Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
227

Die Dichter

الشعراء

Sure 26: Asch-Schuara

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ta Sin Mim طسم
2. Dieses sind Zeichen des Geschriebenen das Offensichtliche. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3. Auf dass du bist Zugrunderichtender deiner Seele, dass nicht sind sie Überzeugte. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4. Falls wir wollen, senden wir herab ein Zeichen von dem Himmel, dann beschattet sie ihre Nacken davor Unterwerfende. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5. Und nicht kommt zu ihnen ein neues Gedenken von dem Gnädigen als Berichtetes, außer dass sie gewesen sind davon Abgewandte. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6. So tatsächlich haben sie geleugnet; so wird zu ihnen kommen von Verkündigungen zu ihnen kommen, was sie sind gewesen zu verhöhnen. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أنَبٰؤُاْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
7. Sehen sie nicht die Erde wie viel wir haben wachsen lassen innerhalb ihr von jedem Partner ehrwürdigen? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

9. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10. Und als appelliert hat dein Herr Musa: Komme zu dem Volk der Unterdrücker وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11. Volk Pharaos.

Sind sie nicht gottesehrfürchtig?

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ

 أَلَا يَتَّقُونَ

12. Er hat gesagt: Mein Herr, Ich fürchte, dass sie mich leugnen قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13. und beengt ist meine Brust, und nicht zieht los meine Zunge. So entsende zu Harun. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
14. Und habe ich bei ihnen eine Sünde, so fürchte ich, dass sie mich töten. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15. Er hat gesagt: Keinesfalls.

So geht beide mit unseren Zeichen.

Wahrlich wir sind mit euch Zuhörer.

قَالَ كَلَّا ۖ

 فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ

 إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

16. So kommt beide zu Pharao, so sagt beide: Wahrlich wir Gesandter vom Herrn der Universen. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17. Entsende mit uns Kinder Israils. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18. Er hat gesagt: Mehren wir dich nicht innerhalb uns als Kind? Und du bist verblieben innerhalb uns deines Lebensalters Jahre. قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19. Und du hast getan deine Tat, diejenige, die du getan hast, und du bist unter den Abstreitenden. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20. Er hat gesagt: Ich habe sie getan, sobald während ich unter den Verirrten war. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21. Dann bin ich geflohen vor euch, weil ich euch gefürchtet habe; dann hat mir beschert mein Herr Urteil und er hat mich errichtet unter den Entsandten. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22. Und diese Gunst, (mit der) du ihr huldreich bist, ist, dass du dienen lassen hast Kinder Israils. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23. Gesagt hat Pharao: Und was ist Herr der Universen? قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24. Er hat gesagt: Er ist Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen beiden ist,

falls ihr gewesen seid Gewissheitliche.

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ

 إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

25. Er hat gesagt zu denen, um ihn herum: Nicht hört ihr zu? قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26. Er hat gesagt: Euer Herr und Herr eurer Väter der Ersten. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27. Er hat gesagt: Wahrlich euer Gesandter ist derjenige, der entsandt worden ist zu euch, wahrlich ein Wahnsinniger. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28. Er hat gesagt: Er ist Herr des Ostens und des Westens und was zwischen beiden ist,

falls ihr gewesen seid ihr versteht.

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ

 إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

29. Er hat gesagt: Falls du annimmst einen Gott mir anderen als mir, so errichte ich dich zu dem Eingekerkerten.


 

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30. Er hat gesagt: Selbst wenn ich bei dir eingetroffen bin mit Etwas, das Offensichtlicher ist? قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31. Er hat gesagt: So komme damit, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32. Dann hat er geworfen seinen Stock, so sobald wurde eine Schlange Offensichtlicher. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33. Und er hat herausgerissen seine Hand, sobald war sie eine Weiße für die Ausschauenden. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
34. Er hat gesagt zu den Vornehmen, um ihn herum: Wahrlich ist jener Zauberer Allwissender. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35. Er bezweckt, dass er euch heraustreten lässt durch seinen Zauber aus eurer Erde. Was gebietet ihr dann? يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36. Sie haben gesagt: Lasst ihn erhoffen und seinen Bruder erwarten und berufe innerhalb der Städte Versammelnde.
 
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37. sie zu dir kommen mit jedem Zaubermeister Allwissender. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38. So versammelt worden ist die Zauberer zur Zeitfrist an einem Tag Gewusstes. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39. Und gesagt worden ist zu der Menschheit: Seid ihr Zusammengechlossene وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40. auf dass wir befolgen den Zauberern, falls sie gewesen sind die Siegenden? لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41. So als eingetroffen ist die Zauberer, Sie haben gesagt zu Pharao: Wird es auch für uns geben Belohnung, falls wir gewesen sind die Siegenden? فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42. Er hat gesagt: Jawohl, und wahrlich ihr seid unter den Angenäherten. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43. Gesagt hat zu ihnen Musa: Werft, was ihr zu Werfendes habt. قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44. Da haben sie geworfen ihre Stränge und ihre Stöcke und sie haben gesagt: Bei Gewalt Pharaos, wahrlich wir sind die Siegenden. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45. So hat geworfen Musa seinen Stock, dann sobald, sie verschlingt, was sie abwenden lassen. فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46. So sind beworfen worden die Zauberer als Sich-Niederwerfende. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47. Sie haben gesagt: Wir sind überzeugt gewesen vom Herrn der Universen. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48. Herr Musas und Haruns. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
49. Er hat gesagt: Ihr seid überzeugt gewesen von ihm, bevor dass ich erlaube (es) euch?

Wahrlich er ist wohl euer Großmeister, derjenige, der euch gelehrt hat der Zauber. So zukünftig wisst ihr.

Gewiss, ich schneide eure Hände und eure Füße in Wechselweise, und gewiss, kreuzige ich euch alle

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ

 إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ

 لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

50. Sie haben gesagt: Kein Schadensbeeinträchtigung;

wahrlich wir sind zu unserem Herrn Rückgewendete.

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ

 إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

51. Wahrlich wir ersehnen, dass vergibt uns unser Herr unsere Verfehlungen, da wir gewesen sind Erster der Überzeugten. إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52. Und wir haben offenbart Musa, dass er losziehe mit meinen Dienern nachts; wahrlich ihr seid Befolgte  ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53. So hat entsandt Pharao innerhalb der Städte Versammelnde فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54. Wahrlich diese dort sind ein Haufen Wenige. إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55. Und wahrlich sie haben uns gemacht Wütende وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56. und wahrlich wir sind allesamt Sorgsame. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57. So haben wir sie heraustreten lassen aus Gärten und von Quellen فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58. und Schätzen und Stätte Ehrwürdiger. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59. Wie dieses und wir haben sie erben lassen die Kindern Israils. كَذَ‌ٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60. So haben sie ihnen folgen lassen beim Sonnenaufgänglichen. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61. Dann als du gesehen wirst (von) die beiden Versammlungen, hat gesagt Gefährten Musa gesagt: Wahrlich wir sind Ereiltgelassene. فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62. Er hat gesagt: Keinesfalls.

Wahrlich mein Herr ist mit mir. Er wird mich rechtleiten.

قَالَ كَلَّا ۖ

 إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

63. So haben wir offenbart Musa: Lege dar mit deinem Stock das Meer.

So hat er sich aufgekeimt, so ist gewesen jedes Aufgeteilte wie das Massiv des Grandiosen.

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ

 فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

64. Und wir haben annähern lassen dort die Anderen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65. Und wir haben erretten lassen Musa und die mit ihm alle.
 
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66. Daraufhin haben wir ertrinken lassen die Anderen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen;

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

68. Und wahrlich dein Herr ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69. Und rezitiere ihnen Verkündigung Ibrahiyms وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70. als er gesagt hat zu seinem Vater und seinem Volk: Was dient ihr?
 
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71. Sie haben gesagt: Wir dienen Götzen, so beschatten wir sie als Andächtige. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72. Er hat gesagt: Hören sie euch, als ihr ruft?
 
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73. Oder nützen sie euch oder schaden sie? أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74. Sie haben gesagt: Nein, und wir haben gefunden unsere Väter wie dieses zu tun. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَ‌ٰلِكَ يَفْعَلُونَ
75. Er hat gesagt: Habt ihr gesehen, was ihr gewesen seid ihr dient قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76. ihr und eure Väter die Vorausgeschrittenen? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77. Denn wahrlich sie sind Feind meiner; außer Herr der Universen. فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78. Derjenige, der mich erschaffen hat; so ist er es, der mich recht leitet الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79. und derjenige, der mich speisen lässt und der mich tränkt. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80. Und sobald ich krank gewesen bin, so ist er es, der mich heilt وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81. und derjenige, der mich sterben lässt, daraufhin mich belebt وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82. und derjenige ich ersehne, dass er vergibt mir meine Verfehlung am Tag der Religion. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83. Mein Herr, beschere mir Urteil und lasse mich teilnehmen bei den Rechtschaffenen رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84. und errichte mir einer Zunge von Wahrhaftigkeit innerhalb der Letzten. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85. Und errichte mich unter Erben eines Gartens der Begünstigung وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86. und vergib meinem Vater; wahrlich er ist gewesen unter den Verirrten وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87. und nicht lässt du mich erniedrigen am Tag, an dem sie berufen werden وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88. am Tag, da nicht nützt Besitztum und nicht Kinder يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89. außer wer gekommen ist zu Allah mit Herz Friedvoller. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90. Und angenähert worden ist der Garten den Gottesehrfürchtigen. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91. Und herausgelassen worden ist die Höllenglut für die Verwirrten. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92. Und gesagt worden ist zu ihnen: Wo ist das, was ihr gewesen seid ihr dient وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93. unter Ausschluss Allahs helfen sie euch oder helfen sich sich selbst? مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94. So werden sie umgeworfen innerhalb ihr, sie und die Verwirrten فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95. und Heerscharen Ibliys alle. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96. Sie haben gesagt während sie innerhalb ihr streiten: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97. Bei Allah, wahrlich sind wir gewesen innerhalb einem Irrtum Offensichtlicher تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98. als wir euch formen mit Herrn der Universen. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99. Und nicht hat uns verirren lassen, außer die Verbrecher وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100. und nun haben wir weder Fürsprecher فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101. und nicht einen Freund Siedendes. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102. Doch hätten wir Wiederholung, so sind wir unter den Überzeugten. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen die ihre Meisten Überzeugte.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

104. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105. Geleugnet hat Volk Nuhs die Entsandten كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106. als gesagt hat zu ihnen ihr Bruder Nuh: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107. Ich bin euch ein Gesandter Vertrauenswürdiger. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109. Und nicht frage ich euch nach Belohnung;

wahrlich meine Belohnung ist (nicht) außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

110. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111. Sie haben gesagt: Sind wir überzeugt von dir, und befolgt hat dich die Verächtlichsten?  ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112. Er hat gesagt: Und was ist mein Wissen in was sie gewesen sind sie handeln? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113. Ihre Berechnung ist (nicht) außer meines Herrn,

würdet ihr erahnen.

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ

 لَوْ تَشْعُرُونَ

114. Und nicht bin ich Abweisender der Überzeugten. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115. Ich bin (nichts) außer ein Warner Offensichtlicher. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116. Sie haben gesagt: Wahrlich falls du nicht ablässt, o Nuh, dass du bist unter den Gesteinigten. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117. Er hat gesagt: Mein Herr, wahrlich mein Volk, sie haben mich geleugnet. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118. So eröffne zwischen mir und zwischen ihnen Sieg; und errette du mich und die mit mir sind von den Überzeugten. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119. So haben wir ihn erretten lassen und jenen, der war mit ihm innerhalb dem Schiff, dem Überfüllten. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120. Daraufhin haben wir ertrinken lassen nach die Verbliebenen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

122. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123. Geleugnet hat Aad die Entsandten كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124. als gesagt hat zu ihnen ihr Bruder Hud: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125. Ich bin euch ein Gesandter Vertrauenswürdiger إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127. Und nicht frage ich euch nach Belohnung;

meine Belohnung ist (nicht) außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

128. Baut ihr auf jeder Anhöhe Zeichen, dass ihr absurd seid? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129. Und ihr nehmt Bauwerke, auf dass ihr verbleibt? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130. Und sobald ihr ergriffen habt, habt ihr ergriffen als Erzwingende. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132. und seid gottesehrfürchtig zu demrjenigen, der euch geweitet hat, mit dem, was ihr wisst. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133. Er hat euch geweitet mit Vieh und Kindern أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134. und Gärten und Quellen وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135. Wahrlich, ich fürchte gegenüber euch Pein eines Tages Grandioser.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136. Sie haben gesagt: Ebenbürtiger ist uns ob du ermahnt hast, oder nicht bist du unter den Ermahnern. قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137. Wahrlich Dies ist (nichts) außer Schöpferisches der Ersten إِنْ هَـٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138. während wir nicht Gepeinigte sind. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139. So haben sie ihn geleugnet, dann haben wir sie zerstört.

Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

140. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141. Geleugnet hat Thamuud die Entsandten كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142. als gesagt hat zu ihnen ihr Bruder Salih: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143. Ich bin euch ein Gesandter Vertrauenswürdiger. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145. Und ich frage euch nicht nach Belohnung;

meine Belohnung ist (nicht) außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

146. Seid ihr verlassen innerhalb (diverser) was ach hier als Gesicherte, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147. innerhalb Gärten und Quellen فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148. und Keimende und Dattelpalme, ihr Blütenaufgang gebrechlich sind? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149. Und ihr meißelt aus den Bergen Häuser Meisterliche. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151. Und nicht gehorcht ihr einem Gebot die Verschwender وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152. diejenigen, die Verderben innerhalb der Erde stiften und nicht versöhnen sie. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153. Sie haben gesagt: Wahrlich was du bist unter den Zauberopfern. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154. Nicht bist du außer ein Menschenwesen uns Gleiches. So komme mit einem Zeichen, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155. Er hat gesagt: Dieses ist eine Kamelstute; ihr ist Trinkanteil, und euch Trinkanteil an einem Tag Gewusstes. قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156. und ihr berührt sie nicht mit Schlimmen, so erfasst euch Pein eines Tages Grandioser. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157. Doch sie haben sie abgeschnitten; so sind sie geworden Büßende geworden. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158. So hat sie erfasst die Pein.

Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

159. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160. Geleugnet hat Volk Luts die Entsandten
 
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161. als gesagt hat zu ihnen ihr Bruder Lut: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162. Ich bin euch ein Gesandter Vertrauenswürdiger. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164. Und nicht frage ich euch nach Belohnung;

meine Belohnung ist (nichts) außer beim Herrn der Universen.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

165. Kommt ihr zu den Mannhaften unter den Universen أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166. und ihr ignoriert, was erschaffen hat für euch euer Herr an euren Partnern?

Nein, ihr seid ein Volk von Übertretern.

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

167. Sie haben gesagt: Wahrlich falls du nicht ablässt, o Lut, dass du bist einer der Herausgetriebenen. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168. Er hat gesagt: Ich bin zu eurem Handeln unter den Verabscheuenden. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169. Mein Herr, errette du mich und meine Angehörigen vor dem, was sie handeln. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170. So haben wir ihn errettet und seine Angehörigen alle فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171. außer eine Greisin, innerhalb den Zurückbleibenden. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172. Daraufhin haben wir ruiniert die Anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173. Und wir haben regnen lassen gegen sie einen Regen;

so schlimm gewesen ist Regen für die Gewarnten.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

174. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte gewesen.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

175. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176. Geleugnet hat Gefährten des Waldes die Entsandten كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177. als gesagt hat zu ihnen Schuayb: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178. Ich bin euch ein Gesandter Vertrauenswürdiger. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179. So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180. Und nicht frage ich euch nach Belohnung;

meine Belohnung ist (nicht) außer beim Herrn der Universen.


 
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

181. Erfüllt das Maß und nicht seid ihr unter den Verlustbringern  ۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182. und wiegt mit der Ausgeglichenheit dem Zielgerichteten. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183. Und nicht unterschlagt ihr der Menschheit ihre Sachen und stiftet nicht Unheil innerhalb der Erde als Verderbensstifter. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184. Und seid gottesehrfürchtig zu demjenigen, der euch erschaffen hat und die Bergeweisen der Ersten. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185. Sie haben gesagt: Wahrlich was du bist, unter den Zaubertopfern. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186. Und du bist nichts außer ein Menschenwesen uns Gleiches, und wir vermuten dich unter den Lügenden. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187. So lass fallen in Stücken von dem Himmel auf uns, falls du gewesen bist unter den Wahrhaftigen.
 
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188. Er hat gesagt: Mein Herr ist Bestwissender dessen, was ihr handelt. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189. So haben sie ihn geleugnet. So hat sie erfasst Pein am Tag des Schattenspenders.

Wahrlich er ist gewesen Pein eines Tages Grandioser.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ

 إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

190. Wahrlich innerhalb diesem ist Zeichen,

und nicht ist gewesen ihre Meisten Überzeugte.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ

 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

191. Und wahrlich dein Herr, er ist der Gewaltige, der Begnadende. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192. Und wahrlich er ist Herabgesandtes vom Herrn der Universen وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193. er ist herabgesandt worden zu ihm mit dem Geist dem Vertrauenswürdigen, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194. auf dein Herz, dass du wärst unter den Warnenden عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195. in Zunge des Arabisch Offensichtlicher. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196. Und wahrlich er ist innerhalb Psalmen der Ersten. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197. Ist es ihnen nicht Zeichen, dass ihn wisse Wissenschaftler unter Kindern Israils? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
198. Und hätten wir ihn herabgesandt Einigen der Fremden وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199. so hätte er ihn verlesen für sie, nicht sind sie gewesen von ihm Überzeugte. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200. Wie dieses haben wir ihn betreten innerhalb Herzen der Verbrecher. كَذَ‌ٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201. Nicht sind sie überzeugt von ihm, bis sie sehen die Pein des Leids. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202.

Dann kommt sie zu ihnen als Überraschendes, während sie nicht erahnen.


 
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203. So sagen sie: Sind wir Wartende? فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204. Ist es unsere Pein, die sie eilig sein lassen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205. Hast du gesehen, falls wir sie genießen lassen Jahre أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206. daraufhin ist bei ihnen eingetroffen, was gewesen sind ihnen verheißen ist. ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207. Nicht hat genützt ihnen, was sie gewesen sind zu genießen. مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208. Und nicht haben wir zerstört eine Ortschaft, außer dass ihr gewesen sind Warnende وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209. Gedenken; und nicht sind wir gewesen Unterdrücker. ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210. Und nicht ist sie herabgesandt worden zu ihm die Satane وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211. und nicht ist er angemessen für sie, und nicht sind sie imstande, وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212. wahrlich sie sind das Gehör wahrlich Isolierte. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213. So nicht rufst du mit Allah einen Anderen Gott, so du wärst unter den Gepeinigten. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214. Und warne deinen Gesellen der Nahsten وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215. Und senke deinen Zuneigungsfittich über die dich befolgt hat unter den Überzeugten. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216. Dann falls sie dir ungehorsam gewesen sind, so sag: Ich bin Losgelöster von dem, was ihr handelt. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217. Und vertraue auf den Gewaltigen, den Begnadende. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218. Derjenige, der dich sieht, in einem Moment, in dem du stehst الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219. und dein Hinwenden ist innerhalb den Sich-Niederwerfenden وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220. wahrlich er ist der Allhörende, der Allwissende. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221. Verkünde ich euch, auf wen die Satane herniederfahren? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222. Sie fahren hernieder auf jeden Abwendigmacher Schuldhaften تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223. sie werfen das Gehör, und ihre Meisten sind Lügende. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224. Und die Dichter - der sie befolgt sind die Verwirrten. وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225. Siehst du nicht, wie sie innerhalb jedem Tal umherdürsten أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226. und wie sie sagen, was nicht sie tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227. Außer diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen und gedacht haben Allahs Viele und die sich helfen, nach sie unterdrückt worden sind.

Und er wird wissen diejenigen, die unterdrückt haben, zu welcher Rückwendung sie sich wenden.

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ

 وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt