227 |
|
الشعراء |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Ta
Sin
Mim |
|
طسم |
2. |
Dieses sind
Zeichen
des Buches
des Offensichtlichen. |
|
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْمُبِينِ |
3. |
Auf dass du
Zugrunderichtender
deiner Seele bist,
dass
sie
nicht
Überzeugte
sind. |
|
لَعَلَّكَ
بَاخِعٌ
نَّفْسَكَ
أَلَّا
يَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
4. |
Falls
wir wollen,
lassen wir
zu ihnen ein
Zeichen
von
dem Himmel
herabkommen,
so
hat es
ihre Nacken
davor
beschattet als
Unterwerfende. |
|
إِن
نَّشَأْ
نُنَزِّلْ
عَلَيْهِم
مِّنَ
السَّمَاءِ
آيَةً
فَظَلَّتْ
أَعْنَاقُهُمْ
لَهَا
خَاضِعِينَ |
5. |
Und
nicht
kommt
an
Gedenken
an
den Gnädigen als
Berichtetes
zu ihnen,
außer dass
sie
davon
Abgewandte
gewesen sind. |
|
وَمَا
يَأْتِيهِم
مِّن
ذِكْرٍ
مِّنَ
الرَّحْمَـٰنِ
مُحْدَثٍ
إِلَّا
كَانُوا
عَنْهُ
مُعْرِضِينَ |
6. |
So
haben
sie (es)
tatsächlich geleugnet.
So
wird zu ihnen
Verkündigungen
kommen,
wobei
sie fortwährend dabei sind gewesen
davon zu
verhöhnen. |
|
فَقَدْ
كَذَّبُوا
فَسَيَأْتِيهِمْ
أنَبٰؤُاْ
مَا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
7. |
Und
sehen sie
nicht
auf
der Erde,
wie viel
wir
auf ihr
von
jedem
ehrwürdigen
Partner
haben wachsen lassen? |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
إِلَى
الْأَرْضِ
كَمْ
أَنبَتْنَا
فِيهَا
مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ |
8. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss
ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
9. |
Und
wahrlich
es ist
dein Herr,
der
gewiss
der Gewaltige
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
10. |
Und
als
dein Herr
an
Musa
appelliert hat:
Komme
zu
dem Volk
der Unterdrücker, |
|
وَإِذْ
نَادَىٰ
رَبُّكَ
مُوسَىٰ
أَنِ
ائْتِ
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
11. |
zum
Volk
Pharaos,
dass nicht
gottesehrfürchtig
ist. |
|
قَوْمَ
فِرْعَوْنَ ۚ
أَلَا
يَتَّقُونَ |
12. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
ich bin es, der
ich fürchte,
dass
sie mich leugnen. |
|
قَالَ
رَبِّ
إِنِّي
أَخَافُ
أَن
يُكَذِّبُونِ |
13. |
Und
meine Brust
ist beengt,
und
meine
Zunge
zieht
nicht
los.
So
entsende
zu
Harun. |
|
وَيَضِيقُ
صَدْرِي
وَلَا
يَنطَلِقُ
لِسَانِي
فَأَرْسِلْ
إِلَىٰ
هَارُونَ |
14. |
Und
für sie ist
mir gegenüber eine
Sünde.
So
fürchte ich,
dass
sie mich töten. |
|
وَلَهُمْ
عَلَيَّ
ذَنبٌ
فَأَخَافُ
أَن
يَقْتُلُونِ |
15. |
Er hat
gesagt:
Keinesfalls.
So
geht
beide
mit
unseren Zeichen.
Wahrlich
wir sind
mit euch
Zuhörer. |
|
قَالَ
كَلَّا ۖ
فَاذْهَبَا
بِآيَاتِنَا ۖ
إِنَّا
مَعَكُم
مُّسْتَمِعُونَ |
16. |
So
kommt beide zu
Pharao,
so
sagt
beide:
Wahrlich
wir sind (jeweils ein)
Gesandter vom
Herrn
der Universen |
|
فَأْتِيَا
فِرْعَوْنَ
فَقُولَا
إِنَّا
رَسُولُ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
17. |
:
Entsende
mit uns
Kinder
Israils. |
|
أَنْ
أَرْسِلْ
مَعَنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
18. |
Er hat
gesagt:
Mehren wir dich
nicht
unter uns als
Kind,
und
bist
du (nicht)
unter uns
deines Lebensalters
Jahre verblieben? |
|
قَالَ
أَلَمْ
نُرَبِّكَ
فِينَا
وَلِيدًا
وَلَبِثْتَ
فِينَا
مِنْ
عُمُرِكَ
سِنِينَ |
19. |
Und
du hast
deine Tat
getan,
diejenige, die
du getan hast,
und
du bist
unter
den Abstreitenden. |
|
وَفَعَلْتَ
فَعْلَتَكَ
الَّتِي
فَعَلْتَ
وَأَنتَ
مِنَ
الْكَافِرِينَ |
20. |
Er hat
gesagt:
Ich habe sie
dann
getan,
während ich
unter
den
Verirrten war. |
|
قَالَ
فَعَلْتُهَا
إِذًا
وَأَنَا
مِنَ
الضَّالِّينَ |
21. |
So
bin ich
von
euch
geflohen,
nachdem
ich euch gefürchtet habe.
So
hat
mir
mein Herr
ein
Urteil
beschert
und
er hat mich
unter
die Entsandten
errichtet. |
|
فَفَرَرْتُ
مِنكُمْ
لَمَّا
خِفْتُكُمْ
فَوَهَبَ
لِي
رَبِّي
حُكْمًا
وَجَعَلَنِي
مِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
22. |
Und
ist
diese
Gunst,
mit der
du
mir gegenüber huldreich bist,
dass
du
Kinder
Israils
dienen lassen hast? |
|
وَتِلْكَ
نِعْمَةٌ
تَمُنُّهَا
عَلَيَّ
أَنْ
عَبَّدتَّ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
23. |
Pharao
hat gesagt:
Und
was ist
der Universen
Herr? |
|
قَالَ
فِرْعَوْنُ
وَمَا
رَبُّ
الْعَالَمِينَ |
24. |
Er hat
gesagt: Er ist
Herr
der Himmel
und
der Erde
und dessen,
was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
Gewissheitliche
gewesen seid. |
|
قَالَ
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُم
مُّوقِنِينَ |
25. |
Er hat
für den, der
um ihn herum ist,
gesagt:
Hört ihr
nicht
zu? |
|
قَالَ
لِمَنْ
حَوْلَهُ
أَلَا
تَسْتَمِعُونَ |
26. |
Er hat
gesagt: Er ist
euer Herr
und
Herr
eurer
Väter
der Früheren. |
|
قَالَ
رَبُّكُمْ
وَرَبُّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
27. |
Er hat
gesagt:
Wahrlich
euer Gesandter,
derjenige,
der
zu euch
entsandt worden ist, ist
gewiss ein
Wahnsinniger. |
|
قَالَ
إِنَّ
رَسُولَكُمُ
الَّذِي
أُرْسِلَ
إِلَيْكُمْ
لَمَجْنُونٌ |
28. |
Er hat
gesagt: Er ist
Herr
des Ostens
und
des Westens
und
was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
zu verstehen. |
|
قَالَ
رَبُّ
الْمَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ |
29. |
Er hat
gesagt:
Gewiss
falls
du einen
anderen
Gott
als mich
angenommen hast,
so
errichte ich dich
gewiss
zu
dem
Eingekerkerten. |
|
قَالَ
لَئِنِ
اتَّخَذْتَ
إِلَـٰهًا
غَيْرِي
لَأَجْعَلَنَّكَ
مِنَ
الْمَسْجُونِينَ |
30. |
Er hat
gesagt:
Und
wäre
ich bei dir eingetroffen
mit
Etwas, das
Offensichtliches ist? |
|
قَالَ
أَوَلَوْ
جِئْتُكَ
بِشَيْءٍ
مُّبِينٍ |
31. |
Er hat
gesagt:
So
komme
damit,
falls
du
unter
den Wahrhaftigen
gewesen bist. |
|
قَالَ
فَأْتِ
بِهِ
إِن
كُنتَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ |
32. |
So
hat er
seinen Stock
geworfen.
So
ist sie
alsbald eine
offensichtliche
Schlange. |
|
فَأَلْقَىٰ
عَصَاهُ
فَإِذَا
هِيَ
ثُعْبَانٌ
مُّبِينٌ |
33. |
Und
er hat
seine Hand
herausgerissen.
So
ist sie
alsbald eine
Weiße
für
die Ausschauenden. |
|
وَنَزَعَ
يَدَهُ
فَإِذَا
هِيَ
بَيْضَاءُ
لِلنَّاظِرِينَ |
34. |
Er hat zu
den Vornehmen
um ihn herum
gesagt:
Wahrlich
dieser dort
ist
gewiss
ein
allwissender
Zauberer. |
|
قَالَ
لِلْمَلَإِ
حَوْلَهُ
إِنَّ
هَـٰذَا
لَسَاحِرٌ
عَلِيمٌ |
35. |
Er bezweckt,
dass
er euch
mit
seinem Zaubern
aus
eurer Erde
heraustreten lässt.
So
was
davon
gebietet ihr? |
|
يُرِيدُ
أَن
يُخْرِجَكُم
مِّنْ
أَرْضِكُم
بِسِحْرِهِ
فَمَاذَا
تَأْمُرُونَ |
36. |
Sie haben gesagt:
Lasst ihn
und
seinen Bruder
erhoffen
und
berufe
innerhalb
der Städte
Versammelnde, |
|
قَالُوا
أَرْجِهْ
وَأَخَاهُ
وَابْعَثْ
فِي
الْمَدَائِنِ
حَاشِرِينَ |
37. |
damit
sie
mit
jedem
allwissenden
Zaubermeister
zu dir kommen. |
|
يَأْتُوكَ
بِكُلِّ
سَحَّارٍ
عَلِيمٍ |
38. |
So
sind
die
Zauberer
zur
Zeitfrist
eines
gewussten
Tages
versammelt worden. |
|
فَجُمِعَ
السَّحَرَةُ
لِمِيقَاتِ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ |
39. |
Und
zu
der Menschheit
ist gesagt worden:
Seid ihr
Zusammengeschlossene, |
|
وَقِيلَ
لِلنَّاسِ
هَلْ
أَنتُم
مُّجْتَمِعُونَ |
40. |
auf dass
wir
die
Zauberer
befolgen,
falls
sie es
gewesen sind,
die
die Siegenden
sind? |
|
لَعَلَّنَا
نَتَّبِعُ
السَّحَرَةَ
إِن
كَانُوا
هُمُ
الْغَالِبِينَ |
41. |
So
nachdem
die Zauberer
eingetroffen sind,
haben sie
zu
Pharao
gesagt: Ist
wahrlich
für uns
gewiss
Belohnung,
falls
wir es
gewesen sind, die
wir
die Siegenden sind? |
|
فَلَمَّا
جَاءَ
السَّحَرَةُ
قَالُوا
لِفِرْعَوْنَ
أَئِنَّ
لَنَا
لَأَجْرًا
إِن
كُنَّا
نَحْنُ
الْغَالِبِينَ |
42. |
Er hat
gesagt:
Jawohl,
und
wahrlich seid ihr
dann
gewiss
unter
den
Angenäherten. |
|
قَالَ
نَعَمْ
وَإِنَّكُمْ
إِذًا
لَّمِنَ
الْمُقَرَّبِينَ |
43. |
Musa hat
zu ihnen
gesagt:
Werft,
was
ihr
zu Werfendes habt. |
|
قَالَ
لَهُم
مُّوسَىٰ
أَلْقُوا
مَا
أَنتُم
مُّلْقُونَ |
44. |
So
haben sie
ihre Stränge
und
ihre Stöcke
geworfen
und
sie haben gesagt:
Bei
Pharaos
Gewalt,
wahrlich wir sind
es
gewiss, die
wir
die Siegenden
sind. |
|
فَأَلْقَوْا
حِبَالَهُمْ
وَعِصِيَّهُمْ
وَقَالُوا
بِعِزَّةِ
فِرْعَوْنَ
إِنَّا
لَنَحْنُ
الْغَالِبُونَ |
45. |
So
hat
Musa
seinen Stock
geworfen.
So
alsbald
ist sie es,
die verschlingt,
was
sie abwenden
lassen. |
|
فَأَلْقَىٰ
مُوسَىٰ
عَصَاهُ
فَإِذَا
هِيَ
تَلْقَفُ
مَا
يَأْفِكُونَ |
46. |
So
sind
die Zauberer
beworfen worden als
Sich-Niederwerfende. |
|
فَأُلْقِيَ
السَّحَرَةُ
سَاجِدِينَ |
47. |
Sie haben gesagt:
Wir sind
vom
Herrn
der Universen
überzeugt gewesen,. |
|
قَالُوا
آمَنَّا
بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
48. |
Herr
Musas
und
Haruns. |
|
رَبِّ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
49. |
Er hat
gesagt:
Seid ihr
von ihm
überzeugt gewesen,
bevor
ich es
euch
erlaube?
Wahrlich er ist
gewiss
euer Großmeister,
derjenige,
der
euch
das Zaubern gelehrt hat.
So
gewiss
zukünftig
wisst ihr.
Gewiss
schneide
ich
eure
Hände
und
eure Füße
Wechselweise,
und
gewiss
kreuzige ich
euch
alle. |
|
قَالَ
آمَنتُمْ
لَهُ
قَبْلَ
أَنْ
آذَنَ
لَكُمْ ۖ
إِنَّهُ
لَكَبِيرُكُمُ
الَّذِي
عَلَّمَكُمُ
السِّحْرَ
فَلَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ ۚ
لَأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم
مِّنْ
خِلَافٍ
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
أَجْمَعِينَ |
50. |
Sie haben gesagt: Es gibt
keine
Schadensbeeinträchtigung.
Wahrlich sind
wir
zu
unserem Herrn
Rückgewendete. |
|
قَالُوا
لَا
ضَيْرَ ۖ
إِنَّا
إِلَىٰ
رَبِّنَا
مُنقَلِبُونَ |
51. |
Wahrlich wir
ersehnen,
dass
uns
unser Herr
unsere Verfehlungen
vergibt,
dass
wir nun
Erste
der Überzeugten
gewesen sind. |
|
إِنَّا
نَطْمَعُ
أَن
يَغْفِرَ
لَنَا
رَبُّنَا
خَطَايَانَا
أَن
كُنَّا
أَوَّلَ
الْمُؤْمِنِينَ |
52. |
Und
wir
haben
Musa offenbart:
Ziehe los
mit
meinen Dienern
(nachts);
wahrlich ihr seid
Befolgte. |
|
۞
وَأَوْحَيْنَا
إِلَىٰ
مُوسَىٰ
أَنْ
أَسْرِ
بِعِبَادِي
إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ |
53. |
So
hat
Pharao
zu
den Städten
Versammelnde
entsandt. |
|
فَأَرْسَلَ
فِرْعَوْنُ
فِي
الْمَدَائِنِ
حَاشِرِينَ |
54. |
Wahrlich
diese dort
sind
gewiss ein
Haufen
Wenige. |
|
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
لَشِرْذِمَةٌ
قَلِيلُونَ |
55. |
Und
wahrlich haben sie
uns
gewiss
zu
Wütenden gemacht. |
|
وَإِنَّهُمْ
لَنَا
لَغَائِظُونَ |
56. |
Und
wahrlich sind
wir
gewiss
allesamt
Sorgsame. |
|
وَإِنَّا
لَجَمِيعٌ
حَاذِرُونَ |
57. |
So
haben wir sie
aus
Gärten
und
Quellen
heraustreten lassen |
|
فَأَخْرَجْنَاهُم
مِّن
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
58. |
und (aus)
Schätzen
und
ehrwürdigen
Stätten. |
|
وَكُنُوزٍ
وَمَقَامٍ
كَرِيمٍ |
59. |
Wie
dieses,
und
wir
haben sie erben lassen den
Kindern
Israils. |
|
كَذَٰلِكَ
وَأَوْرَثْنَاهَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
60. |
So
haben sie ihnen folgen lassen bei
Sonnenaufgängen. |
|
فَأَتْبَعُوهُم
مُّشْرِقِينَ |
61. |
So
nachdem
du gesehen wirst von
den beiden Versammlungen,
haben
Musas
Gefährten
gesagt:
Wahrlich
wir sind
gewiss
Ereiltgelassene. |
|
فَلَمَّا
تَرَاءَى
الْجَمْعَانِ
قَالَ
أَصْحَابُ
مُوسَىٰ
إِنَّا
لَمُدْرَكُونَ |
62. |
Er hat
gesagt:
Keinesfalls.
Wahrlich
mein Herr ist
mit mir.
Er wird mich rechtleiten. |
|
قَالَ
كَلَّا ۖ
إِنَّ
مَعِيَ
رَبِّي
سَيَهْدِينِ |
63. |
So
haben wir
Musa offenbart:
Lege
mit
deinem Stock
das Meer
dar.
So
hat er sich aufgekeimt.
So
ist
jedes
Aufgeteilte
wie
das Massiv
des Grandiosen
gewesen. |
|
فَأَوْحَيْنَا
إِلَىٰ
مُوسَىٰ
أَنِ
اضْرِب
بِّعَصَاكَ
الْبَحْرَ ۖ
فَانفَلَقَ
فَكَانَ
كُلُّ
فِرْقٍ
كَالطَّوْدِ
الْعَظِيمِ |
64. |
Und
wir haben
dort
die Anderen
annähern lassen. |
|
وَأَزْلَفْنَا
ثَمَّ
الْآخَرِينَ |
65. |
Und
wir
haben
Musa erretten lassen
und
alle
die, die
mit ihm
waren. |
|
وَأَنجَيْنَا
مُوسَىٰ
وَمَن
مَّعَهُ
أَجْمَعِينَ |
66. |
Daraufhin
haben wir
die Anderen
ertrinken lassen. |
|
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
الْآخَرِينَ |
67. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
68. |
Und
wahrlich
dein Herr
ist es,
der
gewiss
der Gewaltige
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
69. |
Und
rezitiere
ihnen
Ibrahiyms
Verkündigung, |
|
وَاتْلُ
عَلَيْهِمْ
نَبَأَ
إِبْرَاهِيمَ |
70. |
als
er zu
seinem Vater
und
seinem Volk
gesagt hat:
Was
dient ihr? |
|
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ
مَا
تَعْبُدُونَ |
71. |
Sie haben gesagt:
Wir dienen
Götzen,
so
beschatten wir
sie als
Andächtige. |
|
قَالُوا
نَعْبُدُ
أَصْنَامًا
فَنَظَلُّ
لَهَا
عَاكِفِينَ |
72. |
Er hat
gesagt:
Hören sie euch,
als
ihr ruft? |
|
قَالَ
هَلْ
يَسْمَعُونَكُمْ
إِذْ
تَدْعُونَ |
73. |
Oder
nützen sie
euch
oder
schaden sie? |
|
أَوْ
يَنفَعُونَكُمْ
أَوْ
يَضُرُّونَ |
74. |
Sie haben gesagt:
Nein,
wir haben
unsere Väter
dabei
gefunden
wie
dieses zu
tun. |
|
قَالُوا
بَلْ
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا
كَذَٰلِكَ
يَفْعَلُونَ |
75. |
Er hat
gesagt:
So
habt ihr gesehen,
was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
zu dienen, |
|
قَالَ
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
كُنتُمْ
تَعْبُدُونَ |
76. |
ihr
und
eure Väter
die Vorausgeschrittenen? |
|
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمُ
الْأَقْدَمُونَ |
77. |
So
wahrlich
sind sie
mir
Feind
ohne
Herr
der Universen, |
|
فَإِنَّهُمْ
عَدُوٌّ
لِّي
إِلَّا
رَبَّ
الْعَالَمِينَ |
78. |
derjenige,
der mich erschaffen hat.
so
ist er es,
der mich recht leitet |
|
الَّذِي
خَلَقَنِي
فَهُوَ
يَهْدِينِ |
79. |
und
er ist
derjenige,
der mich speisen lässt
und
der mich tränkt. |
|
وَالَّذِي
هُوَ
يُطْعِمُنِي
وَيَسْقِينِ |
80. |
Und
sobald
ich krank
gewesen bin,
so
ist er es,
der mich heilt. |
|
وَإِذَا
مَرِضْتُ
فَهُوَ
يَشْفِينِ |
81. |
Und er ist
derjenige,
der
mich sterben lässt,
daraufhin
mich belebt |
|
وَالَّذِي
يُمِيتُنِي
ثُمَّ
يُحْيِينِ |
82. |
Und er ist
derjenige,
von dem
ich
ersehne,
dass
er
mir
meine Verfehlung am
Tag
der Religion
vergibt. |
|
وَالَّذِي
أَطْمَعُ
أَن
يَغْفِرَ
لِي
خَطِيئَتِي
يَوْمَ
الدِّينِ |
83. |
Mein Herr,
beschere
mir
ein
Urteil und
lasse mich teilnehmen
bei
den Rechtschaffenen. |
|
رَبِّ
هَبْ
لِي
حُكْمًا
وَأَلْحِقْنِي
بِالصَّالِحِينَ |
84. |
Und
errichte
mir
eine
Zunge
von
Wahrhaftigkeit
zu
den
Letzten. |
|
وَاجْعَل
لِّي
لِسَانَ
صِدْقٍ
فِي
الْآخِرِينَ |
85. |
Und
errichte mich
unter
Erben eines
Gartens
der Begünstigung. |
|
وَاجْعَلْنِي
مِن
وَرَثَةِ
جَنَّةِ
النَّعِيمِ |
86. |
Und
vergib
meinem Vater,
wahrlich er
ist
unter
den Verirrten
gewesen |
|
وَاغْفِرْ
لِأَبِي
إِنَّهُ
كَانَ
مِنَ
الضَّالِّينَ |
87. |
und
lasse mich
nicht
erniedrigen am
Tag, an dem
sie
berufen werden, |
|
وَلَا
تُخْزِنِي
يَوْمَ
يُبْعَثُونَ |
88. |
am
Tag,
da
nichts
nützt
Besitztum und
nicht
Kinder, |
|
يَوْمَ
لَا
يَنفَعُ
مَالٌ
وَلَا
بَنُونَ |
89. |
außer
für
den, der zu
Allah
mit
einem
friedvollen
Herz
gekommen ist. |
|
إِلَّا
مَنْ
أَتَى
اللَّهَ
بِقَلْبٍ
سَلِيمٍ |
90. |
Und
angenähert worden
ist
der Garten
für
den
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَأُزْلِفَتِ
الْجَنَّةُ
لِلْمُتَّقِينَ |
91. |
Und
herausgelassen
worden ist
die Höllenglut
für
die
Verwirrten. |
|
وَبُرِّزَتِ
الْجَحِيمُ
لِلْغَاوِينَ |
92. |
Und
zu ihnen
ist gesagt worden:
Wo
ist
das, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid
zu dienen |
|
وَقِيلَ
لَهُمْ
أَيْنَ
مَا
كُنتُمْ
تَعْبُدُونَ |
93. |
unter Ausschluss Allahs?
Helfen sie euch
oder
helfen
sich sich selbst? |
|
مِن دُونِ
اللَّهِ
هَلْ
يَنصُرُونَكُمْ
أَوْ
يَنتَصِرُونَ |
94. |
So
werden sie
darin
umgeworfen,
sie
und
die Verwirrten |
|
فَكُبْكِبُوا
فِيهَا
هُمْ
وَالْغَاوُونَ |
95. |
und
Heerscharen
Ibliys,
alle. |
|
وَجُنُودُ
إِبْلِيسَ
أَجْمَعُونَ |
96. |
Sie haben,
während sie
darin
streiten,
gesagt: |
|
قَالُوا
وَهُمْ
فِيهَا
يَخْتَصِمُونَ |
97. |
(Wir beeiden) bei Allah,
sicherlich
sind wir
gewiss
innerhalb einem
offensichtlichen
Irrtums
gewesen, |
|
تَاللَّهِ
إِن
كُنَّا
لَفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
98. |
als
wir euch
mit
Herrn
der Universen
formen. |
|
إِذْ
نُسَوِّيكُم
بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
99. |
Und
Nichts
hat uns
verirren lassen,
außer
die Verbrecher. |
|
وَمَا
أَضَلَّنَا
إِلَّا
الْمُجْرِمُونَ |
100. |
So ist
für uns
Niemand
unter
Fürsprechern |
|
فَمَا
لَنَا
مِن
شَافِعِينَ |
101. |
und
Niemand
siedender
Freund. |
|
وَلَا
صَدِيقٍ
حَمِيمٍ |
102. |
So
wäre
es so,
dass es
für uns eine
Wiederholung
gäbe,
so
wären wir
unter
den Überzeugten. |
|
فَلَوْ
أَنَّ
لَنَا
كَرَّةً
فَنَكُونَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
103. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
104. |
Und
wahrlich
dein
Herr ist es,
der
gewiss
der Gewaltige,
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
105. |
Geleugnet
hat
Volk
Nuhs
die Entsandten, |
|
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
نُوحٍ
الْمُرْسَلِينَ |
106. |
als
gesagt
zu ihnen
ihr Bruder
Nuh
hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
نُوحٌ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
107. |
Ich bin es, der
euch ein
vertrauenswürdiger
Gesandter
ist. |
|
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
108. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
109. |
Und
ich frage euch
dafür
nicht
nach
Belohnung.
Meine Belohnung ist
nichts außer
beim
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
110. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
111. |
Sie haben gesagt:
Sollen
wir überzeugt
von dir
sein,
und dich
nur
die Verächtlichsten
befolgt
haben? |
|
۞
قَالُوا
أَنُؤْمِنُ
لَكَ
وَاتَّبَعَكَ
الْأَرْذَلُونَ |
112. |
Er hat
gesagt:
Und
was ist
mein Wissen
über das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln? |
|
قَالَ
وَمَا
عِلْمِي
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
113. |
Ihre
Berechnung ist
nicht außer
durch
meinen Herrn,
würdet
ihr
es
erahnen. |
|
إِنْ
حِسَابُهُمْ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّي ۖ
لَوْ
تَشْعُرُونَ |
114. |
Und
nicht
bin ich
Abweisender
der Überzeugten. |
|
وَمَا
أَنَا
بِطَارِدِ
الْمُؤْمِنِينَ |
115. |
Ich bin
nichts außer
ein
offensichtlicher
Warner. |
|
إِنْ
أَنَا
إِلَّا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
116. |
Sie haben gesagt:
Gewiss
falls
du
nicht
ablässt,
o
Nuh,
bist du
gewiss
unter
den Gesteinigten. |
|
قَالُوا
لَئِن
لَّمْ
تَنتَهِ
يَا
نُوحُ
لَتَكُونَنَّ
مِنَ
الْمَرْجُومِينَ |
117. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
wahrlich
es sind (die Leute)
meines Volkes,
die mich geleugnet haben. |
|
قَالَ
رَبِّ
إِنَّ
قَوْمِي
كَذَّبُونِ |
118. |
So
eröffne
zwischen mir
und
ihnen einen
Sieg
und
errette
mich
und
wer
mit mir
unter
den Überzeugten
ist. |
|
فَافْتَحْ
بَيْنِي
وَبَيْنَهُمْ
فَتْحًا
وَنَجِّنِي
وَمَن
مَّعِيَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
119. |
So
haben wir ihn erretten lassen
und
den, der
mit ihm
auf
dem
Schiff,
dem Überfüllten
ist. |
|
فَأَنجَيْنَاهُ
وَمَن
مَّعَهُ
فِي
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
120. |
Daraufhin
haben wir
danach
die Verbliebenen
ertrinken lassen. |
|
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
بَعْدُ
الْبَاقِينَ |
121. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
122. |
Und
wahrlich
dein
Herr ist es,
der
gewiss
der Gewaltige,
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
123. |
Geleugnet
hat
Aad
die Entsandten, |
|
كَذَّبَتْ
عَادٌ
الْمُرْسَلِينَ |
124. |
als
gesagt
zu ihnen
ihr Bruder
Hud
hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
هُودٌ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
125. |
Ich bin es, der
euch ein
vertrauenswürdiger
Gesandter
ist. |
|
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
126. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
127. |
Und
ich frage euch
dafür
nicht
nach
Belohnung.
Meine Belohnung ist
nichts außer
beim
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
128. |
Baut ihr
auf
jeder
Anhöhe
Zeichen
auf,
dass
ihr absurd seid, |
|
أَتَبْنُونَ
بِكُلِّ
رِيعٍ
آيَةً
تَعْبَثُونَ |
129. |
und
nehmt
Bauwerke,
auf dass
ihr verbleibt? |
|
وَتَتَّخِذُونَ
مَصَانِعَ
لَعَلَّكُمْ
تَخْلُدُونَ |
130. |
Und
sobald
ihr ergriffen habt,
habt ihr als
Erzwingende
ergriffen. |
|
وَإِذَا
بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ
جَبَّارِينَ |
131. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
132. |
und
seid gottesehrfürchtig zu
demjenigen,
der
euch geweitet hat,
mit dem, was
ihr
wisst. |
|
وَاتَّقُوا
الَّذِي
أَمَدَّكُم
بِمَا
تَعْلَمُونَ |
133. |
Er hat euch
geweitet
mit
Vieh
und
Kindern |
|
أَمَدَّكُم
بِأَنْعَامٍ
وَبَنِينَ |
134. |
und
Gärten
und
Quellen. |
|
وَجَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
135. |
Ich bin es, der
ich
für euch eines
grandiosen
Tages
Pein
fürchte. |
|
إِنِّي
أَخَافُ
عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
136. |
Sie haben gesagt:
Uns ist
ebenbürtig,
ob
du ermahnt
hast
oder
nicht
unter
den Ermahnern
bist. |
|
قَالُوا
سَوَاءٌ
عَلَيْنَا
أَوَعَظْتَ
أَمْ
لَمْ
تَكُن
مِّنَ
الْوَاعِظِينَ |
137. |
Dieses dort ist
nichts außer
Schöpferisches
der
Ersten, |
|
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
خُلُقُ
الْأَوَّلِينَ |
138. |
während wir
nicht
Gepeinigte sind. |
|
وَمَا
نَحْنُ
بِمُعَذَّبِينَ |
139. |
So
haben sie ihn geleugnet,
so
haben wir sie zerstört.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
فَكَذَّبُوهُ
فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
140. |
Und
wahrlich
dein Herr
ist es,
der
gewiss
der Gewaltige
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
141. |
Geleugnet hat
Thamuud
die Entsandten, |
|
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
الْمُرْسَلِينَ |
142. |
als
zu ihnen
ihr Bruder
Salih
gesagt hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
صَالِحٌ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
143. |
Ich bin es, der
euch ein
vertrauenswürdiger
Gesandter
ist. |
|
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
144. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
145. |
Und
ich frage euch
dafür
nicht
nach
Belohnung.
Meine Belohnung ist
nichts außer
beim
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
146. |
Seid ihr verlassen
innerhalb (diverser), was
ach hier als
Gesicherte sind, |
|
أَتُتْرَكُونَ
فِي مَا
هَاهُنَا
آمِنِينَ |
147. |
innerhalb
Gärten
und
Quellen |
|
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
148. |
und
Keimende
und einer
Dattelpalme,
deren Blütenaufgang
gebrechlich
ist? |
|
وَزُرُوعٍ
وَنَخْلٍ
طَلْعُهَا
هَضِيمٌ |
149. |
Und
ihr meißelt
aus
den
Bergen
meisterliche
Häuser. |
|
وَتَنْحِتُونَ
مِنَ
الْجِبَالِ
بُيُوتًا
فَارِهِينَ |
150. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
151. |
Und
gehorcht
nicht einem
Gebot
der
Verschwender, |
|
وَلَا
تُطِيعُوا
أَمْرَ
الْمُسْرِفِينَ |
152. |
derjenigen,
die Verderben
auf
der Erde
stiften
und
nicht
versöhnen. |
|
الَّذِينَ
يُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
يُصْلِحُونَ |
153. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich das, was
du bist,
ist
unter
den
Zauberopfern zu sein. |
|
قَالُوا
إِنَّمَا
أَنتَ
مِنَ
الْمُسَحَّرِينَ |
154. |
Du bist
nichts
außer ein
uns gleiches
Menschenwesen.
So
komme
mit
einem
Zeichen,
falls
du
unter
den Wahrhaftigen
gewesen bist. |
|
مَا
أَنتَ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
فَأْتِ
بِآيَةٍ
إِن
كُنتَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ |
155. |
Er hat
gesagt:
Diese
dort ist eine
Kamelstute.
Ihr ist ein
Trinkanteil
bestimmt,
und
euch
ein
Trinkanteil
an einem
gewussten
Tag. |
|
قَالَ
هَـٰذِهِ
نَاقَةٌ
لَّهَا
شِرْبٌ
وَلَكُمْ
شِرْبُ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ |
156. |
Und
ihr
berührt sie
nicht
mit
Schlimmen,
so
erfasst euch eines
grandiosen
Tages
Pein. |
|
وَلَا
تَمَسُّوهَا
بِسُوءٍ
فَيَأْخُذَكُمْ
عَذَابُ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
157. |
So
haben sie abgeschnitten.
So
sind sie
Büßende
geworden. |
|
فَعَقَرُوهَا
فَأَصْبَحُوا
نَادِمِينَ |
158. |
So
hat sie
die Pein
erfasst.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
فَأَخَذَهُمُ
الْعَذَابُ ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
159. |
Und
wahrlich
dein
Herr ist es,
der
gewiss
der Gewaltige,
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
160. |
Geleugnet
hat
Volk
Luts
die Entsandten, |
|
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ
الْمُرْسَلِينَ |
161. |
als
ihr Bruder
Lut
zu ihnen
gesagt hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
لُوطٌ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
162. |
Ich bin es, der
euch ein
Vertrauenswürdiger
Gesandter
ist. |
|
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
163. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
164. |
Und
ich frage euch
dafür
nicht
nach
Belohnung.
Meine Belohnung ist
nichts außer
beim
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
165. |
Kommt ihr
etwa
zu
den Mannhaften
unter
den Universen |
|
أَتَأْتُونَ
الذُّكْرَانَ
مِنَ
الْعَالَمِينَ |
166. |
und
ignoriert ihr,
was
euer Herr
für euch
an
euren Partnern
erschaffen hat?
Nein,
ihr seid ein
Volk von
Übertretern. |
|
وَتَذَرُونَ
مَا
خَلَقَ
لَكُمْ
رَبُّكُم
مِّنْ
أَزْوَاجِكُم ۚ
بَلْ
أَنتُمْ
قَوْمٌ
عَادُونَ |
167. |
Sie haben gesagt:
Gewiss
falls
du
nicht
ablässt,
o
Lut,
bist du
unter
den Herausgetriebenen. |
|
قَالُوا
لَئِن
لَّمْ
تَنتَهِ
يَا
لُوطُ لَتَكُونَنَّ
مِنَ
الْمُخْرَجِينَ |
168. |
Er hat
gesagt:
Ich bin es,
der
zu
eurem Handeln
unter
den Verabscheuenden
ist. |
|
قَالَ
إِنِّي
لِعَمَلِكُم
مِّنَ
الْقَالِينَ |
169. |
Mein Herr,
errette
du mich
und
meine Angehörigen
vor dem, was
sie handeln. |
|
رَبِّ
نَجِّنِي
وَأَهْلِي
مِمَّا
يَعْمَلُونَ |
170. |
So
haben
wir ihn errettet
und
seine Angehörigen
alle, |
|
فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
أَجْمَعِينَ |
171. |
außer
eine
Greisin,
innerhalb
den Zurückbleibenden. |
|
إِلَّا
عَجُوزًا
فِي
الْغَابِرِينَ |
172. |
Daraufhin
haben wir
die Anderen
ruiniert. |
|
ثُمَّ
دَمَّرْنَا
الْآخَرِينَ |
173. |
Und
wir haben
auf sie einen
Regen
regnen lassen.
So
schlimm
gewesen ist
der Gewarnten
Regen. |
|
وَأَمْطَرْنَا
عَلَيْهِم
مَّطَرًا ۖ
فَسَاءَ
مَطَرُ
الْمُنذَرِينَ |
174. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen,
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
175. |
Und
wahrlich
dein
Herr ist es,
der
gewiss
der Gewaltige,
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
176. |
Geleugnet
haben
Gefährten
des Waldes
die Entsandten, |
|
كَذَّبَ
أَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
الْمُرْسَلِينَ |
177. |
als
Schuayb
zu ihnen
gesagt hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
شُعَيْبٌ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
178. |
Ich bin es, der
für euch ein
vertrauenswürdiger
Gesandter
ist. |
|
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
179. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
180. |
Und
ich frage euch
dafür
nicht
nach
Belohnung.
Meine Belohnung ist
nichts außer
beim
Herrn
der Universen. |
|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
181. |
Erfüllt
das Maß
und
seid
nicht
unter
den Verlustbringern. |
|
۞
أَوْفُوا
الْكَيْلَ
وَلَا
تَكُونُوا
مِنَ
الْمُخْسِرِينَ |
182. |
Und
wägt
mit
der Ausgeglichenheit
des Zielgerichteten. |
|
وَزِنُوا
بِالْقِسْطَاسِ
الْمُسْتَقِيمِ |
183. |
Und
unterschlagt
der Menschheit
nicht
ihre
Sachen
und
stiftet
nicht
Unheil
auf
der Erde
als
Verderbensstifter. |
|
وَلَا
تَبْخَسُوا
النَّاسَ
أَشْيَاءَهُمْ
وَلَا
تَعْثَوْا
فِي
الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ |
184. |
Und
seid gottesehrfürchtig zu
demjenigen,
der euch
und
die Bergeweisen
der
Ersten
erschaffen hat. |
|
وَاتَّقُوا
الَّذِي
خَلَقَكُمْ
وَالْجِبِلَّةَ
الْأَوَّلِينَ |
185. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich das, was
du bist,
ist
unter
den
Zauberopfern zu sein. |
|
قَالُوا
إِنَّمَا
أَنتَ
مِنَ
الْمُسَحَّرِينَ |
186. |
Du bist
nichts
außer ein
uns gleiches
Menschenwesen.
Und
sicherlich
vermuten
wir dich
gewiss
unter
den Lügenden. |
|
وَمَا
أَنتَ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
وَإِن
نَّظُنُّكَ
لَمِنَ
الْكَاذِبِينَ |
187. |
So
lass
für uns
Stücke
von
dem Himmel
fallen,
falls
du
unter
den Wahrhaftigen
gewesen bist. |
|
فَأَسْقِطْ
عَلَيْنَا
كِسَفًا
مِّنَ
السَّمَاءِ
إِن
كُنتَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ |
188. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr ist
Bestwissender
dessen, was
ihr handelt. |
|
قَالَ
رَبِّي
أَعْلَمُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |
189. |
So
haben sie ihn geleugnet.
So
hat sie am
Tag
des Schattenspenders
Pein
erfasst.
Wahrlich es
ist
eines
grandiosen
Tages Pein
gewesen. |
|
فَكَذَّبُوهُ
فَأَخَذَهُمْ
عَذَابُ
يَوْمِ
الظُّلَّةِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
190. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen.
Und
ihre Meisten
sind
nicht
Überzeugte
gewesen. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
191. |
Und
wahrlich
dein
Herr ist es,
der
gewiss
der Gewaltige,
der Begnadende
ist. |
|
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
192. |
Und
wahrlich es ist
gewiss
Herabgesandtes
vom
Herrn
der Universen. |
|
وَإِنَّهُ
لَتَنزِيلُ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
193. |
Es
ist
zu ihm
herabgesandt
worden
mit
dem Geist
dem Vertrauenswürdigen, |
|
نَزَلَ
بِهِ
الرُّوحُ
الْأَمِينُ |
194. |
auf
dein Herz, dass
du
unter
den Warnenden
wärst, |
|
عَلَىٰ
قَلْبِكَ لِتَكُونَ
مِنَ
الْمُنذِرِينَ |
195. |
in
Sprache
des
offensichtlichen
Arabisch. |
|
بِلِسَانٍ
عَرَبِيٍّ
مُّبِينٍ |
196. |
Und
wahrlich
er ist
gewiss
innerhalb
der
Ersten
Psalmen. |
|
وَإِنَّهُ
لَفِي
زُبُرِ
الْأَوَّلِينَ |
197. |
Wäre es
ihnen
nicht
Zeichen
genug,
dass
Wissenschaftler unter
Kindern
Israils
ihn wissen? |
|
أَوَلَمْ
يَكُن
لَّهُمْ
آيَةً
أَن
يَعْلَمَهُ
عُلَمَاءُ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
198. |
Und
hätten
wir ihn herabgesandt
auf
Einige
der Fremden, |
|
وَلَوْ
نَزَّلْنَاهُ
عَلَىٰ
بَعْضِ
الْأَعْجَمِينَ |
199. |
so
hätte er ihn
verlesen
für sie,
wären sie
nicht
von ihm
Überzeugte
gewesen. |
|
فَقَرَأَهُ
عَلَيْهِم
مَّا
كَانُوا
بِهِ
مُؤْمِنِينَ |
200. |
Derart
haben wir ihn
in
der Verbrecher
Herzen
betreten. |
|
كَذَٰلِكَ
سَلَكْنَاهُ
فِي
قُلُوبِ
الْمُجْرِمِينَ |
201. |
Sie sind
nicht
überzeugt
von ihm,
bis
sie
die Pein
des
Leids
sehen. |
|
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِهِ
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
202. |
So
würde sie als
Überraschendes
zu ihnen kommen,
während sie es
nicht
erahnen. |
|
فَيَأْتِيَهُم
بَغْتَةً
وَهُمْ
لَا
يَشْعُرُونَ |
203. |
So
sagen sie:
Sind wir
Wartende? |
|
فَيَقُولُوا
هَلْ
نَحْنُ
مُنظَرُونَ |
204. |
So
lassen sie nicht eilig sein
unsere
Pein? |
|
أَفَبِعَذَابِنَا
يَسْتَعْجِلُونَ |
205. |
So
hast du es
gesehen?
Falls
wir sie
Jahre
genießen lassen, |
|
أَفَرَأَيْتَ
إِن
مَّتَّعْنَاهُمْ
سِنِينَ |
206. |
ist
daraufhin
bei ihnen eingetroffen,
was
fortwährend dabei gewesen ist
ihnen
zu verheißen. |
|
ثُمَّ
جَاءَهُم
مَّا
كَانُوا
يُوعَدُونَ |
207. |
Nicht
hat
ihnen
genützt,
was
sie gewesen sind zu
genießen. |
|
مَا
أَغْنَىٰ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يُمَتَّعُونَ |
208. |
Und
nicht
haben wir
an
Ortschaft
zerstört,
außer
für sie gab es
Warnende |
|
وَمَا
أَهْلَكْنَا
مِن
قَرْيَةٍ
إِلَّا
لَهَا
مُنذِرُونَ |
209. |
als
Gedenken.
Und
nicht
sind wir
Unterdrücker
gewesen. |
|
ذِكْرَىٰ
وَمَا
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
210. |
Und
nicht
sind die Satane
zu ihm
herabgesandt worden. |
|
وَمَا
تَنَزَّلَتْ
بِهِ
الشَّيَاطِينُ |
211. |
Und
nicht
ist es angemessen
für
sie,
und
nicht
sind sie imstande
dazu. |
|
وَمَا
يَنبَغِي
لَهُمْ
وَمَا
يَسْتَطِيعُونَ |
212. |
Wahrlich sie sind
von
dem Gehör
gewiss
Isolierte. |
|
إِنَّهُمْ
عَنِ
السَّمْعِ
لَمَعْزُولُونَ |
213. |
So
rufe
nicht
mit Allah
einen
anderen
Gott,
so
wärst du
unter
den Gepeinigten. |
|
فَلَا
تَدْعُ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ
فَتَكُونَ
مِنَ
الْمُعَذَّبِينَ |
214. |
Und
warne
die
Nahsten
deiner Gesellen. |
|
وَأَنذِرْ
عَشِيرَتَكَ
الْأَقْرَبِينَ |
215. |
Und
senke
deinen Zuneigungsfittich
über den, der
dich befolgt hat
unter
den Überzeugten. |
|
وَاخْفِضْ
جَنَاحَكَ
لِمَنِ
اتَّبَعَكَ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
216. |
So
falls
sie dir ungehorsam gewesen sind,
so
sag:
Ich bin es, der
Losgelöster
von dem
ist, was
ihr handelt. |
|
فَإِنْ
عَصَوْكَ
فَقُلْ
إِنِّي
بَرِيءٌ
مِّمَّا
تَعْمَلُونَ |
217. |
Und
vertraue
auf
den Gewaltigen
den Begnadenden. |
|
وَتَوَكَّلْ
عَلَى
الْعَزِيزِ
الرَّحِيمِ |
218. |
derjenigen,
der dich in einem
Moment
sieht,
in dem
du stehst |
|
الَّذِي
يَرَاكَ
حِينَ
تَقُومُ |
219. |
und
dein
Hinwenden ist
innerhalb
der Sich-Niederwerfenden. |
|
وَتَقَلُّبَكَ
فِي
السَّاجِدِينَ |
220. |
Wahrlich
er ist es,
der
der Allhörende
der Allwissende
ist. |
|
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
221. |
Verkünde
ich euch,
auf
wen
die Satane
herabgesandt werden? |
|
هَلْ
أُنَبِّئُكُمْ
عَلَىٰ
مَن
تَنَزَّلُ
الشَّيَاطِينُ |
222. |
Sie werden herabgesandt
auf
jeden
schuldhaften
Abwendigmacher. |
|
تَنَزَّلُ
عَلَىٰ
كُلِّ
أَفَّاكٍ
أَثِيمٍ |
223. |
Sie
werfen
das Gehör
hin,
und
ihre Meisten
sind
Lügende. |
|
يُلْقُونَ
السَّمْعَ
وَأَكْثَرُهُمْ
كَاذِبُونَ |
224. |
Und
die Dichter -
der
sie befolgt
sind
die Verwirrten. |
|
وَالشُّعَرَاءُ
يَتَّبِعُهُمُ
الْغَاوُونَ |
225. |
Siehst du
nicht,
dass sie
sie
innerhalb
jedem
Tal
umherdürsten |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّهُمْ
فِي
كُلِّ
وَادٍ
يَهِيمُونَ |
226. |
und
dass sie es sind,
die sagen,
was
sie
nicht tun? |
|
وَأَنَّهُمْ
يَقُولُونَ
مَا
لَا
يَفْعَلُونَ |
227. |
Außer
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben
und
viel Allahs
gedacht haben
und
die sich helfen,
nachdem
sie unterdrückt worden sind.
Und
diejenigen,
die
unterdrückt haben, werden
wissen zu
welcher
Rückwendung
sie sich wenden. |
|
إِلَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَذَكَرُوا
اللَّهَ
كَثِيرًا
وَانتَصَرُوا
مِن بَعْدِ
مَا
ظُلِمُوا ۗ
وَسَيَعْلَمُ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
أَيَّ
مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ |