227 |
|
الشعراء |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Ta
Sin
Mim |
 |
طسم |
2. |
Dieses sind
Zeichen
des Geschriebenen
das Offensichtliche. |
 |
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْمُبِينِ |
3. |
Auf dass du bist
Zugrunderichtender
deiner Seele, dass
nicht
sind sie
Überzeugte. |
 |
لَعَلَّكَ
بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا
يَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
4. |
Falls
wir wollen,
senden wir herab ein
Zeichen von
dem Himmel, dann beschattet sie
ihre Nacken davor
Unterwerfende. |
 |
إِن
نَّشَأْ
نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ
السَّمَاءِ
آيَةً فَظَلَّتْ
أَعْنَاقُهُمْ لَهَا
خَاضِعِينَ |
5. |
Und nicht
kommt zu ihnen
ein neues
Gedenken von
dem Gnädigen als
Berichtetes,
außer dass
sie gewesen sind davon
Abgewandte. |
 |
وَمَا
يَأْتِيهِم مِّن
ذِكْرٍ مِّنَ
الرَّحْمَـٰنِ
مُحْدَثٍ
إِلَّا
كَانُوا عَنْهُ
مُعْرِضِينَ |
6. |
So
tatsächlich
haben
sie geleugnet; so
wird
zu ihnen kommen von
Verkündigungen zu ihnen kommen,
was
sie sind gewesen zu
verhöhnen. |
 |
فَقَدْ
كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ
أنَبٰؤُاْ مَا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
7. |
Sehen sie
nicht
die Erde wie viel
wir haben wachsen lassen
innerhalb ihr
von
jedem
Partner
ehrwürdigen? |
 |
أَوَلَمْ
يَرَوْا إِلَى
الْأَرْضِ كَمْ
أَنبَتْنَا
فِيهَا مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ |
8. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
9. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
10. |
Und als
appelliert hat
dein Herr
Musa:
Komme
zu
dem Volk
der Unterdrücker |
 |
وَإِذْ
نَادَىٰ
رَبُّكَ
مُوسَىٰ أَنِ
ائْتِ
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
11. |
Volk
Pharaos.
Sind sie nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
قَوْمَ
فِرْعَوْنَ ۚ
أَلَا
يَتَّقُونَ |
12. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
Ich fürchte, dass
sie mich leugnen |
 |
قَالَ
رَبِّ إِنِّي
أَخَافُ أَن
يُكَذِّبُونِ |
13. |
und
beengt ist
meine Brust,
und
nicht
zieht los
meine
Zunge. So
entsende zu
Harun. |
 |
وَيَضِيقُ
صَدْرِي
وَلَا
يَنطَلِقُ
لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ
هَارُونَ |
14. |
Und habe
ich bei ihnen eine
Sünde,
so
fürchte ich,
dass
sie mich töten. |
 |
وَلَهُمْ
عَلَيَّ
ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن
يَقْتُلُونِ |
15. |
Er hat
gesagt:
Keinesfalls.
So
geht
beide mit
unseren Zeichen.
Wahrlich
wir sind
mit euch
Zuhörer. |
 |
قَالَ
كَلَّا ۖ
فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ
إِنَّا
مَعَكُم
مُّسْتَمِعُونَ |
16. |
So
kommt beide zu
Pharao, so
sagt
beide:
Wahrlich
wir
Gesandter vom
Herrn
der Universen. |
 |
فَأْتِيَا
فِرْعَوْنَ فَقُولَا
إِنَّا
رَسُولُ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
17. |
Entsende
mit uns
Kinder
Israils. |
 |
أَنْ
أَرْسِلْ
مَعَنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
18. |
Er hat
gesagt:
Mehren wir dich
nicht
innerhalb
uns als
Kind?
Und
du bist verblieben
innerhalb
uns
deines Lebensalters
Jahreslasten. |
 |
قَالَ
أَلَمْ
نُرَبِّكَ
فِينَا
وَلِيدًا
وَلَبِثْتَ
فِينَا مِنْ
عُمُرِكَ
سِنِينَ |
19. |
Und
du
hast getan
deine Tat,
diejenige, die
du getan hast,
und du bist unter
den Abstreitenden. |
 |
وَفَعَلْتَ
فَعْلَتَكَ
الَّتِي
فَعَلْتَ
وَأَنتَ مِنَ
الْكَافِرِينَ |
20. |
Er hat
gesagt:
Ich habe sie getan, sobald
während ich unter
den
Verirrten war. |
 |
قَالَ
فَعَلْتُهَا إِذًا
وَأَنَا مِنَ
الضَّالِّينَ |
21. |
Dann bin ich
geflohen vor
euch, weil
ich euch gefürchtet habe; dann
hat mir
beschert
mein Herr
Urteil
und
er hat mich
errichtet
unter
den Entsandten. |
 |
فَفَرَرْتُ
مِنكُمْ لَمَّا
خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي
رَبِّي
حُكْمًا
وَجَعَلَنِي مِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
22. |
Und diese
Gunst,
(mit der)
du ihr huldreich bist, ist, dass
du dienen lassen hast
Kinder
Israils. |
 |
وَتِلْكَ
نِعْمَةٌ
تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ
عَبَّدتَّ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
23. |
Gesagt hat
Pharao:
Und
was ist
Herr
der Universen? |
 |
قَالَ
فِرْعَوْنُ
وَمَا
رَبُّ
الْعَالَمِينَ |
24. |
Er hat
gesagt: Er ist
Herr
der Himmel
und
der Erde
und dessen, was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
gewesen seid
Gewissheitliche. |
 |
قَالَ
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُم
مُّوقِنِينَ |
25. |
Er hat
gesagt zu denen,
sein Umringen: Nicht
hört ihr zu? |
 |
قَالَ
لِمَنْ
حَوْلَهُ أَلَا
تَسْتَمِعُونَ |
26. |
Er hat
gesagt:
Euer Herr
und
Herr
eurer
Väter
der
Ersten. |
 |
قَالَ
رَبُّكُمْ
وَرَبُّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
27. |
Er hat
gesagt:
Wahrlich
euer Gesandter ist
derjenige,
der
entsandt worden ist zu euch, wahrlich ein
Wahnsinniger. |
 |
قَالَ
إِنَّ
رَسُولَكُمُ
الَّذِي
أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ |
28. |
Er hat
gesagt: Er ist
Herr
des Ostens
und
des Westens
und was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
gewesen seid
ihr versteht. |
 |
قَالَ
رَبُّ
الْمَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُمْ
تَعْقِلُونَ |
29. |
Er hat
gesagt: Falls du annimmst einen
Gott
mir Entgegengesetztes,
so
errichte ich dich zu
dem
Eingekerkerten. |

|
قَالَ
لَئِنِ اتَّخَذْتَ
إِلَـٰهًا
غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ
الْمَسْجُونِينَ |
30. |
Er hat
gesagt: Selbst wenn
ich bei dir
eingetroffen bin mit
Etwas, das
Offensichtlicher ist? |
 |
قَالَ
أَوَلَوْ
جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ |
31. |
Er hat
gesagt: So
komme damit, falls
du gewesen bist unter
den Wahrhaftigen. |
 |
قَالَ
فَأْتِ بِهِ إِن
كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
32. |
Dann
hat
er geworfen
seinen Stock, so
sobald wurde eine
Schlange
Offensichtlicher. |
 |
فَأَلْقَىٰ
عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ
ثُعْبَانٌ
مُّبِينٌ |
33. |
Und
er
hat herausgerissen
seine Hand,
sobald war sie eine
Weiße für
die Ausschauenden. |
 |
وَنَزَعَ
يَدَهُ فَإِذَا هِيَ
بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ |
34. |
Er hat
gesagt zu
den Vornehmen,
sein Umringen:
Wahrlich ist
jener
Zauberer
Allwissender. |
 |
قَالَ
لِلْمَلَإِ
حَوْلَهُ
إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ
عَلِيمٌ |
35. |
Er bezweckt, dass
er euch heraustreten lässt durch
seinen Zauber aus
eurer Erde. Was gebietet ihr
dann? |
 |
يُرِيدُ
أَن
يُخْرِجَكُم مِّنْ
أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا
تَأْمُرُونَ |
36. |
Sie haben gesagt:
Lasst ihn
erhoffen
und
seinen Bruder erwarten
und
berufe
innerhalb
der Städte
Versammelnde. |

|
قَالُوا
أَرْجِهْ
وَأَخَاهُ
وَابْعَثْ
فِي
الْمَدَائِنِ
حَاشِرِينَ |
37. |
sie zu dir kommen mit
jedem
Zaubermeister
Allwissender. |
 |
يَأْتُوكَ
بِكُلِّ
سَحَّارٍ
عَلِيمٍ |
38. |
So
versammelt worden ist
die
Zauberer zur
Zeitfrist
an einem
Tag
Gewusstes. |
 |
فَجُمِعَ
السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ |
39. |
Und
gesagt worden ist
zu
der Menschheit:
Seid ihr
Zusammengechlossene |
 |
وَقِيلَ
لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم
مُّجْتَمِعُونَ |
40. |
auf dass
wir
befolgen
den Zauberern, falls
sie gewesen sind die Siegenden? |
 |
لَعَلَّنَا
نَتَّبِعُ
السَّحَرَةَ إِن
كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
41. |
So
als
eingetroffen ist
die Zauberer,
Sie haben gesagt zu
Pharao:
Wird es auch für uns geben
Belohnung, falls
wir gewesen sind
die Siegenden? |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
السَّحَرَةُ
قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا
لَأَجْرًا إِن
كُنَّا نَحْنُ
الْغَالِبِينَ |
42. |
Er hat
gesagt:
Jawohl,
und
wahrlich ihr seid unter
den
Angenäherten. |
 |
قَالَ
نَعَمْ
وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ
الْمُقَرَّبِينَ |
43. |
Gesagt hat zu ihnen
Musa:
Werft, was ihr
zu Werfendes habt. |
 |
قَالَ
لَهُم
مُّوسَىٰ
أَلْقُوا مَا أَنتُم
مُّلْقُونَ |
44. |
Da
haben sie geworfen
ihre Stränge
und
ihre Stöcke
und
sie haben gesagt:
Bei
Gewalt
Pharaos,
wahrlich wir sind
die Siegenden. |
 |
فَأَلْقَوْا
حِبَالَهُمْ
وَعِصِيَّهُمْ
وَقَالُوا بِعِزَّةِ
فِرْعَوْنَ
إِنَّا لَنَحْنُ
الْغَالِبُونَ |
45. |
So
hat
geworfen
Musa
seinen Stock, dann
sobald,
er verschlingt,
was
sie abwenden
lassen. |
 |
فَأَلْقَىٰ
مُوسَىٰ
عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ
تَلْقَفُ مَا
يَأْفِكُونَ |
46. |
So
sind beworfen worden
die Zauberer als
Sich-Niederwerfende. |
 |
فَأُلْقِيَ
السَّحَرَةُ
سَاجِدِينَ |
47. |
Sie haben gesagt:
Wir sind überzeugt gewesen vom
Herrn
der Universen. |
 |
قَالُوا
آمَنَّا بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
48. |
Herr
Musas
und
Haruns. |
 |
رَبِّ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
49. |
Er hat
gesagt:
Ihr seid überzeugt gewesen von ihm,
bevor
dass
ich erlaube (es) euch?
Wahrlich er ist wohl
euer Großmeister,
derjenige,
der
euch gelehrt hat
der Zauber.
So
zukünftig
wisst ihr.
Gewiss,
ich
schneide
eure
Hände
und
eure Füße
in
Wechselweise,
und gewiss,
kreuzige ich
euch
alle |
 |
قَالَ
آمَنتُمْ لَهُ
قَبْلَ أَنْ
آذَنَ لَكُمْ ۖ
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ
الَّذِي
عَلَّمَكُمُ
السِّحْرَ
فَلَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ ۚ
لَأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ
خِلَافٍ
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
أَجْمَعِينَ |
50. |
Sie haben gesagt: Kein
Schaden;
wahrlich wir sind zu
unserem Herrn
Rückgewendete. |
 |
قَالُوا
لَا
ضَيْرَ ۖ
إِنَّا إِلَىٰ
رَبِّنَا
مُنقَلِبُونَ |
51. |
Wahrlich wir
ersehnen, dass
vergibt uns
unser Herr
unsere Verfehlungen, da
wir gewesen sind
Erster
der Überzeugten. |
 |
إِنَّا
نَطْمَعُ أَن
يَغْفِرَ لَنَا
رَبُّنَا
خَطَايَانَا أَن
كُنَّا
أَوَّلَ
الْمُؤْمِنِينَ |
52. |
Und
wir
haben offenbart
Musa, dass
er losziehe mit
meinen Dienern
nachts;
wahrlich ihr seid
Befolgte |
 |
۞
وَأَوْحَيْنَا
إِلَىٰ
مُوسَىٰ أَنْ
أَسْرِ بِعِبَادِي
إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ |
53. |
So
hat entsandt
Pharao
innerhalb
der Städte
Versammelnde |
 |
فَأَرْسَلَ
فِرْعَوْنُ
فِي
الْمَدَائِنِ
حَاشِرِينَ |
54. |
Wahrlich
diese dort
sind ein
Haufen
Wenige. |
 |
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ
قَلِيلُونَ |
55. |
Und
wahrlich sie haben uns gemacht
Wütende |
 |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ |
56. |
und
wahrlich wir sind
allesamt
Sorgsame. |
 |
وَإِنَّا
لَجَمِيعٌ
حَاذِرُونَ |
57. |
So
haben wir sie heraustreten lassen aus
Gärten
und von
Quellen |
 |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
58. |
und
Schätzen
und
Stätte
Ehrwürdiger. |
 |
وَكُنُوزٍ
وَمَقَامٍ
كَرِيمٍ |
59. |
Wie
dieses
und
wir
haben sie erben lassen die
Kindern
Israils. |
 |
كَذَٰلِكَ
وَأَوْرَثْنَاهَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
60. |
So
haben sie ihnen folgen lassen beim Sonnenaufgänglichen. |
 |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ |
61. |
Dann
als
du gesehen wirst (von)
die beiden Versammlungen,
hat gesagt
Gefährten
Musa gesagt:
Wahrlich
wir sind
Ereiltgelassene. |
 |
فَلَمَّا
تَرَاءَى
الْجَمْعَانِ
قَالَ
أَصْحَابُ
مُوسَىٰ
إِنَّا
لَمُدْرَكُونَ |
62. |
Er hat
gesagt:
Keinesfalls.
Wahrlich
mein Herr ist
mit mir.
Er wird mich rechtleiten. |
 |
قَالَ
كَلَّا ۖ
إِنَّ
مَعِيَ
رَبِّي
سَيَهْدِينِ |
63. |
So
haben wir offenbart
Musa:
Lege dar
mit
deinem Stock
das Meer.
So
hat er sich aufgekeimt, so
ist gewesen
jedes
Aufgeteilte wie
das Massiv
des Grandiosen. |
 |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ
مُوسَىٰ أَنِ
اضْرِب بِّعَصَاكَ
الْبَحْرَ ۖ
فَانفَلَقَ فَكَانَ
كُلُّ
فِرْقٍ كَالطَّوْدِ
الْعَظِيمِ |
64. |
Und
wir
haben annähern lassen
dort
die Anderen. |
 |
وَأَزْلَفْنَا
ثَمَّ
الْآخَرِينَ |
65. |
Und
wir
haben erretten lassen
Musa
und die
mit ihm
alle. |

|
وَأَنجَيْنَا
مُوسَىٰ
وَمَن
مَّعَهُ
أَجْمَعِينَ |
66. |
Daraufhin
haben wir ertrinken lassen
die Anderen. |
 |
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
الْآخَرِينَ |
67. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen;
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
68. |
Und
wahrlich
dein Herr ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
69. |
Und
rezitiere
ihnen
Verkündigung
Ibrahiyms |
 |
وَاتْلُ
عَلَيْهِمْ
نَبَأَ
إِبْرَاهِيمَ |
70. |
als
er
gesagt hat zu
seinem Vater
und
seinem Volk: Was
dient ihr? |

|
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَا
تَعْبُدُونَ |
71. |
Sie haben gesagt:
Wir dienen
Götzen, so
beschatten wir sie als
Andächtige. |
 |
قَالُوا
نَعْبُدُ
أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا
عَاكِفِينَ |
72. |
Er hat
gesagt:
Hören sie euch, als
ihr ruft? |

|
قَالَ هَلْ
يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ
تَدْعُونَ |
73. |
Oder
nützen sie
euch
oder
schaden sie? |
 |
أَوْ
يَنفَعُونَكُمْ
أَوْ
يَضُرُّونَ |
74. |
Sie haben gesagt: Nein, und wir haben gefunden
unsere Väter
wie
dieses zu
tun. |
 |
قَالُوا
بَلْ
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ
يَفْعَلُونَ |
75. |
Er hat
gesagt:
Habt ihr gesehen, was
ihr
gewesen seid
ihr dient |
 |
قَالَ
أَفَرَأَيْتُم مَّا
كُنتُمْ
تَعْبُدُونَ |
76. |
ihr
und
eure Väter
die Vorausgeschrittenen? |
 |
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمُ
الْأَقْدَمُونَ |
77. |
Denn
wahrlich sie
sind
Feind meiner;
außer
Herr
der Universen. |
 |
فَإِنَّهُمْ
عَدُوٌّ لِّي
إِلَّا
رَبَّ
الْعَالَمِينَ |
78. |
Derjenige,
der mich erschaffen hat;
so ist er es,
der mich recht leitet |
 |
الَّذِي
خَلَقَنِي فَهُوَ
يَهْدِينِ |
79. |
und
derjenige,
der mich speisen lässt
und
der mich tränkt. |
 |
وَالَّذِي
هُوَ
يُطْعِمُنِي
وَيَسْقِينِ |
80. |
Und
sobald
ich krank
gewesen bin, so ist er es,
der mich heilt |
 |
وَإِذَا
مَرِضْتُ فَهُوَ
يَشْفِينِ |
81. |
und
derjenige,
der
mich sterben lässt,
daraufhin
mich belebt |
 |
وَالَّذِي
يُمِيتُنِي
ثُمَّ
يُحْيِينِ |
82. |
und
derjenige
ich
ersehne, dass
er vergibt
mir
meine Verfehlung am
Tag
der Religion. |
 |
وَالَّذِي
أَطْمَعُ أَن
يَغْفِرَ لِي
خَطِيئَتِي
يَوْمَ
الدِّينِ |
83. |
Mein Herr,
beschere
mir
Urteil und
lasse mich teilnehmen bei
den Rechtschaffenen |
 |
رَبِّ
هَبْ
لِي
حُكْمًا
وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
84. |
und
errichte mir einer
Zunge
von
Wahrhaftigkeit
innerhalb
der
Letzten. |
 |
وَاجْعَل
لِّي
لِسَانَ
صِدْقٍ
فِي
الْآخِرِينَ |
85. |
Und
errichte mich
unter
Erben eines
Gartens
der Begünstigung |
 |
وَاجْعَلْنِي مِن
وَرَثَةِ
جَنَّةِ
النَّعِيمِ |
86. |
und
vergib
meinem Vater;
wahrlich er
ist gewesen unter
den Verirrten |
 |
وَاغْفِرْ
لِأَبِي
إِنَّهُ
كَانَ مِنَ
الضَّالِّينَ |
87. |
und nicht
lässt du mich erniedrigen am
Tag, an dem
sie
berufen werden |
 |
وَلَا
تُخْزِنِي
يَوْمَ
يُبْعَثُونَ |
88. |
am
Tag, da nicht
nützt
Besitztum und nicht
Kinder |
 |
يَوْمَ لَا
يَنفَعُ
مَالٌ
وَلَا
بَنُونَ |
89. |
außer
wer
gekommen ist zu
Allah
mit
Herz
Friedvoller. |
 |
إِلَّا
مَنْ
أَتَى
اللَّهَ بِقَلْبٍ
سَلِيمٍ |
90. |
Und
angenähert worden
ist
der Garten
den
Gottesehrfürchtigen. |
 |
وَأُزْلِفَتِ
الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
91. |
Und
herausgelassen
worden ist
die Höllenglut für
die
Verwirrten. |
 |
وَبُرِّزَتِ
الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ |
92. |
Und
gesagt worden ist
zu ihnen:
Wo
ist das, was
ihr
gewesen seid
ihr dient |
 |
وَقِيلَ
لَهُمْ
أَيْنَ مَا
كُنتُمْ
تَعْبُدُونَ |
93. |
unter Ausschluss Allahs
helfen sie
euch
oder
helfen
sich sich selbst? |
 |
مِن دُونِ
اللَّهِ هَلْ
يَنصُرُونَكُمْ
أَوْ
يَنتَصِرُونَ |
94. |
So
werden sie
umgeworfen
innerhalb ihr, sie
und
die Verwirrten |
 |
فَكُبْكِبُوا
فِيهَا هُمْ
وَالْغَاوُونَ |
95. |
und
Heerscharen
Ibliys
alle. |
 |
وَجُنُودُ
إِبْلِيسَ
أَجْمَعُونَ |
96. |
Sie haben gesagt
während sie
innerhalb ihr
streiten: |
 |
قَالُوا
وَهُمْ
فِيهَا
يَخْتَصِمُونَ |
97. |
Bei Allah, wahrlich
sind wir gewesen
innerhalb einem
Irrtum
Offensichtlicher |
 |
تَاللَّهِ
إِن
كُنَّا لَفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
98. |
als
wir euch formen mit
Herrn
der Universen. |
 |
إِذْ
نُسَوِّيكُم بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
99. |
Und nicht
hat uns
verirren lassen,
außer
die Verbrecher |
 |
وَمَا
أَضَلَّنَا
إِلَّا
الْمُجْرِمُونَ |
100. |
und nun
haben wir weder
Fürsprecher |
 |
فَمَا
لَنَا مِن
شَافِعِينَ |
101. |
und nicht
einen
Freund
Siedendes. |
 |
وَلَا
صَدِيقٍ
حَمِيمٍ |
102. |
Doch
hätten wir
Wiederholung,
so
sind wir unter
den Überzeugten. |
 |
فَلَوْ
أَنَّ لَنَا
كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
103. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen die
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
104. |
Und
wahrlich
dein
Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
105. |
Geleugnet
hat
Volk
Nuhs
die Entsandten |
 |
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
نُوحٍ
الْمُرْسَلِينَ |
106. |
als
gesagt hat zu ihnen
ihr Bruder
Nuh:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
نُوحٌ أَلَا
تَتَّقُونَ |
107. |
Ich
bin euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger. |
 |
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
108. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
109. |
Und nicht
frage
ich euch nach
Belohnung;
wahrlich
meine
Belohnung
ist (nicht)
außer
beim
Herrn
der Universen. |
 |
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
110. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
111. |
Sie haben gesagt:
Sind
wir überzeugt von dir,
und
befolgt
hat dich
die Verächtlichsten? |
 |
۞
قَالُوا
أَنُؤْمِنُ لَكَ
وَاتَّبَعَكَ
الْأَرْذَلُونَ |
112. |
Er hat
gesagt:
Und was ist
mein Wissen in was
sie gewesen sind
sie handeln? |
 |
قَالَ
وَمَا
عِلْمِي بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
113. |
Ihre
Berechnung ist (nicht)
außer
meines Herrn,
würdet
ihr erahnen. |
 |
إِنْ
حِسَابُهُمْ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّي ۖ
لَوْ
تَشْعُرُونَ |
114. |
Und nicht
bin ich
Abweisender
der Überzeugten. |
 |
وَمَا
أَنَا بِطَارِدِ
الْمُؤْمِنِينَ |
115. |
Ich bin (nichts)
außer
ein
Warner
Offensichtlicher. |
 |
إِنْ أَنَا
إِلَّا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
116. |
Sie haben gesagt: Wahrlich falls
du nicht
ablässt,
o
Nuh, dass
du bist unter
den Gesteinigten. |
 |
قَالُوا
لَئِن لَّمْ
تَنتَهِ يَا
نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ
الْمَرْجُومِينَ |
117. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
wahrlich mein Volk,
sie haben mich
geleugnet. |
 |
قَالَ
رَبِّ
إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
118. |
So
eröffne
zwischen mir
und
zwischen ihnen
Sieg;
und
errette
du mich
und die
mit mir sind von
den Überzeugten. |
 |
فَافْتَحْ
بَيْنِي
وَبَيْنَهُمْ
فَتْحًا
وَنَجِّنِي
وَمَن
مَّعِيَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
119. |
So
haben wir ihn erretten lassen
und jenen, der war
mit ihm
innerhalb
dem
Schiff,
dem Überfüllten. |
 |
فَأَنجَيْنَاهُ
وَمَن
مَّعَهُ
فِي
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
120. |
Daraufhin
haben wir ertrinken lassen
nach
die Verbliebenen. |
 |
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
بَعْدُ
الْبَاقِينَ |
121. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
122. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
123. |
Geleugnet
hat
Aad
die Entsandten |
 |
كَذَّبَتْ
عَادٌ
الْمُرْسَلِينَ |
124. |
als
gesagt hat zu ihnen
ihr Bruder
Hud:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
هُودٌ أَلَا
تَتَّقُونَ |
125. |
Ich
bin euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger |
 |
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
126. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
127. |
Und nicht
frage
ich euch nach
Belohnung;
meine
Belohnung
ist (nicht)
außer
beim
Herrn
der Universen. |
 |
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
128. |
Baut ihr auf
jeder
Anhöhe
Zeichen,
dass ihr absurd seid? |
 |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ
رِيعٍ
آيَةً تَعْبَثُونَ |
129. |
Und
ihr nehmt
Bauwerke,
auf dass
ihr verbleibt? |
 |
وَتَتَّخِذُونَ
مَصَانِعَ
لَعَلَّكُمْ
تَخْلُدُونَ |
130. |
Und
sobald
ihr ergriffen habt,
habt ihr ergriffen als
Erzwingende. |
 |
وَإِذَا
بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ
جَبَّارِينَ |
131. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
132. |
und
seid gottesehrfürchtig zu
demrjenigen,
der
euch geweitet hat, mit dem, was
ihr
wisst. |
 |
وَاتَّقُوا
الَّذِي
أَمَدَّكُم بِمَا
تَعْلَمُونَ |
133. |
Er hat euch
geweitet mit
Vieh
und
Kindern |
 |
أَمَدَّكُم
بِأَنْعَامٍ
وَبَنِينَ |
134. |
und
Gärten
und
Quellen |
 |
وَجَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
135. |
Wahrlich,
ich fürchte gegenüber euch
Pein eines
Tages
Grandioser. |
 |
إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
136. |
Sie haben gesagt:
Ebenbürtiger ist uns ob
du ermahnt
hast, oder nicht
bist du unter
den Ermahnern. |
 |
قَالُوا
سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ
تَكُن مِّنَ
الْوَاعِظِينَ |
137. |
Wahrlich Dies ist
(nichts)
außer
Schöpferisches
der
Ersten |
 |
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
خُلُقُ
الْأَوَّلِينَ |
138. |
während wir nicht
Gepeinigte sind. |
 |
وَمَا
نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
139. |
So
haben sie ihn geleugnet, dann haben wir sie zerstört.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
140. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
141. |
Geleugnet hat
Thamuud
die Entsandten |
 |
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
الْمُرْسَلِينَ |
142. |
als
gesagt hat zu ihnen
ihr Bruder
Salih:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
صَالِحٌ أَلَا
تَتَّقُونَ |
143. |
Ich
bin euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger. |
 |
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
144. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
145. |
Und ich
frage euch nicht nach
Belohnung;
meine
Belohnung
ist (nicht)
außer
beim
Herrn
der Universen. |
 |
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
146. |
Seid ihr verlassen
innerhalb (diverser) was
ach hier als
Gesicherte, |
 |
أَتُتْرَكُونَ
فِي مَا
هَاهُنَا
آمِنِينَ |
147. |
innerhalb
Gärten
und
Quellen |
 |
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
148. |
und
Keimende
und
Dattelpalme,
ihr Blütenaufgang
gebrechlich sind? |
 |
وَزُرُوعٍ
وَنَخْلٍ
طَلْعُهَا
هَضِيمٌ |
149. |
Und
ihr meißelt aus
den
Bergen
Häuser
Meisterliche. |
 |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ
الْجِبَالِ
بُيُوتًا
فَارِهِينَ |
150. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
151. |
Und nicht
gehorcht
ihr einem
Gebot
die
Verschwender |
 |
وَلَا
تُطِيعُوا
أَمْرَ
الْمُسْرِفِينَ |
152. |
diejenigen,
die Verderben
innerhalb
der Erde
stiften
und nicht
versöhnen
sie. |
 |
الَّذِينَ
يُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
يُصْلِحُونَ |
153. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich was du bist unter
den
Zauberopfern. |
 |
قَالُوا
إِنَّمَا أَنتَ مِنَ
الْمُسَحَّرِينَ |
154. |
Nicht
bist du
außer ein
Menschenwesen
uns Gleiches. So
komme mit
einem
Zeichen, falls
du gewesen bist unter
den Wahrhaftigen. |
 |
مَا أَنتَ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن
كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
155. |
Er hat
gesagt: Dieses ist eine
Kamelstute; ihr ist
Trinkanteil,
und
euch
Trinkanteil
an einem
Tag
Gewusstes. |
 |
قَالَ
هَـٰذِهِ
نَاقَةٌ لَّهَا
شِرْبٌ
وَلَكُمْ
شِرْبُ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ |
156. |
und
ihr
berührt sie nicht mit
Schlimmen, so
erfasst euch
Pein eines
Tages
Grandioser. |
 |
وَلَا
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ
عَذَابُ
يَوْمٍ عَظِيمٍ |
157. |
Doch
sie
haben sie abgeschnitten; so
sind
sie geworden
Büßende geworden. |
 |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا
نَادِمِينَ |
158. |
So
hat sie erfasst
die Pein.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
فَأَخَذَهُمُ
الْعَذَابُ ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
159. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
160. |
Geleugnet
hat
Volk
Luts
die Entsandten |

|
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ
الْمُرْسَلِينَ |
161. |
als
gesagt hat
zu ihnen
ihr Bruder
Lut:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
أَخُوهُمْ
لُوطٌ أَلَا
تَتَّقُونَ |
162. |
Ich bin
euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger. |
 |
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ أَمِينٌ |
163. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
164. |
Und nicht
frage
ich euch nach
Belohnung;
meine
Belohnung
ist (nichts)
außer
beim
Herrn
der Universen. |
 |
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
165. |
Kommt ihr
zu
den Mannhaften unter
den Universen |
 |
أَتَأْتُونَ
الذُّكْرَانَ مِنَ
الْعَالَمِينَ |
166. |
und
ihr ignoriert, was
erschaffen hat für euch
euer Herr an
euren Partnern? Nein, ihr seid ein
Volk von
Übertretern. |
 |
وَتَذَرُونَ مَا
خَلَقَ لَكُمْ
رَبُّكُم مِّنْ
أَزْوَاجِكُم ۚ
بَلْ أَنتُمْ
قَوْمٌ
عَادُونَ |
167. |
Sie haben gesagt: Wahrlich falls
du nicht
ablässt,
o
Lut, dass
du bist einer
der Herausgetretenlassenden. |
 |
قَالُوا
لَئِن لَّمْ
تَنتَهِ يَا
لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ
الْمُخْرَجِينَ |
168. |
Er hat
gesagt: Ich bin zu
eurem Handeln unter
den Verabscheuenden. |
 |
قَالَ
إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ
الْقَالِينَ |
169. |
Mein Herr,
errette
du mich
und
meine Angehörigen
vor dem, was
sie handeln. |
 |
رَبِّ
نَجِّنِي
وَأَهْلِي مِمَّا
يَعْمَلُونَ |
170. |
So
haben
wir ihn errettet
und
seine Angehörigen
alle |
 |
فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
أَجْمَعِينَ |
171. |
außer
eine
Greisin,
innerhalb
den Zurückbleibenden. |
 |
إِلَّا
عَجُوزًا فِي
الْغَابِرِينَ |
172. |
Daraufhin
haben wir ruiniert
die Anderen. |
 |
ثُمَّ
دَمَّرْنَا
الْآخَرِينَ |
173. |
Und
wir haben regnen lassen gegen sie einen
Regen;
so
schlimm
gewesen ist
Regen für
die Gewarnten. |
 |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم
مَّطَرًا ۖ
فَسَاءَ
مَطَرُ
الْمُنذَرِينَ |
174. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte gewesen. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
175. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
176. |
Geleugnet
hat
Gefährten
des Waldes
die Entsandten |
 |
كَذَّبَ
أَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
الْمُرْسَلِينَ |
177. |
als
gesagt hat zu ihnen
Schuayb:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
 |
إِذْ
قَالَ
لَهُمْ
شُعَيْبٌ أَلَا
تَتَّقُونَ |
178. |
Ich bin
euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger. |
 |
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
179. |
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
 |
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
180. |
Und nicht
frage
ich euch nach
Belohnung;
meine
Belohnung
ist (nicht)
außer
beim
Herrn
der Universen. |

|
وَمَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَىٰ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
181. |
Erfüllt
das Maß
und nicht
seid ihr unter
den Verlustbringern |
 |
۞
أَوْفُوا
الْكَيْلَ
وَلَا
تَكُونُوا مِنَ
الْمُخْسِرِينَ |
182. |
und
wiegt mit
der Ausgeglichenheit
dem Zielgerichteten. |
 |
وَزِنُوا
بِالْقِسْطَاسِ
الْمُسْتَقِيمِ |
183. |
Und nicht
unterschlagt ihr
der Menschheit
ihre
Etwasse
und nicht
stiftet
ihr Unheil
innerhalb
der Erde
als
Verderbensstifter. |
 |
وَلَا
تَبْخَسُوا
النَّاسَ
أَشْيَاءَهُمْ
وَلَا
تَعْثَوْا
فِي
الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ |
184. |
Und
seid gottesehrfürchtig zu
demjenigen,
der euch
erschaffen hat
und
die Bergeweisen
der
Ersten. |
 |
وَاتَّقُوا
الَّذِي
خَلَقَكُمْ
وَالْجِبِلَّةَ
الْأَوَّلِينَ |
185. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich was du bist, unter
den
Zaubertopfern. |
 |
قَالُوا
إِنَّمَا أَنتَ مِنَ
الْمُسَحَّرِينَ |
186. |
Und du bist nichts
außer ein
Menschenwesen
uns Gleiches,
und
wir vermuten dich unter
den Lügenden. |
 |
وَمَا
أَنتَ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
وَإِن
نَّظُنُّكَ لَمِنَ
الْكَاذِبِينَ |
187. |
So
lass
fallen
in
Stücken
von
dem Himmel
auf uns, falls du gewesen bist unter
den Wahrhaftigen. |

|
فَأَسْقِطْ
عَلَيْنَا
كِسَفًا مِّنَ
السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
188. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr ist
Bestwissender dessen, was
ihr handelt. |
 |
قَالَ
رَبِّي
أَعْلَمُ بِمَا
تَعْمَلُونَ |
189. |
So
haben sie ihn geleugnet.
So
hat
sie erfasst
Pein am
Tag
des Schattenspenders.
Wahrlich
er
ist gewesen Pein
eines
Tages
Grandioser. |
 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ
عَذَابُ
يَوْمِ
الظُّلَّةِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
190. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Zeichen,
und nicht
ist gewesen
ihre Meisten
Überzeugte. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ
وَمَا
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ |
191. |
Und
wahrlich
dein Herr, er ist
der Gewaltige,
der Begnadende. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
192. |
Und
wahrlich
er ist
Herabgesandtes
vom
Herrn
der Universen |
 |
وَإِنَّهُ
لَتَنزِيلُ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
193. |
er ist herabgesandt
worden zu ihm mit
dem Geist
dem Vertrauenswürdigen, |
 |
نَزَلَ
بِهِ
الرُّوحُ
الْأَمِينُ |
194. |
auf
dein Herz, dass
du bist unter
den Warnenden |
 |
عَلَىٰ
قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ
الْمُنذِرِينَ |
195. |
in
Zunge
des
Arabisch
Offensichtlicher. |
 |
بِلِسَانٍ
عَرَبِيٍّ
مُّبِينٍ |
196. |
Und
wahrlich
er ist
innerhalb
Psalmen
der
Ersten. |
 |
وَإِنَّهُ
لَفِي
زُبُرِ
الْأَوَّلِينَ |
197. |
Ist
es ihnen nicht
Zeichen, dass
ihn weiß
Wissenschaftler unter
Kindern
Israils? |
 |
أَوَلَمْ
يَكُن لَّهُمْ
آيَةً أَن
يَعْلَمَهُ
عُلَمَاءُ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ |
198. |
Und hätten
wir ihn herabgesandt
Einigen
der Fremden |
 |
وَلَوْ
نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ
بَعْضِ
الْأَعْجَمِينَ |
199. |
so
hätte er ihn
verlesen
für sie, nicht
sind sie gewesen von ihm
Überzeugte. |
 |
فَقَرَأَهُ
عَلَيْهِم مَّا
كَانُوا بِهِ
مُؤْمِنِينَ |
200. |
Wie
dieses
haben
wir ihn betreten
innerhalb
Herzen
der Verbrecher. |
 |
كَذَٰلِكَ
سَلَكْنَاهُ
فِي
قُلُوبِ
الْمُجْرِمِينَ |
201. |
Nicht
sind sie überzeugt
von ihm,
bis
sie sehen
die Pein
des
Leids. |
 |
لَا
يُؤْمِنُونَ بِهِ
حَتَّىٰ
يَرَوُا
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
202. |
Dann kommt
sie zu ihnen als
Überraschendes,
während sie nicht
erahnen. |

|
فَيَأْتِيَهُم
بَغْتَةً
وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ |
203. |
So
sagen sie: Sind wir
Wartende? |
 |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ
مُنظَرُونَ |
204. |
Ist es
unsere
Pein, die
sie
eilig sein
lassen? |
 |
أَفَبِعَذَابِنَا
يَسْتَعْجِلُونَ |
205. |
Hast du gesehen, falls
wir sie genießen lassen
Jahreslasten |
 |
أَفَرَأَيْتَ إِن
مَّتَّعْنَاهُمْ
سِنِينَ |
206. |
daraufhin
ist bei ihnen eingetroffen, was
gewesen sind
ihnen verheißen ist. |
 |
ثُمَّ
جَاءَهُم مَّا
كَانُوا
يُوعَدُونَ |
207. |
Nicht
hat genützt ihnen, was
sie gewesen sind zu
genießen. |
 |
مَا
أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يُمَتَّعُونَ |
208. |
Und nicht
haben
wir zerstört eine
Ortschaft,
außer
dass ihr gewesen sind
Warnende |
 |
وَمَا
أَهْلَكْنَا مِن
قَرْيَةٍ
إِلَّا لَهَا
مُنذِرُونَ |
209. |
Gedenken;
und nicht
sind wir gewesen
Unterdrücker. |
 |
ذِكْرَىٰ
وَمَا
كُنَّا
ظَالِمِينَ |
210. |
Und nicht
ist sie herabgesandt worden zu ihm
die Satane |
 |
وَمَا
تَنَزَّلَتْ بِهِ
الشَّيَاطِينُ |
211. |
und nicht
ist er angemessen für
sie,
und nicht
sind sie imstande, |
 |
وَمَا
يَنبَغِي لَهُمْ
وَمَا
يَسْتَطِيعُونَ |
212. |
wahrlich sie sind
das Gehör wahrlich
Isolierte. |
 |
إِنَّهُمْ
عَنِ
السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ |
213. |
So
nicht
rufst du
mit Allah
einen
Anderen
Gott, so
du bist unter
den Gepeinigten. |
 |
فَلَا
تَدْعُ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ
الْمُعَذَّبِينَ |
214. |
Und
warne
deinen Gesellen
der
Nahsten |
 |
وَأَنذِرْ
عَشِيرَتَكَ
الْأَقْرَبِينَ |
215. |
Und
senke
deinen Zuneigungsfittich
über
die dich befolgt hat unter
den Überzeugten. |
 |
وَاخْفِضْ
جَنَاحَكَ لِمَنِ
اتَّبَعَكَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
216. |
Dann
falls
sie dir ungehorsam gewesen sind,
so
sag: Ich
bin
Losgelöster von dem, was
ihr handelt. |
 |
فَإِنْ
عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي
بَرِيءٌ مِّمَّا
تَعْمَلُونَ |
217. |
Und
vertraue auf
den Gewaltigen,
den Begnadende. |
 |
وَتَوَكَّلْ عَلَى
الْعَزِيزِ
الرَّحِيمِ |
218. |
Derjenige,
der dich sieht, in einem
Moment,
in dem
du stehst |
 |
الَّذِي
يَرَاكَ
حِينَ
تَقُومُ |
219. |
und
dein
Hinwenden ist
innerhalb
den Sich-Niederwerfenden |
 |
وَتَقَلُّبَكَ
فِي
السَّاجِدِينَ |
220. |
wahrlich
er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
221. |
Verkünde
ich euch, auf wen
die Satane herniederfahren? |
 |
هَلْ
أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ
الشَّيَاطِينُ |
222. |
Sie
fahren hernieder auf
jeden
Abwendigmacher
Schuldhaften |
 |
تَنَزَّلُ
عَلَىٰ
كُلِّ
أَفَّاكٍ
أَثِيمٍ |
223. |
sie
werfen
das Gehör,
und
ihre Meisten
sind
Lügende. |
 |
يُلْقُونَ
السَّمْعَ
وَأَكْثَرُهُمْ
كَاذِبُونَ |
224. |
Und
die Dichter -
der
sie befolgt
sind
die Verwirrten. |
 |
وَالشُّعَرَاءُ
يَتَّبِعُهُمُ
الْغَاوُونَ |
225. |
Siehst du nicht, wie
sie
innerhalb
jedem
Tal
umherdürsten |
 |
أَلَمْ
تَرَ أَنَّهُمْ
فِي
كُلِّ
وَادٍ
يَهِيمُونَ |
226. |
und wie
sie sagen, was nicht
sie tun? |
 |
وَأَنَّهُمْ
يَقُولُونَ مَا لَا
يَفْعَلُونَ |
227. |
Außer
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen
und
gedacht haben Allahs
Viele
und
die sich helfen,
nach sie unterdrückt worden sind.
Und
er wird
wissen
diejenigen,
die
unterdrückt haben, zu
welcher
Rückwendung
sie sich wenden. |
 |
إِلَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَذَكَرُوا
اللَّهَ
كَثِيرًا
وَانتَصَرُوا
مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ
وَسَيَعْلَمُ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
أَيَّ
مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ |