Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
93

Die Ameisen

النمل

Sure 27: An-Naml

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ta Sin.

Dieses sind Zeichen des Quran (der Verlesung) und eines verdeutlichten Geschriebenen Offensichtlicher.

طس ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

2. Rechtleitung und Verkündigung für die Überzeugten, هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3. denjenigen, die aufstehen zu dem Gebet und zukommen lassen die Läuterungsgabe während sie über das Jenseits gewiss sind. الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
4. Wahrlich denjenigen, nicht sind sie überzeugt von dem Jenseits, haben wir verziert ihre Handlungen; so sind sie, sie sind verblendet إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
5. Diese sind diejenigen, denen ist von Schlimmen der Pein, während sie innerhalb dem Jenseits die Meistverlustreichen sind. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
6. Und wahrlich du empfängst den Quran (die Verlesung) seitens eines Allurteilenden, Allwissender. وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
7. Als gesagt hat Musa zu seinen Angehörigen: Ich habe wahrgenommen ein Feuer. Ich werde zu euch kommen von dort mit Kunde, oder ich komme zu euch mit Flammendes Glut, auf dass ihr zündet. إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
8. So als er bei ihr eingetroffen ist, ist an ihn appelliert worden: Gesegnet geworden ist der, innerhalb des Feuers und wer um sie herum ist, und Lobpreisung ist Allahs, Herr der Universen. فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
9. O Musa, wahrlich er ist es, ich bin Allah, der Gewaltige, der Allurteilende. يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
10. Und wirf deinen Stock.

Doch als er sie gesehen hat, dass er sich bewegt, als wäre er ein Dschinn, hat er sich abgewandt als Rückgewandter und nicht konsequirt er.

O Musa, nicht fürchtest du. Wahrlich, nicht fürchtet er bei mir die Entsandten,

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ

 فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ

 يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

11. Außer wer unterdrückt hat. Daraufhin hat er eingetauscht Wohlgefälliges nach Schlimmes, so bin ich Allvergebender Begnadender. إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
12. Und lasse eintreten deine Hand innerhalb deinen Kleidungsausschnitt deines Arms; sie tritt heraus als Weiße Entgegengesetztes zu Schlimmes -

innerhalb neun Zeichen für Pharao und sein Volk;

wahrlich sie sind gewesen ein Volk von Frevlern.

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ

 فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

13. So als bei ihnen eingetroffen ist unsere Zeichen Wahrnehmbares, haben sie gesagt: Das ist Zauber Offensichtlicher. فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
14. Und Sie haben verleugnet mit ihnen und sie sind gewiss gewesen über sie in Unterdrückung ihrer Seelen und Überheblichkeit.

So schau, wie ist gewesen Konsequenz der Verderbensstifter.

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

15. Und tatsächlich haben wir zukommen lassen Dawud und Sulayman Wissen,

und beide haben gesagt: Sie Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns behuldigt hat für Viele seiner Diener der Überzeugten.

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ

 وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ

16. Und geerbt hat Sulayman (von) Dawud,

und er hat gesagt: O welcher von ihnen die Menschheit, wir sind gelehrt worden Rede des Vogels; und uns ist zugekommen jedes Etwas.

Wahrlich das ist die Huld das Offensichtliche.

وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ

 وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ

17. Und versammelt worden ist vor Sulayman seine Heerscharen der Dschinn und der Menschen und des Vogels, so dass sie aufgereiht sind وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
18. bis sobald sie gekommen sind zum Tal der Ameisen, hat gesagt eine Ameise: O welcher von ihnen die Ameisen, tretet ein in eure Ruhestätten, damit euch nicht zerbrechen Sulayman und seine Heerscharen, während sie nicht erahnen. حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
19. So hat er gelächelt (als) Lachen über ihr Gesagtes und er hat gesagt: Mein Herr lass mich aufgereiht sein treten, dass ich dankbar bin für deine Gunst, diejenige, die du erwiesen hast mir und meinen (beiden) Eltern, und dass ich handele Rechtschaffenheit, du mit ihm zufrieden bist, und lasse mich eintreten in deine Gnade innerhalb deinen Dienern den Rechtschaffenen. فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
20. Und er hat vermessen den Vogel, so hat er gesagt: Warum ist es, dass nicht ich sehe den Wiedehopf? Ist er gewesen unter den Abwesenden? وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
21. Dass ich ihn peinige mit heftiger Pein Heftiger, oder dass ich ihn schlachte, oder er kommt zu mir mit einer Ermächtigung Offensichtlicher. لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
22. So ist er geblieben Entgegengesetztem Ferne, so hat er gesagt: Ich habe umfasst, was nicht du umfasst; und ich bin bei dir eingetroffen aus Saba mit Verkündigung von Gewissheit. فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
23. Ich habe gefunden eine Frau, die sie beherrscht, und ihr ist zugekommen von jedem Etwas, und ihr ist ein Thron Grandioser. إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
24. Ich haben sie gefunden und ihr Volk, sich niederwerfen vor der Sonne unter Ausschluss Allahs. Und verziert hat ihnen der Satan ihre Handlungen ausgeschmückt und er hat sie abgewandt von dem Weg, so dass sie nicht rechtgeleitet sind. وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
25. Nicht werfen sie sich nicht nieder vor Allah, derjenige, der heraustreten lässt den Geheimen innerhalb der Himmel und der Erde, und er weiß, was ihr verheimlicht und was ihr veröffentlicht? أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
26. Allah. Es ist kein Gott außer ihm, Herrn des Thrones des Grandiosen. اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ 
27. Er hat gesagt: Wir werden schauen, ob du wahrhaftig bist oder ob du gewesen bist unter den Lügenden.  ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
28. Gehe mit meinem Geschriebenen hier, so wirf ihn zu ihnen, daraufhin wende dich ab von ihnen so schau, mit was sie zurückkehren. اذْهَب بِّكِتَابِي هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
29. Sie hat gesagt: O welcher von ihnen die Vornehmen, beworfen worden ist mir ehrwürdigem Geschriebenen. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
30. Wahrlich er ist von Sulayman, und wahrlich er ist: Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden. إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
31. Nicht erhöht ihr euch gegen mich, und kommt zu mir als Ergebene. أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
32. Sie hat gesagt: O welcher von ihnen die Vornehmen, belehrt mich innerhalb mein Gebot. Nicht bin ich gewesen Abschneidende eines Gebots, bis ihr mir bezeugt. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
33. Sie haben gesagt: Wir sind Vordere von Kraft und Vordere Leides Heftiger, und dir ist das Gebot; so schau, was du gebietest. قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
34. Sie hat gesagt: Wahrlich sobald die Herrscher eingetreten sind in eine Ortschaft, haben sie ihr Verderbnis gestiftet und sie haben errichtet Gewaltigste seiner Leuten ihrer Angehörigen zu Geschmähtesten.

Und wie dieses tun sie.

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ يَفْعَلُونَ

35. Und ich bin Entsenderin eines Geschenks so Ausschauende, womit zurückkehrt die Entsandten. وَإِنِّي  مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
36. Dann als er eingetroffen ist bei Sulayman, hat er gesagt: Habt ihr mich geweitet an Besitztum? So was mir zukommen lassen hat Allah, ist besser als das, was er euch zukommen lassen hat. Nein, ihr seid es, die an eurem Geschenk frohlockt. فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
37. Kehre zurück zu ihnen, denn gewiss kommen wir zu ihnen mit Heerscharen, gegen die sind sie nicht Hingewandte, und wir lassen sie heraustreten von dort als Geschmähteste, während sie sind Erniedrigte. ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
38. Er hat gesagt: O ihr die Vornehmen. Welcher von euch kommt zu mir mit ihrem Thron, bevor dass sie zu mir kommen als Ergebene? قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
39. Er hat gesagt: Ifriyt von den Dschinn: Ich komme zu dir mit ihm, bevor dass du stehest bei deiner Stätte;

und wahrlich, ich bin dazu Kräftiger Vertrauenswürdiger.

قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ

 وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ

40. Gesagt hat derjenige bei ihm Wissen des Geschriebenen ist: Ich komme zu dir mit ihm bevor dass er zurückkehrt zu dir dein Blick.

Doch als er ihn gesehen hat Verbleibendes bei ihm, hat er gesagt, dies ist durch Huld meines Herrn, dass er mich prüft, ob ich dankbar bin oder abstreite.

Und wer dankbar gewesen ist, wahrlich was er dankbar ist, ist für seine Seele;

und wer abgestritten hat, so wahrlich mein Herr ist Bedürfnisloser, ehrwürdig.

قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ

 فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ

 وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ

41. Er hat gesagt: Sie negiert ihren Thron, wir schauen, ob sie rechtgeleitet ist oder ob sie ist unter denjenigen, die nicht rechtgeleitet sind. قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
42. So wäre sie eingetroffen ist, wäre gesagt worden: Ist wie dieser dein Thron?

Sie hat gesagt: Es ist, als wäre er ein und derselbe.

Und uns ist zugekommen das Wissen vor ihr; und wir sind gewesen Ergebene.

فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ

 قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ

 وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

43. Und er hat sie abgewandt, was gewesen ist sie dient, dem sie unter Ausschluss Allahs;

wahrlich sie ist gewesen unter einem Volk von Abstreitenden.

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ

44. Gesagt worden ist zu ihr: Trete ein in den Palast.

So als sie ihn gesehen hat, hat sie ihn errechnet für klare Tiefes und sie hat aufgehoben über ihre beiden Beine.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist ein Palast, Erstarrtes mit Kristallen.

Sie hat gesagt: Mein Herr, ich habe unterdrückt meine Seele; und ich habe mich ergeben mit Sulayman Allah, Herrn der Universen.

قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ

 فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ

 قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ

 قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

45. Und bereits haben wir entsandt zu Thamuud ihren Bruder Salih: Dient Allah. Doch sobald, sie spalteten sich in beide Teile, die streiten.
 
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
46. Er hat gesagt: O mein Volk, warum lasst ihr eilig sein die schlimme Tat bevor der Wohltat?

Warum nicht ersucht ihr Vergebung Allah auf dass ihr begnadet seid?

قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ

 لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

47. Sie haben gesagt: Wir haben angelastet dir und denen, die mit dir sind.

Er hat gesagt: Eure Vogelschau ist bei Allah.

Nein, ihr seid ein Volk, die ihr versucht werdet.

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ

 قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

48. Und gewesen ist innerhalb der Stadt eine neun Mannschaft, die Verderbnis innerhalb der Erde stifteten, und nicht versöhnen sie. وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
49. Sie haben gesagt: Schwört einander bei Allah, wir hausieren ihn und seine Angehörigen, daraufhin sagen wir zu seinem Beschützer: Nicht haben wir bezeugt seiner Angehörigen Zerstörung, und wahrlich wir sind Wahrhaftige. قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
50. Und sie haben geplant einen Plan, und wir haben geplant einen Plan, während sie nicht erahnen. وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
51. So schau, wie gewesen ist Konsequenz ihres Planes; wir, wir haben sie ruiniert und ihr Volk alle. فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
52. So diese ihre Häuser sind Hohles weil sie unterdrückt haben. Wahrlich innerhalb diesem ist ein Zeichen für ein Volk, die wissen.

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

53. Und wir haben erretten lassen diejenigen, die überzeugt gewesen sind und sie sind gewesen gottesehrfürchtig sind. وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
54. Und Lut, als er gesagt hat zu seinem Volk: Kommt ihr zu dem Schändlichen, während ihr wahrnehmt? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
55. Kommt ihr wirklich zu den Männern in Begierde unter Ausschluss der Frauen?

Nein, ihr seid ein Volk, die ihr ignoriert.

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

56. So ist gewesen Antwort seines Volkes nichts außer dass sie gesagt haben: Lasst heraustreten Nächsten Luts aus eurer Ortschaft.

Wahrlich sie sind Menschengruppen, die rein werden.

 ۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ

 إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

57. Dann erretten wir ihn und seine Angehörigen außer seine Frau; wir haben sie eingestimmt unter den Zurückbleibenden. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
58. Und wir haben regnen lassen gegen sie einen Regen;

so schlimm gewesen ist Regen für die Gewarnten.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

59. Sag: die Dankpreisung ist Allahs, und Frieden sei mit seinen Diener, denjenigen, die er erhoben hat.

Ist Allah besser oder das, was sie beigesellen?

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ

 آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

60. Wer hat erschaffen die Himmel und die Erde, und hat herabversandt für euch von dem Himmel Wasser, durch das wir wachsen lassen Baumgehege Wesen von Pracht? Nicht ist gewesen für euch, die wachsen lassen ihr Gehölz.

Ist ein Gott mit Allah?

Vielmehr sind sie ein Volk, das gerecht ist.

أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

61. Wer hat errichtet die Erde als Bleibe und  hat errichtet ihrer Freundschaft Flüsse und hat errichtet auf ihr Massive und hat errichtet zwischen die beiden Meere eine Schranke?

Ist ein Gott mit Allah?

Nein, ihre Meisten nicht wissen sie.

أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

62. Wer antwortet dem Genötigten, sobald er ihn gerufen hat, und er hebt auf das Schlimme und er errichtet euch zu Stellvertretern auf der Erde?

Existiert wohl ein Gott mit Allah?

Weniges, was ihr gedenkengelassen werdet.

أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

63. Wer leitet euch recht innerhalb Finsternissen über das Festland und das Meer, und wer entsendet die Winde als Verkündigung zwischen beiden Händen seiner Gnade?

Ist ein Gott mit Allah?

Hocherhaben gewesen ist Allah über das, was sie beigesellen.

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

64. Wer fängt an die Schöpfung, daraufhin er ihn rückkehren lässt, und wer versorgt euch von dem Himmel und von der Erde?

Ist ein Gott mit Allah?

Sag: Legt vor euren Eindeutigkeitsbeweis, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige.

أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

65. Sag: Nicht weiß wer innerhalb der Himmel und der Erde das Verborgene außer Allah;

und nicht erahnen sie, wann sie berufen werden.

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ

 وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

66. Nein, ereilt hat ihr Wissen innerhalb das Jenseits;

doch, sie sind innerhalb Unentschlossenheit darüber;

doch, sie sind zu ihr Erblindete.

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ

 بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ

 بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

67. Und gesagt hat diejenigen, die abgestritten haben: Wie? Sobald wir gewesen sind Staub und unsere Väter, sollen wir dann wirklich Herausgetriebene sein? وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
68. Dies ist uns verheißen worden, uns und unseren Vätern zuvor; wahrlich ist nichts außer Legenden der Ersten. لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
69. Sag: Zieht umher innerhalb der Erde so schaut, wie gewesen ist Konsequenz der Verbrecher. قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
70. Und nicht bist du traurig über sie, und nicht bist du innerhalb Enge dafür, was sie planen. وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
71. Und sie sagen: Wann wird diese, die Verheißung, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
72. Sag: Möglicherweise gewesen ist, dass er ist der aufgereiht hat euch Einiges desjenigen, was ihr eilig sein lasst. قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
73. Und wahrlich dein Herr ist Eigner von Huld gegen die Menschheit, jedoch ihre Meisten nicht sind sie dankbar. وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
74. Und wahrlich dein Herr weiß, was sie verhüllt (in) ihren Brüsten und was sie veröffentlichen. وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
75. Und nichts Verborgenes innerhalb dem Himmel und der Erde, außer innerhalb einem Geschriebenen Offensichtlicher. وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
76. Wahrlich dies ist der Quran (die Verlesung), er erzählt Kindern Israils Meiste desjenigen, innerhalb ihm sie widersprüchlich sind. إِنَّ هَـٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
77. Und wahrlich er ist Rechtleitung und Gnade für die Überzeugten. وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
78. Wahrlich dein Herr verfügt zwischen ihnen durch sein Urteil,

während er der Gewaltige, der Allwissende ist.

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

79. So vertraue auf Allah;

wahrlich du verfährst nach der Wahrheit das Offensichtliche.

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ

 إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ

80. Wahrlich du, nicht lässt du hören die Verstorbenen, und nicht lässt du hören die Tauben den Ruf, sobald sie sich abgewandt haben als Rückgewandte. إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
81. Und nicht bis du Rechtleiter für die Blinden aus ihrer Irreleitung.

Wahrlich lässt du hören (nichts) außer wer überzeugt ist von unseren Zeichen, so sind sie Ergebene.

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ

 إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

82. Und sobald eingetreten ist das Gesagte gegen sie, haben wir heraustreten lassen für sie ein Reittier aus der Erde, das zu ihnen spricht, wahrlich die Menschheit sind gewesen über unsere Zeichen nicht gewiss sind.  ۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
83. Und den Tag, an dem wir versammeln aus jeder Muttergemeinde eine Schar von dem, der leugnet unsere Zeichen, so sind sie aufgereiht sind. وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
84. bis sobald sie eingetroffen sind, er gesagt hat: Habt ihr geleugnet meine Zeichen, und nicht umfasst ihr sie mit Wissen? Oder was ist, was ihr gewesen seid ihr handelt? حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
85. Und eingetreten ist das Gesagte, weil sie unterdrückt haben, und sie reden nicht. وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
86. Sehen sie nicht, dass wir errichten haben die Nacht, damit sie ruhen innerhalb ihm, und dem Tagesfluss zum Wahrnehmen?

Wahrlich innerhalb diesem sind Zeichen für ein Volk, die überzeugt sind.

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

87. Und am Tag, an dem eingehaucht wird innerhalb das Gestaltete, so erschrickt, der innerhalb der Himmel und der innerhalb der Erde ist, außer wer gewollt hat Allah.

Und Jeder ist zu ihm gekommen als Erniedrigte.

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۚ

 وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَخِرِينَ

88. Und du siehst die Berge, die du errechnest (als) Festgesetztes, während sie wie passiert Passierender die Wolke.

Werk Allahs ist dasjenige, bei dem perfektioniert worden ist jedes Etwas.

Wahrlich er ist Kundiger, was ihr tut.

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ

 صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ

 إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ

89. Wer eingetroffen ist mit der Wohltat, ist besser als das zuteil, während sie vor Schrecken an jenem Tag Gesicherte sind. مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
90. Und wer eingetroffen ist mit der schlimmen Tat, so ist sie gestürzt worden mit ihren Angesichtern innerhalb das Feuer gestürzt. Wird euch vergolten, außer für das, was ihr gewesen seid ihr handelt? وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
91. Wahrlich was mir ist geboten worden, dass ich diene Herrn dieser, der Ortschaft, derjenigen, die er untersagt hat, und sein ist Jedes Etwas,

und mir ist geboten worden, dass ich bin unter der Ergebenen,

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ

 وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

92. und dass ich rezitiere den Quran (die Verlesung).

So wer sich hat rechtleiten lassen, so wahrlich was er rechtgeleitet ist, ist für seine Seele;

und wer abgeirrt ist, so sag: Wahrlich was ich bin, ist von den Warnenden.

وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ

 فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ

93. Und sag: Die Dankpreisung ist Allahs; er wird euch sehen lassen seine Zeichen, so erkennt ihr sie.

Und nicht ist dein Herr in Achtlosigkeit, was ihr handelt.

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ

 وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt