Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
227

Die Dichter

الشعراء

Sure 26: Asch-Schuara

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ta Sin Mim طسم
2. Dieses sind Zeichen des Buches des Offensichtlichen. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3. Auf dass du Zugrunderichtender deiner Seele bist, dass sie nicht Überzeugte sind. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4. Falls wir wollen, lassen wir zu ihnen ein Zeichen von dem Himmel herabkommen, so hat es ihre Nacken davor beschattet als Unterwerfende. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5. Und nicht kommt an Gedenken an den Gnädigen als Berichtetes zu ihnen, außer dass sie davon Abgewandte gewesen sind. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6. So haben sie (es) tatsächlich geleugnet. So wird zu ihnen Verkündigungen kommen, wobei sie fortwährend dabei sind gewesen davon zu verhöhnen. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أنَبٰؤُاْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
7. Und sehen sie nicht auf der Erde, wie viel wir auf ihr von jedem ehrwürdigen Partner haben wachsen lassen? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

9. Und wahrlich es ist dein Herr, der gewiss der Gewaltige der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10. Und als dein Herr an Musa  appelliert hat: Komme zu dem Volk der Unterdrücker, وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11. zum Volk Pharaos,

dass nicht gottesehrfürchtig ist.

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ

 أَلَا يَتَّقُونَ

12. Er hat gesagt: Mein Herr, ich bin es, der ich fürchte, dass sie mich leugnen. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13. Und meine Brust ist beengt, und meine Zunge zieht nicht los. So entsende zu Harun. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
14. Und für sie ist mir gegenüber eine Sünde. So fürchte ich, dass sie mich töten. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15. Er hat gesagt: Keinesfalls.

So geht beide mit unseren Zeichen.

Wahrlich wir sind mit euch Zuhörer.

قَالَ كَلَّا ۖ

 فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ

 إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

16. So kommt beide zu Pharao, so sagt beide: Wahrlich wir sind (jeweils ein) Gesandter vom Herrn der Universen فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17. : Entsende mit uns Kinder Israils. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18. Er hat gesagt: Mehren wir dich nicht unter uns als Kind, und bist du (nicht) unter uns deines Lebensalters Jahre verblieben? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19. Und du hast deine Tat getan, diejenige, die du getan hast, und du bist unter den Abstreitenden. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20. Er hat gesagt: Ich habe sie dann getan, während ich unter den Verirrten war. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21. So bin ich von euch geflohen, nachdem ich euch gefürchtet habe. So hat mir mein Herr ein Urteil beschert und er hat mich unter die Entsandten errichtet. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22. Und ist diese Gunst, mit der du mir gegenüber huldreich bist, dass du Kinder Israils dienen lassen hast? وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23.  Pharao hat gesagt: Und was ist der Universen Herr? قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24. Er hat gesagt: Er ist Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen beiden ist,

falls ihr Gewissheitliche gewesen seid.

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ

 إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

25. Er hat für den, der um ihn herum ist, gesagt: Hört ihr nicht zu? قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26. Er hat gesagt: Er ist euer Herr und Herr eurer Väter der Früheren. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27. Er hat gesagt: Wahrlich euer Gesandter, derjenige, der zu euch entsandt worden ist, ist gewiss ein Wahnsinniger. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28. Er hat gesagt: Er ist Herr des Ostens und des Westens und was zwischen beiden ist,

falls ihr fortwährend dabei gewesen seid zu verstehen.

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

29. Er hat gesagt: Gewiss falls du einen anderen Gott als mich angenommen hast, so errichte ich dich gewiss zu dem Eingekerkerten.


 

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30. Er hat gesagt: Und wäre ich bei dir eingetroffen mit Etwas, das Offensichtliches ist? قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31. Er hat gesagt: So komme damit, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32. So hat er seinen Stock geworfen. So ist sie alsbald eine offensichtliche Schlange. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33. Und er hat seine Hand herausgerissen. So ist sie  alsbald eine Weiße für die Ausschauenden. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
34. Er hat zu den Vornehmen um ihn herum gesagt: Wahrlich dieser dort ist gewiss ein allwissender Zauberer. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35. Er bezweckt, dass er euch mit seinem Zaubern aus eurer Erde heraustreten lässt. So was davon gebietet ihr? يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36. Sie haben gesagt: Lasst ihn und seinen Bruder erhoffen und berufe innerhalb der Städte Versammelnde,
 
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37. damit sie mit jedem allwissenden Zaubermeister zu dir kommen. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38. So sind die Zauberer zur Zeitfrist eines gewussten Tages versammelt worden. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39. Und zu der Menschheit ist gesagt worden: Seid ihr Zusammengeschlossene, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40. auf dass wir die Zauberer befolgen, falls sie es gewesen sind, die die Siegenden sind? لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41. So nachdem die Zauberer eingetroffen sind, haben sie zu Pharao gesagt: Ist wahrlich für uns gewiss Belohnung, falls wir es gewesen sind, die wir die Siegenden sind? فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42. Er hat gesagt: Jawohl, und wahrlich seid ihr dann gewiss unter den Angenäherten. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43. Musa hat zu ihnen gesagt: Werft, was ihr zu Werfendes habt. قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44. So haben sie ihre Stränge und ihre Stöcke geworfen und sie haben gesagt: Bei Pharaos Gewalt, wahrlich wir sind es gewiss, die wir die Siegenden sind. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45. So hat Musa seinen Stock geworfen. So alsbald ist sie es, die verschlingt, was sie abwenden lassen. فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46. So sind die Zauberer beworfen worden als Sich-Niederwerfende. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47. Sie haben gesagt: Wir sind vom Herrn der Universen überzeugt gewesen,. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48. Herr Musas und Haruns. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
49. Er hat gesagt: Seid ihr von ihm überzeugt gewesen, bevor ich es euch erlaube?

Wahrlich er ist gewiss euer Großmeister, derjenige, der euch das Zaubern gelehrt hat. So gewiss zukünftig wisst ihr.

Gewiss schneide ich eure Hände und eure Füße Wechselweise, und gewiss kreuzige ich euch alle.

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ

 إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ

 لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

50. Sie haben gesagt: Es gibt keine Schadensbeeinträchtigung.

Wahrlich sind wir zu unserem Herrn Rückgewendete.

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ

 إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

51. Wahrlich wir ersehnen, dass uns unser Herr unsere Verfehlungen vergibt, dass wir nun Erste der Überzeugten gewesen sind. إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52. Und wir haben Musa offenbart: Ziehe los mit meinen Dienern (nachts); wahrlich ihr seid Befolgte.  ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53. So hat Pharao zu den Städten Versammelnde entsandt. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54. Wahrlich diese dort sind gewiss ein Haufen Wenige. إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55. Und wahrlich haben sie uns gewiss zu Wütenden gemacht. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56. Und wahrlich sind wir gewiss allesamt Sorgsame. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57. So haben wir sie aus Gärten und Quellen heraustreten lassen فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58. und (aus) Schätzen und ehrwürdigen Stätten. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59. Wie dieses, und wir haben sie erben lassen den Kindern Israils. كَذَ‌ٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60. So haben sie ihnen folgen lassen bei Sonnenaufgängen. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61. So nachdem du gesehen wirst von den beiden Versammlungen, haben Musas Gefährten gesagt: Wahrlich wir sind gewiss Ereiltgelassene. فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62. Er hat gesagt: Keinesfalls.

Wahrlich mein Herr ist mit mir. Er wird mich rechtleiten.

قَالَ كَلَّا ۖ

 إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

63. So haben wir Musa offenbart: Lege mit deinem Stock das Meer dar.

So hat er sich aufgekeimt. So ist jedes Aufgeteilte wie das Massiv des Grandiosen gewesen.

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ

 فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

64. Und wir haben dort die Anderen annähern lassen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65. Und wir haben Musa erretten lassen und alle die, die mit ihm waren.
 
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66. Daraufhin haben wir die Anderen ertrinken lassen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

68. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69. Und rezitiere ihnen Ibrahiyms Verkündigung, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70. als er zu seinem Vater und seinem Volk gesagt hat: Was dient ihr?
 
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71. Sie haben gesagt: Wir dienen Götzen, so beschatten wir sie als Andächtige. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72. Er hat gesagt: Hören sie euch, als ihr ruft?
 
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73. Oder nützen sie euch oder schaden sie? أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74. Sie haben gesagt: Nein, wir haben unsere Väter dabei  gefunden wie dieses zu tun. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَ‌ٰلِكَ يَفْعَلُونَ
75. Er hat gesagt: So habt ihr gesehen, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu dienen, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76. ihr und eure Väter die Vorausgeschrittenen? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77. So wahrlich sind sie mir Feind ohne Herr der Universen, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78. derjenige, der mich erschaffen hat. so ist er es, der mich recht leitet الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79. und er ist derjenige, der mich speisen lässt und der mich tränkt. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80. Und sobald ich krank gewesen bin, so ist er es, der mich heilt. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81. Und er ist derjenige, der mich sterben lässt, daraufhin mich belebt وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82. Und er ist derjenige, von dem ich ersehne, dass er mir meine Verfehlung am Tag der Religion vergibt. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83. Mein Herr, beschere mir ein Urteil und lasse mich teilnehmen bei den Rechtschaffenen. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84. Und errichte mir eine Zunge von Wahrhaftigkeit zu den Letzten. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85. Und errichte mich unter Erben eines Gartens der Begünstigung. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86. Und vergib meinem Vater, wahrlich er ist unter den Verirrten gewesen وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87. und lasse mich nicht erniedrigen am Tag, an dem sie berufen werden, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88. am Tag, da nichts nützt Besitztum und nicht Kinder, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89. außer für den, der zu Allah mit einem friedvollen Herz gekommen ist. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90. Und angenähert worden ist der Garten für den Gottesehrfürchtigen. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91. Und herausgelassen worden ist die Höllenglut für die Verwirrten. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92. Und zu ihnen ist gesagt worden: Wo ist das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu dienen وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93. unter Ausschluss Allahs? Helfen sie euch oder helfen sich sich selbst? مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94. So werden sie darin umgeworfen, sie und die Verwirrten فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95. und Heerscharen Ibliys, alle. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96. Sie haben, während sie darin streiten, gesagt: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97. (Wir beeiden) bei Allah, sicherlich sind wir gewiss innerhalb einem offensichtlichen Irrtums gewesen, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98. als wir euch mit Herrn der Universen formen. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99. Und Nichts hat uns verirren lassen, außer die Verbrecher. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100. So ist für uns Niemand unter Fürsprechern فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101. und Niemand siedender Freund. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102. So wäre es so, dass es für uns eine Wiederholung gäbe, so wären wir unter den Überzeugten. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

104. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige, der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105. Geleugnet hat Volk Nuhs die Entsandten, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106. als gesagt zu ihnen ihr Bruder Nuh hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107. Ich bin es, der euch ein vertrauenswürdiger Gesandter ist. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109. Und ich frage euch dafür nicht nach Belohnung.

Meine Belohnung ist nichts außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

110. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111. Sie haben gesagt: Sollen wir überzeugt von dir sein, und dich nur die Verächtlichsten befolgt haben?  ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112. Er hat gesagt: Und was ist mein Wissen über das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113. Ihre Berechnung ist nicht außer durch meinen Herrn,

würdet ihr es erahnen.

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ

 لَوْ تَشْعُرُونَ

114. Und nicht bin ich Abweisender der Überzeugten. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115. Ich bin nichts außer ein offensichtlicher Warner. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116. Sie haben gesagt: Gewiss falls du nicht ablässt, o Nuh, bist du gewiss unter den Gesteinigten. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117. Er hat gesagt: Mein Herr, wahrlich es sind (die Leute) meines Volkes, die mich geleugnet haben. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118. So eröffne zwischen mir und ihnen einen Sieg und errette mich und wer mit mir unter den Überzeugten ist. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119. So haben wir ihn erretten lassen und den, der mit ihm auf dem Schiff, dem Überfüllten ist. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120. Daraufhin haben wir danach die Verbliebenen ertrinken lassen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

122. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige, der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123. Geleugnet hat Aad die Entsandten, كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124. als gesagt zu ihnen ihr Bruder Hud hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125. Ich bin es, der euch ein vertrauenswürdiger Gesandter ist. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127. Und ich frage euch dafür nicht nach Belohnung.

Meine Belohnung ist nichts außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

128. Baut ihr auf jeder Anhöhe Zeichen auf, dass ihr absurd seid, أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129. und nehmt Bauwerke, auf dass ihr verbleibt? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130. Und sobald ihr ergriffen habt, habt ihr als Erzwingende ergriffen. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132. und seid gottesehrfürchtig zu demjenigen, der euch geweitet hat, mit dem, was ihr wisst. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133. Er hat euch geweitet mit Vieh und Kindern أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134. und Gärten und Quellen. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135. Ich bin es, der ich für euch eines grandiosen Tages Pein fürchte.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136. Sie haben gesagt: Uns ist ebenbürtig, ob du ermahnt hast oder nicht unter den Ermahnern bist. قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137. Dieses dort ist nichts außer Schöpferisches der Ersten, إِنْ هَـٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138. während wir nicht Gepeinigte sind. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139. So haben sie ihn geleugnet, so haben wir sie zerstört.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

140. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141. Geleugnet hat Thamuud die Entsandten, كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142. als zu ihnen ihr Bruder Salih gesagt hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143. Ich bin es, der euch ein vertrauenswürdiger Gesandter ist. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145. Und ich frage euch dafür nicht nach Belohnung.

Meine Belohnung ist nichts außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

146. Seid ihr verlassen innerhalb (diverser), was ach hier als Gesicherte sind, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147. innerhalb Gärten und Quellen فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148. und Keimende und einer Dattelpalme, deren Blütenaufgang gebrechlich ist? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149. Und ihr meißelt aus den Bergen meisterliche Häuser. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151. Und gehorcht nicht einem Gebot der Verschwender, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152. derjenigen, die Verderben auf der Erde stiften und nicht versöhnen. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153. Sie haben gesagt: Wahrlich das, was du bist, ist unter den Zauberopfern zu sein. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154. Du bist nichts außer ein uns gleiches Menschenwesen. So komme mit einem Zeichen, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155. Er hat gesagt: Diese dort ist eine Kamelstute. Ihr ist ein Trinkanteil bestimmt, und euch ein Trinkanteil an einem gewussten Tag. قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156. Und ihr berührt sie nicht mit Schlimmen, so erfasst euch eines grandiosen Tages Pein. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157. So haben sie abgeschnitten. So sind sie Büßende geworden. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158. So hat sie die Pein erfasst.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

159. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige, der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160. Geleugnet hat Volk Luts die Entsandten,
 
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161. als ihr Bruder Lut zu ihnen gesagt hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162. Ich bin es, der euch ein Vertrauenswürdiger Gesandter ist. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164. Und ich frage euch dafür nicht nach Belohnung.

Meine Belohnung ist nichts außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

165. Kommt ihr etwa zu den Mannhaften unter den Universen أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166. und ignoriert ihr, was euer Herr für euch an euren Partnern erschaffen hat?

Nein, ihr seid ein Volk von Übertretern.

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

167. Sie haben gesagt: Gewiss falls du nicht ablässt, o Lut, bist du unter den Herausgetriebenen. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168. Er hat gesagt: Ich bin es, der zu eurem Handeln unter den Verabscheuenden ist. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169. Mein Herr, errette du mich und meine Angehörigen vor dem, was sie handeln. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170. So haben wir ihn errettet und seine Angehörigen alle, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171. außer eine Greisin, innerhalb den Zurückbleibenden. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172. Daraufhin haben wir die Anderen ruiniert. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173. Und wir haben auf sie einen Regen regnen lassen.

So schlimm gewesen ist der Gewarnten Regen.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

174. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen,

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

175. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige, der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176. Geleugnet haben Gefährten des Waldes die Entsandten, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177. als Schuayb zu ihnen gesagt hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178. Ich bin es, der für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter ist. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180. Und ich frage euch dafür nicht nach Belohnung.

Meine Belohnung ist nichts außer beim Herrn der Universen.


 
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

181. Erfüllt das Maß und seid nicht unter den Verlustbringern.  ۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182. Und wägt mit der Ausgeglichenheit des Zielgerichteten. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183. Und unterschlagt der Menschheit nicht ihre Sachen und stiftet nicht Unheil auf der Erde als Verderbensstifter. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184. Und seid gottesehrfürchtig zu demjenigen, der euch und die Bergeweisen der Ersten erschaffen hat. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185. Sie haben gesagt: Wahrlich das, was du bist, ist unter den Zauberopfern zu sein. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186. Du bist nichts außer ein uns gleiches Menschenwesen. Und sicherlich vermuten wir dich gewiss unter den Lügenden. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187. So lass für uns Stücke von dem Himmel fallen, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist.
 
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188. Er hat gesagt: Mein Herr ist Bestwissender dessen, was ihr handelt. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189. So haben sie ihn geleugnet. So hat sie am Tag des Schattenspenders Pein erfasst.

Wahrlich es ist eines grandiosen Tages Pein gewesen.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

190. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen.

Und ihre Meisten sind nicht Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

191. Und wahrlich dein Herr ist es, der gewiss der Gewaltige, der Begnadende ist. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192. Und wahrlich es ist gewiss Herabgesandtes vom Herrn der Universen. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193. Es ist zu ihm herabgesandt worden mit dem Geist dem Vertrauenswürdigen, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194. auf dein Herz, dass du unter den Warnenden wärst, عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195. in Sprache des offensichtlichen Arabisch. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196. Und wahrlich er ist gewiss innerhalb der Ersten Psalmen. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197. Wäre es ihnen nicht Zeichen genug, dass Wissenschaftler unter Kindern Israils ihn wissen? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
198. Und hätten wir ihn herabgesandt auf Einige der Fremden, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199. so hätte er ihn verlesen für sie, wären sie nicht von ihm Überzeugte gewesen. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200. Derart haben wir ihn in der Verbrecher Herzen betreten. كَذَ‌ٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201. Sie sind nicht überzeugt von ihm, bis sie die Pein des Leids sehen. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202.

So würde sie als Überraschendes zu ihnen kommen, während sie es nicht erahnen.


 
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203. So sagen sie: Sind wir Wartende? فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204. So lassen sie nicht eilig sein unsere Pein? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205. So hast du es gesehen? Falls wir sie Jahre genießen lassen, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206. ist daraufhin bei ihnen eingetroffen, was fortwährend dabei gewesen ist ihnen zu verheißen. ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207. Nicht hat ihnen genützt, was sie gewesen sind zu genießen. مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208. Und nicht haben wir an Ortschaft zerstört, außer für sie gab es Warnende وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209. als Gedenken. Und nicht sind wir Unterdrücker gewesen. ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210. Und nicht sind  die Satane zu ihm herabgesandt worden. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211. Und nicht ist es angemessen für sie, und nicht sind sie imstande dazu. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212. Wahrlich sie sind von dem Gehör gewiss Isolierte. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213. So rufe nicht mit Allah einen anderen Gott, so wärst du unter den Gepeinigten. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214. Und warne die Nahsten deiner Gesellen. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215. Und senke deinen Zuneigungsfittich über den, der dich befolgt hat unter den Überzeugten. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216. So falls sie dir ungehorsam gewesen sind, so sag: Ich bin es, der Losgelöster von dem ist, was ihr handelt. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217. Und vertraue auf den Gewaltigen den Begnadenden. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218. derjenigen, der dich in einem Moment sieht, in dem du stehst الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219. und dein Hinwenden ist innerhalb der Sich-Niederwerfenden. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220. Wahrlich er ist es, der der Allhörende der Allwissende ist. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221. Verkünde ich euch, auf wen die Satane herabgesandt werden? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222. Sie werden herabgesandt auf jeden schuldhaften Abwendigmacher. تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223. Sie werfen das Gehör hin, und ihre Meisten sind Lügende. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224. Und die Dichter - der sie befolgt sind die Verwirrten. وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225. Siehst du nicht, dass sie sie innerhalb jedem Tal umherdürsten أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226. und dass sie es sind, die sagen, was sie nicht tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227. Außer diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben und viel Allahs gedacht haben und die sich helfen, nachdem sie unterdrückt worden sind.

Und diejenigen, die unterdrückt haben, werden wissen zu welcher Rückwendung sie sich wenden.

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ

 وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt