64 |
|
النور |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Das ist eine
Sure,
die wir herabgesandt haben
und
die wir verordnet haben.
Und
wir haben
darin
deutliche
Zeichen
herabgesandt,
auf dass
ihr
gedenkengelassen werdet. |
|
سُورَةٌ
أَنزَلْنَاهَا
وَفَرَضْنَاهَا
وَأَنزَلْنَا
فِيهَا
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
لَّعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
2. |
Die Unzüchtige
und
der Unzüchtige,
so
hautgeißelt
jeden
Einzelnen
von beiden mit
hundert
Hautgeißelung;
Und
nicht
erfasse euch
Mitleid
mit ihnen beiden
innerhalb Allahs
Religion,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
überzeugt zu sein
von Allah
und
dem Tag
des Letzten.
Und eine
Gruppe
unter
den Überzeugten
soll
ihrer beider Pein
bezeugen. |
|
الزَّانِيَةُ
وَالزَّانِي
فَاجْلِدُوا
كُلَّ
وَاحِدٍ
مِّنْهُمَا
مِائَةَ
جَلْدَةٍ ۖ
وَلَا
تَأْخُذْكُم
بِهِمَا
رَأْفَةٌ
فِي
دِينِ
اللَّهِ
إِن
كُنتُمْ
تُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ ۖ
وَلْيَشْهَدْ
عَذَابَهُمَا
طَائِفَةٌ
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
3. |
Der
Unzüchtige
heirate
nicht,
außer eine
Unzüchtige
oder
eine
Beigesellende (Frau),
und
die Unzüchtige,
man heirate sie
nicht
außer
als
Unzüchtiger
oder
Beigesellender.
Und
für
die Überzeugten
ist
dieses
untersagt worden. |
|
الزَّانِي
لَا
يَنكِحُ
إِلَّا
زَانِيَةً
أَوْ
مُشْرِكَةً
وَالزَّانِيَةُ
لَا
يَنكِحُهَا
إِلَّا
زَانٍ
أَوْ
مُشْرِكٌ ۚ
وَحُرِّمَ
ذَٰلِكَ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ |
4. |
Und
diejenigen,
die
die Behüteten (Frauen) rufmorden,
daraufhin
nicht
mit
vier
Zeugen
kommen,
so
hautgeißelt sie mit
achtzig
Hautgeißelung.
Und
nehmt
nicht
von ihnen
jemals
ein
Zeugnis
an.
Und
diese sind es,
die
die Frevler
sind, |
|
وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ
الْمُحْصَنَاتِ
ثُمَّ
لَمْ
يَأْتُوا
بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ
فَاجْلِدُوهُمْ
ثَمَانِينَ
جَلْدَةً
وَلَا
تَقْبَلُوا
لَهُمْ
شَهَادَةً
أَبَدًا ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
5. |
außer
diejenigen,
die
nach
diesem umgekehrt
sind
und
versöhnt haben.
So
wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
إِلَّا
الَّذِينَ
تَابُوا
مِن بَعْدِ
ذَٰلِكَ
وَأَصْلَحُوا
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
6. |
Und
diejenigen,
die
ihre Partner rufmorden
und
keine
Zeugen
haben
außer
ihre Seelen,
so ist
Zeugnis
von
Einem von ihnen
vier
Zeugnisse
vor
Allah,
wahrlich er wäre
gewiss
unter
den Wahrhaftigen. |
|
وَالَّذِينَ
يَرْمُونَ
أَزْوَاجَهُمْ
وَلَمْ
يَكُن
لَّهُمْ
شُهَدَاءُ
إِلَّا
أَنفُسُهُمْ
فَشَهَادَةُ
أَحَدِهِمْ
أَرْبَعُ
شَهَادَاتٍ
بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ
لَمِنَ
الصَّادِقِينَ |
7. |
Und
der Fünfte
ist,
dass
Allahs
Verfluchung
auf ihm
sei,
falls
er
unter
den Lügenden
gewesen ist. |
|
وَالْخَامِسَةُ
أَنَّ
لَعْنَتَ
اللَّهِ
عَلَيْهِ
إِن
كَانَ
مِنَ
الْكَاذِبِينَ |
8. |
Und
es wendet
von ihr
die Pein
ab,
dass
sie
vier
Zeugnisse
bei
Allah
bezeugt,
wahrlich er sei
gewiss
unter
den
Lügenden. |
|
وَيَدْرَأُ
عَنْهَا
الْعَذَابَ
أَن
تَشْهَدَ
أَرْبَعَ
شَهَادَاتٍ
بِاللَّهِ ۙ
إِنَّهُ
لَمِنَ
الْكَاذِبِينَ |
9. |
Und
der Fünfte
ist,
dass
Zorn Allahs
Zorn
auf ihr
sei,
falls
er
unter
den Wahrhaftigen
gewesen ist. |
|
وَالْخَامِسَةَ
أَنَّ
غَضَبَ
اللَّهِ
عَلَيْهَا
إِن
كَانَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ |
10. |
Und
wäre
nicht
Allahs
Huld
und
seine Gnade
auf euch,
und
Allah ist
Reueannehmender,
Allurteilender. |
|
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
تَوَّابٌ
حَكِيمٌ |
11. |
Wahrlich
diejenigen,
die
mit
der Abwendung
eingetroffen sind, sind
Aufmarsch
von euch.
Errechnet
es
nicht als
Übel
für euch.
Nein,
es ist
besser
für euch.
Für
jede
Person
ist
mit ihm,
was
er
an
der Schuld
erwerben lassen hat.
Und
derjenige
von ihnen,
der sich
abgewandt hat in
seinem Hochmut,
für ihn ist
grandiose
Pein. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
جَاءُوا
بِالْإِفْكِ
عُصْبَةٌ
مِّنكُمْ ۚ
لَا
تَحْسَبُوهُ
شَرًّا
لَّكُم ۖ
بَلْ
هُوَ
خَيْرٌ
لَّكُمْ ۚ
لِكُلِّ
امْرِئٍ
مِّنْهُم
مَّا
اكْتَسَبَ
مِنَ
الْإِثْمِ ۚ
وَالَّذِي
تَوَلَّىٰ
كِبْرَهُ
مِنْهُمْ
لَهُ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
12. |
Hätten
nicht,
als
ihr
es gehört
habt,
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
Gutes
von
ihren Seelen
vermutet
und
gesagt:
Dieses
dort ist eine
offensichtliche
Abwendung? |
|
لَّوْلَا
إِذْ
سَمِعْتُمُوهُ
ظَنَّ
الْمُؤْمِنُونَ
وَالْمُؤْمِنَاتُ
بِأَنفُسِهِمْ
خَيْرًا
وَقَالُوا
هَـٰذَا
إِفْكٌ
مُّبِينٌ |
13. |
Wären
sie
nicht
dafür
eingetroffen
mit
vier
Zeugen?
So
als
sie
nicht
mit
den Zeugen
kommen,
so sind es
diese,
die
bei Allah
die Lügenden
sind. |
|
لَّوْلَا
جَاءُوا
عَلَيْهِ
بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ ۚ
فَإِذْ
لَمْ
يَأْتُوا
بِالشُّهَدَاءِ
فَأُولَـٰئِكَ
عِندَ
اللَّهِ
هُمُ
الْكَاذِبُونَ |
14. |
Und
wäre
nicht Allahs
Huld
und
seine Gnade
innerhalb
des Diesseits
und
Jenseits
auf
euch,
gewiss
hätte euch berührt
innerhalb (diverser), was
ihr
darin geeilt seid
als
grandiose
Pein. |
|
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
لَمَسَّكُمْ
فِي مَا
أَفَضْتُمْ
فِيهِ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
15. |
Als
ihr ihn
mit
euren Zungen
empfangt
und
ihr
mit
euren Mündern
sagt,
was
euch
nicht an
Wissen
darüber
ist,
und
ihr
es als
Leichtes
errechnet,
während es
bei
Allah
Grandioses ist. |
|
إِذْ
تَلَقَّوْنَهُ
بِأَلْسِنَتِكُمْ
وَتَقُولُونَ
بِأَفْوَاهِكُم
مَّا
لَيْسَ
لَكُم
بِهِ
عِلْمٌ
وَتَحْسَبُونَهُ
هَيِّنًا
وَهُوَ
عِندَ
اللَّهِ
عَظِيمٌ |
16. |
Und
wäre es
nicht
so,
als
ihr
ihn gehört habt, dass
ihr gesagt habt: Es
ist
nicht
für uns,
dass
wir sprechen
über
dieses dort.
Lobpreisung ist Dein.
Dieses
dort ist
grandiose
Verwirrung. |
|
وَلَوْلَا
إِذْ
سَمِعْتُمُوهُ
قُلْتُم
مَّا
يَكُونُ
لَنَا
أَن
نَّتَكَلَّمَ
بِهَـٰذَا
سُبْحَانَكَ
هَـٰذَا
بُهْتَانٌ
عَظِيمٌ |
17. |
Allah
ermahnt euch,
dass
ihr
jemals
rückfällig seid zu
seines Gleichen,
falls
ihr
Überzeugte
gewesen seid. |
|
يَعِظُكُمُ
اللَّهُ
أَن
تَعُودُوا
لِمِثْلِهِ
أَبَدًا
إِن
كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ |
18. |
Und Allah
verdeutlicht
euch
die Zeichen.
Und Allah ist
Allwissender,
Allurteilender. |
|
وَيُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمُ
الْآيَاتِ ۚ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
19. |
Wahrlich
diejenigen,
die lieben,
dass
sich
das Schändliche
innerhalb
derjenigen
verteilt,
die überzeugt
gewesen sind,
für sie ist
leidvolle
Pein
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und Allah
weiß,
während ihr
nicht
wisst. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يُحِبُّونَ
أَن
تَشِيعَ
الْفَاحِشَةُ
فِي
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
وَأَنتُمْ
لَا
تَعْلَمُونَ |
20. |
Und
wäre
nicht Allahs
Huld
und
seine Gnade
auf euch,
und
dass Allah
Mitleidsvoller
Begnadender
ist. |
|
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
رَءُوفٌ
رَّحِيمٌ |
21. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Befolgt
nicht
des Satans
Schritte.
Und
wer
des Satans
Schritte
befolgt,
so
wahrlich er ist es,
der
die Schändlichkeit
und
das zu Negierende
gebietet.
Und
wäre
nicht Allahs
Huld
auf euch
und
seine Gnade,
hätte er
nicht
Einen
unter
euch
jemals
geläutert.
Jedoch Allah
läutert,
wen
er will.
Und Allah
ist
Allhörender
Allwissender. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّبِعُوا
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ ۚ
وَمَن
يَتَّبِعْ
خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ
فَإِنَّهُ
يَأْمُرُ
بِالْفَحْشَاءِ
وَالْمُنكَرِ ۚ
وَلَوْلَا
فَضْلُ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
مَا
زَكَىٰ
مِنكُم
مِّنْ
أَحَدٍ
أَبَدًا
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
يُزَكِّي
مَن
يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
22. |
Und
nicht
schwören
Vordere
der Huld
unter euch
und
des Umfassenden,
dass
sie
Vorderen
der Nahverwandten
und
den Bedürftigen
und
den Auswanderern
innerhalb Allahs
Weg
(etwas)
zukommen lassen.
Und
sie
sollen
ihnen erlassen
und
sie
sollen nachsichtig sein.
Liebt ihr
nicht,
dass
euch
Allah
vergibt?
Und Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَلَا
يَأْتَلِ
أُولُو
الْفَضْلِ
مِنكُمْ
وَالسَّعَةِ
أَن
يُؤْتُوا
أُولِي
الْقُرْبَىٰ
وَالْمَسَاكِينَ
وَالْمُهَاجِرِينَ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۖ
وَلْيَعْفُوا
وَلْيَصْفَحُوا ۗ
أَلَا
تُحِبُّونَ
أَن
يَغْفِرَ
اللَّهُ
لَكُمْ ۗ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
23. |
Wahrlich
diejenigen,
die
den Behüteten,
den Unbeachteten,
die Überzeugtinnen rufmorden,
sind verflucht
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits.
Und
für sie ist
grandiose
Pein |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يَرْمُونَ
الْمُحْصَنَاتِ
الْغَافِلَاتِ
الْمُؤْمِنَاتِ
لُعِنُوا
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
عَظِيمٌ |
24. |
am
Tag,
an dem
ihre Zungen
und
ihre Hände
und
ihre Füße
ihnen gegenüber
bezeugen
über das, was
sie sind fortwährend dabei gewesen zu
handeln. |
|
يَوْمَ
تَشْهَدُ
عَلَيْهِمْ
أَلْسِنَتُهُمْ
وَأَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
25. |
An
jenem Tag
erfüllt
ihnen Allah
ihre Religion
der Wahrheit.
Und
sie wissen,
dass Allah
es ist,
der
die Wahrheit
des Offensichtlichen
ist. |
|
يَوْمَئِذٍ
يُوَفِّيهِمُ
اللَّهُ
دِينَهُمُ
الْحَقَّ
وَيَعْلَمُونَ
أَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
الْمُبِينُ |
26. |
Die
Üblen (Frauen)
für
die Üblen (Männer),
und
die Üblen (Männer)
für
die Üblen (Frauen).
Und
die
Lauteren (Frauen)
für
die
Lauteren
(Männer),
und
die
Lauteren
(Männer) für
die
Lauteren (Frauen).
Diese sind
Losgelöste
von
dem, was
sie (die Anderen)
sagen.
Auf sie wartet
Vergebung
und
ehrwürdige
Versorgung. |
|
الْخَبِيثَاتُ
لِلْخَبِيثِينَ
وَالْخَبِيثُونَ
لِلْخَبِيثَاتِ ۖ
وَالطَّيِّبَاتُ
لِلطَّيِّبِينَ
وَالطَّيِّبُونَ
لِلطَّيِّبَاتِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
مُبَرَّءُونَ
مِمَّا
يَقُولُونَ ۖ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
27. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Tretet
nicht ein in
andere
Häuser
als
eurer Häuser,
bis
ihr euch wahrnehmen lasst
und
ihre
Angehörigen
befriedet habt.
Dieses ist
besser
für euch,
auf dass
ihr
gedenkengelassen werdet. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَدْخُلُوا
بُيُوتًا
غَيْرَ
بُيُوتِكُمْ
حَتَّىٰ
تَسْتَأْنِسُوا
وَتُسَلِّمُوا
عَلَىٰ
أَهْلِهَا ۚ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
28. |
So
falls
ihr
nicht
Einen
darin
findet,
so
tretet
nicht in sie ein,
bis
es
für euch
erlaubt ist.
Und
falls
gesagt worden ist
zu
euch:
Kehrt
zurück,
so
kehrt zurück.
Es ist
am lautersten
für euch.
Und Allah ist
dessen, was
ihr handelt,
Allwissender. |
|
فَإِن
لَّمْ
تَجِدُوا
فِيهَا
أَحَدًا
فَلَا
تَدْخُلُوهَا
حَتَّىٰ
يُؤْذَنَ
لَكُمْ ۖ
وَإِن
قِيلَ
لَكُمُ
ارْجِعُوا
فَارْجِعُوا ۖ
هُوَ
أَزْكَىٰ
لَكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
عَلِيمٌ |
29. |
Es ist nicht
Sündneigung
für euch,
dass
ihr
eintretet in
Häuser
ohne
Bewohnerin,
worin
Genuss
für euch ist.
Und Allah
weiß,
was
ihr herausstellt
und
was
ihr geheim haltet. |
|
لَّيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ
أَن
تَدْخُلُوا
بُيُوتًا
غَيْرَ
مَسْكُونَةٍ
فِيهَا
مَتَاعٌ
لَّكُمْ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تُبْدُونَ
وَمَا
تَكْتُمُونَ |
30. |
Sag
zu
den Überzeugten, dass
sie
ihre Blickwahrnehmungen
senken
und
ihre
Keuschheiten
behüten.
Dieses ist
am lautersten
für sie.
Wahrlich Allah
ist
Kundiger
dessen, was
sie wirken. |
|
قُل
لِّلْمُؤْمِنِينَ
يَغُضُّوا
مِنْ
أَبْصَارِهِمْ
وَيَحْفَظُوا
فُرُوجَهُمْ ۚ
ذَٰلِكَ
أَزْكَىٰ
لَهُمْ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ
بِمَا
يَصْنَعُونَ |
31. |
Und
sag
zu
den Überzeugtinnen, dass
sie
ihre Blickwahrnehmungen
senken
und
ihre Keuschheiten
verheimlichen
und
sollen ihre Zierde
nicht
herausstellen
außer
das, was
davon
offenkundig
geworden ist.
Und
sie
soll
ihr Kopftuch
über
ihre Kleidungsausschnitte
ldarlegen.
und
sie sollen
ihre Zierde
nicht
herausstellen
außer
für
ihren Gatten
oder
ihren Vätern
oder
Vätern
ihrer Gatten
oder
ihren
Kindern
oder
Kinder
ihrer Gatten
oder
ihren Brüdern
oder
Kindern
ihrer
Brüder
oder
Kinder
ihrer
Schwestern
oder
ihren Frauen
oder
denen, was
sie in
ihren
Rechtsschwüren
beherrscht hat
oder
den Nachfolgenden,
ohne
Vordere
des Bedürfnisses
unter
den
Männern zu sein
oder
dem Kleinkind,
denjenigen,
die
nicht
emporsteigen
bei
Blöße
der Frauen.
Und
sie sollen
ihre Füße
nicht
darlegen,
dass
gewusst wird,
was
sie
von
ihrer Zierde
verheimlichen.
Und
kehrt um
zu Allah
allesamt,
ihr
die Überzeugten,
auf dass
ihr erfolgreich
seid. |
|
وَقُل
لِّلْمُؤْمِنَاتِ
يَغْضُضْنَ
مِنْ
أَبْصَارِهِنَّ
وَيَحْفَظْنَ
فُرُوجَهُنَّ
وَلَا
يُبْدِينَ
زِينَتَهُنَّ
إِلَّا
مَا
ظَهَرَ
مِنْهَا ۖ
وَلْيَضْرِبْنَ
بِخُمُرِهِنَّ
عَلَىٰ
جُيُوبِهِنَّ ۖ
وَلَا
يُبْدِينَ
زِينَتَهُنَّ
إِلَّا
لِبُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
آبَائِهِنَّ
أَوْ
آبَاءِ
بُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
أَبْنَائِهِنَّ
أَوْ
أَبْنَاءِ
بُعُولَتِهِنَّ
أَوْ
إِخْوَانِهِنَّ
أَوْ
بَنِي
إِخْوَانِهِنَّ
أَوْ
بَنِي
أَخَوَاتِهِنَّ
أَوْ
نِسَائِهِنَّ
أَوْ
مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُنَّ
أَوِ
التَّابِعِينَ
غَيْرِ
أُولِي
الْإِرْبَةِ
مِنَ
الرِّجَالِ
أَوِ
الطِّفْلِ
الَّذِينَ
لَمْ
يَظْهَرُوا
عَلَىٰ
عَوْرَاتِ
النِّسَاءِ ۖ
وَلَا
يَضْرِبْنَ
بِأَرْجُلِهِنَّ
لِيُعْلَمَ
مَا
يُخْفِينَ
مِن
زِينَتِهِنَّ ۚ
وَتُوبُوا
إِلَى
اللَّهِ
جَمِيعًا
أَيُّهَ
الْمُؤْمِنُونَ
لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ |
32. |
Und
verheiratet
die Ehepartnerlosen
unter euch,
und
die Rechtschaffenen
unter
euren Dienern
und
euren Mägden.
Falls
sie
Arme
sind,
so
ist ihnen Allah
nützlich
aus
seiner Huld.
Und Allah ist
Allumfassender
Allwissender. |
|
وَأَنكِحُوا
الْأَيَامَىٰ
مِنكُمْ
وَالصَّالِحِينَ
مِنْ
عِبَادِكُمْ
وَإِمَائِكُمْ ۚ
إِن
يَكُونُوا
فُقَرَاءَ
يُغْنِهِمُ
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ
عَلِيمٌ |
33. |
Und
diejenigen,
die
Niemanden zur
Heirat
finden,
sollen
sich zurückhalten,
bis
ihnen Allah
nützlich ist
aus
seiner Huld.
Und
diejenigen,
die
das Buch (als Freibrief)
anstreben,
von
dem, was
sie in
euren Rechtsschwüren
beherrscht hat, so
überschreibt sie ihnen,
falls
ihr
bei ihnen
Gutes
gewusst habt.
Und
lasst ihnen
von
Besitztum
Allahs
zukommen,
demjenigen,
den
er euch zukommen lassen
hat.
Und
zwingt
nicht
eure Lehrlinginnen
zu
den Vergehen,
falls
sie
bezweckt haben
Behütetsein,
dass
ihr anstrebt
Ausbreitung
des Lebens
des Diesseits.
Und
wer
sie zwänge,
so
wahrlich ist Allah
nach
ihrem
Zwang
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَلْيَسْتَعْفِفِ
الَّذِينَ
لَا
يَجِدُونَ
نِكَاحًا
حَتَّىٰ
يُغْنِيَهُمُ
اللَّهُ
مِن
فَضْلِهِ ۗ
وَالَّذِينَ
يَبْتَغُونَ
الْكِتَابَ
مِمَّا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ
فَكَاتِبُوهُمْ
إِنْ
عَلِمْتُمْ
فِيهِمْ
خَيْرًا ۖ
وَآتُوهُم
مِّن
مَّالِ
اللَّهِ
الَّذِي
آتَاكُمْ ۚ
وَلَا
تُكْرِهُوا
فَتَيَاتِكُمْ
عَلَى
الْبِغَاءِ
إِنْ
أَرَدْنَ
تَحَصُّنًا
لِّتَبْتَغُوا
عَرَضَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۚ
وَمَن
يُكْرِههُّنَّ
فَإِنَّ
اللَّهَ
مِن بَعْدِ
إِكْرَاهِهِنَّ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
34. |
Und
gewiss,
haben wir
tatsächlich
zu euch
verdeutlichte
Zeichen
herabgesandt
und
Gleichnis
von
denjenigen,
die
vor euch dahingegangen
sind,
und
Ermahnung
für
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَلَقَدْ
أَنزَلْنَا
إِلَيْكُمْ
آيَاتٍ
مُّبَيِّنَاتٍ
وَمَثَلًا
مِّنَ
الَّذِينَ
خَلَوْا
مِن
قَبْلِكُمْ
وَمَوْعِظَةً
لِّلْمُتَّقِينَ |
35. |
Allah
ist
Licht
der Himmel
und
der Erde.
Seines Lichts
Gleichnis ist
wie eine
Nische,
in der ein
Morgenstrahl
ist.
Der Morgenstrahl ist
innerhalb eines
Glases.
Das Glas
ist
so,
wie
dass sie ein
reichstrahlender
Planet ist.
Er ist entzündet
von einem
segenreiches
Baum
von
Olive.
Nicht
Östliches
und
nicht
Westliches.
Beinahe
leuchtet
ihr Olivenöl,
und
würde
es
Feuer
nicht
berühren.
Licht
über
Licht.
Allah
leitet
recht
zu
seinem Licht,
wen
er will.
Und Allah
legt
die Gleichnisse
für
die Menschheit
dar.
Und Allah ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
۞
اللَّهُ
نُورُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
مَثَلُ
نُورِهِ
كَمِشْكَاةٍ
فِيهَا
مِصْبَاحٌ ۖ
الْمِصْبَاحُ
فِي
زُجَاجَةٍ ۖ
الزُّجَاجَةُ
كَأَنَّهَا
كَوْكَبٌ
دُرِّيٌّ
يُوقَدُ
مِن
شَجَرَةٍ
مُّبَارَكَةٍ
زَيْتُونَةٍ
لَّا
شَرْقِيَّةٍ
وَلَا
غَرْبِيَّةٍ
يَكَادُ
زَيْتُهَا
يُضِيءُ
وَلَوْ
لَمْ
تَمْسَسْهُ
نَارٌ ۚ
نُّورٌ
عَلَىٰ
نُورٍ ۗ
يَهْدِي
اللَّهُ
لِنُورِهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَيَضْرِبُ
اللَّهُ
الْأَمْثَالَ
لِلنَّاسِ ۗ
وَاللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
36. |
Innerhalb
Häusern,
für die Allah
erlaubt hat,
dass
sie erhöht werden
und
darin
seines Namens
gedacht wird.
Es lobpreisen
ihn
darin,
mit
den Morgen
und
den Fundamenten, |
|
فِي
بُيُوتٍ
أَذِنَ
اللَّهُ
أَن
تُرْفَعَ
وَيُذْكَرَ
فِيهَا
اسْمُهُ
يُسَبِّحُ
لَهُ
فِيهَا
بِالْغُدُوِّ
وَالْآصَالِ |
37. |
Männer, die
nicht
Handel
und
nicht
Verkauf
zerstreut
vom
Gedenken Allahs
und
Bestehen auf
dem Gebet
und
Zukommenlassen
der Läuterungsgabe.
Sie fürchten
einen Tag,
worin
die Herzen
und
die Wahrnehmungen
abgewendet werden, |
|
رِجَالٌ
لَّا
تُلْهِيهِمْ
تِجَارَةٌ
وَلَا
بَيْعٌ
عَن
ذِكْرِ
اللَّهِ
وَإِقَامِ
الصَّلَاةِ
وَإِيتَاءِ
الزَّكَاةِ ۙ
يَخَافُونَ
يَوْمًا
تَتَقَلَّبُ
فِيهِ
الْقُلُوبُ
وَالْأَبْصَارُ |
38. |
damit
ihnen Allah
am Wohlgefälligsten
vergilt,
was
sie gehandelt haben
und
sie
aus
seiner Huld
mehrt.
Und Allah
versorgt,
wen
er will,
ohne
Berechnung. |
|
لِيَجْزِيَهُمُ
اللَّهُ
أَحْسَنَ
مَا
عَمِلُوا
وَيَزِيدَهُم
مِّن
فَضْلِهِ ۗ
وَاللَّهُ
يَرْزُقُ
مَن
يَشَاءُ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
39. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
ihre Handlungen sind
wie
Luftspiegelung
in einem
Flachland.
Der Dürstende
errechnet sie als
Wasser,
bis
sobald
er bei ihm eingetroffen ist,
er es als
nicht
einmal
Etwas
findet.
Und
er hat Allah
bei ihm
gefunden.
So
hat er ihm
seine Abrechnung
erfüllt.
Und Allah
ist
Eiliger in
der Berechnung. |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
أَعْمَالُهُمْ
كَسَرَابٍ
بِقِيعَةٍ
يَحْسَبُهُ
الظَّمْآنُ
مَاءً
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَهُ
لَمْ
يَجِدْهُ
شَيْئًا
وَوَجَدَ
اللَّهَ
عِندَهُ
فَوَفَّاهُ
حِسَابَهُ ۗ
وَاللَّهُ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
40. |
Oder
(sie sind)
wie
Finsternissen
innerhalb
Meeres
Tiefe,
das
Wellen
verdeckt.
Darüber sind
Wellen.
Darüber ist eine
Wolke.
Finsternisse,
Einige von ihnen
über
Anderen.
Sobald
er
seine
Hand
hat heraustreten lassen,
würde er
sie
beinahe
nicht
sehen.
Und
wem Allah
kein
Licht
für ihn
errichtet,
so ist
für ihn
Nichts
an
Licht. |
|
أَوْ
كَظُلُمَاتٍ
فِي
بَحْرٍ
لُّجِّيٍّ
يَغْشَاهُ
مَوْجٌ
مِّن
فَوْقِهِ
مَوْجٌ
مِّن
فَوْقِهِ
سَحَابٌ ۚ
ظُلُمَاتٌ
بَعْضُهَا
فَوْقَ
بَعْضٍ
إِذَا
أَخْرَجَ
يَدَهُ
لَمْ
يَكَدْ
يَرَاهَا ۗ
وَمَن
لَّمْ
يَجْعَلِ
اللَّهُ
لَهُ
نُورًا
فَمَا
لَهُ
مِن
نُّورٍ |
41. |
Ist es nicht so, dass
du siehst,
dass es Allah ist,
den
lobpreist,
wer
innerhalb
der Himmel
und
der Erde
ist,
und
die formierten Vögel?
Jeder
hat
tatsächlich
sein
Gebet
und
sein Lobpreisen
gewusst.
Und Allah ist
Allwissender
über das, was
sie tun. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يُسَبِّحُ
لَهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَالطَّيْرُ
صَافَّاتٍ ۖ
كُلٌّ
قَدْ
عَلِمَ
صَلَاتَهُ
وَتَسْبِيحَهُ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِمَا
يَفْعَلُونَ |
42. |
Und Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Und
zu Allah ist
der Werdegang. |
|
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
وَإِلَى
اللَّهِ
الْمَصِيرُ |
43. |
Ist es nicht so, dass
du siehst,
dass
Allah
eine
Wolke
treiben lässt.
Daraufhin
vereinigt
er
zwischen ihm.
Daraufhin errichtet er ihn (als)
Anhäufung.
So
siehst du
den Regen,
wie
er heraustritt
aus
seiner Freundschaft.
Und
er sendet
von
dem Himmel
herab
an
Bergen.
Darin ist
an
Gekühltem.
So
trifft
er
damit,
wen
er will,
und
wendet ihn ab,
von
wem
er will.
Beinahe würden
die Wahrnehmungen
durch
Glanz
seines Blitzes
(verloren)
gehen. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يُزْجِي
سَحَابًا
ثُمَّ
يُؤَلِّفُ
بَيْنَهُ
ثُمَّ
يَجْعَلُهُ
رُكَامًا
فَتَرَى
الْوَدْقَ
يَخْرُجُ
مِنْ
خِلَالِهِ
وَيُنَزِّلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
مِن
جِبَالٍ
فِيهَا
مِن
بَرَدٍ
فَيُصِيبُ
بِهِ
مَن
يَشَاءُ
وَيَصْرِفُهُ
عَن
مَّن
يَشَاءُ ۖ
يَكَادُ
سَنَا
بَرْقِهِ
يَذْهَبُ
بِالْأَبْصَارِ |
44. |
Wenden lässt Allah
die Nacht
und
den Tagesfluss.
Wahrlich
innerhalb
diesem
ist
gewiss
Deutung
für
Vordere
der Wahrnehmungen. |
|
يُقَلِّبُ
اللَّهُ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَعِبْرَةً
لِّأُولِي
الْأَبْصَارِ |
45. |
Und Allah
hat
jedes
Reittier
aus
Wasser
erschaffen.
So
ist
unter ihnen
der, der
mit
seinem Inneren
geht,
und
unter ihnen
ist
der, der
auf
zwei Füßen
geht,
und
unter ihnen
ist
der, der
auf
vier
geht.
Allah
erschafft,
was
er will.
Wahrlich Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَاللَّهُ
خَلَقَ
كُلَّ
دَابَّةٍ
مِّن
مَّاءٍ ۖ
فَمِنْهُم
مَّن
يَمْشِي
عَلَىٰ
بَطْنِهِ
وَمِنْهُم
مَّن
يَمْشِي
عَلَىٰ
رِجْلَيْنِ
وَمِنْهُم
مَّن
يَمْشِي
عَلَىٰ
أَرْبَعٍ ۚ
يَخْلُقُ
اللَّهُ
مَا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
46. |
Gewiss
haben wir tatsächlich
verdeutlichte
Zeichen
herabgesandt.
Und Allah
leitet
recht,
wen
er will,
zum
gerichteten
Pfad. |
|
لَّقَدْ
أَنزَلْنَا
آيَاتٍ
مُّبَيِّنَاتٍ ۚ
وَاللَّهُ
يَهْدِي
مَن
يَشَاءُ
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
47. |
Und
sie sagen:
Wir sind überzeugt gewesen
von Allah
und
von
dem Gesandten,
und
wir haben
gehorcht.
Daraufhin
wendet
sich ein
Teil
unter ihnen
nach
diesem ab.
Und
nicht
sind
diese
von
den Überzeugten. |
|
وَيَقُولُونَ
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَبِالرَّسُولِ
وَأَطَعْنَا
ثُمَّ
يَتَوَلَّىٰ
فَرِيقٌ
مِّنْهُم
مِّن بَعْدِ
ذَٰلِكَ ۚ
وَمَا
أُولَـٰئِكَ
بِالْمُؤْمِنِينَ |
48. |
Und
sobald
sie
zu Allah
und
seinem Gesandten
gerufen worden sind,
dass
er
zwischen ihnen
urteilt,
alsbald ist ein
Teil
unter ihnen
Abgewandte. |
|
وَإِذَا
دُعُوا
إِلَى
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ
إِذَا
فَرِيقٌ
مِّنْهُم
مُّعْرِضُونَ |
49. |
Und
falls
es so
wäre, dass
sie
die Wahrheit
haben,
kommen sie
zu
ihm als
Gefügige. |
|
وَإِن
يَكُن
لَّهُمُ
الْحَقُّ
يَأْتُوا
إِلَيْهِ
مُذْعِنِينَ |
50. |
Ist
innerhalb
ihren Herzen
Krankheit,
oder
zweifeln sie,
oder
fürchten sie,
dass
Allah
sie
schädigt
und auch
sein Gesandter?
Nein
diese
sind es selbst,
die
die Unterdrücker
sind. |
|
أَفِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
أَمِ
ارْتَابُوا
أَمْ
يَخَافُونَ
أَن
يَحِيفَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
وَرَسُولُهُ ۚ
بَلْ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ |
51. |
Wahrlich
das, was
Aussage
der Überzeugten
gewesen ist,
sobald
sie gerufen worden
sind
zu Allah
und
seinem Gesandten,
dass
er
urteilt
zwischen ihnen,
ist
dass
sie sagen:
Wir haben gehört
und
wir haben gehorcht.
Und
diese
sind es,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
إِنَّمَا
كَانَ
قَوْلَ
الْمُؤْمِنِينَ
إِذَا
دُعُوا
إِلَى
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
لِيَحْكُمَ
بَيْنَهُمْ
أَن
يَقُولُوا
سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا ۚ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
52. |
Und
wer Allah
und
seinem Gesandten
gehorcht
und
ehrfürchtig ist zu Allah
und
ihm gottesehrfürchtig ist,
so sind es
diese,
die
die Glückseligen
sind. |
|
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَخْشَ
اللَّهَ
وَيَتَّقْهِ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَائِزُونَ |
53. |
Und
sie haben
bei
Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre
geschworen,
gewiss
falls
du
ihnen geboten hast,
gewiss
treten sie heraus.
Sag:
Schwört
nicht.
Gehorsam ist
Anerkanntes.
Wahrlich Allah
ist
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
۞
وَأَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ
لَئِنْ
أَمَرْتَهُمْ
لَيَخْرُجُنَّ ۖ
قُل
لَّا
تُقْسِمُوا ۖ
طَاعَةٌ
مَّعْرُوفَةٌ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
54. |
Sag:
Gehorcht Allah
und
gehorcht
dem Gesandten.
So
falls
ihr euch
abwendet,
so ist
wahrlich das, was
für
ihn ist,
das, was
er getragen worden ist,
und
für euch ist
das, was
ihr getragen worden seid.
Und
falls
ihr ihm gehorcht, so
wäret ihr rechtgeleitet.
Und
Nichts ist
auf
dem Gesandten
außer
das Ausgereifte
des Offensichtlichen. |
|
قُلْ
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ ۖ
فَإِن
تَوَلَّوْا
فَإِنَّمَا
عَلَيْهِ
مَا
حُمِّلَ
وَعَلَيْكُم
مَّا
حُمِّلْتُمْ ۖ
وَإِن
تُطِيعُوهُ
تَهْتَدُوا ۚ
وَمَا
عَلَى
الرَّسُولِ
إِلَّا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
55. |
Verheißen hat Allah
denjenigen,
die
unter euch überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
dass
er sie
gewiss
zu Stellvertretern
auf
der Erde
ernennt,
wie
er
diejenigen
vor ihnen zu
Stellvertretern
ernannt hat.
Und
gewiss
sichert er
für sie
ihre Religion,
diejenige, die
hochzufrieden geworden ist
für sie.
Und
gewiss
tauscht er ihnen
nach
ihrer Furcht
Vertrauen
ein.
Sie dienen mir,
sie gesellen
mir
nicht
Etwas
bei.
Und
wer
abgestritten hat
nach
diesem,
so sind
diese es,
die
die Frevler
sind. |
|
وَعَدَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
مِنكُمْ
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
فِي
الْأَرْضِ
كَمَا
اسْتَخْلَفَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
وَلَيُمَكِّنَنَّ
لَهُمْ
دِينَهُمُ
الَّذِي
ارْتَضَىٰ
لَهُمْ
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
مِّن بَعْدِ
خَوْفِهِمْ
أَمْنًا ۚ
يَعْبُدُونَنِي
لَا
يُشْرِكُونَ
بِي
شَيْئًا ۚ
وَمَن
كَفَرَ
بَعْدَ
ذَٰلِكَ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْفَاسِقُونَ |
56. |
Und
erhebt euch zu
dem Gebet
und
lasst
die Läuterungsgabe
zukommen
und
gehorcht
dem Gesandten,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
|
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
57. |
Erwäge
nicht, dass
diejenigen,
die abgestritten haben,
Entziehende
innerhalb
der Erde
sind.
Und
ihre Zuflucht
ist
das Feuer.
Und
gewiss
leidvoll
gewesen ist
der Werdegang. |
|
لَا
تَحْسَبَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۖ
وَلَبِئْسَ
الْمَصِيرُ |
58. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Euch
ersuchet um Erlaubnis
diejenigen,
die
eure Rechtsschwüre
beherrscht hat,
und
diejenigen,
die noch
nicht
reifen zu
dem Unterscheidungsalter
unter euch,
drei
Male:
Bevor
Gebet
der Morgendämmerung,
und in einem
Moment,
in dem
ihr
niederkommen lasst
eure
Belohnungsgewänder
von
dem Mittagserscheinen,
und
nach
Gebet
des
Spätabends
drei
(Zeiten) von
Blöße
für euch.
Es ist nicht
für
euch
und
nicht
für sie
Sündneigung
nach ihnen.
Sie sind
Umwandler
gegenüber euch
Einige von euch zu
Anderen.
Derart
verdeutlicht
euch Allah
die Zeichen.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لِيَسْتَأْذِنكُمُ
الَّذِينَ
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُمْ
وَالَّذِينَ
لَمْ
يَبْلُغُوا
الْحُلُمَ
مِنكُمْ
ثَلَاثَ
مَرَّاتٍ ۚ
مِّن قَبْلِ
صَلَاةِ
الْفَجْرِ
وَحِينَ
تَضَعُونَ
ثِيَابَكُم
مِّنَ
الظَّهِيرَةِ
وَمِن بَعْدِ
صَلَاةِ
الْعِشَاءِ ۚ
ثَلَاثُ
عَوْرَاتٍ
لَّكُمْ ۚ
لَيْسَ
عَلَيْكُمْ
وَلَا
عَلَيْهِمْ
جُنَاحٌ
بَعْدَهُنَّ ۚ
طَوَّافُونَ
عَلَيْكُم
بَعْضُكُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ ۚ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمُ
الْآيَاتِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
59. |
Und
sobald
die
Kleinkinder
unter euch zu
dem Unterscheidungsalter
gereift sind,
so
sollen
um Erlaubnis ersuchen
wie
diejenigen vor
ihnen.
Derart
verdeutlicht
Allah
euch
seine Zeichen.
Und Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
|
وَإِذَا
بَلَغَ
الْأَطْفَالُ
مِنكُمُ
الْحُلُمَ
فَلْيَسْتَأْذِنُوا
كَمَا
اسْتَأْذَنَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمْ
آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
60. |
Und
die Sitzgestützten
unter
den Frauen,
diejenigen,
die
keine
Heirat
(mehr)
erhoffen,
so
ist es
für sie
keine
Sündneigung,
dass
sie
niederkommen lassen ihre
Belohnungsgewänder,
ohne
Prunkendem
mit
Zierde.
Und
dass
sie sich zurückhalten,
ist
besser
für sie.
Und Allah ist
Allhörender
Allwissender. |
|
وَالْقَوَاعِدُ
مِنَ
النِّسَاءِ
اللَّاتِي
لَا
يَرْجُونَ
نِكَاحًا
فَلَيْسَ
عَلَيْهِنَّ
جُنَاحٌ
أَن
يَضَعْنَ
ثِيَابَهُنَّ
غَيْرَ
مُتَبَرِّجَاتٍ
بِزِينَةٍ ۖ
وَأَن
يَسْتَعْفِفْنَ
خَيْرٌ
لَّهُنَّ ۗ
وَاللَّهُ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
61. |
Es ist nicht
für
den Blinden
Bedrängnis,
und
nicht
für
den
Gehbehinderten
Bedrängnis
und
nicht
für
den Kranken
Bedrängnis
und
nicht
für
eure Seelen,
dass
ihr esst
unter
euren Häusern
oder
Häusern
eurer Väter
oder
Häusern
eurer Mütter
oder
Häusern
eurer Brüder
oder
Häusern
eurer Schwestern
oder
Häusern
eurer Onkel (väterlicherseits)
oder
Häusern
eurer Tanten
(väterlicherseits)
oder
Häusern
eurer Mutterbrüder
oder
Häusern
eurer Mutterschwestern
oder
was
ihr
beherrscht habt an
seinem
Öffnendem (Schlüssel),
oder eures Freundes.
Es ist nicht
Sündneigung
für euch,
dass
ihr esst
allesamt
oder
unterschiedlich.
So
sobald
ihr
in Häuser
eingetreten seid,
so
befriedet
eure Seelen mit einem
segenreiches
lauteren
Gruß
bei Allah.
Derart
verdeutlicht
Allah
euch die Zeichen,
auf dass
ihr versteht. |
|
لَّيْسَ
عَلَى
الْأَعْمَىٰ
حَرَجٌ
وَلَا
عَلَى
الْأَعْرَجِ
حَرَجٌ
وَلَا
عَلَى
الْمَرِيضِ
حَرَجٌ
وَلَا
عَلَىٰ
أَنفُسِكُمْ
أَن
تَأْكُلُوا
مِن
بُيُوتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
آبَائِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أُمَّهَاتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
إِخْوَانِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أَخَوَاتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أَعْمَامِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
عَمَّاتِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
أَخْوَالِكُمْ
أَوْ
بُيُوتِ
خَالَاتِكُمْ
أَوْ
مَا
مَلَكْتُم
مَّفَاتِحَهُ
أَوْ
صَدِيقِكُمْ ۚ
لَيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ
أَن
تَأْكُلُوا
جَمِيعًا
أَوْ
أَشْتَاتًا ۚ
فَإِذَا
دَخَلْتُم
بُيُوتًا
فَسَلِّمُوا
عَلَىٰ
أَنفُسِكُمْ
تَحِيَّةً
مِّنْ
عِندِ
اللَّهِ
مُبَارَكَةً
طَيِّبَةً ۚ
كَذَٰلِكَ
يُبَيِّنُ
اللَّهُ
لَكُمُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
62. |
Wahrlich das, was
die Überzeugten sind,
sind
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
von Allah
und
seinem Gesandten,
und
sobald
sie bei einer
Versammlung
mit ihm
für ein
Gebot
gewesen sind,
sie
nicht
gehen,
bis
sie ihn um Erlaubnis ersuchen.
Wahrlich
diejenigen,
die dich um Erlaubnis
ersucht haben,
diese sind
diejenigen,
die überzeugt sind
von
Allah
und
seinem Gesandten.
So
sobald sie
dich um Erlaubnis
für
Einiges
ihres Einsatzes
ersuchen,
so
erlaube
dem, den
du gewollt hast
von ihnen,
und
ersuche
Vergebung bei Allah
für sie.
Wahrlich Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
|
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَإِذَا
كَانُوا
مَعَهُ
عَلَىٰ
أَمْرٍ
جَامِعٍ
لَّمْ
يَذْهَبُوا
حَتَّىٰ
يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَسْتَأْذِنُونَكَ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ ۚ
فَإِذَا
اسْتَأْذَنُوكَ
لِبَعْضِ
شَأْنِهِمْ
فَأْذَن
لِّمَن
شِئْتَ
مِنْهُمْ
وَاسْتَغْفِرْ
لَهُمُ
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
63. |
Errichtet
Nicht einen
Ruf
des Gesandten
zwischen euch
wie einen
Ruf
Einiger
von euch an
Andere.
Tatsächlich
weiß Allah
diejenigen,
die
unter euch ausfließen
als
Sichverbergende.
So
sollen
diejenigen
besorgt sein,
die sich
seinem Gebot
widersetzen,
dass
sie
Versuchung trifft
oder
sie
leidvolle
Pein
trifft. |
|
لَّا
تَجْعَلُوا
دُعَاءَ
الرَّسُولِ
بَيْنَكُمْ
كَدُعَاءِ
بَعْضِكُم
بَعْضًا ۚ
قَدْ
يَعْلَمُ
اللَّهُ
الَّذِينَ
يَتَسَلَّلُونَ
مِنكُمْ
لِوَاذًا ۚ
فَلْيَحْذَرِ
الَّذِينَ
يُخَالِفُونَ
عَنْ
أَمْرِهِ
أَن
تُصِيبَهُمْ
فِتْنَةٌ
أَوْ
يُصِيبَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
64. |
Ist es
nicht
so, dass
wahrlich Allahs
ist,
was
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist?
Tatsächlich
weiß er,
was
ihr
zu ihm
seid.
Und am
Tag,
an dem
sie
zu ihm
zurückkehrenlassen werden,
so
verkündet
er ihnen
das, was
sie gehandelt haben.
Und Allah ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
أَلَا
إِنَّ
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قَدْ
يَعْلَمُ
مَا
أَنتُمْ
عَلَيْهِ
وَيَوْمَ
يُرْجَعُونَ
إِلَيْهِ
فَيُنَبِّئُهُم
بِمَا
عَمِلُوا ۗ
وَاللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |