihr zu ihm seid. Und am Tag, an dem sie zu ihm zurückkehrenlassen werden, so verkündet er ihnen das, was sie gehandelt haben.

Und Allah ist über jedes Etwas Allwissender.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ

 وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt