77 |
|
الفرقان |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Segnend
gewesen ist
derjenige,
der
die Unterscheidung
auf
seinen Diener
herabkommen lassen hat,
damit
er
für
die Universen
Warner
ist. |
|
تَبَارَكَ
الَّذِي
نَزَّلَ
الْفُرْقَانَ
عَلَىٰ
عَبْدِهِ
لِيَكُونَ
لِلْعَالَمِينَ
نَذِيرًا |
2. |
Derjenige,
dessen
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde
ist,
und
der
keinen
Nachkommen
annimmt
und
für ihn
kein
Teilhaber
innerhalb
dem Herrschaftsbereich
wäre
und
der
erschaffen hat
jedes
Etwas.
So
hat er ihm
Bestimmtes eingestimmt. |
|
الَّذِي
لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَلَمْ
يَتَّخِذْ
وَلَدًا
وَلَمْ
يَكُن
لَّهُ
شَرِيكٌ
فِي
الْمُلْكِ
وَخَلَقَ
كُلَّ
شَيْءٍ
فَقَدَّرَهُ
تَقْدِيرًا |
3. |
Und
sie haben
unter Ausschluss seiner
Götter
genommen,
die
nicht
irgend
Etwas
erschaffen,
während sie selbst
erschaffen sind,
und
die
nicht
für
ihre Seelen
Schaden
und
nicht
Nutzen
beherrschen
und
nicht
beherrschen sie
Sterben
und
nicht
Leben
und
nicht
Ausbreitung. |
|
وَاتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
آلِهَةً
لَّا
يَخْلُقُونَ
شَيْئًا
وَهُمْ
يُخْلَقُونَ
وَلَا
يَمْلِكُونَ
لِأَنفُسِهِمْ
ضَرًّا
وَلَا
نَفْعًا
وَلَا
يَمْلِكُونَ
مَوْتًا
وَلَا
حَيَاةً
وَلَا
نُشُورًا |
4. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben
haben gesagt:
Sicherlich ist
dies
dort nichts
außer eine
Abwendung, die
er ersonnen hat,
und ein
anderes
Volk
hat ihm
dafür
geholfen.
So
tatsächlich
sind sie mit
Unterdrückung
und
Verlogenem
eingetroffen. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
إِفْكٌ
افْتَرَاهُ
وَأَعَانَهُ
عَلَيْهِ
قَوْمٌ
آخَرُونَ ۖ
فَقَدْ
جَاءُوا
ظُلْمًا
وَزُورًا |
5. |
Und
sie haben gesagt:
Legenden
der
Ersten.
Er hat sie
aufschreiben lassen.
So
sind sie es,
die
ihm gegenüber
frühzeitig und
fundamental
diktiert sind.
|
|
وَقَالُوا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ
اكْتَتَبَهَا
فَهِيَ
تُمْلَىٰ
عَلَيْهِ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
6. |
Sag:
Herabgesandt hat ihn
derjenige,
der
das Verborgene
innerhalb
der Himmel
und
der Erde
weiß.
Wahrlich er
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |
|
قُلْ
أَنزَلَهُ
الَّذِي
يَعْلَمُ
السِّرَّ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
7. |
Und
sie haben gesagt:
Was ist
dieser
Gesandte
dort,
dass
er
die Speise
isst
und
innerhalb
den Märkten
geht?
Wäre
nicht
herabgesandt worden ein
Engel
zu ihm,
so
er
mit ihm als
Warner
ist, |
|
وَقَالُوا
مَالِ
هَـٰذَا
الرَّسُولِ
يَأْكُلُ
الطَّعَامَ
وَيَمْشِي
فِي
الْأَسْوَاقِ ۙ
لَوْلَا
أُنزِلَ
إِلَيْهِ
مَلَكٌ
فَيَكُونَ
مَعَهُ
نَذِيرًا |
8. |
oder
er
beworfen ist mit einem
Schatz
zu ihm
oder
es wäre
für ihn ein
Garten,
wovon
er isst.
Und
die Unterdrücker
haben gesagt:
Falls
Ihr
befolgt
nichts
außer einen
verzauberten
Mann. |
|
أَوْ
يُلْقَىٰ
إِلَيْهِ
كَنزٌ
أَوْ
تَكُونُ
لَهُ
جَنَّةٌ
يَأْكُلُ
مِنْهَا ۚ
وَقَالَ
الظَّالِمُونَ
إِن
تَتَّبِعُونَ
إِلَّا
رَجُلًا
مَّسْحُورًا |
9. |
Schau,
welcherart
sie
dir
die Gleichnisse
dargelegt haben.
So
sind sie abgeirrt.
So
sind sie
nicht imstande zu einem
Weg. |
|
انظُرْ
كَيْفَ
ضَرَبُوا
لَكَ
الْأَمْثَالَ
فَضَلُّوا
فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
سَبِيلًا |
10. |
Segnend
gewesen ist
derjenige,
der,
falls
er gewollt hat,
für dich
Gutes
aus
diesem
errichtet hat,
Gärten,
es strömt
für dich
unter ihnen
die Flüsse,
und
er errichtet
dir
Paläste. |
|
تَبَارَكَ
الَّذِي
إِن
شَاءَ
جَعَلَ
لَكَ
خَيْرًا
مِّن
ذَٰلِكَ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
وَيَجْعَل
لَّكَ
قُصُورًا |
11. |
Nein,
sie haben
die Stunde
geleugnet.
Und
für den, der
die Stunde
geleugnet hat,
haben wir
Entfachtes bereitet. |
|
بَلْ
كَذَّبُوا
بِالسَّاعَةِ ۖ
وَأَعْتَدْنَا
لِمَن
كَذَّبَ
بِالسَّاعَةِ
سَعِيرًا |
12. |
Sobald
sie es
von
einer
fernen
Position
gesehen haben,
haben sie
ihr
Wüten
und
Seufzen
gehört. |
|
إِذَا
رَأَتْهُم
مِّن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ
سَمِعُوا
لَهَا
تَغَيُّظًا
وَزَفِيرًا |
13. |
Und
sobald
sie
darein
geworfen worden
sind als
Einanderbegleitende in
Position
von
Beengung,
haben sie
beizeiten
gerufen
nach
Vernichtung.
|
|
وَإِذَا
أُلْقُوا
مِنْهَا
مَكَانًا
ضَيِّقًا
مُّقَرَّنِينَ
دَعَوْا
هُنَالِكَ
ثُبُورًا |
14. |
Ruft
nicht
an
dem Tag
einzeln
Vernichtung,
und
ruft
viel
Vernichtung. |
|
لَّا
تَدْعُوا
الْيَوْمَ
ثُبُورًا
وَاحِدًا
وَادْعُوا
ثُبُورًا
كَثِيرًا |
15. |
Sag:
Ist
dieses nun
besser
oder ein
Garten
des Verbleibens,
dasjenige,
das
den Gottesehrfürchtigen verheißen worden ist?
Es ist
für sie
Vergeltung
und
Werdegang
gewesen. |
|
قُلْ
أَذَٰلِكَ
خَيْرٌ
أَمْ
جَنَّةُ
الْخُلْدِ
الَّتِي
وُعِدَ
الْمُتَّقُونَ ۚ
كَانَتْ
لَهُمْ
جَزَاءً
وَمَصِيرًا |
16. |
Für sie ist
darin,
was
sie wollen, sie sind
Verbleibende.
Es ist
Verheißung
durch
deinen Herrn
gewesen mit
Befragung. |

|
لَّهُمْ
فِيهَا
مَا
يَشَاءُونَ
خَالِدِينَ ۚ
كَانَ
عَلَىٰ
رَبِّكَ
وَعْدًا
مَّسْئُولًا |
17. |
Und
am
Tag,
da
er sie
und
das, was
sie
unter Ausschluss Allahs
dienen
versammelt,
so
sagt er:
Wart
ihr es,
die
verirren lassen haben,
diese
meine Diener
dort
oder
sind
sie es,
die von
dem Weg
abgeirrt sind?
|
|
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
فَيَقُولُ
أَأَنتُمْ
أَضْلَلْتُمْ
عِبَادِي
هَـٰؤُلَاءِ
أَمْ
هُمْ
ضَلُّوا
السَّبِيلَ |
18. |
Sie haben gesagt:
Lobpreisung ist dein.
Nicht
ist es
angemessen
für uns
gewesen,
dass
wir
unter
Ausschluss deiner
Beschützer
nehmen.
Jedoch
du hast sie genießen lassen
und
ihre Väter,
bis
sie
das Gedenken
vergessen haben
und
sie sind gewesen ein
Volk
Ruinierter. |
|
قَالُوا
سُبْحَانَكَ
مَا
كَانَ
يَنبَغِي
لَنَا
أَن
نَّتَّخِذَ
مِن دُونِكَ
مِنْ
أَوْلِيَاءَ
وَلَـٰكِن
مَّتَّعْتَهُمْ
وَآبَاءَهُمْ
حَتَّىٰ
نَسُوا
الذِّكْرَ
وَكَانُوا
قَوْمًا
بُورًا |
19. |
So
haben sie
euch
tatsächlich geleugnet
für
das, was
ihr sagt.
So
nicht
seid ihr zum
Abwenden
und
nicht
zu
Hilfe
imstande.
Und
wer
unter euch
unterdrückt,
wir lassen ihn
große
Pein
kosten. |
|
فَقَدْ
كَذَّبُوكُم
بِمَا
تَقُولُونَ
فَمَا
تَسْتَطِيعُونَ
صَرْفًا
وَلَا
نَصْرًا ۚ
وَمَن
يَظْلِم
مِّنكُمْ
نُذِقْهُ
عَذَابًا
كَبِيرًا |
20. |
Und
wir
haben
vor dir
keinen
unter
den Entsandten entsandt
außer
wahrlich sie es sind,
die
gewiss
die Speise
essen
und
innerhalb
den Märkten
gehen.
Und
wir haben
Einige von euch
für
Andere zur
Versuchung
errichtet.
Seid ihr standhaft?
Und
fortwährend ist
dein Herr
Wahrnehmender. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
قَبْلَكَ
مِنَ
الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
إِنَّهُمْ
لَيَأْكُلُونَ
الطَّعَامَ
وَيَمْشُونَ
فِي
الْأَسْوَاقِ ۗ
وَجَعَلْنَا
بَعْضَكُمْ
لِبَعْضٍ
فِتْنَةً
أَتَصْبِرُونَ ۗ
وَكَانَ
رَبُّكَ
بَصِيرًا |
21. |
Und
diejenigen,
die
nicht
unser
Eintreffen
erhoffen,
haben gesagt:
Wären
nicht
herabgesandt worden
die Engel
uns
gegenüber,
oder
wir sehen
unseren Herrn?
Gewiss
sind sie
tatsächlich hochmütig gewesen
in
ihren Seelen
und
sie haben in
großer
Übertretung
übertreten.
|
|
۞
وَقَالَ
الَّذِينَ
لَا
يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْنَا
الْمَلَائِكَةُ
أَوْ
نَرَىٰ
رَبَّنَا ۗ
لَقَدِ
اسْتَكْبَرُوا
فِي
أَنفُسِهِمْ
وَعَتَوْا
عُتُوًّا
كَبِيرًا |
22. |
Am
Tag,
an dem
sie
die Engel
sehen, an
jenem Tag
gibt es
keine
Verheißung
für
die Verbrecher.
Und
sie sagen:
Versperrte
Sperre. |
|
يَوْمَ
يَرَوْنَ
الْمَلَائِكَةَ
لَا
بُشْرَىٰ
يَوْمَئِذٍ
لِّلْمُجْرِمِينَ
وَيَقُولُونَ
حِجْرًا مَّحْجُورًا |
23. |
Und
wir sind vorangeschritten
zu
dem, was
sie
an
Handeln gehandelt
haben.
So
haben wir
ihn errichtet wie
Zerstreute von
Staub. |
|
وَقَدِمْنَا
إِلَىٰ
مَا
عَمِلُوا
مِنْ
عَمَلٍ
فَجَعَلْنَاهُ
هَبَاءً
مَّنثُورًا |
24. |
Des
Gartens
Gefährten haben an
jenem Tag
einen
besseren
Verbleibeort
und eine
wohlgefälligste
Ruhestätte.
|
|
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ
يَوْمَئِذٍ
خَيْرٌ
مُّسْتَقَرًّا
وَأَحْسَنُ
مَقِيلًا |
25. |
Und am
Tag
an dem
der Himmel
mit
den Wolken
gespalten wird
und
die Engel
herabgesandt worden sind als
Herabgesandtes, |
|
وَيَوْمَ
تَشَقَّقُ
السَّمَاءُ
بِالْغَمَمِ
وَنُزِّلَ
الْمَلَائِكَةُ
تَنزِيلًا |
26. |
das Herrschaftsreich, ist an
jenem Tag
die Wahrheit
für
den
Gnädigen.
Und
es ist
ein Tag
für
die Abstreitenden
gewesen, der
Schwierigster ist. |
|
الْمُلْكُ
يَوْمَئِذٍ
الْحَقُّ
لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ
وَكَانَ
يَوْمًا
عَلَى
الْكَافِرِينَ
عَسِيرًا |
27. |
Und am
Tag, da
der Unterdrücker
in
seine beiden Hände
beißt,
sagt er:
O
hätte
ich doch
mit
dem
Gesandten einen
Weg
genommen. |
|
وَيَوْمَ
يَعَضُّ
الظَّالِمُ
عَلَىٰ
يَدَيْهِ
يَقُولُ
يَا
لَيْتَنِي
اتَّخَذْتُ
مَعَ
الرَّسُولِ
سَبِيلًا |
28. |
O
Wehe mir!
Hätte ich doch
nicht
soundso zum
Freund
genommen. |
|
يَا
وَيْلَتَىٰ
لَيْتَنِي
لَمْ
أَتَّخِذْ
فُلَانًا
خَلِيلًا |
29. |
Gewiss
haben sie mich
tatsächlich
von
dem Gedenken
verirren lassen,
nachdem
sie bei mir eingetroffen ist.
Und
der Satan
ist
für
den Menschen ein
Verlassender
gewesen. |
|
لَّقَدْ
أَضَلَّنِي
عَنِ
الذِّكْرِ
بَعْدَ
إِذْ
جَاءَنِي ۗ
وَكَانَ
الشَّيْطَانُ
لِلْإِنسَانِ
خَذُولًا |
30. |
Und
der Gesandte
hat gesagt:
O
mein Herr,
wahrlich
mein Volk
hat
diesen
Quran (die Verlesung)
dort als
das
Entfernte genommen. |
|
وَقَالَ
الرَّسُولُ
يَا
رَبِّ
إِنَّ
قَوْمِي
اتَّخَذُوا
هَـٰذَا
الْقُرْآنَ
مَهْجُورًا |
31. |
Und
derart
haben wir
für
jeden
Propheten einen
Feind
unter
den Verbrechern
errichtet.
Und dein Herr
hat genügt als
Rechtleiter
und
Helfer. |
|
وَكَذَٰلِكَ
جَعَلْنَا
لِكُلِّ
نَبِيٍّ
عَدُوًّا
مِّنَ
الْمُجْرِمِينَ ۗ
وَكَفَىٰ
بِرَبِّكَ
هَادِيًا
وَنَصِيرًا |
32. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
haben gesagt:
Wäre
nicht
zu ihm
herabgesandt worden
der Quran
(die Verlesung) in einem
einzigen
Schönsatz?
Derart
(ist es),
damit
wir
dein Gemüt
dadurch
festigen.
Und
wir haben ihn als Betontes betont.
|
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْلَا
نُزِّلَ
عَلَيْهِ
الْقُرْآنُ
جِمَالَتً
وَاحِدَةً ۚ
كَذَٰلِكَ
لِنُثَبِّتَ
بِهِ
فُؤَادَكَ ۖ
وَرَتَّلْنَاهُ
تَرْتِيلًا |
33. |
Und sie
kommen
nicht zu dir
mit
einem
Gleichnis,
außer das
wir bei dir
mit
der Wahrheit
eingetroffen sind
und
wohlgefälligster
Auslegung.
|
|
وَلَا
يَأْتُونَكَ
بِمَثَلٍ
إِلَّا
جِئْنَاكَ
بِالْحَقِّ
وَأَحْسَنَ
تَفْسِيرًا |
34. |
Diejenigen,
die
auf
ihren Angesichtern
zum
Dschahannam
versammelt werden,
diese sind in
einer
üblen
Position
und sie sind
am Verirrtesten vom
Weg.
|
|
الَّذِينَ
يُحْشَرُونَ
عَلَىٰ
وُجُوهِهِمْ
إِلَىٰ
جَهَنَّمَ
أُولَـٰئِكَ
شَرٌّ
مَّكَانًا
وَأَضَلُّ
سَبِيلًا |
35. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Musa
das Buch
zukommen lassen,
und
wir haben errichtet
mit ihm
seinen Bruder
Harun
als
Entlaster.
|
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
وَجَعَلْنَا
مَعَهُ
أَخَاهُ
هَارُونَ
وَزِيرًا |
36. |
So
haben wir gesagt:
Geht beide
zu
dem Volk,
denjenigen,
die
unsere
Zeichen
geleugnet haben:
So
haben wir sie ruiniert
zur
Ruine. |
|
فَقُلْنَا
اذْهَبَا
إِلَى
الْقَوْمِ
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
فَدَمَّرْنَاهُمْ
تَدْمِيرًا |
37. |
Und
Nuhs
Volk:
Nachdem
sie
die Gesandten,
geleugnet haben
haben wir sie ertrinken lassen,
und
wir haben sie zu einem
Zeichen
für
die Menschheit
errichtet.
Und
wir haben
für
die Unterdrücker
leidvolle
Pein
bereitet.
|
|
وَقَوْمَ
نُوحٍ
لَّمَّا
كَذَّبُوا
الرُّسُلَ
أَغْرَقْنَاهُمْ
وَجَعَلْنَاهُمْ
لِلنَّاسِ
آيَةً ۖ
وَأَعْتَدْنَا
لِلظَّالِمِينَ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
38. |
Und
Aad
und
Thamuud
und
Gefährten
von
al-Rass
und
viele
Generationen
zwischen
diesen.
|
|
وَعَادًا
وَثَمُودَ
وَأَصْحَابَ
الرَّسِّ
وَقُرُونًا
بَيْنَ
ذَٰلِكَ
كَثِيرًا |
39. |
Und
jedem
haben wir
für ihn
die Gleichnisse
dargelegt.
Und
jeden
haben wir zugrunde gerichtet
zum
Zugrunderichten. |
|
وَكُلًّا
ضَرَبْنَا
لَهُ
الْأَمْثَالَ ۖ
وَكُلًّا
تَبَّرْنَا
تَتْبِيرًا |
40. |
Und
gewiss
sind sie
tatsächlich
an
die Ortschaft gekommen,
diejenige, die mit
Regen
des Schlimmen
beregnet worden sind.
Sind sie
nicht
so, dass
sie sie sehen?
Nein,
sie sind fortwährend dabei gewesen
nicht
zu
erhoffen
Ausbreitung.
|
|
وَلَقَدْ
أَتَوْا
عَلَى
الْقَرْيَةِ
الَّتِي
أُمْطِرَتْ مَطَرَ
السَّوْءِ ۚ
أَفَلَمْ
يَكُونُوا
يَرَوْنَهَا ۚ
بَلْ
كَانُوا
لَا
يَرْجُونَ
نُشُورًا |
41. |
Und
sobald
sie dich
gesehen haben,
nehmen sie dich zu
nichts
außer
Hohn:
Ist
dieser dort
derjenige, den
Allah als
Gesandten
berufen hat?
|
|
وَإِذَا
رَأَوْكَ
إِن
يَتَّخِذُونَكَ
إِلَّا
هُزُوًا
أَهَـٰذَا
الَّذِي
بَعَثَ
اللَّهُ
رَسُولًا |
42. |
Beinahe hätte er
uns
gewiss
verirren lassen
von
unseren
Göttern,
wären
wir
nicht
standhaft gewesen
ihnen gegenüber.
Und
zukünftig
wissen sie in einen
Moment,
in dem
sie
die Pein
sehen,
wer
am Verirrtesten vom
Weg ist. |
|
إِن
كَادَ
لَيُضِلُّنَا
عَنْ
آلِهَتِنَا
لَوْلَا
أَن
صَبَرْنَا
عَلَيْهَا ۚ
وَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
حِينَ
يَرَوْنَ
الْعَذَابَ
مَنْ
أَضَلُّ
سَبِيلًا |
43. |
Hast du
den gesehen,
der
sein
Gelüst zu
seinem Gott
genommen hat?
Bist du
so
ihm gegenüber ein
Vertrauter? |
|
أَرَأَيْتَ
مَنِ
اتَّخَذَ
إِلَـٰهَهُ
هَوَاهُ
أَفَأَنتَ
تَكُونُ
عَلَيْهِ
وَكِيلًا |
44. |
Oder
errechnest du,
dass
ihre Meisten
hören
oder
verstehen?
Sie sind
nichts außer
wie
das Vieh,
nein,
sie sind
am Verirrtesten vom
Weg.
|
|
أَمْ
تَحْسَبُ
أَنَّ
أَكْثَرَهُمْ
يَسْمَعُونَ
أَوْ
يَعْقِلُونَ ۚ
إِنْ
هُمْ
إِلَّا
كَالْأَنْعَامِ ۖ
بَلْ
هُمْ
أَضَلُّ
سَبِيلًا |
45. |
Siehst du
nicht
zu
deinem Herrn,
welcherart
er
den Schatten
ausgeweitet hat?
Und
hätte
er gewollt, hätte
er ihn
gewiss als
Ruhender
errichtet.
Daraufhin
haben wir
die Sonne für
ihn als
Hinweiser
errichtet.
|
|
أَلَمْ
تَرَ
إِلَىٰ
رَبِّكَ
كَيْفَ
مَدَّ
الظِّلَّ
وَلَوْ
شَاءَ
لَجَعَلَهُ
سَاكِنًا
ثُمَّ
جَعَلْنَا
الشَّمْسَ
عَلَيْهِ
دَلِيلًا |
46. |
Daraufhin
haben wir ihn
zu uns
ergriffen als
leicht
Ergreifendes, |
|
ثُمَّ
قَبَضْنَاهُ
إِلَيْنَا
قَبْضًا
يَسِيرًا |
47. |
während er
derjenige ist,
der
für euch
die Nacht zu einer
Kleidung
errichtet hat
und
den Schlaf zur
Ruhe,
und
er hat errichtet
den Tagesfluss zur
Ausbreitung, |
|
وَهُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
اللَّيْلَ
لِبَاسًا
وَالنَّوْمَ
سُبَاتًا
وَجَعَلَ
النَّهَارَ
نُشُورًا |
48. |
während er
derjenige ist,
der
die Winde
entsandt hat
als
Verkündigung
seiner
Gnade
zwischen
beiden
Händen.
Und
wir haben
reines
Wasser
aus
dem Himmel
herabgesandt,
|
|
وَهُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
الرِّيَاحَ
بُشْرًا
بَيْنَ
يَدَيْ
رَحْمَتِهِ ۚ
وَأَنزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
طَهُورًا |
49. |
auf
dass
wir
damit eine
Ortschaft
Gestorbener
beleben
und
wir tränken
lassen
von dem, was
wir erschaffen
haben,
viele an
Vieh
und
Menschlichen |
|
لِّنُحْيِيَ
بِهِ
بَلْدَةً
مَّيْتًا
وَنُسْقِيَهُ
مِمَّا
خَلَقْنَا
أَنْعَامًا
وَأَنَاسِيَّ
كَثِيرًا |
50. |
Und
gewiss
haben wir es tatsächlich
zwischen ihnen
dargelegt,
damit
sie gedenkengelassen werden.
So
haben sich
Meiste
der Menschheit geweigert
außer
zum
Abstreiten. |
|
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَاهُ
بَيْنَهُمْ
لِيَذَّكَّرُوا
فَأَبَىٰ
أَكْثَرُ
النَّاسِ
إِلَّا
كُفُورًا |
51. |
Und
hätten
wir gewollt,
gewiss
hätten wir
innerhalb
jeder
Ortschaft einen
Warner
berufen. |
|
وَلَوْ
شِئْنَا
لَبَعَثْنَا
فِي
كُلِّ
قَرْيَةٍ
نَّذِيرًا |
52. |
So
gehorche
nicht
den Abstreitenden,
und
strenge dich
damit
gegen sie an mit
großer
Anstrengung, |
|
فَلَا
تُطِعِ
الْكَافِرِينَ
وَجَاهِدْهُم
بِهِ
جِهَادًا
كَبِيرًا |
53. |
während er
derjenige ist,
der
die
beiden Meere
fließen lassen hat,
dieses
dort als
Köstliches,
Süßes,
während dieses mit
Salz als
Bitteres.
Und
er hat errichtet
zwischen beiden eine
Schranke
und
versperrte
Sperre, |
|
۞
وَهُوَ
الَّذِي
مَرَجَ
الْبَحْرَيْنِ
هَـٰذَا
عَذْبٌ
فُرَاتٌ
وَهَـٰذَا
مِلْحٌ
أُجَاجٌ
وَجَعَلَ
بَيْنَهُمَا
بَرْزَخًا
وَحِجْرًا مَّحْجُورًا |
54. |
während er
derjenige ist,
der
aus
dem
Wasser
Menschenwesen
erschaffen hat.
So
hat er sie errichtet in
Verwandtschaft
und
Verschmelzverwandtschaft.
Und
fortwährend ist
dein Herr
Mächtiger. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
خَلَقَ
مِنَ
الْمَاءِ
بَشَرًا
فَجَعَلَهُ
نَسَبًا
وَصِهْرًا ۗ
وَكَانَ
رَبُّكَ
قَدِيرًا |
55. |
Und
sie dienen
unter Ausschluss Allahs
dem, was
ihnen
nicht nützt
und
ihnen
nicht
schadet.
Und
der Abstreitende
ist
fortwährend
gegen
seinen Herrn
Unterstützer
gewesen. |
|
وَيَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا
لَا
يَنفَعُهُمْ
وَلَا
يَضُرُّهُمْ ۗ
وَكَانَ
الْكَافِرُ
عَلَىٰ
رَبِّهِ
ظَهِيرًا |
56. |
Und
wir
haben dich
nicht
entsandt
außer als
Verkündender
und
Warner. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
مُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
57. |
Sag:
Ich frage euch
nicht
nach
Belohnung
dafür,
außer
den, der
gewollt hat,
dass
er
einen
Weg
zu
seinem Herrn
nehmen würde.
|
|
قُلْ
مَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ
إِلَّا
مَن
شَاءَ
أَن
يَتَّخِذَ
إِلَىٰ
رَبِّهِ
سَبِيلًا |
58. |
Und
vertraue
auf
den Lebendigen,
denjenigen,
der
nicht
stirbt,
und
lobpreise
mit
seiner Dankpreisung.
Und
er hat
dafür
über
Sünden
seiner Diener
als
Kundiger
genügt,
|
|
وَتَوَكَّلْ
عَلَى
الْحَيِّ
الَّذِي
لَا
يَمُوتُ
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِهِ
بِذُنُوبِ
عِبَادِهِ
خَبِيرًا |
59. |
derjenige,
der
erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
und
das, was
zwischen beiden
ist,
innerhalb
sechs
Tagen.
Daraufhin
hat er sich
zu
dem Thron
zugewandt.
Der Gnädige,
so
frage
über
ihn einen
Kundigen. |
|
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ
عَلَى
الْعَرْشِ ۚ
الرَّحْمَـٰنُ
فَاسْأَلْ
بِهِ
خَبِيرًا |
60. |
Und
sobald
ihnen
gesagt worden ist:
Werft euch nieder
für
den Gnädigen,
haben sie gesagt:
Und
was ist
der Gnädige?
Werfen wir uns nieder
zu dem, den
du uns gebietest?
Und
es
hat sie in
Widerwillen
gemehrt. |
|
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
اسْجُدُوا
لِلرَّحْمَـٰنِ
قَالُوا
وَمَا
الرَّحْمَـٰنُ
أَنَسْجُدُ
لِمَا
تَأْمُرُنَا
وَزَادَهُمْ
نُفُورًا |
61. |
Segnend
gewesen ist
derjenige,
der
innerhalb
dem
Himmel
Prunktürme
errichtet hat
und
er
innerhalb ihr einen
Strahler
hat errichtet
und einen
erleuchteten
Mond, |
|
تَبَارَكَ
الَّذِي
جَعَلَ
فِي
السَّمَاءِ
بُرُوجًا
وَجَعَلَ
فِيهَا
سِرَجًا
وَقَمَرًا
مُّنِيرًا |
62. |
während er
derjenige ist,
der
die Nacht
und
den Tagesfluss
errichtet hat
als
Nachfolge,
für
den, der
bezweckt hat,
dass
er gedenkengelassen wird
oder
Dankbarkeit
bezweckt hat. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
جَعَلَ
اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
خِلْفَةً
لِّمَنْ
أَرَادَ
أَن
يَذَّكَّرَ
أَوْ
أَرَادَ
شُكُورًا |
63. |
Und
Diener
des Gnädigen sind
diejenigen,
die
auf
der Erde in
Bescheidenheit
gehen.
Und
sobald
eine
Anrede an sie durch
die Ignoranten
erfolgt,
haben sie
gesagt
Frieden. |
|
وَعِبَادُ
الرَّحْمَـٰنِ
الَّذِينَ
يَمْشُونَ
عَلَى
الْأَرْضِ
هَوْنًا
وَإِذَا
خَاطَبَهُمُ
الْجَاهِلُونَ
قَالُوا
سَلَامًا |
64. |
Und
diejenigen,
die hausen,
für
ihren Herrn
als
Niedergeworfene
und
Aufstehen, |
|
وَالَّذِينَ
يَبِيتُونَ
لِرَبِّهِمْ
سُجَّدًا
وَقِيَامًا |
65. |
und
diejenigen,
die sagen:
Unser Herr,
wende
von uns
Dschahannams
Pein
ab,
wahrlich
ihre Pein
ist
Verschuldetes
gewesen. |
|
وَالَّذِينَ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
اصْرِفْ
عَنَّا
عَذَابَ
جَهَنَّمَ ۖ
إِنَّ
عَذَابَهَا
كَانَ
غَرَامًا |
66. |
Wahrlich sie ist
schlimm gewesen
als
Verbleibeort
und
Raststätte. |
|
إِنَّهَا
سَاءَتْ
مُسْتَقَرًّا
وَمُقَامًا |
67. |
Und
diejenigen,
sobald
sie ausgegeben haben,
nicht
verschwenden
und
nicht
betrübt sind,
und
zwischen
diesem ein
Mittelstand
gewesen sind, |
|
وَالَّذِينَ
إِذَا
أَنفَقُوا
لَمْ
يُسْرِفُوا
وَلَمْ
يَقْتُرُوا
وَكَانَ
بَيْنَ
ذَٰلِكَ
قَوَامًا |
68. |
und
diejenigen,
die
nicht
mit
Allah
einen anderen
Gott
rufen
und
sie
nicht
die Seele
töten,
diejenige, die
Allah
untersagt hat,
außer
in
der Wahrheit,
und
nicht
unzüchtig sind,
und
wer
dieses (dennoch)
tuet,
trifft einen
Schuldspruch.
|
|
وَالَّذِينَ
لَا
يَدْعُونَ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ
وَلَا
يَقْتُلُونَ
النَّفْسَ
الَّتِي
حَرَّمَ
اللَّهُ
إِلَّا
بِالْحَقِّ
وَلَا
يَزْنُونَ ۚ
وَمَن
يَفْعَلْ
ذَٰلِكَ
يَلْقَ
أَثَامًا |
69. |
Vervielfacht wird
ihm
die Pein am
Tag
der Auferstehung,
und
er
verbleibt
darin als
Erniedrigter, |
|
يُضَاعَفْ
لَهُ
الْعَذَابُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَيَخْلُدْ
فِيهِ
مُهَانًا |
70. |
außer
der, der
umgekehrt ist
und
überzeugt
gewesen ist
und ein
Handeln in
Rechtschaffenheit
gehandelt hat.
So
sind es
diese,
denen
Allah
ihre schlimmen Taten in
Wohltaten
eintauscht.
Und Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender.
|
|
إِلَّا
مَن
تَابَ
وَآمَنَ
وَعَمِلَ
عَمَلًا
صَالِحًا
فَأُولَـٰئِكَ
يُبَدِّلُ
اللَّهُ
سَيِّئَاتِهِمْ
حَسَنَاتٍ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
71. |
Und
wer
umgekehrt ist
und
Rechtschaffenheit
gehandelt hat,
so
wahrlich er
ist
umgekehrt
zu
Allah als
Umkehrender. |
|
وَمَن
تَابَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
فَإِنَّهُ
يَتُوبُ
إِلَى
اللَّهِ
مَتَابًا |
72. |
Und
diejenigen,
die
nicht
das
Verlogene
bezeugen,
und
sobald
sie
das Geschwätz
passiert haben,
haben sie
passiert als
Ehrwürdige, |
|
وَالَّذِينَ
لَا
يَشْهَدُونَ
الزُّورَ
وَإِذَا
مَرُّوا
بِاللَّغْوِ
مَرُّوا
كِرَامًا |
73. |
und
diejenigen, die,
sobald
sie
gedenken lassen worden sind
an
Zeichen
ihres Herrn,
nicht
darauf
als
Taube
und
Blinde
stürzen, |
|
وَالَّذِينَ
إِذَا
ذُكِّرُوا
بِآيَاتِ
رَبِّهِمْ
لَمْ
يَخِرُّوا
عَلَيْهَا
صُمًّا
وَعُمْيَانًا |
74. |
Und
diejenigen,
die sagen:
Unser Herr,
beschere
uns
an
unseren Partnern
und
unseren Nachkommenschaften
Aufmunterung
an
Augen
und
errichte
uns
zum
Imam
für
die
Gottesehrfürchtigen, |
|
وَالَّذِينَ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
هَبْ
لَنَا
مِنْ
أَزْوَاجِنَا
وَذُرِّيَّاتِنَا
قُرَّةَ
أَعْيُنٍ
وَاجْعَلْنَا
لِلْمُتَّقِينَ
إِمَامًا |
75. |
Diesen
wird
vergolten
mit
der
Erhebung,
dafür dass
sie
standhaft gewesen sind.
Und
sie sind
darin mit
Gruß
und
Frieden
getroffen. |
|
أُولَـٰئِكَ
يُجْزَوْنَ
الْغُرْفَةَ
بِمَا
صَبَرُوا
وَيُلَقَّوْنَ
فِيهَا
تَحِيَّةً
وَسَلَامًا |
76. |
Sie sind
darin
Verbleibende.
Wohlgefällig gewesen ist sie als
Verbleibeort
und
Raststätte. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
حَسُنَتْ
مُسْتَقَرًّا
وَمُقَامًا |
77. |
Sag:
Mein Herr
kümmert sich
nicht
um euch,
wäre
nicht
euer
Ruf.
So
habt
ihr
tatsächlich
geleugnet.
So
ist es
zukünftig
Festgebundenes.
|
|
قُلْ
مَا
يَعْبَأُ
بِكُمْ
رَبِّي
لَوْلَا
دُعَاؤُكُمْ ۖ
فَقَدْ
كَذَّبْتُمْ
فَسَوْفَ
يَكُونُ
لِزَامًا |