Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
93

Die Ameisen

النمل

Sure 27: An-Naml

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ta Sin.

Dieses ist Zeichen des Qurans (der Verlesung) und eines offensichtlichen Buches.

طس ۚ

 تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

2. Rechtleitung und Verkündigung für die Überzeugten, هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3. denjenigen, die aufstehen zu dem Gebet und die Läuterungsgabe zukommen lassen während sie es sind, die über das Jenseits gewiss sind. الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
4. Wahrlich denjenigen, die nicht überzeugt sind von dem Jenseits, haben wir für sie ihre Handlungen verziert. So sind sie es, die verblendet sind. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
5. Diese sind diejenigen, denen vom Schlimmen der Pein (bestimmt) ist, während sie es sind, die innerhalb dem Jenseits die Meistverlustreichen sind. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
6. Und wahrlich du bist gewiss von dem Quran (die Verlesung) getroffen seitens eines Allurteilenden Allwissenden. وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
7. Als Musa zu seinen Angehörigen gesagt hat: Ich bin es, der ich ein Feuer wahrgenommen habe. Ich werde zu euch davon mit Kunde kommen, oder ich komme zu euch mit flammender Glut, auf dass ihr zündet. إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
8. So nachdem er bei ihr eingetroffen ist, ist an ihn appelliert worden: Gesegnet geworden ist der, der innerhalb des Feuers ist und der, der um es herum ist, und Lobpreisung ist Allahs, Herr der Universen. فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
9. O Musa, wahrlich er ist, ich bin Allah, der Gewaltige der Allurteilende. يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
10. Und wirf deinen Stock.

So nachdem er sie gesehen hat, dass er sich bewegt, wie dass er ein Dschinn ist, hat er sich abgewandt als Rückgewandter und nicht konsequirt er.

O Musa, fürchte dich nicht. Ich bin es. Nicht fürchten die Entsandten, bei mir,

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ

 فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ

 يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

11. außer wer unterdrückt hat. Daraufhin hat er Wohlgefälliges gemäß Schlimmen eingetauscht. So bin ich es, der Allvergebender Begnadender ist. إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
12. Und lasse eintreten deine Hand innerhalb deinen Kleidungsausschnitt. Sie tritt heraus als Weiße, aus Entgegengesetztem zu Schlimmen,

innerhalb neun Zeichen für Pharao und sein Volk.

Wahrlich sie sind ein Volk von Frevlern gewesen.

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ

 فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

13. So nachdem bei ihnen unsere Zeichen als Wahrnehmbares eingetroffen sind, haben sie gesagt: Dieses dort ist offensichtliche Zauberei. فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
14. Und sie haben davon verleugnet - und ihre Seelen sind gewiss gewesen - aus Unterdrückung und Überheblichkeit.

So schau, welcherart Konsequenz der Verderbensstifter gewesen ist.

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

15. Und gewiss haben wir tatsächlich Dawud und Sulayman Wissen zukommen lassen.

Und beide haben gesagt: Die Dankpreisung ist Allahs, desjenigen, der uns behuldigt hat vor vielen von seinen Dienern der Überzeugten.

وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ

 وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ

16. Und Sulayman hat Dawud beerbt.

Und er hat gesagt: O ihr die Menschheit! Wir sind des Vogels Rede gelehrt worden. Und uns ist von jedem Etwas zugekommen.

Wahrlich dieses dort ist gewiss die Huld des Offensichtlichen.

وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ

 وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ

17. Und zu Sulayman sind versammelt worden seine Heerscharen unter den Dschinn und den Menschen und der Vögel. So sind sie es, die aufgereiht sind, وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
18. bis sobald sie zum Tal der Ameisen gekommen sind, hat eine Ameise gesagt: O ihr die Ameisen! Tretet ein in eure Ruhestätten, dass euch nicht Sulayman und seine Heerscharen zerbrechen, während sie es nicht erahnen. حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
19. So hat er gelächelt (als) Lachen über ihre Aussage und er hat gesagt: Mein Herr lass mich aufgereiht sein, dass ich dankbar bin für deine Gunst mir gegenüber, diejenige, die du mir gegenüber und für meinen (beiden) Eltern erwiesen hast, und dass ich Rechtschaffenheit handele, du mit ihr zufrieden bist, und lasse mich eintreten in deine Gnade innerhalb deiner Diener der Rechtschaffenen. فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
20. Und er hat den Vogel vermisst. So hat er gesagt: Was ist mir, dass ich nicht sehe den Wiedehopf, oder ist er unter den Abwesenden gewesen? وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
21. Gewiss peinige ich ihn mit  heftiger Pein, oder gewiss schlachte ich ihn, oder gewiss kommt er zu mir mit einer offensichtlichen Ermächtigung. لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
22. So ist er Entgegengesetztes zur Ferne geblieben. So hat er gesagt: Ich habe das umfasst, was du nicht umfasst davon. Und ich bin bei dir aus Saba eingetroffen mit Verkündigung von Gewissheit. فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
23. Ich bin es, der ich eine Frau gedungen habe, die sie beherrscht. Und ihr ist zugekommen von jedem Etwas, und für sie gibt es einen grandiosen Thron. إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
24. Und ich haben sie und ihr Volk dabei gefunden, wie sie sich niederwerfen für die Sonne unter Ausschluss Allahs. Und der Satan hat für sie ihre Handlungen verziert. So hat er sie von dem Weg abgewandt. So sind sie es, die nicht rechtgeleitet sind, وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
25. dass sie sich nicht niederwerfen vor Allah, demjenigen, der das Geheimen innerhalb der Himmel und der Erde heraustreten lässt, und der weiß, was ihr verheimlicht und was ihr veröffentlicht. أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
26. Allah, es ist kein Gott außer ihm, er ist Herr des Thrones des Grandiosen. اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ 
27. Er hat gesagt: Wir werden schauen, ob du wahrhaftig gewesen bist oder ob du unter den Lügenden gewesen bist.  ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
28. Gehe mit diesem meinem Buch dort. So wirf es zu ihnen. Daraufhin wende dich von ihnen ab. So schau, was sie davon umkehren (als Antwort). اذْهَب بِّكِتَابِي هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
29. Sie hat gesagt: O ihr die Vornehmen! Ich bin es, der beworfen worden ist mit einem ehrwürdigen Buch an mich. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
30. Wahrlich es ist von Sulayman, und wahrlich es ist im Namen Allahs, des Gnädigen des Begnadenden, إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
31. dass ihr euch nicht erhöht mir gegenüber, und zu mir kommt als Ergebene. أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
32. Sie hat gesagt: O ihr die Vornehmen! Belehrt mich bezüglich meinem Gebot. Nicht bin ich Abschneidende eines Gebots gewesen, bis ihr mir bezeugt. قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
33. Sie haben gesagt: Wir sind Vordere von Kraft und Vordere heftigen Leides, und dir ist das Gebot. So schau, was du davon gebietest. قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
34. Sie hat gesagt: Wahrlich sobald die Herrscher in eine Ortschaft eingetreten sind, haben sie ihr Verderbnis gestiftet und sie haben ihrer Angehörigen Gewaltigste zu Geschmähtesten errichtet.

Und derart tun sie es.

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ يَفْعَلُونَ

35. Und ich bin es, der Entsenderin von einem Geschenk zu ihnen ist. So sind wir Ausschauende, womit die Entsandten zurückkehren. وَإِنِّي  مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
36. So nachdem er bei Sulayman eingetroffen ist, hat er gesagt: Habt ihr mich an Besitztum geweitet? So das, was mir Allah zukommen lassen hat, ist besser als das, was er euch zukommen lassen hat. Nein, ihr seid es, die ihr an eurem Geschenk frohlockt. فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
37. Kehre zurück zu ihnen. So gewiss kommen wir zu ihnen mit Heerscharen als nicht  Hingewandte für sie dazu. Und gewiss lassen wir sie heraustreten daraus als Geschmähteste, während sie Erniedrigte sind. ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
38. Er hat gesagt: O ihr die Vornehmen! Welcher von euch kommt zu mir mit ihrem Thron, bevor sie als Ergebene zu mir kommen? قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
39. Ifriyt von den Dschinn hat gesagt: Ich bin es, der ich damit zu dir komme, bevor du stehest bei deiner Stätte.

Und ich bin es, der dafür gewiss ein vertrauenswürdiger Kräftiger ist.

قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ

 وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ

40. Gesagt hat derjenige, bei dem Wissen aus dem Buch ist: Ich bin es, der ich damit zu dir komme, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt.

So nachdem er ihn als Verbleibendes bei ihm gesehen hat, hat er gesagt: Dieses dort ist durch meines Herrn Huld, dass er mich prüft, ob ich dankbar bin oder abstreite.

Und wer dankbar gewesen ist, wahrlich das, was er dankbar ist, so ist für seine Seele.

Und wer abgestritten hat, so ist  mein Herr wahrlich Bedürfnisloser ehrwürdig.

قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ

 فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ

 وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ

41. Er hat gesagt: Negiert ihren Thron für sie. Wir schauen, ob sie rechtgeleitet ist oder sie unter denjenigen ist, die nicht rechtgeleitet sind. قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
42. So nachdem sie eingetroffen ist, ist gesagt worden: Ist dein Thron wie dieser?

Sie hat gesagt: Es ist wie, dass er es ist.

Und uns ist vor ihr das Wissen zugekommen. Und wir sind Ergebene gewesen.

فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ

 قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ

 وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

43. Und er hat sie abgewandt, von dem, was fortwährend dabei gewesen ist zu dienen, unter Ausschluss Allahs.

Wahrlich sie ist unter einem Volk von Abstreitenden gewesen.

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ

44. Zu ihr ist gesagt worden: Trete ein in den Palast.

So nachdem sie ihn gesehen hat, hat sie ihn für etwas Tiefes errechnet und sie hat (ihr Kleid) hochgehoben über ihre beiden Beine.

Er hat gesagt: Wahrlich er ist ein Palast aus Erstarrtem von Kristallen.

Sie hat gesagt: Mein Herr, ich bin es, der ich meine Seele unterdrückt habe. Und ich habe mich mit Sulayman Allah ergeben, der Universen Herrn.

قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ

 فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ

 قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ

 قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

45. Und gewiss haben wir tatsächlich zu Thamuud ihren Bruder Salih entsandt: Dient Allah. So alsbald sind sie es, (die sich gespalten haben) in beide Teile, die streiten.
 
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
46. Er hat gesagt: O mein Volk! Wofür lasst ihr eilig sein die schlimme Tat vor der Wohltat?

Hättet ihr nicht (besser) bei Allah Vergebung ersucht, auf dass ihr begnadet seid?

قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ

 لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

47. Sie haben gesagt: Wir haben dir und denen mit dir ein Omen angelastet.

Er hat gesagt: Euer Omen ist bei Allah.

Nein, ihr seid ein Volk (mit Leuten), die ihr versucht werdet.

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ

 قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

48. Und gewesen ist innerhalb der Stadt eine Mannschaft mit neun (Personen), die Verderbnis auf der Erde stiften. Und nicht versöhnen sie. وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
49. Sie haben gesagt: Schwört einander bei Allah. Gewiss hausieren wir ihn und seine Angehörigen. Daraufhin sagen wir gewiss zu seinem Beschützer: Nicht haben wir bezeugt seiner Angehörigen Zerstörung. Und wahrlich sind wir gewiss Wahrhaftige. قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
50. Und sie haben einen Plan geplant. Und wir haben einen Plan geplant, während sie es nicht erahnen. وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
51. So schau, welcherart ihres Planes Konsequenz gewesen ist, dass wir es sind, die wir sie ruiniert haben und ihr Volk allesamt. فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
52. So diese ihre Häuser sind Hohles (geworden) für das, was sie unterdrückt haben.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die wissen.

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

53. Und wir haben diejenigen erretten lassen, die überzeugt gewesen sind. Und sie sind gottesehrfürchtig gewesen. وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
54. Und Lut, als er zu seinem Volk gesagt hat: Kommt ihr zu dem Schändlichen, während ihr es wahrnehmt? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
55. Wahrlich kommt ihr gewiss zu den Männern in Begierde unter Ausschluss der Frauen?

Nein, ihr seid ein Volk, das ignoriert.

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

56. So das, was ist seines Volkes Antwort gewesen, außer dass sie gesagt haben: Lasst Luts Nächsten heraustreten aus eurer Ortschaft.

Wahrlich sie sind Menschengruppen, die sich rein wähnen.

 ۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ

 إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

57. So haben wir ihn erretten lassen und seine Angehörigen außer seiner Frau. Wir haben sie unter den Zurückbleibenden eingestimmt. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
58. Und wir haben ihnen gegenüber einen Regen regnen lassen.

So schlimm ist Regen für die Gewarnten gewesen.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ

 فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

59. Sag: Die Dankpreisung ist Allahs, und Frieden sei mit seinen Dienern, denjenigen, die er erhoben hat.

Ist Allah besser oder das, was sie beigesellen?

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ

 آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

60.

Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen, und hat für euch von dem Himmel Wasser herabgesandt? So lassen wir für ihn Baumgehege wachsen, die Wesen von Pracht sind. Nicht ist es für euch (möglich) gewesen, dass sie ihr Gehölz wachsen lassen.

Gibt es einen Gott mit Allah?

Nein, sind sie ein Volk, das gerecht ist?

أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

61. Wer hat die Erde als Bleibe errichtet. Und er hat inmitten ihr Flüsse errichtet. Und er hat auf ihr Massive errichtet. Und er hat zwischen die beiden Meere eine Schranke errichtet?

Gibt es einen Gott mit Allah?

Nein, ihre Meisten wissen es nicht.

أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

62. Wer antwortet dem Genötigten, sobald er ihn gerufen hat, und hebt das Schlimme auf und errichtet euch zu Stellvertretern auf der Erde?

Gibt es einen Gott mit Allah?

Weniges ist, was ihr gedenkengelassen werdet.

أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

63. Wer leitet euch recht innerhalb Finsternissen über das Festland und das Meer, und wer entsendet die Winde als Verkündigung zwischen beiden Händen seiner Gnade?

Gibt es einen Gott mit Allah?

Hocherhaben ist Allah über das gewesen, was sie beigesellen.

أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

64. Wer fängt die Schöpfung an, daraufhin lässt er ihn rückkehren, und wer versorgt euch von dem Himmel und von der Erde?

Gibt es einen Gott mit Allah?

Sag: Legt euren Eindeutigkeitsbeweis vor, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid.

أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ

 أَإِلَـٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ

 قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

65. Sag: Nicht weiß, wer innerhalb der Himmel und der Erde ist, das Verborgene außer Allah.

Und nicht erahnen sie, wann sie berufen werden.

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ

 وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

66. Doch, ihr Wissen bezüglich des Jenseits hat ereilt (Erschöpfung).

Nein, sie sind in Unentschlossenheit darüber.

Nein, sie sind darüber Erblindete.

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ

 بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ

 بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

67. Und diejenigen, die abgestritten haben, haben gesagt: Wie, sobald wir und unsere Väter Staub gewesen sind? Wahrlich, sind wir es, die gewiss Herausgetriebene sind? وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
68. Gewiss ist uns dieses dort  tatsächlich verheißen worden, uns und unseren Vätern zuvor. Dieses dort ist nichts außer Legenden der Ersten. لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
69. Sag: Zieht auf der Erde umher. So schaut, welcherart der Verbrecher Konsequenz gewesen ist. قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
70. Und sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Enge dessen, was sie planen. وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
71. Und sie sagen: Wann wird diese Verheißung dort (eintreten), falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
72. Sag: Möglicherweise ist es so  gewesen, dass er es ist, der für euch Einiges desjenigen aufgereiht hat, was ihr eilig sein lasst. قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
73. Und wahrlich ist dein Herr Eigner von Huld für die Menschheit. Jedoch sind ihre Meisten nicht dankbar. وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
74. Und wahrlich dein Herr weiß gewiss, was sie verhüllt (in) ihren Brüsten und was sie veröffentlichen. وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
75. Und es gibt nichts unter Verborgenem innerhalb dem Himmel und der Erde, ohne dass es innerhalb einem offensichtlichen Buch steht. وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
76. Wahrlich dieses dort ist der Quran (die Verlesung). Er erzählt für Kinder Israils Meiste desjenigen, worüber sie es sind, die darin widersprüchlich sind. إِنَّ هَـٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
77. Und wahrlich er ist gewiss Rechtleitung und Gnade für die Überzeugten. وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
78. Wahrlich dein Herr verfügt zwischen ihnen durch sein Urteil,

während er der Gewaltige der Allwissende ist.

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

79. So vertraue auf Allah.

Wahrlich du verfährst nach der Wahrheit des Offensichtlichen.

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ

 إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ

80. Wahrlich du bist es, der du nicht hören lässt die Verstorbenen, und nicht lässt du die Tauben den Ruf hören, sobald sie sich als Rückgewandte abgewandt haben. إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
81. Und nicht bist du Rechtleiter für die Blinden aus ihrer Irreleitung.

Niemand lässt du hören, außer den, der überzeugt ist von unseren Zeichen. So sind sie Ergebene.

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ

 إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

82. Und sobald die Aussage ihnen gegenüber eingetreten ist, haben wir für sie ein Reittier aus der Erde heraustreten lassen, das zu ihnen spricht, weil die Menschheit über unsere Zeichen nicht gewiss gewesen ist.  ۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
83. Und am Tag, an dem wir aus jeder Muttergemeinde eine Schar von denen versammeln, die von unseren Zeichen leugnen, so sind sie es, die aufgereiht sind, وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
84. bis sobald sie eingetroffen sind, er gesagt hat: Habt ihr geleugnet von meinen Zeichen, und nicht umfasst ihr davon mit Wissen, oder was ist das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln? حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
85. Und eingetreten ist ihnen gegenüber die Aussage, für das, was sie unterdrückt haben. So sind sie es, die nicht reden. وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
86. Sehen sie nicht, dass wir es sind, die wir die Nacht errichten haben, damit sie darin ruhen, und den Tagesfluss zum Wahrnehmen?

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen für ein Volk (mit Leuten), die überzeugt sind.

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

87. Und am Tag, an dem in das Gestaltete eingehaucht wird, so erschrickt, der innerhalb der Himmel und der auf der Erde, außer wen Allah gewollt hat.

Und jeder ist zu ihm als Erniedrigter gekommen.

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۚ

 وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَخِرِينَ

88. Und du siehst die Berge, die du als Festgesetztes errechnest, während sie passiert, wie die Wolke Passierender ist.

Allahs Werk ist dasjenige, bei dem jedes Etwas perfektioniert worden ist.

Wahrlich er ist Kundiger über das, was ihr tut.

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ

 صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ

 إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ

89. Wer eingetroffen ist mit der Wohltat, so ist es für ihn besser als sie, während sie vor dem, dass sie an jenem Tag  erschrecken Gesicherte sind. مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
90. Und wer mit der schlimmen Tat eingetroffen ist, so sind sie mit ihren Angesichtern in das Feuer gestürzt worden. Wird euch etwas vergolten, außer das, was ihr fortwährend gewesen seid zu handeln? وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
91. Wahrlich das, was mir geboten worden ist, dass ich diesem Herrn der Ortschaft, dort diene, derjenige, den er untersagt hat (zu entwürdigen). Und sein ist Jedes Etwas.

Und mir ist geboten worden, dass ich unter der Ergebenen bin,

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ

 وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

92. und dass ich den Quran (die Verlesung) rezitiere.

So wer sich rechtleiten lassen hat, so wahrlich das, was er rechtgeleitet ist, ist für seine Seele.

Und wer abgeirrt ist, so sag: Wahrlich das, was ich bin, ist von den Warnenden zu sein.

وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ

 فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ

93. Und sag: Die Dankpreisung ist Allahs. Er wird euch seine Zeichen sehen lassen. So erkennt ihr sie.

Und nicht ist dein Herr in Achtlosigkeit zu dem, was ihr handelt.

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ

 وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt