69 |
|
العنكبوت |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Hat
die
Menschheit
errechnet,
dass
sie
verlassen ist,
weil
sie sagen:
Wir sind überzeugt
gewesen,
während sie
nicht
versucht werden? |
|
أَحَسِبَ
النَّاسُ
أَن
يُتْرَكُوا
أَن
يَقُولُوا
آمَنَّا
وَهُمْ
لَا
يُفْتَنُونَ |
3. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
diejenigen
vor ihnen
versucht.
So
gewiss
weiß Allah
diejenigen,
die wahrhaftig gewesen sind,
und
gewiss
weiß
er
die Lügenden. |
|
وَلَقَدْ
فَتَنَّا
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۖ
فَلَيَعْلَمَنَّ
اللَّهُ
الَّذِينَ
صَدَقُوا
وَلَيَعْلَمَنَّ
الْكَاذِبِينَ |
4. |
Oder
haben
diejenigen,
die
die
schlimmen Taten
handeln,
errechnet,
dass
sie uns vorangehen?
Schlimm gewesen ist,
was
sie urteilen. |
|
أَمْ
حَسِبَ
الَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
السَّيِّئَاتِ
أَن
يَسْبِقُونَا ۚ
سَاءَ
مَا
يَحْكُمُونَ |
5. |
Wer
fortwährend dabei gewesen ist Allahs
Eintreffen
zu
erhoffen,
so
ist
wahrlich
Allahs
Frist
gewiss
Kommendes.
Während er
der Allhörende
der Allwissende ist. |
|
مَن
كَانَ
يَرْجُو
لِقَاءَ
اللَّهِ
فَإِنَّ
أَجَلَ
اللَّهِ
لَآتٍ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
6. |
Und
wer
sich angestrengt
hat,
so
ist
wahrlich das, was
er sich anstrengt für
seine
eigene
Seele.
Wahrlich Allah ist
gewiss
Bedürfnisloser
von
den Universen. |
|
وَمَن
جَاهَدَ
فَإِنَّمَا
يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَغَنِيٌّ
عَنِ
الْعَالَمِينَ |
7. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten),
gehandelt haben,
gewiss
sühnen wir
ihnen
ihre schlimmen Taten,
und
gewiss
vergelten wir ihnen
am Wohlgefälligsten
dasjenige, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَنُكَفِّرَنَّ
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
أَحْسَنَ
الَّذِي
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
8. |
Und
wir haben
dem
Menschen
für
seine (beiden) Eltern
Wohlgefälliges
(zu tun)
verfügt.
Und
falls
dich beide angestrengt haben,
dass
du
mir
beigesellst,
worüber
dir
kein
Wissen
davon
ist,
so
gehorcht
beiden
nicht.
Zu mir ist
eure Rückkehr.
So
verkünde ich euch
von dem, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ
بِوَالِدَيْهِ
حُسْنًا ۖ
وَإِن
جَاهَدَاكَ
لِتُشْرِكَ
بِي
مَا
لَيْسَ
لَكَ
بِهِ
عِلْمٌ
فَلَا
تُطِعْهُمَا ۚ
إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ
فَأُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
9. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
lassen wir
gewiss eintreten
zu
den Rechtschaffenen. |
|
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
فِي
الصَّالِحِينَ |
10. |
Und
unter
der Menschheit
ist
der,
der
sagt:
Wir sind
von
Allah
überzeugt
gewesen.
So
sobald
er
für
Allah
belastet worden ist,
hat er
Versuchung
der Menschheit
wie
Allahs
Pein
errichtet.
Und
gewiss
falls
eingetroffen ist
Hilfe
von
deinem Herrn,
sagt er
gewiss:
Wahrlich wir
sind
mit euch
gewesen.
Und
ist nicht
Allah
Bestwissender
dessen, was
innerhalb
der Universen
Brüsten
ist? |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يَقُولُ
آمَنَّا
بِاللَّهِ
فَإِذَا
أُوذِيَ
فِي
اللَّهِ
جَعَلَ
فِتْنَةَ
النَّاسِ
كَعَذَابِ
اللَّهِ
وَلَئِن
جَاءَ
نَصْرٌ
مِّن
رَّبِّكَ
لَيَقُولُنَّ
إِنَّا
كُنَّا
مَعَكُمْ ۚ
أَوَلَيْسَ
اللَّهُ
بِأَعْلَمَ
بِمَا
فِي
صُدُورِ
الْعَالَمِينَ |
11. |
Und
gewiss
weiß Allah
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
und
gewiss
weiß
er
die Heuchler. |
|
وَلَيَعْلَمَنَّ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَلَيَعْلَمَنَّ
الْمُنَافِقِينَ |
12. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
haben
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
gesagt:
Befolgt
unseren Weg
und
wir
sollen
von
euren
Verfehlungen
tragen,
während sie
nicht
Tragenden
von
Etwas
ihrer
eigenen
Verfehlungen sind.
Wahrlich sie sind
gewiss
Lügende. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّبِعُوا
سَبِيلَنَا
وَلْنَحْمِلْ
خَطَايَاكُمْ
وَمَا
هُم بِحَامِلِينَ
مِنْ
خَطَايَاهُم
مِّن
شَيْءٍ ۖ
إِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
13. |
Und
sie
tragen
gewiss
ihre Gewichte
und (weitere)
Gewichte
mit
ihren Gewichten.
Und
sie werden am
Tag
der Auferstehung
gewiss
gefragt
über das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
ersinnen. |
|
وَلَيَحْمِلُنَّ
أَثْقَالَهُمْ
وَأَثْقَالًا
مَّعَ
أَثْقَالِهِمْ ۖ
وَ
لَيُسْأَلُنَّ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عَمَّا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
14. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Nuh
zu
seinem Volk
entsandt.
So
er ist
unter ihnen
tausend
Jahr
ohne
fünfzig
Jahr
verblieben.
So
hat sie
die Überschwemmung
erfasst,
während
sie
Unterdrücker
sind. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
نُوحًا
إِلَىٰ
قَوْمِهِ
فَلَبِثَ
فِيهِمْ
أَلْفَ
سَنَةٍ
إِلَّا
خَمْسِينَ
عَامًا
فَأَخَذَهُمُ
الطُّوفَانُ
وَهُمْ
ظَالِمُونَ |
15. |
So
haben
wir ihn erretten lassen
und
des Schiffes
Gefährten.
Und
wir haben sie zum
Zeichen
der Universen
errichtet. |
|
فَأَنجَيْنَاهُ
وَأَصْحَابَ
السَّفِينَةِ
وَجَعَلْنَاهَا
آيَةً
لِّلْعَالَمِينَ |
16. |
Und
Ibrahiym,
als
er
zu
seinem Volk
gesagt hat:
Dient Allah
und
seid
gottesehrfürchtig
zu ihm.
Dieses (Verhalten von)
euch ist
besser
für euch,
falls
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
wissen. |
|
وَإِبْرَاهِيمَ
إِذْ
قَالَ
لِقَوْمِهِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ
وَاتَّقُوهُ ۖ
ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ
لَّكُمْ
إِن
كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ |
17. |
Wahrlich
das, was
ihr
unter Ausschluss Allahs
dient, sind
Götzen,
und
ihr erschafft eine
Abwendung.
Wahrlich
diejenigen, denen
ihr
unter Ausschluss Allahs
dient,
beherrschen
für euch
keine
Versorgung.
So
strebet
bei Allah
die Versorgung
an
und
dient ihm
und
seid
ihm
dankbar.
Zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
إِنَّمَا
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَوْثَانًا
وَتَخْلُقُونَ
إِفْكًا ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
تَعْبُدُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
لَا
يَمْلِكُونَ
لَكُمْ
رِزْقًا
فَابْتَغُوا
عِندَ
اللَّهِ
الرِّزْقَ
وَاعْبُدُوهُ
وَاشْكُرُوا
لَهُ ۖ
إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
18. |
Und
falls
ihr leugnet,
so
tatsächlich
hat geleugnet
Muttergemeinden
vor euch.
Und
für
den Gesandten
ist
nichts
außer
das Ausgereifte
des
Offensichtlichen. |
|
وَإِن
تُكَذِّبُوا
فَقَدْ
كَذَّبَ
أُمَمٌ
مِّن قَبْلِكُمْ ۖ
وَمَا
عَلَى
الرَّسُولِ
إِلَّا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
19. |
Und
sehen sie
nicht,
welcherart Allah
die
Schöpfung
anfangen lässt?
Daraufhin
lässt er sie rückkehren.
Wahrlich
dieses ist
für
Allah
leicht. |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
كَيْفَ
يُبْدِئُ
اللَّهُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرٌ |
20. |
Sag:
Zieht
auf
der Erde
umher,
so
schaut,
welcherart
er
die
Schöpfung
angefangen hat.
Daraufhin
fertigt Allah
die
Fertigung
des Jenseits.
Wahrlich
Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَانظُرُوا
كَيْفَ
بَدَأَ
الْخَلْقَ ۚ
ثُمَّ
اللَّهُ
يُنشِئُ النَّشْأَةَ
الْآخِرَةَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
21. |
Er peinigt,
wen
er
will,
und
er begnadet,
wen
er
will.
Und
zu ihm
werdet ihr gewendet. |
|
يُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ
وَيَرْحَمُ
مَن
يَشَاءُ ۖ
وَإِلَيْهِ
تُقْلَبُونَ |
22. |
Und
ihr seid
keine
Entziehenden
auf
der Erde
und
nicht
innerhalb
dem Himmel.
Und
für
euch
ist
unter Ausschluss Allahs
kein
Beschützer
und
nicht
ein
Helfer
da. |
|
وَمَا
أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
فِي
السَّمَاءِ ۖ
وَمَا
لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
23. |
Und
diejenigen,
die
von Allahs
Zeichen
und
sein Eintreffen
abgestritten haben,
diese sind es,
die
an
meiner Gnade
verzweifelt geworden sind.
Und
diese
sind es,
denen
leidvolle
Pein (bestimmt) ist. |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَلِقَائِهِ
أُولَـٰئِكَ
يَئِسُوا
مِن
رَّحْمَتِي
وَأُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
24. |
So
ist
seines Volkes
Antwort
nichts
gewesen
außer,
dass
sie gesagt haben:
Tötet ihn
oder
verbrennt ihn.
So
hat ihn Allah
aus
dem Feuer
erretten lassen.
Wahrlich
innerhalb
diesem
sind
gewiss
Zeichen
für
ein
Volk
(mit Leuten),
die überzeugt sind. |
|
فَمَا
كَانَ
جَوَابَ
قَوْمِهِ
إِلَّا
أَن
قَالُوا
اقْتُلُوهُ
أَوْ
حَرِّقُوهُ
فَأَنجَاهُ
اللَّهُ
مِنَ
النَّارِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
25. |
Und
er hat gesagt:
Wahrlich was
ihr
unter Ausschluss Allahs
angenommen habt an
Götzen
aus
Liebeszuneigung
untereinander
in
dem Leben
des Diesseits.
Daraufhin
streiten
am
Tag
der Auferstehung
Einige von euch
Andere
ab
und
verfluchen
Einige von euch
Andere.
Und
eure Zuflucht ist
das Feuer.
Und
für euch
ist
kein
Helfern
da. |
|
وَقَالَ
إِنَّمَا
اتَّخَذْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
أَوْثَانًا
مَّوَدَّةَ
بَيْنِكُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
ثُمَّ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
يَكْفُرُ
بَعْضُكُم
بِبَعْضٍ
وَيَلْعَنُ
بَعْضُكُم
بَعْضًا
وَمَأْوَاكُمُ
النَّارُ
وَمَا
لَكُم
مِّن
نَّاصِرِينَ |
26. |
So
ist
Lut
von ihm
überzeugt gewesen.
Und
er hat gesagt:
Ich bin
es, der
Auswanderer
zu
meinem Herrn
ist.
Wahrlich er ist es,
der
der Gewaltige
der Allurteilende
ist. |
|
۞
فَآمَنَ
لَهُ
لُوطٌ ۘ
وَقَالَ
إِنِّي
مُهَاجِرٌ
إِلَىٰ
رَبِّي ۖ
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
27. |
Und
wir haben
ihm
Ishaaq
und
Yaqub
beschert.
Und
wir haben
durch
seine
Nachkommenschaft
das Prophetentum
und
das Buch
errichtet.
Und
wir haben ihm
seine Belohnung
innerhalb
des Diesseits
zukommen lassen.
Und
wahrlich er ist
innerhalb
des Jenseits
gewiss
unter
den Rechtschaffenen. |
|
وَوَهَبْنَا
لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَجَعَلْنَا
فِي
ذُرِّيَّتِهِ
النُّبُوَّةَ
وَالْكِتَابَ
وَآتَيْنَاهُ
أَجْرَهُ
فِي
الدُّنْيَا ۖ
وَإِنَّهُ
فِي
الْآخِرَةِ
لَمِنَ
الصَّالِحِينَ |
28. |
Und
Lut,
als
er gesagt hat
zu
seinem Volk:
Wahrlich ihr seid es, die
ihr
gewiss zu
dem Schändlichen
kommt.
Nicht
Einer
ist euch
darin
vorangegangen
unter
den Universen. |
|
وَلُوطًا
إِذْ
قَالَ
لِقَوْمِهِ
إِنَّكُمْ
لَتَأْتُونَ
الْفَاحِشَةَ
مَا
سَبَقَكُم
بِهَا
مِنْ
أَحَدٍ
مِّنَ
الْعَالَمِينَ |
29. |
Wahrlich seid ihr es, die
ihr
gewiss zu
den Männern
kommt
und
zerschneidet
ihr
den Weg,
und
kommt ihr
während
eurem Appellierten zu
dem zu Negierenden?
So
ist
seines Volkes
Antwort
nichts
gewesen,
außer
dass
sie gesagt haben:
Komme zu uns
mit
Allahs
Pein,
falls
du
unter
den Wahrhaftigen
gewesen bist. |
|
أَئِنَّكُمْ
لَتَأْتُونَ
الرِّجَالَ
وَتَقْطَعُونَ
السَّبِيلَ
وَتَأْتُونَ
فِي
نَادِيكُمُ
الْمُنكَرَ ۖ
فَمَا
كَانَ
جَوَابَ
قَوْمِهِ
إِلَّا
أَن
قَالُوا
ائْتِنَا
بِعَذَابِ
اللَّهِ
إِن
كُنتَ
مِنَ
الصَّادِقِينَ |
30. |
Er hat
gesagt:
Mein Herr,
hilf mir
gegen
das Volk
der Verderbensstifter. |
|
قَالَ
رَبِّ
انصُرْنِي
عَلَى
الْقَوْمِ
الْمُفْسِدِينَ |
31. |
Und
nachdem
unsere Gesandten zu
Ibrahiym
mit
der Verkündigung
eingetroffen sind,
haben sie gesagt:
Wahrlich wir
sind
Zerstörer von
Angehörigen
dieser
Ortschaft
dort.
Wahrlich
ihre Angehörigen
sind
Unterdrücker
gewesen. |
|
وَلَمَّا
جَاءَتْ
رُسُلُنَا
إِبْرَاهِيمَ
بِالْبُشْرَىٰ
قَالُوا
إِنَّا
مُهْلِكُو
أَهْلِ
هَـٰذِهِ
الْقَرْيَةِ ۖ
إِنَّ
أَهْلَهَا
كَانُوا
ظَالِمِينَ |
32. |
Er hat
gesagt:
Wahrlich
darin
ist
Lut.
Sie haben gesagt:
Wir sind
Bestwissender
über den, der
darin ist.
Gewiss erretten
wir ihn
und
seine Angehörigen,
außer
seine Frau,
die
unter
die Zurückbleibenden
gewesen ist. |
|
قَالَ
إِنَّ
فِيهَا
لُوطًا ۚ
قَالُوا
نَحْنُ
أَعْلَمُ
بِمَن
فِيهَا ۖ
لَنُنَجِّيَنَّهُ
وَأَهْلَهُ
إِلَّا
امْرَأَتَهُ
كَانَتْ
مِنَ
الْغَابِرِينَ |
33. |
Und
nachdem
unsere Gesandten
bei
Lut
eingetroffen ist,
ist
er
ihretwegen
betrübt gewesen
und
er
ist
ausweglos beengt gewesen
ihretwegen.
Und
sie haben gesagt:
Fürchte dich
nicht
und
sie
nicht
traurig.
Wahrlich wir sind
deine Erretter
und
deiner Angehörigen,
außer
deiner Frau,
die
unter
den Zurückbleibenden
gewesen ist. |
|
وَلَمَّا
أَن
جَاءَتْ
رُسُلُنَا
لُوطًا
سِيءَ
بِهِمْ
وَضَاقَ
بِهِمْ
ذَرْعًا
وَقَالُوا
لَا
تَخَفْ
وَلَا
تَحْزَنْ ۖ
إِنَّا
مُنَجُّوكَ
وَأَهْلَكَ
إِلَّا
امْرَأَتَكَ
كَانَتْ
مِنَ
الْغَابِرِينَ |
34. |
Wahrlich wir sind
Herabgesandte
über
Angehörige
dieser
Ortschaft
dort mit
Elend
von
dem Himmel,
für das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
freveln. |
|
إِنَّا
مُنزِلُونَ
عَلَىٰ
أَهْلِ
هَـٰذِهِ
الْقَرْيَةِ
رِجْزًا
مِّنَ
السَّمَاءِ
بِمَا
كَانُوا
يَفْسُقُونَ |
35. |
Und
gewiss
haben wir
von ihr
tatsächlich ein
deutliches
Zeichen
hinterlassen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die verstehen. |
|
وَلَقَد
تَّرَكْنَا
مِنْهَا
آيَةً
بَيِّنَةً
لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
36. |
Und
zu
Madyan
(haben wir gesandt)
ihren Bruder
Schuayb.
So
hat er gesagt:
O
mein Volk,
dient Allah
und
erhofft
den Tag
des Letzten
und
stiftet
nicht
Unheil
auf
der Erde als
Verderbensstifter. |
|
وَإِلَىٰ
مَدْيَنَ
أَخَاهُمْ
شُعَيْبًا
فَقَالَ
يَا
قَوْمِ
اعْبُدُوا
اللَّهَ
وَارْجُوا
الْيَوْمَ
الْآخِرَ
وَلَا
تَعْثَوْا
فِي
الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ |
37. |
So
haben sie ihn geleugnet.
So
hat sie
das Erschüttern
erfasst.
So
sind sie
innerhalb
ihrer
Kreise
Niedergestreckte
geworden. |
|
فَكَذَّبُوهُ
فَأَخَذَتْهُمُ
الرَّجْفَةُ
فَأَصْبَحُوا
فِي
دَارِهِمْ
جَاثِمِينَ |
38. |
Und
Aad
und
Thamuud;
und
tatsächlich
ist
für
euch
aus
ihren Ruhestätten
verdeutlich worden.
Und
verziert hat
ihnen
der Satan
ihre Handlungen.
So
hat er sie
abgewandt
von
dem Weg,
und
sie sind
Einblickfähige
gewesen. |
|
وَعَادًا
وَثَمُودَ
وَقَد
تَّبَيَّنَ
لَكُم
مِّن
مَّسَاكِنِهِمْ ۖ
وَزَيَّنَ
لَهُمُ
الشَّيْطَانُ
أَعْمَالَهُمْ
فَصَدَّهُمْ
عَنِ
السَّبِيلِ
وَكَانُوا
مُسْتَبْصِرِينَ |
39. |
Und
Qarun
und
Pharao
und
Haman.
Und
gewiss
ist
bei ihnen
tatsächlich
Musa eingetroffen
mit
den Deutlichen.
so
sind sie hochmütig
auf
der Erde
gewesen.
Und
sie sind
nicht
Vorangehende
gewesen. |
|
وَقَارُونَ
وَفِرْعَوْنَ
وَهَامَانَ ۖ
وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مُّوسَىٰ
بِالْبَيِّنَاتِ
فَاسْتَكْبَرُوا
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
كَانُوا
سَابِقِينَ |
40. |
So
haben wir
jeden
gemäß
seiner Sünde
erfasst.
So ist
unter ihnen
der,
dem gegenüber
wir einen
Feuersturm
entsandt haben ,
und
unter ihnen
ist
der,
den
der Schrei
erfasst hat,
und
unter ihnen
der,
mit dem
wir
die Erde
verdunkeln lassen haben,
und
unter ihnen
ist
der, den
wir ertrinken lassen haben.
Und
nicht
ist es Allah
gewesen,
dass
er sie unterdrückt.
Jedoch
sind
sie fortwährend dabei gewesen
ihre Seelen
zu
unterdrücken. |
|
فَكُلًّا
أَخَذْنَا
بِذَنبِهِ ۖ
فَمِنْهُم
مَّنْ
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِ
حَاصِبًا
وَمِنْهُم
مَّنْ
أَخَذَتْهُ
الصَّيْحَةُ
وَمِنْهُم
مَّنْ
خَسَفْنَا
بِهِ
الْأَرْضَ
وَمِنْهُم
مَّنْ
أَغْرَقْنَا ۚ
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ
لِيَظْلِمَهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
41. |
Ein
Gleichnis
derjenigen,
die sich
unter Ausschluss Allahs
einen
Beschützer
genommen haben, ist
wie
ein
Gleichnis
der Spinne,
die
ein
Haus genommen hat.
Und
wahrlich
der Häuser
Entkräfteteste ist
gewiss
der Spinne
Haus,
wären
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
wissen. |
|
مَثَلُ
الَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَوْلِيَاءَ
كَمَثَلِ
الْعَنكَبُوتِ
اتَّخَذَتْ
بَيْتًا ۖ
وَإِنَّ
أَوْهَنَ
الْبُيُوتِ
لَبَيْتُ
الْعَنكَبُوتِ ۖ
لَوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
42. |
Wahrlich Allah
weiß,
was
sie
unter Ausschluss seiner
an
Etwas
rufen,
während er
der Gewaltige
der Allurteilende ist. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
مَا
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
مِن
شَيْءٍ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
43. |
Und dieses sind
die Gleichnisse,
die wir
für
die Menschheit
darlegen.
Und
nicht
verstehen
sie sie,
außer
die Wissenden. |
|
وَتِلْكَ
الْأَمْثَالُ
نَضْرِبُهَا
لِلنَّاسِ ۖ
وَمَا
يَعْقِلُهَا
إِلَّا
الْعَالِمُونَ |
44. |
Allah
hat
die Himmel
und
die Erde
in
der Wahrheit
erschaffen .
Wahrlich
in
diesem ist
gewiss ein
Zeichen
für
die Überzeugten.
|
|
خَلَقَ
اللَّهُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً
لِّلْمُؤْمِنِينَ |
45. |
Rezitiere
das,
was
dir
von
dem Buch
offenbart worden ist,
und
erhebe dich zu
dem Gebet.
Wahrlich
das Gebet
verwehrt
die Schändlichkeit
und
das zu Negierende.
Und
gewiss ist Allahs
Gedenken
Größtes.
Und Allah
weiß,
was
ihr wirkt. |
|
اتْلُ
مَا
أُوحِيَ
إِلَيْكَ
مِنَ
الْكِتَابِ
وَأَقِمِ
الصَّلَاةَ ۖ
إِنَّ
الصَّلَاةَ
تَنْهَىٰ
عَنِ
الْفَحْشَاءِ
وَالْمُنكَرِ ۗ
وَلَذِكْرُ
اللَّهِ
أَكْبَرُ ۗ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تَصْنَعُونَ |
46. |
Und
streitet
nicht mit
Angehörigen
des Buches,
außer
in
derjenigen (Art),
die
am Wohlgefälligsten
ist,
außer
mit
denjenigen,
die
unter ihnen unterdrückt haben.
Und
sagt:
Wir sind überzeugt
gewesen
von
demjenigen,
das
zu uns
herabgesandt worden ist
und das
zu euch
herabgesandt worden ist.
Und
unser Gott
und
euer Gott ist
einzig,
während wir
ihm
Ergebene sind. |
|
۞
وَلَا
تُجَادِلُوا
أَهْلَ
الْكِتَابِ
إِلَّا
بِالَّتِي
هِيَ
أَحْسَنُ
إِلَّا
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
مِنْهُمْ ۖ
وَقُولُوا
آمَنَّا
بِالَّذِي
أُنزِلَ
إِلَيْنَا
وَأُنزِلَ
إِلَيْكُمْ
وَإِلَـٰهُنَا
وَإِلَـٰهُكُمْ
وَاحِدٌ
وَنَحْنُ
لَهُ
مُسْلِمُونَ |
47. |
Und
derart
haben wir
zu dir
das Buch herabgesandt.
So
diejenigen,
denen wir
das Buch
haben zukommen lassen,
sind überzeugt
davon.
Und
unter
diesen dort ist,
manch einer,
der
davon
überzeugt
ist.
Und
Niemand
verleugnet
von
unsere Zeichen
außer
die Abstreitenden. |
|
وَكَذَٰلِكَ
أَنزَلْنَا
إِلَيْكَ
الْكِتَابَ ۚ
فَالَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يُؤْمِنُونَ
بِهِ ۖ
وَمِنْ
هَـٰؤُلَاءِ
مَن
يُؤْمِنُ
بِهِ ۚ
وَمَا
يَجْحَدُ
بِآيَاتِنَا
إِلَّا
الْكَافِرُونَ |
48. |
Und
nicht
bist du (dabei)
gewesen, dass
du
davor
von einem
Buch
rezitierst,
und
nicht
schreibst du
ihn hand
mit
deiner Rechten.
Dann
gewiss
haben
die Nichtigen
gezweifelt. |
|
وَمَا
كُنتَ
تَتْلُو
مِن قَبْلِهِ
مِن
كِتَابٍ
وَلَا
تَخُطُّهُ
بِيَمِينِكَ ۖ
إِذًا
لَّارْتَابَ
الْمُبْطِلُونَ |
49. |
Nein,
es
sind
deutliche
Zeichen
innerhalb
Brüsten
derjenigen,
denen
das Wissen
zugekommen ist.
Und
was
verleugnet
von
unseren Zeichen, außer
die
Unterdrücker. |
|
بَلْ
هُوَ
آيَاتٌ
بَيِّنَاتٌ
فِي
صُدُورِ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ ۚ
وَمَا
يَجْحَدُ
بِآيَاتِنَا
إِلَّا
الظَّالِمُونَ |
50. |
Und
sie haben gesagt:
Wäre
ihm gegenüber
nicht ein
Zeichen
von
seinem Herrn
herabgesandt worden?
Sag:
Wahrlich das, was
die Zeichen sind,
ist
bei Allah.
Und
wahrlich das, was
ich bin,
ist ein
offensichtlicher
Warner. |
|
وَقَالُوا
لَوْلَا
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
آيَاتٌ
مِّن
رَّبِّهِ ۖ
قُلْ
إِنَّمَا
الْآيَاتُ
عِندَ
اللَّهِ
وَإِنَّمَا
أَنَا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
51. |
Und
genügt es ihnen
nicht,
dass
wir es sind, die
wir
zu dir
das
Buch herabgesandt haben,
das
ihnen
rezitiert wird?
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss
Gnade
und
Gedenken für ein
Volk
(mit Leuten),
die überzeugt
sind. |
|
أَوَلَمْ
يَكْفِهِمْ
أَنَّا
أَنزَلْنَا
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
يُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَرَحْمَةً
وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
52. |
Sag: Allah
hat genügt als
Zeuge
zwischen mir
und
euch.
Er weiß,
was
innerhalb
der Himmel
und (auf)
der Erde ist.
Und
diejenigen,
die
von
der Nichtigkeit überzeugt
gewesen sind
und Allah
abgestritten haben,
diese
sind es,
die
die Verlustigen
sind. |
|
قُلْ
كَفَىٰ
بِاللَّهِ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
شَهِيدًا ۖ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
بِالْبَاطِلِ
وَكَفَرُوا
بِاللَّهِ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
53. |
Und
sie lassen dich
eilig sein
mit
der Pein.
Und
wäre
nicht eine
benannte
Frist,
gewiss wäre
die Pein
bei ihnen (bereits)
eingetroffen.
Und
gewiss
kommt sie zu ihnen als
Überraschendes, während
sie es
nicht
erahnen. |
|
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالْعَذَابِ ۚ
وَلَوْلَا
أَجَلٌ
مُّسَمًّى
لَّجَاءَهُمُ
الْعَذَابُ
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
بَغْتَةً
وَهُمْ
لَا
يَشْعُرُونَ |
54. |
Sie lassen dich eilig sein
mit
der Pein.
Und
wahrlich
Dschahannam
ist
gewiss
Umfassendes
für
die Abstreitenden |
|
يَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالْعَذَابِ
وَإِنَّ
جَهَنَّمَ
لَمُحِيطَةٌ
بِالْكَافِرِينَ |
55. |
am
Tag,
an dem
die Pein
sie verdeckt
von
über ihnen
und
von
unter
ihren Füßen,
und
er sagt:
Kostet,
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
يَوْمَ
يَغْشَاهُمُ
الْعَذَابُ
مِن
فَوْقِهِمْ
وَمِن
تَحْتِ
أَرْجُلِهِمْ
وَيَقُولُ
ذُوقُوا
مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
56. |
O
meine Diener,
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
wahrlich
meine Erde
ist
allumfassend.
So
mir,
so
dient mir. |
|
يَا
عِبَادِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
أَرْضِي
وَاسِعَةٌ
فَإِيَّايَ
فَاعْبُدُونِ |
57. |
Jede
Seele ist
Kostende
des Sterbens.
Daraufhin
werdet ihr
zu uns zurückkehrenlassen. |
|
كُلُّ
نَفْسٍ
ذَائِقَةُ
الْمَوْتِ ۖ
ثُمَّ
إِلَيْنَا
تُرْجَعُونَ |
58. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
gewiss
haben wir sie
Erhebungen
aus
dem
Garten
innehaben lassen.
Die Flüsse
strömen
von
unter ihnen. Sie sind
darin
Verbleibende.
Gunstvoll ist
der Handelnden
Belohnung, |
|
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَنُبَوِّئَنَّهُم
مِّنَ
الْجَنَّةِ
غُرَفًا
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۚ
نِعْمَ
أَجْرُ
الْعَامِلِينَ |
59. |
derjenigen,
die standhaft
gewesen sind
und
auf
ihren
Herrn
vertrauen. |
|
الَّذِينَ
صَبَرُوا
وَعَلَىٰ
رَبِّهِمْ
يَتَوَكَّلُونَ |
60. |
Und
Zahlreiche
unter
Reittier
tragen
ihre
Versorgung
nicht. Allah
versorgt sie
und
euch,
während er
der Allhörende,
der Allwissende ist. |
|
وَكَأَيِّن
مِّن
دَابَّةٍ
لَّا
تَحْمِلُ
رِزْقَهَا
اللَّهُ
يَرْزُقُهَا
وَإِيَّاكُمْ ۚ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
61. |
Und
gewiss
falls
du sie
gefragt hast:
Wer
hat
die Himmel
und
die Erde
erschaffen
und
hat
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht?
sagt er
gewiss: Allah.
So
wie zeitig
lassen sie sich
abwenden. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ |
62. |
Allah
streckt
die Versorgung
für
wen
er
will
von
seinen Dienern
aus,
und
er bestimmt
über ihn.
Wahrlich Allah ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
اللَّهُ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ
وَيَقْدِرُ
لَهُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
63. |
Und
gewiss
falls
du sie
gefragt hast:
Wer
hat
Wasser
von
dem Himmel
herabgesandt,
so
es
damit
die Erde
belebt hat
nach
ihrem
Sterben,
sagt er
gewiss: Allah.
Sag:
die Dankpreisung ist
Allahs.
Nein,
ihre Meisten
verstehen es
nicht. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّن
نَّزَّلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَأَحْيَا
بِهِ
الْأَرْضَ
مِن بَعْدِ
مَوْتِهَا
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۚ
قُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْقِلُونَ |
64. |
Und
dieses
Leben
des Diesseits
dort ist
nichts
außer
Zerstreuung
und
Spiel;
Und
wahrlich
der Kreis
des Jenseits,
gewiss
ist er
das Lebenswesen,
wären
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
wissen. |
|
وَمَا
هَـٰذِهِ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
إِلَّا
لَهْوٌ
وَلَعِبٌ ۚ
وَإِنَّ
الدَّارَ
الْآخِرَةَ
لَهِيَ
الْحَيَوَانُ ۚ
لَوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
65. |
So
sobald
sie
das Schiff
bestiegen haben,
haben sie Allah gerufen
als
Aufrichtige
zu ih, in
der Religion.
So
nachdem
er sie auf
das Festland
errettet hat,
alsbald
sind sie es,
die beigesellen |
|
فَإِذَا
رَكِبُوا
فِي
الْفُلْكِ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ
فَلَمَّا
نَجَّاهُمْ
إِلَى
الْبَرِّ
إِذَا
هُمْ
يُشْرِكُونَ |
66. |
dass
sie
von dem, was
wir ihnen
haben zukommen lassen,
abstreiten,
und
dass
sie genießen.
So
zukünftig
wissen sie. |
|
لِيَكْفُرُوا
بِمَا
آتَيْنَاهُمْ
وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
67. |
Und
sehen sie
nicht,
dass
wir
wir
Geweihtes
zur
Sicherheit
errichtet haben,
und
die
Menschheit,
unter denen
um sie herum
entrissen wird?
Ist es
so, dass
von
sie
der Nichtigkeit
überzeugt sind
und
von Allahs
Gunst
abstreiten? |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
جَعَلْنَا
حَرَمًا
آمِنًا
وَيُتَخَطَّفُ
النَّاسُ
مِنْ
حَوْلِهِمْ ۚ
أَفَبِالْبَاطِلِ
يُؤْمِنُونَ
وَبِنِعْمَةِ
اللَّهِ
يَكْفُرُونَ |
68. |
Und
wer ist
unterdrückerischer
als der,
der
gegen
Allah
eine
Lüge
ersonnen hat
oder
von
der Wahrheit
geleugnet hat,
nachdem
sie bei ihm eingetroffen ist?
Ist es nicht
innerhalb Dschahannam
ein
Verweilort
für
die Abstreitenden? |
|
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَوْ
كَذَّبَ
بِالْحَقِّ
لَمَّا
جَاءَهُ ۚ
أَلَيْسَ
فِي
جَهَنَّمَ
مَثْوًى
لِّلْكَافِرِينَ |
69. |
Und
diejenigen,
die sich angestrengt
haben
für uns.
Wir leiten sie
gewiss
recht auf
unseren Wegen.
Und
wahrlich ist Allah
gewiss
mit
den Wohltätern. |
|
وَالَّذِينَ
جَاهَدُوا
فِينَا
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
سُبُلَنَا ۚ
وَإِنَّ
اللَّهَ
لَمَعَ
الْمُحْسِنِينَ |