93 |
|
النمل |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Ta
Sin.
Dieses sind
Zeichen
des Quran
(der Verlesung)
und eines verdeutlichten
Geschriebenen
Offensichtlicher. |
 |
طس ۚ
تِلْكَ
آيَاتُ
الْقُرْآنِ
وَكِتَابٍ
مُّبِينٍ |
2. |
Rechtleitung
und
Verkündigung für
die Überzeugten, |
 |
هُدًى
وَبُشْرَىٰ
لِلْمُؤْمِنِينَ |
3. |
denjenigen,
die aufstehen
zu
dem Gebet
und
zukommen lassen
die Läuterungsgabe
während sie über
das Jenseits
gewiss sind. |
 |
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَهُم بِالْآخِرَةِ
هُمْ
يُوقِنُونَ |
4. |
Wahrlich
denjenigen,
nicht
sind sie überzeugt von
dem Jenseits,
haben wir verziert
ihre Handlungen; so sind sie,
sie sind verblendet |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
زَيَّنَّا لَهُمْ
أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ
يَعْمَهُونَ |
5. |
Diese
sind
diejenigen, denen ist von
Schlimmen
der Pein,
während sie
innerhalb
dem Jenseits
die
Meistverlustreichen sind. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ لَهُمْ
سُوءُ
الْعَذَابِ
وَهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ هُمُ
الْأَخْسَرُونَ |
6. |
Und
wahrlich du
empfängst
den Quran
(die Verlesung)
seitens eines
Allurteilenden,
Allwissender. |
 |
وَإِنَّكَ
لَتُلَقَّى
الْقُرْآنَ مِن
لَّدُنْ
حَكِيمٍ
عَلِيمٍ |
7. |
Als
gesagt hat
Musa zu
seinen Angehörigen:
Ich habe
wahrgenommen ein
Feuer.
Ich
werde zu euch kommen
von dort mit
Kunde,
oder
ich komme zu euch
mit
Flammendes
Glut,
auf dass
ihr zündet. |
 |
إِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي
آنَسْتُ
نَارًا
سَآتِيكُم مِّنْهَا
بِخَبَرٍ
أَوْ
آتِيكُم بِشِهَابٍ
قَبَسٍ
لَّعَلَّكُمْ
تَصْطَلُونَ |
8. |
So als
er bei ihr
eingetroffen ist,
ist an ihn appelliert worden:
Gesegnet
geworden ist der,
innerhalb
des Feuers
und wer
um sie herum ist,
und
Lobpreisung ist
Allahs,
Herr
der Universen. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَهَا
نُودِيَ أَن
بُورِكَ مَن
فِي
النَّارِ
وَمَنْ
حَوْلَهَا
وَسُبْحَانَ
اللَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
9. |
O
Musa,
wahrlich er ist es, ich bin
Allah,
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
يَا
مُوسَىٰ
إِنَّهُ أَنَا
اللَّهُ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
10. |
Und
wirf
deinen Stock.
Doch als
er
sie gesehen hat, dass
er sich bewegt, als wäre er ein
Dschinn,
hat er
sich abgewandt als
Rückgewandter
und nicht
konsequirt er.
O
Musa, nicht
fürchtest du. Wahrlich, nicht
fürchtet er
bei mir
die Entsandten, |
 |
وَأَلْقِ
عَصَاكَ ۚ
فَلَمَّا
رَآهَا
تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا
جَانٌّ
وَلَّىٰ
مُدْبِرًا
وَلَمْ
يُعَقِّبْ ۚ
يَا
مُوسَىٰ لَا
تَخَفْ
إِنِّي لَا
يَخَافُ
لَدَيَّ
الْمُرْسَلُونَ |
11. |
Außer
wer
unterdrückt
hat.
Daraufhin
hat
er eingetauscht
Wohlgefälliges
nach
Schlimmes,
so bin ich
Allvergebender
Begnadender. |
 |
إِلَّا مَن
ظَلَمَ
ثُمَّ
بَدَّلَ
حُسْنًا
بَعْدَ
سُوءٍ فَإِنِّي
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
12. |
Und
lasse
eintreten
deine Hand
innerhalb
deinen Kleidungsausschnitt
deines Arms;
sie tritt heraus
als
Weiße
Entgegengesetztes zu
Schlimmes
-
innerhalb
neun
Zeichen für
Pharao
und
sein Volk;
wahrlich
sie
sind gewesen ein
Volk von
Frevlern. |
 |
وَأَدْخِلْ
يَدَكَ
فِي
جَيْبِكَ
تَخْرُجْ
بَيْضَاءَ مِنْ
غَيْرِ
سُوءٍ ۖ
فِي
تِسْعِ
آيَاتٍ إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَقَوْمِهِ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمًا
فَاسِقِينَ |
13. |
So als
bei ihnen eingetroffen ist
unsere Zeichen
Wahrnehmbares,
haben sie gesagt:
Das ist
Zauber
Offensichtlicher. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَتْهُمْ
آيَاتُنَا
مُبْصِرَةً
قَالُوا هَـٰذَا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
14. |
Und
Sie haben verleugnet
mit ihnen
und
sie sind gewiss gewesen über sie in Unterdrückung
ihrer
Seelen
und
Überheblichkeit.
So
schau,
wie
ist gewesen
Konsequenz
der Verderbensstifter. |
 |
وَجَحَدُوا
بِهَا
وَاسْتَيْقَنَتْهَا
أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا
وَعُلُوًّا ۚ
فَانظُرْ كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُفْسِدِينَ |
15. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Dawud
und
Sulayman
Wissen,
und
beide haben gesagt:
Sie Dankpreisung ist Allahs,
derjenige,
der uns behuldigt hat
für
Viele
seiner Diener
der Überzeugten. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
عِلْمًا ۖ
وَقَالَا
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
فَضَّلَنَا عَلَىٰ
كَثِيرٍ
مِّنْ
عِبَادِهِ
الْمُؤْمِنِينَ |
16. |
Und
geerbt hat
Sulayman (von)
Dawud,
und
er hat gesagt: O
welcher von ihnen
die
Menschheit,
wir sind gelehrt worden
Rede
des Vogels;
und
uns ist zugekommen
jedes
Etwas.
Wahrlich das ist
die Huld
das Offensichtliche. |
 |
وَوَرِثَ
سُلَيْمَانُ
دَاوُودَ ۖ
وَقَالَ يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
عُلِّمْنَا
مَنطِقَ
الطَّيْرِ
وَأُوتِينَا
مِن
كُلِّ
شَيْءٍ ۖ
إِنَّ هَـٰذَا
لَهُوَ
الْفَضْلُ
الْمُبِينُ |
17. |
Und
versammelt worden ist vor
Sulayman
seine Heerscharen
der Dschinn
und
der Menschen
und
des Vogels, so dass
sie aufgereiht sind |
 |
وَحُشِرَ
لِسُلَيْمَانَ
جُنُودُهُ مِنَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ
وَالطَّيْرِ
فَهُمْ
يُوزَعُونَ |
18. |
bis
sobald
sie
gekommen sind zum
Tal
der Ameisen,
hat gesagt
eine
Ameise:
O
welcher von ihnen
die
Ameisen,
tretet ein in
eure Ruhestätten,
damit
euch
nicht zerbrechen
Sulayman
und seine Heerscharen,
während sie
nicht
erahnen. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
أَتَوْا عَلَىٰ
وَادِ
النَّمْلِ
قَالَتْ
نَمْلَةٌ يَا
أَيُّهَا
النَّمْلُ
ادْخُلُوا
مَسَاكِنَكُمْ لَا
يَحْطِمَنَّكُمْ
سُلَيْمَانُ
وَجُنُودُهُ
وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ |
19. |
So
hat er gelächelt (als)
Lachen über
ihr Gesagtes
und
er hat gesagt:
Mein Herr
lass
mich aufgereiht sein treten, dass
ich dankbar bin für
deine Gunst,
diejenige,
die
du erwiesen hast mir
und
meinen
(beiden) Eltern,
und dass ich
handele
Rechtschaffenheit,
du mit ihm zufrieden bist,
und
lasse
mich eintreten in
deine Gnade
innerhalb
deinen Dienern
den Rechtschaffenen. |
 |
فَتَبَسَّمَ
ضَاحِكًا
مِّن
قَوْلِهَا
وَقَالَ
رَبِّ
أَوْزِعْنِي أَنْ
أَشْكُرَ
نِعْمَتَكَ
الَّتِي
أَنْعَمْتَ
عَلَيَّ
وَعَلَىٰ
وَالِدَيَّ
وَأَنْ
أَعْمَلَ
صَالِحًا
تَرْضَاهُ
وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ
فِي
عِبَادِكَ
الصَّالِحِينَ |
20. |
Und
er hat vermessen
den Vogel, so
hat
er gesagt:
Warum ist es,
dass nicht
ich sehe
den Wiedehopf?
Ist er gewesen unter
den Abwesenden? |
 |
وَتَفَقَّدَ
الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا
أَرَى
الْهُدْهُدَ
أَمْ
كَانَ مِنَ
الْغَائِبِينَ |
21. |
Dass
ich
ihn peinige mit heftiger
Pein
Heftiger,
oder dass
ich ihn schlachte,
oder
er kommt zu mir mit einer
Ermächtigung
Offensichtlicher. |
 |
لَأُعَذِّبَنَّهُ
عَذَابًا
شَدِيدًا
أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ
أَوْ
لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
22. |
So
ist er geblieben
Entgegengesetztem
Ferne, so
hat er gesagt:
Ich
habe umfasst, was nicht
du umfasst;
und
ich bin
bei dir eingetroffen
aus
Saba mit
Verkündigung
von
Gewissheit. |
 |
فَمَكَثَ
غَيْرَ
بَعِيدٍ فَقَالَ
أَحَطتُ بِمَا لَمْ
تُحِطْ بِهِ
وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ
بِنَبَإٍ
يَقِينٍ |
23. |
Ich habe gefunden eine
Frau,
die sie beherrscht,
und
ihr ist
zugekommen von
jedem
Etwas,
und
ihr ist ein
Thron
Grandioser. |
 |
إِنِّي
وَجَدتُّ
امْرَأَةً
تَمْلِكُهُمْ
وَأُوتِيَتْ مِن
كُلِّ
شَيْءٍ
وَلَهَا
عَرْشٌ
عَظِيمٌ |
24. |
Ich haben sie gefunden
und
ihr Volk, sich
niederwerfen vor
der Sonne
unter Ausschluss Allahs.
Und
verziert hat ihnen
der Satan
ihre
Handlungen ausgeschmückt und
er hat sie
abgewandt von
dem Weg,
so dass
sie nicht
rechtgeleitet sind. |
|
وَجَدتُّهَا
وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ
مِن دُونِ
اللَّهِ
وَزَيَّنَ لَهُمُ
الشَّيْطَانُ
أَعْمَالَهُمْ
فَصَدَّهُمْ عَنِ
السَّبِيلِ فَهُمْ لَا
يَهْتَدُونَ |
25. |
Nicht
werfen
sie sich nicht nieder vor Allah,
derjenige,
der heraustreten
lässt
den
Geheimen
innerhalb
der Himmel
und
der Erde,
und
er weiß, was
ihr verheimlicht
und was
ihr
veröffentlicht? |
 |
أَلَّا
يَسْجُدُوا
لِلَّهِ
الَّذِي
يُخْرِجُ
الْخَبْءَ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَيَعْلَمُ مَا
تُخْفُونَ
وَمَا
تُعْلِنُونَ |
26. |
Allah.
Es ist kein
Gott
außer ihm,
Herrn
des Thrones
des Grandiosen. |
 |
اللَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
رَبُّ
الْعَرْشِ
الْعَظِيمِ |
27. |
Er hat
gesagt:
Wir
werden schauen, ob du
wahrhaftig bist oder ob
du gewesen bist unter
den Lügenden. |
 |
۞
قَالَ
سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ
كُنتَ مِنَ
الْكَاذِبِينَ |
28. |
Gehe mit meinem Geschriebenen hier,
so
wirf ihn zu ihnen,
daraufhin
wende dich ab von ihnen
so
schau, mit was
sie zurückkehren. |
 |
اذْهَب
بِّكِتَابِي هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ
ثُمَّ
تَوَلَّ
عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا
يَرْجِعُونَ |
29. |
Sie hat gesagt:
O
welcher von ihnen
die Vornehmen,
beworfen worden ist mir
ehrwürdigem
Geschriebenen. |
 |
قَالَتْ
يَا
أَيُّهَا
الْمَلَأُ إِنِّي
أُلْقِيَ إِلَيَّ
كِتَابٌ
كَرِيمٌ |
30. |
Wahrlich er ist
von
Sulayman,
und
wahrlich er ist: Im
Namen Allahs,
des Gnädigen,
des Begnadenden. |
 |
إِنَّهُ
مِن
سُلَيْمَانَ
وَإِنَّهُ بِسْمِ
اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ |
31. |
Nicht
erhöht
ihr euch gegen mich,
und
kommt zu mir als
Ergebene. |
 |
أَلَّا
تَعْلُوا عَلَيَّ
وَأْتُونِي
مُسْلِمِينَ |
32. |
Sie hat gesagt:
O
welcher von ihnen
die Vornehmen,
belehrt mich
innerhalb
mein Gebot.
Nicht
bin ich gewesen
Abschneidende eines
Gebots,
bis
ihr
mir bezeugt. |
 |
قَالَتْ
يَا
أَيُّهَا
الْمَلَأُ
أَفْتُونِي
فِي
أَمْرِي مَا
كُنتُ
قَاطِعَةً
أَمْرًا
حَتَّىٰ
تَشْهَدُونِ |
33. |
Sie haben gesagt:
Wir
sind
Vordere
von
Kraft
und
Vordere
Leides
Heftiger,
und dir ist
das Gebot; so
schau, was
du gebietest. |
 |
قَالُوا
نَحْنُ
أُولُو
قُوَّةٍ
وَأُولُو
بَأْسٍ
شَدِيدٍ
وَالْأَمْرُ
إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا
تَأْمُرِينَ |
34. |
Sie hat gesagt:
Wahrlich
sobald
die Herrscher
eingetreten sind in eine
Ortschaft,
haben sie ihr Verderbnis gestiftet
und
sie haben errichtet
Gewaltigste
seiner Leuten
ihrer
Angehörigen zu
Geschmähtesten.
Und wie
dieses
tun sie. |
 |
قَالَتْ
إِنَّ
الْمُلُوكَ
إِذَا
دَخَلُوا
قَرْيَةً
أَفْسَدُوهَا
وَجَعَلُوا
أَعِزَّةَ
أَهْلِهَا
أَذِلَّةً ۖ
وَكَذَٰلِكَ
يَفْعَلُونَ |
35. |
Und ich bin
Entsenderin eines
Geschenks
so
Ausschauende, womit
zurückkehrt
die Entsandten. |
 |
وَإِنِّي
مُرْسِلَةٌ
إِلَيْهِم
بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ
يَرْجِعُ
الْمُرْسَلُونَ |
36. |
Dann
als
er eingetroffen ist bei
Sulayman, hat er gesagt:
Habt
ihr mich geweitet an
Besitztum?
So was
mir zukommen lassen hat Allah, ist
besser
als das, was
er euch zukommen lassen
hat. Nein, ihr seid es, die
an
eurem Geschenk
frohlockt. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَ
سُلَيْمَانَ
قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا
آتَانِيَ
اللَّهُ
خَيْرٌ مِّمَّا
آتَاكُم بَلْ أَنتُم
بِهَدِيَّتِكُمْ
تَفْرَحُونَ |
37. |
Kehre
zurück zu
ihnen, denn gewiss
kommen wir zu ihnen mit
Heerscharen,
gegen die sind sie nicht
Hingewandte,
und
wir
lassen sie
heraustreten von dort als
Geschmähteste,
während sie sind
Erniedrigte. |
 |
ارْجِعْ
إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا
قِبَلَ لَهُم
بِهَا
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا
أَذِلَّةً
وَهُمْ
صَاغِرُونَ |
38. |
Er hat
gesagt: O ihr
die Vornehmen.
Welcher von euch kommt zu mir mit
ihrem Thron,
bevor dass
sie zu
mir kommen als
Ergebene? |
 |
قَالَ يَا
أَيُّهَا
الْمَلَأُ
أَيُّكُمْ
يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا
قَبْلَ
أَن
يَأْتُونِي
مُسْلِمِينَ |
39. |
Er hat
gesagt:
Ifriyt von
den
Dschinn:
Ich komme zu dir mit ihm,
bevor
dass
du stehest bei
deiner Stätte;
und wahrlich, ich bin dazu
Kräftiger
Vertrauenswürdiger. |
 |
قَالَ
عِفْرِيتٌ مِّنَ
الْجِنِّ أَنَا
آتِيكَ بِهِ
قَبْلَ أَن
تَقُومَ مِن
مَّقَامِكَ ۖ
وَإِنِّي
عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ
أَمِينٌ |
40. |
Gesagt hat
derjenige
bei ihm Wissen
des Geschriebenen ist:
Ich komme zu dir mit ihm
bevor
dass
er zurückkehrt zu dir
dein Blick.
Doch als
er ihn
gesehen hat
Verbleibendes
bei ihm,
hat er gesagt, dies ist
durch
Huld
meines Herrn,
dass
er mich prüft, ob
ich dankbar
bin oder
abstreite.
Und wer
dankbar
gewesen ist,
wahrlich was
er dankbar ist, ist für
seine Seele;
und wer
abgestritten hat, so
wahrlich
mein Herr ist
Bedürfnisloser,
ehrwürdig. |
 |
قَالَ
الَّذِي
عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ
الْكِتَابِ أَنَا
آتِيكَ بِهِ
قَبْلَ أَن
يَرْتَدَّ إِلَيْكَ
طَرْفُكَ ۚ
فَلَمَّا
رَآهُ
مُسْتَقِرًّا
عِندَهُ
قَالَ هَـٰذَا مِن
فَضْلِ
رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ
أَكْفُرُ ۖ
وَمَن
شَكَرَ فَإِنَّمَا
يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
كَفَرَ فَإِنَّ
رَبِّي
غَنِيٌّ
كَرِيمٌ |
41. |
Er hat
gesagt:
Sie negiert
ihren Thron,
wir schauen,
ob
sie rechtgeleitet ist oder ob
sie ist
unter
denjenigen,
die nicht
rechtgeleitet sind. |
 |
قَالَ
نَكِّرُوا لَهَا
عَرْشَهَا
نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ
تَكُونُ
مِنَ
الَّذِينَ لَا
يَهْتَدُونَ |
42. |
So wäre sie
eingetroffen ist, wäre
gesagt worden: Ist
wie dieser
dein Thron?
Sie hat gesagt:
Es ist, als wäre er ein und derselbe.
Und
uns ist
zugekommen
das Wissen
vor ihr;
und
wir sind gewesen
Ergebene. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَتْ
قِيلَ أَهَـٰكَذَا
عَرْشُكِ ۖ
قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ
وَأُوتِينَا
الْعِلْمَ مِن
قَبْلِهَا
وَكُنَّا
مُسْلِمِينَ |
43. |
Und
er hat sie abgewandt, was
gewesen ist
sie
dient, dem sie
unter Ausschluss Allahs;
wahrlich sie
ist gewesen unter
einem
Volk von
Abstreitenden. |
 |
وَصَدَّهَا
مَا
كَانَت
تَّعْبُدُ
مِن دُونِ
اللَّهِ ۖ
إِنَّهَا
كَانَتْ مِن
قَوْمٍ
كَافِرِينَ |
44. |
Gesagt
worden ist zu ihr:
Trete ein in
den Palast.
So als
sie ihn gesehen hat,
hat
sie ihn errechnet für klare
Tiefes
und
sie hat
aufgehoben über
ihre
beiden Beine.
Er hat
gesagt:
Wahrlich er ist ein
Palast,
Erstarrtes
mit
Kristallen.
Sie hat gesagt:
Mein Herr,
ich habe
unterdrückt
meine Seele;
und
ich habe mich ergeben
mit
Sulayman Allah,
Herrn
der Universen. |
 |
قِيلَ
لَهَا
ادْخُلِي
الصَّرْحَ ۖ
فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ
لُجَّةً
وَكَشَفَتْ عَن
سَاقَيْهَا ۚ
قَالَ
إِنَّهُ
صَرْحٌ
مُّمَرَّدٌ مِّن
قَوَارِيرَ ۗ
قَالَتْ
رَبِّ إِنِّي
ظَلَمْتُ
نَفْسِي
وَأَسْلَمْتُ
مَعَ
سُلَيْمَانَ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
45. |
Und bereits
haben wir
entsandt zu
Thamuud
ihren Bruder
Salih:
Dient Allah. Doch
sobald, sie spalteten sich in
beide
Teile,
die streiten. |

|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا إِلَىٰ
ثَمُودَ
أَخَاهُمْ
صَالِحًا أَنِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ فَإِذَا هُمْ
فَرِيقَانِ
يَخْتَصِمُونَ |
46. |
Er hat
gesagt: O
mein Volk, warum
lasst ihr eilig sein
die schlimme
Tat
bevor
der
Wohltat?
Warum
nicht
ersucht ihr Vergebung
Allah
auf dass
ihr
begnadet seid? |
 |
قَالَ يَا
قَوْمِ لِمَ
تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ
قَبْلَ
الْحَسَنَةِ ۖ
لَوْلَا
تَسْتَغْفِرُونَ
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
47. |
Sie haben gesagt:
Wir haben angelastet
dir
und denen, die
mit dir sind.
Er hat
gesagt:
Eure
Vogelschau ist
bei
Allah.
Nein, ihr seid ein
Volk, die
ihr versucht werdet. |
 |
قَالُوا
اطَّيَّرْنَا بِكَ
وَبِمَن
مَّعَكَ ۚ
قَالَ
طَائِرُكُمْ
عِندَ
اللَّهِ ۖ
بَلْ أَنتُمْ
قَوْمٌ
تُفْتَنُونَ |
48. |
Und
gewesen ist
innerhalb
der Stadt
eine
neun
Mannschaft,
die Verderbnis
innerhalb
der Erde stifteten,
und nicht
versöhnen
sie. |
 |
وَكَانَ
فِي
الْمَدِينَةِ
تِسْعَةُ
رَهْطٍ يُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
يُصْلِحُونَ |
49. |
Sie haben gesagt:
Schwört einander bei Allah,
wir
hausieren ihn
und
seine
Angehörigen,
daraufhin
sagen wir zu
seinem Beschützer: Nicht haben wir bezeugt
seiner Angehörigen
Zerstörung,
und
wahrlich wir sind
Wahrhaftige. |
 |
قَالُوا
تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ
وَأَهْلَهُ
ثُمَّ
لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا
مَهْلِكَ
أَهْلِهِ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
50. |
Und
sie haben geplant einen
Plan,
und
wir haben geplant einen
Plan,
während sie
nicht
erahnen. |
 |
وَمَكَرُوا
مَكْرًا
وَمَكَرْنَا
مَكْرًا
وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ |
51. |
So
schau,
wie
gewesen ist
Konsequenz
ihres Planes; wir,
wir haben sie ruiniert
und
ihr Volk
alle. |
 |
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
مَكْرِهِمْ أَنَّا
دَمَّرْنَاهُمْ
وَقَوْمَهُمْ
أَجْمَعِينَ |
52. |
So diese
ihre Häuser sind
Hohles
weil
sie unterdrückt haben.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist ein
Zeichen
für ein
Volk,
die wissen. |
 |
فَتِلْكَ
بُيُوتُهُمْ
خَاوِيَةً بِمَا
ظَلَمُوا ۗ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
53. |
Und
wir
haben erretten lassen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
sie sind gewesen
gottesehrfürchtig sind. |
 |
وَأَنجَيْنَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَكَانُوا
يَتَّقُونَ |
54. |
Und
Lut, als
er gesagt hat zu
seinem Volk:
Kommt ihr zu
dem Schändlichen,
während ihr
wahrnehmt? |
 |
وَلُوطًا
إِذْ
قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ
الْفَاحِشَةَ
وَأَنتُمْ
تُبْصِرُونَ |
55. |
Kommt
ihr wirklich zu
den Männern in
Begierde
unter Ausschluss
der
Frauen?
Nein, ihr seid ein
Volk,
die
ihr ignoriert. |
 |
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ
الرِّجَالَ
شَهْوَةً
مِّن دُونِ
النِّسَاءِ ۚ
بَلْ أَنتُمْ
قَوْمٌ
تَجْهَلُونَ |
56. |
So
ist gewesen
Antwort
seines Volkes nichts
außer dass
sie gesagt haben:
Lasst
heraustreten
Nächsten
Luts
aus eurer Ortschaft.
Wahrlich sie
sind
Menschengruppen,
die
rein werden. |
 |
۞ فَمَا
كَانَ
جَوَابَ
قَوْمِهِ
إِلَّا أَن
قَالُوا
أَخْرِجُوا
آلَ
لُوطٍ
مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ
إِنَّهُمْ
أُنَاسٌ
يَتَطَهَّرُونَ |
57. |
Dann erretten
wir
ihn
und
seine Angehörigen
außer
seine Frau;
wir haben sie eingestimmt
unter
den
Zurückbleibenden. |
 |
فَأَنجَيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
إِلَّا
امْرَأَتَهُ
قَدَّرْنَاهَا
مِنَ
الْغَابِرِينَ |
58. |
Und
wir haben regnen lassen gegen sie einen
Regen;
so
schlimm
gewesen ist
Regen für
die Gewarnten. |
 |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم
مَّطَرًا ۖ
فَسَاءَ
مَطَرُ
الْمُنذَرِينَ |
59. |
Sag:
die Dankpreisung ist Allahs,
und
Frieden sei mit
seinen Diener,
denjenigen, die
er
erhoben hat.
Ist Allah
besser oder das, was
sie
beigesellen? |
 |
قُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
وَسَلَامٌ عَلَىٰ
عِبَادِهِ
الَّذِينَ
اصْطَفَىٰ ۗ
آللَّهُ
خَيْرٌ أَمَّا
يُشْرِكُونَ |
60. |
Wer
hat erschaffen
die
Himmel
und
die Erde,
und
hat herabversandt
für euch
von
dem Himmel
Wasser, durch das
wir
wachsen lassen
Baumgehege
Wesen von
Pracht? Nicht
ist gewesen für euch,
die wachsen lassen
ihre
Baumheit.
Ist ein
Gott
mit
Allah?
Vielmehr sind
sie ein
Volk, das
gerecht ist. |
 |
أَمَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ
حَدَائِقَ
ذَاتَ
بَهْجَةٍ
مَّا
كَانَ لَكُمْ أَن
تُنبِتُوا
شَجَرَهَا ۗ
أَإِلَـٰهٌ
مَّعَ
اللَّهِ ۚ
بَلْ
هُمْ
قَوْمٌ
يَعْدِلُونَ |
61. |
Wer
hat errichtet
die Erde als
Bleibe
und
hat errichtet
ihrer Freundschaft
Flüsse
und
hat errichtet auf ihr
Massive
und
hat errichtet
zwischen
die beiden Meere eine
Schranke?
Ist ein
Gott
mit Allah?
Nein,
ihre Meisten nicht
wissen
sie. |
 |
أَمَّن
جَعَلَ
الْأَرْضَ
قَرَارًا
وَجَعَلَ
خِلَالَهَا
أَنْهَارًا
وَجَعَلَ لَهَا
رَوَاسِيَ
وَجَعَلَ
بَيْنَ
الْبَحْرَيْنِ
حَاجِزًا ۗ
أَإِلَـٰهٌ
مَّعَ
اللَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
62. |
Wer
antwortet dem
Genötigten,
sobald
er ihn gerufen hat,
und
er hebt
auf
das Schlimme
und
er errichtet euch zu
Stellvertretern auf
der Erde?
Existiert wohl ein
Gott
mit
Allah?
Weniges, was
ihr
gedenkengelassen werdet. |
 |
أَمَّن
يُجِيبُ
الْمُضْطَرَّ
إِذَا
دَعَاهُ
وَيَكْشِفُ
السُّوءَ
وَيَجْعَلُكُمْ
خُلَفَاءَ
الْأَرْضِ ۗ
أَإِلَـٰهٌ
مَّعَ
اللَّهِ ۚ
قَلِيلًا مَّا
تَذَكَّرُونَ |
63. |
Wer
leitet euch
recht
innerhalb
Finsternissen über
das Festland
und
das Meer,
und wer
entsendet
die Winde als
Verkündigung
zwischen
beiden Händen
seiner Gnade?
Ist ein
Gott
mit Allah?
Hocherhaben gewesen ist Allah über das, was
sie beigesellen. |
 |
أَمَّن
يَهْدِيكُمْ
فِي
ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ
وَمَن
يُرْسِلُ
الرِّيَاحَ
بُشْرًا
بَيْنَ
يَدَيْ
رَحْمَتِهِ ۗ
أَإِلَـٰهٌ
مَّعَ
اللَّهِ ۚ
تَعَالَى
اللَّهُ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
64. |
Wer
fängt
an
die Schöpfung,
daraufhin
er ihn rückkehren lässt,
und wer
versorgt euch
von
dem Himmel
und von
der Erde?
Ist ein
Gott
mit Allah?
Sag:
Legt vor
euren
Eindeutigkeitsbeweis, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
 |
أَمَّن
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ
وَمَن
يَرْزُقُكُم مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۗ
أَإِلَـٰهٌ
مَّعَ
اللَّهِ ۚ
قُلْ
هَاتُوا
بُرْهَانَكُمْ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
65. |
Sag: Nicht
weiß
wer
innerhalb
der Himmel
und
der Erde
das Verborgene
außer Allah;
und nicht
erahnen
sie,
wann
sie berufen werden. |
 |
قُل لَّا
يَعْلَمُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
الْغَيْبَ
إِلَّا
اللَّهُ ۚ
وَمَا
يَشْعُرُونَ
أَيَّانَ
يُبْعَثُونَ |
66. |
Nein, ereilt hat
ihr
Wissen
innerhalb
das Jenseits;
doch, sie sind
innerhalb
Unentschlossenheit darüber;
doch, sie sind zu ihr
blindig. |
 |
بَلِ
ادَّارَكَ
عِلْمُهُمْ
فِي
الْآخِرَةِ ۚ
بَلْ هُمْ
فِي
شَكٍّ مِّنْهَا ۖ
بَلْ هُم مِّنْهَا
عَمُونَ |
67. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben: Wie?
Sobald
wir gewesen sind
Staub
und
unsere Väter, sollen wir dann
wirklich
Herausgetriebene
sein? |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا أَإِذَا
كُنَّا
تُرَابًا
وَآبَاؤُنَا
أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
68. |
Dies
ist uns verheißen worden, uns
und
unseren Vätern
zuvor;
wahrlich ist nichts
außer
Legenden
der
Ersten. |
 |
لَقَدْ
وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ
وَآبَاؤُنَا مِن
قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
69. |
Sag:
Zieht umher
innerhalb
der Erde so
schaut,
wie
gewesen ist
Konsequenz
der Verbrecher. |
 |
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُجْرِمِينَ |
70. |
Und
nicht
bist du traurig über sie,
und nicht
bist du
innerhalb
Enge
dafür,
was
sie planen. |
 |
وَلَا
تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
وَلَا
تَكُن
فِي
ضَيْقٍ مِّمَّا
يَمْكُرُونَ |
71. |
Und
sie sagen:
Wann
wird diese,
die Verheißung, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige? |
 |
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ هَـٰذَا
الْوَعْدُ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
72. |
Sag:
Möglicherweise gewesen ist,
dass
er ist
der aufgereiht hat euch
Einiges
desjenigen, was
ihr
eilig sein lasst. |
 |
قُلْ
عَسَىٰ أَن
يَكُونَ رَدِفَ لَكُم
بَعْضُ
الَّذِي
تَسْتَعْجِلُونَ |
73. |
Und
wahrlich
dein Herr ist
Eigner von
Huld gegen
die Menschheit,
jedoch
ihre Meisten nicht
sind
sie dankbar. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَذُو
فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَشْكُرُونَ |
74. |
Und
wahrlich
dein Herr
weiß, was
sie verhüllt (in)
ihren Brüsten
und was
sie veröffentlichen. |
 |
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا
تُكِنُّ
صُدُورُهُمْ
وَمَا
يُعْلِنُونَ |
75. |
Und nichts
Verborgenes
innerhalb
dem Himmel
und
der Erde,
außer
innerhalb einem
Geschriebenen
Offensichtlicher. |
 |
وَمَا مِنْ
غَائِبَةٍ
فِي
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
76. |
Wahrlich dies ist
der Quran
(die Verlesung),
er erzählt
Kindern
Israils
Meiste
desjenigen,
innerhalb ihm
sie widersprüchlich sind. |
 |
إِنَّ
هَـٰذَا
الْقُرْآنَ
يَقُصُّ عَلَىٰ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
أَكْثَرَ
الَّذِي هُمْ
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
77. |
Und
wahrlich
er ist
Rechtleitung
und
Gnade für
die Überzeugten. |
 |
وَإِنَّهُ
لَهُدًى
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
78. |
Wahrlich
dein Herr
verfügt
zwischen ihnen durch
sein
Urteil,
während er
der Gewaltige,
der Allwissende ist. |
 |
إِنَّ
رَبَّكَ
يَقْضِي
بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْعَلِيمُ |
79. |
So
vertraue auf Allah;
wahrlich du verfährst nach
der Wahrheit
das Offensichtliche. |
 |
فَتَوَكَّلْ عَلَى
اللَّهِ ۖ
إِنَّكَ عَلَى
الْحَقِّ
الْمُبِينِ |
80. |
Wahrlich du, nicht
lässt
du hören
die Verstorbenen,
und nicht
lässt du
hören
die Tauben
den Ruf,
sobald
sie sich abgewandt haben als
Rückgewandte. |
 |
إِنَّكَ
لَا
تُسْمِعُ
الْمَوْتَىٰ
وَلَا
تُسْمِعُ
الصُّمَّ
الدُّعَاءَ
إِذَا
وَلَّوْا
مُدْبِرِينَ |
81. |
Und
nicht bis du
Rechtleiter für
die
Blinden aus
ihrer
Irreleitung.
Wahrlich
lässt du hören (nichts)
außer
wer überzeugt ist von
unseren Zeichen, so sind
sie
Ergebene. |
 |
وَمَا
أَنتَ بِهَادِي
الْعُمْيِ عَن
ضَلَالَتِهِمْ ۖ
إِن
تُسْمِعُ
إِلَّا مَن
يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم
مُّسْلِمُونَ |
82. |
Und
sobald
eingetreten ist
das
Gesagte gegen sie,
haben wir heraustreten lassen für sie
ein
Reittier aus
der Erde,
das zu ihnen
spricht, wahrlich
die Menschheit
sind gewesen über
unsere Zeichen nicht
gewiss sind. |
 |
۞
وَإِذَا
وَقَعَ
الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ
أَخْرَجْنَا لَهُمْ
دَابَّةً
مِّنَ
الْأَرْضِ
تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ
النَّاسَ
كَانُوا
بِآيَاتِنَا لَا
يُوقِنُونَ |
83. |
Und
den
Tag,
an dem
wir versammeln aus
jeder
Muttergemeinde eine
Schar
von dem,
der leugnet
unsere Zeichen, so sind
sie aufgereiht sind. |
 |
وَيَوْمَ
نَحْشُرُ مِن
كُلِّ
أُمَّةٍ
فَوْجًا مِّمَّن
يُكَذِّبُ
بِآيَاتِنَا فَهُمْ
يُوزَعُونَ |
84. |
bis
sobald
sie eingetroffen sind,
er
gesagt hat:
Habt ihr geleugnet
meine Zeichen,
und nicht
umfasst ihr sie mit
Wissen? Oder was ist, was
ihr gewesen seid
ihr handelt? |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوا
قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي
وَلَمْ
تُحِيطُوا
بِهَا
عِلْمًا أَمَّاذَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
85. |
Und
eingetreten ist
das
Gesagte, weil
sie unterdrückt haben, und
sie
reden nicht. |
 |
وَوَقَعَ
الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا
ظَلَمُوا فَهُمْ لَا
يَنطِقُونَ |
86. |
Sehen sie
nicht, dass
wir
errichten haben
die Nacht, damit
sie ruhen
innerhalb ihm,
und
dem Tagesfluss
Wahrnehmender?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für ein
Volk,
die überzeugt
sind. |
 |
أَلَمْ
يَرَوْا أَنَّا
جَعَلْنَا
اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا
فِيهِ
وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
87. |
Und
am
Tag, an dem
eingehaucht wird
innerhalb
das Gestaltete, so
erschrickt, der
innerhalb
der Himmel
und der
innerhalb
der Erde
ist,
außer wer
gewollt hat Allah.
Und
Jeder
ist zu ihm gekommen als
Erniedrigte. |
 |
وَيَوْمَ
يُنفَخُ
فِي
الصُّورِ فَفَزِعَ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
إِلَّا مَن
شَاءَ
اللَّهُ ۚ
وَكُلٌّ
أَتَوْهُ
دَخِرِينَ |
88. |
Und
du siehst
die Berge,
die
du errechnest (als)
Festgesetztes,
während sie wie
passiert
Passierender
die Wolke.
Werk Allahs ist
dasjenige, bei dem
perfektioniert worden ist
jedes
Etwas.
Wahrlich er ist
Kundiger, was
ihr tut. |
 |
وَتَرَى
الْجِبَالَ
تَحْسَبُهَا
جَامِدَةً
وَهِيَ
تَمُرُّ
مَرَّ
السَّحَابِ ۚ
صُنْعَ
اللَّهِ
الَّذِي
أَتْقَنَ
كُلَّ
شَيْءٍ ۚ
إِنَّهُ
خَبِيرٌ بِمَا
تَفْعَلُونَ |
89. |
Wer
eingetroffen ist mit
der
Wohltat, ist
besser
als das zuteil,
während sie vor Schrecken
an
jenem Tag
Gesicherte sind. |
 |
مَن
جَاءَ
بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ
خَيْرٌ مِّنْهَا
وَهُم مِّن فَزَعٍ
يَوْمَئِذٍ
آمِنُونَ |
90. |
Und
wer
eingetroffen ist mit
der schlimmen
Tat, so
ist sie gestürzt worden
mit
ihren Angesichtern
innerhalb
das Feuer gestürzt.
Wird euch vergolten,
außer für das, was
ihr gewesen seid
ihr handelt? |
 |
وَمَن
جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ
وُجُوهُهُمْ
فِي
النَّارِ هَلْ
تُجْزَوْنَ
إِلَّا مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
91. |
Wahrlich
was
mir ist geboten worden,
dass
ich diene
Herrn dieser,
der Ortschaft,
derjenigen,
die er
untersagt hat,
und sein ist
Jedes
Etwas,
und
mir ist geboten worden,
dass
ich bin unter
der
Ergebenen, |
 |
إِنَّمَا
أُمِرْتُ أَنْ
أَعْبُدَ
رَبَّ هَـٰذِهِ
الْبَلْدَةِ
الَّذِي
حَرَّمَهَا
وَلَهُ
كُلُّ
شَيْءٍ ۖ
وَأُمِرْتُ أَنْ
أَكُونَ مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
92. |
und dass
ich rezitiere
den Quran
(die Verlesung).
So
wer sich hat rechtleiten
lassen, so
wahrlich was
er rechtgeleitet ist, ist für
seine Seele;
und wer
abgeirrt ist, so
sag:
Wahrlich was ich bin, ist von
den Warnenden. |
 |
وَأَنْ
أَتْلُوَ
الْقُرْآنَ ۖ
فَمَنِ
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ فَقُلْ
إِنَّمَا أَنَا مِنَ
الْمُنذِرِينَ |
93. |
Und
sag:
Die Dankpreisung ist Allahs;
er wird euch
sehen lassen
seine Zeichen, so
erkennt
ihr sie.
Und nicht ist
dein Herr in
Achtlosigkeit, was
ihr handelt. |
 |
وَقُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
سَيُرِيكُمْ
آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ
وَمَا
رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |