60 |
|
الروم |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Besiegt worden sind
die Römer (Byzantiner) |
|
غُلِبَتِ
الرُّومُ |
3. |
innerhalb
Diesseitigem
der
Erde,
während sie
nach
ihrem Sieg,
siegen
werden |
|
فِي
أَدْنَى
الْأَرْضِ
وَهُم
مِّن بَعْدِ
غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ |
4. |
innerhalb
einiger (bis zehn)
Jahre. Allahs
ist
das Gebot
zuvor
und
danach.
Und an
jenem Tag
frohlocken
die Überzeugten |
|
فِي
بِضْعِ
سِنِينَ ۗ
لِلَّهِ
الْأَمْرُ
مِن قَبْلُ
وَمِن بَعْدُ ۚ
وَيَوْمَئِذٍ
يَفْرَحُ
الْمُؤْمِنُونَ |
5. |
über
Hilfe Allahs.
Er hilft,
wem
er
will,
während er
der Gewaltige
der Begnadende ist. |
|
بِنَصْرِ
اللَّهِ ۚ
يَنصُرُ
مَن
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
6. |
Das ist
Allahs
Verheißung.
Allah
widerspricht
nicht
seiner
Verheißung.
Jedoch
Meiste
der Menschheit
wissen
nicht. |
|
وَعْدَ
اللَّهِ ۖ
لَا
يُخْلِفُ
اللَّهُ
وَعْدَهُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
7. |
Sie
wissen
Offenkundiges
von
dem
Leben
des Diesseits,
während sie
über
das Jenseits
Achtlose
sie
sind. |
|
يَعْلَمُونَ
ظَاهِرًا
مِّنَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَهُمْ
عَنِ
الْآخِرَةِ
هُمْ
غَافِلُونَ |
8. |
Und
denken sie
nicht
nach
innerhalb
ihrer Seelen?
Nicht
hat Allah
die
Himmel
und
die Erde,
und
was
zwischen beiden
ist,
erschaffen,
außer
in
der Wahrheit
und
für eine
benannte
Frist.
Und
wahrlich,
viele
unter
der Menschheit sind
beim
Eintreffen
bei
ihrem Herrn
gewiss
Abstreitende. |
|
أَوَلَمْ
يَتَفَكَّرُوا
فِي
أَنفُسِهِم ۗ
مَّا
خَلَقَ
اللَّهُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا
بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۗ
وَإِنَّ
كَثِيرًا
مِّنَ
النَّاسِ
بِلِقَاءِ
رَبِّهِمْ
لَكَافِرُونَ |
9. |
Und
ziehen sie
nicht
umher
auf
der Erde,
so dass
sie
schauen,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen
gewesen ist?
Sie sind
Heftigster
unter
ihnen
an
Kraft
gewesen.
Und
sie haben
die Erde
umgewälzt.
Und
sie haben sie
mehr
als das
bevölkert, was
sie sie bevölkert haben.
Und
bei ihnen sind
ihre Gesandten
mit
den Deutlichen
eingetroffen.
So
ist
nicht Allah
fortwährend
dabei gewesen sie
zu
unterdrücken,
jedoch
sind sie fortwährend dabei gewesen
ihre
Seelen
zu
unterdrücken. |
|
أَوَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَيَنظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا
أَشَدَّ
مِنْهُمْ
قُوَّةً
وَأَثَارُوا
الْأَرْضَ
وَعَمَرُوهَا
أَكْثَرَ
مِمَّا
عَمَرُوهَا
وَجَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
فَمَا
كَانَ
اللَّهُ
لِيَظْلِمَهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
10. |
Daraufhin
ist
Konsequenz
derjenigen, die
das Schlimme
getan haben,
das
Schlimme
gewesen,
dass
sie geleugnet haben
von Allahs
Zeichen
und
sie fortwährend dabei gewesen sind
davon
zu
verhöhnen. |
|
ثُمَّ
كَانَ
عَاقِبَةَ
الَّذِينَ
أَسَاءُوا
السُّوأَىٰ
أَن
كَذَّبُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَكَانُوا
بِهَا
يَسْتَهْزِئُونَ |
11. |
Allah
fängt
die Schöpfung
an.
Daraufhin
lässt er sie rückkehren.
Daraufhin
werdet ihr
zu
ihm zurückkehrenlassen. |
|
اللَّهُ
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
12. |
Und am
Tag, an dem
die Stunde
steht,
sind
die Verbrecher
verzweifelt. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يُبْلِسُ
الْمُجْرِمُونَ |
13. |
Und
keiner
von
ihren Teilhabern
wäre
für sie
Fürsprechender.
Und
sie sind
Abstreitende
gewesen
von
ihren Teilhabern. |
|
وَلَمْ
يَكُن
لَّهُم
مِّن
شُرَكَائِهِمْ
شُفَعَاءُ
وَكَانُوا
بِشُرَكَائِهِمْ
كَافِرِينَ |
14. |
Und am
Tag, an dem
die Stunde
steht, an
jenem Tag
lassen sie sich abscheiden. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يَوْمَئِذٍ
يَتَفَرَّقُونَ |
15. |
So
bezüglich
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
so
sind sie
innerhalb
einer
Grünanlage,
sie werden erfreut. |
|
فَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فَهُمْ
فِي
رَوْضَةٍ
يُحْبَرُونَ |
16. |
Und
bezüglich
derjenigen,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
von
unseren Zeichen
und
des Jenseits
Eintreffen,
so sind
diese
innerhalb
der
bereiteten Pein. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
وَلِقَاءِ
الْآخِرَةِ
فَأُولَـٰئِكَ
فِي
الْعَذَابِ
مُحْضَرُونَ |
17. |
So ist
Lobpreisung Allahs, so ihr einen
Moment
abendlich seid
und einen
Moment
morgenlich werdet. |
|
فَسُبْحَانَ
اللَّهِ
حِينَ
تُمْسُونَ
وَحِينَ
تُصْبِحُونَ |
18. |
Und
sein ist
die Dankpreisung
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde
und
am Abend
und in einen
Moment,
den
ihr offenkundig werden lasst. |
|
وَلَهُ
الْحَمْدُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَعَشِيًّا
وَحِينَ
تُظْهِرُونَ |
19. |
Er lässt heraustreten
das
Lebendige
aus
dem Toten
und
er
lässt heraustreten
das Tote
aus
dem Lebendigen.
und
er belebt
die Erde
nach
ihrem Sterben.
Und
derart
werdet ihr heraustreten
lassen. |
|
يُخْرِجُ
الْحَيَّ
مِنَ
الْمَيِّتِ
وَيُخْرِجُ
الْمَيِّتَ
مِنَ
الْحَيِّ
وَيُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
وَ
كَذَٰلِكَ
تُخْرَجُونَ |
20. |
Und
unter
seine Zeichen
ist,
dass
er euch
aus
Staub
erschaffen hat.
Daraufhin,
sobald
ihr
Menschenwesen
seid,
breitet
ihr euch aus. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
أَنْ
خَلَقَكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ
إِذَا
أَنتُم
بَشَرٌ
تَنتَشِرُونَ |
21. |
Und
unter
seinen Zeichen ist,
dass
er
Partner
(und Partnerinnen)
für euch
aus
euren Seelen
erschaffen hat,
damit
ihr
bei ihr
ruht.
Und
er hat
Liebeszuneigung
und
Gnade
zwischen euch
errichtet.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die nachdenken. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
أَنْ
خَلَقَ
لَكُم
مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
أَزْوَاجًا
لِّتَسْكُنُوا
إِلَيْهَا
وَجَعَلَ
بَيْنَكُم
مَّوَدَّةً
وَرَحْمَةً ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
22. |
Und
unter
seinen Zeichen sind
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und
Gegensatz
eurer Sprachen
und
eurer Farben.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für
die
Wissenden. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
خَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاخْتِلَافُ
أَلْسِنَتِكُمْ
وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّلْعَالِمِينَ |
23. |
Und
unter
seinen Zeichen
ist
euer Traum
in
der Nacht
und
dem Tagesfluss
und
euer Anstreben
nach
seiner Huld.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die hören. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
مَنَامُكُم
بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَابْتِغَاؤُكُم
مِّن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَسْمَعُونَ |
24. |
Und
unter
seinen Zeichen
ist, dass
er euch
den
Blitz
sehen lässt in
Furcht
und
Ersehnen.
Und
er sendet
Wasser
von
dem Himmel
herab.
So
belebt er
damit
die Erde
nach
ihrem Sterben.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
sie verstehen. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
يُرِيكُمُ
الْبَرْقَ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَيُنَزِّلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَيُحْيِي
بِهِ
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
25. |
Und
unter
seinen Zeichen ist,
dass
der Himmel
und
die Erde
mit
seinem Gebot
stehet.
Daraufhin,
sobald
er euch mit
Anrufung
aus
der Erde
gerufen hat,
alsbald
seid ihr es,
die heraustreten. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
أَن
تَقُومَ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
بِأَمْرِهِ ۚ
ثُمَّ
إِذَا
دَعَاكُمْ
دَعْوَةً
مِّنَ
الْأَرْضِ
إِذَا
أَنتُمْ
تَخْرُجُونَ |
26. |
Und
sein
ist,
wer
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist.
Alle sind
zu ihm
Gehorsame. |
|
وَلَهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
كُلٌّ
لَّهُ
قَانِتُونَ |
27. |
Während er
derjenige ist,
der
die Schöpfung
anfängt.
Daraufhin
lässt er ihn rückkehren,
während es
Leichtestes
für ihn ist.
Und
sein ist
das
Gleichnis
des Allerhöchsten
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde,
während er
der Gewaltige
der Allurteilende ist. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ
وَهُوَ
أَهْوَنُ
عَلَيْهِ ۚ
وَلَهُ
الْمَثَلُ
الْأَعْلَىٰ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
28. |
Er hat
für euch ein
Gleichnis
über
eure Seelen
dargelegt.
Ist
für euch
das, was
sie
unter
euren Rechtsschwüren
beherrscht hat
als
Teilhaber
innerhalb (diversem), womit
wir euch
versorgt haben,
so dass
ihr
darin ein
Ebenbürtiger
seid, so dass
ihr sie fürchtet,
wie
eure Befürchtung
eurer Seelen?
Derart
begründen wir
die Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die verstehen. |
|
ضَرَبَ
لَكُم
مَّثَلًا
مِّنْ
أَنفُسِكُمْ ۖ
هَل
لَّكُم
مِّن
مَّا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُم
مِّن
شُرَكَاءَ
فِي مَا
رَزَقْنَاكُمْ
فَأَنتُمْ
فِيهِ
سَوَاءٌ
تَخَافُونَهُمْ
كَخِيفَتِكُمْ
أَنفُسَكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
29. |
Nein,
diejenigen,
die unterdrückt haben,
haben
ihre Gelüste
befolgt
ohne
Wissen.
So
wer
leitet
den recht,
den Allah
hat verirren lassen?
Und
Niemand ist
für sie
unter
Helfern. |
|
بَلِ
اتَّبَعَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
أَهْوَاءَهُم
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۖ
فَمَن
يَهْدِي
مَنْ
أَضَلَّ
اللَّهُ ۖ
وَمَا
لَهُم
مِّن
نَّاصِرِينَ |
30. |
So
erhebe
dein Angesicht
auf
die Religion als
Hingewandter.
Allahs
Veranlagung
ist
diejenige,
die
er
der Menschheit
gegenüber
veranlagt hat.
Allahs
Schöpfung ist
nicht
Eintauschbares.
Dieses ist
die Religion
der Beständigkeit.
Jedoch
Meiste
der Menschheit
wissen es
nicht. |
|
فَأَقِمْ
وَجْهَكَ
لِلدِّينِ
حَنِيفًا ۚ
فِطْرَتَ
اللَّهِ
الَّتِي
فَطَرَ
النَّاسَ
عَلَيْهَا ۚ
لَا
تَبْدِيلَ
لِخَلْقِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
31. |
(Seid)
Sichbekehrende
zu ihm
und
seid
gottesehrfürchtig
zu ihm
und
erhebt euch zu
dem
Gebet
und
seid
nicht
unter
den Beigesellenden, |
|
۞
مُنِيبِينَ
إِلَيْهِ
وَاتَّقُوهُ
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَلَا
تَكُونُوا
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
32. |
unter
denjenigen,
die
ihre Religion
unterschieden haben
und
sie
Parteien
gewesen sind.
Jedes
Bündnis ist
über das, was
bei ihnen
ist,
Frohlockende. |
|
مِنَ
الَّذِينَ
فَرَّقُوا
دِينَهُمْ
وَكَانُوا
شِيَعًا ۖ
كُلُّ
حِزْبٍ
بِمَا
لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ |
33. |
Und
sobald
die Menschheit ein
Schaden
berührt hat,
haben sie
ihren Herrn
angerufen als
Sichbekehrende
zu ihm.
Daraufhin,
sobald
er sie
von ihm
Gnade
hat kosten lassen,
alsbald
gesellen ein
Teil (der Leute)
unter ihnen
ihrem Herrn
bei, |
|
وَإِذَا
مَسَّ
النَّاسَ
ضُرٌّ
دَعَوْا
رَبَّهُم
مُّنِيبِينَ
إِلَيْهِ
ثُمَّ
إِذَا
أَذَاقَهُم
مِّنْهُ
رَحْمَةً
إِذَا
فَرِيقٌ
مِّنْهُم
بِرَبِّهِمْ
يُشْرِكُونَ |
34. |
dass
sie
abstreiten
von dem, was
wir ihnen
haben zukommen lassen.
So
genießt.
So
zukünftig
wisst ihr. |
|
لِيَكْفُرُوا
بِمَا
آتَيْنَاهُمْ ۚ
فَتَمَتَّعُوا
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
35. |
Oder
haben wir
ihnen
gegenüber
Ermächtigung
herabgesandt,
so dass
er es
ist,
der
von dem
spricht, was
sie fortwährend dabei gewesen sind
ihm
beizugesellen? |
|
أَمْ
أَنزَلْنَا
عَلَيْهِمْ
سُلْطَانًا
فَهُوَ
يَتَكَلَّمُ
بِمَا
كَانُوا
بِهِ
يُشْرِكُونَ |
36. |
Und
sobald
wir
die Menschheit
Gnade
haben kosten lassen,
haben sie
darüber
frohlockt.
Und
falls
sie
Verschlimmerung
trifft
für
das, was
ihre Hände
beschritten haben,
alsbald
sind sie es,
die resignieren. |
|
وَإِذَا
أَذَقْنَا
النَّاسَ
رَحْمَةً
فَرِحُوا
بِهَا ۖ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
سَيِّئَةٌ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ
إِذَا
هُمْ
يَقْنَطُونَ |
37. |
Und
sehen sie
nicht,
dass Allah
die Versorgung
für den
ausstreckt, den
er
will,
und
er bestimmt?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die überzeugt
sind. |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّ
اللَّهَ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
38. |
So
lass einem
Eigner
der Nahverwandten
seine Wahrheit
zukommen,
und
dem Bedürftigen
und
Sohn
des Weges.
Dieses ist
besser
für
diejenigen,
die Allahs
Angesicht
bezwecken.
Und
diese
sind es,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
فَآتِ
ذَا
الْقُرْبَىٰ
حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ
وَابْنَ
السَّبِيلِ ۚ
ذَٰلِكَ
خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
يُرِيدُونَ
وَجْهَ
اللَّهِ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
39. |
Und
was
ihr
an
Mehrungszins zukommen lassen
habt,
damit
es sich
durch
Besitztümern
der Menschheit
vermehren lässt,
so
vermehrt es sich
nicht
bei Allah.
Und
was
ihr
an
Läuterungsgabe
zukommen lassen habt, mit dem
ihr
Allahs
Angesicht
bezweckt,
so
diese,
sind es
die
die Vervielfachten
sind. |
|
وَمَا
آتَيْتُم
مِّن
رِّبًا
لِّيَرْبُوَاْ
فِي
أَمْوَالِ
النَّاسِ
فَلَا
يَرْبُو
عِندَ
اللَّهِ ۖ
وَمَا
آتَيْتُم
مِّن
زَكَاةٍ
تُرِيدُونَ
وَجْهَ
اللَّهِ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُضْعِفُونَ |
40. |
Allah
ist
derjenige,
der euch erschaffen hat.
Daraufhin
hat er euch versorgt.
Daraufhin
lässt er euch sterben.
Daraufhin
belebt er euch.
Ist
unter
euren
Teilhabern
manch einer, der
euch
etwas
von
diesem
tut?
Lobpreisung ist sein,
und
er ist hocherhaben gewesen
über das, was
sie beigesellen. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَكُمْ
ثُمَّ
رَزَقَكُمْ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ
يُحْيِيكُمْ ۖ
هَلْ
مِن
شُرَكَائِكُم
مَّن
يَفْعَلُ
مِن
ذَٰلِكُم
مِّن
شَيْءٍ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
41. |
Offenkundig geworden ist
die Verderbnis
auf
dem Festland
und
dem Meer
für das, was
der Menschheit
Hände
erworben haben,
dass
er sie
Einiges
desjenigen
kosten lässt, was
sie gehandelt
haben,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
ظَهَرَ
الْفَسَادُ
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ
بِمَا
كَسَبَتْ
أَيْدِي
النَّاسِ
لِيُذِيقَهُم
بَعْضَ
الَّذِي
عَمِلُوا
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
42. |
Sag:
Zieht umher
innerhalb
der Erde.
So
schaut,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
zuvor
gewesen ist.
Ihre Meisten
sind
Beigesellende
gewesen. |
|
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَانظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلُ ۚ
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّشْرِكِينَ |
43. |
So
erhebe
dein Angesicht
auf
die Religion
der Ständigkeit,
bevor ein
Tag
kommen würde, an dem es
keine
Zuflucht
für sich
vor Allah
gibt.
An
jenem Tag
werden sie auseinander erlassen. |
|
فَأَقِمْ
وَجْهَكَ
لِلدِّينِ
الْقَيِّمِ
مِن
قَبْلِ
أَن
يَأْتِيَ
يَوْمٌ
لَّا
مَرَدَّ
لَهُ
مِنَ
اللَّهِ ۖ
يَوْمَئِذٍ
يَصَّدَّعُونَ |
44. |
Wer
abgestritten hat,
so ist
sein Abstreiten
ihm
gegenüber.
Und
wer
Rechtschaffenheit
gehandelt hat,
so
sind
für
ihre Seelen
Gewogenes, |
|
مَن
كَفَرَ
فَعَلَيْهِ
كُفْرُهُ ۖ
وَمَنْ
عَمِلَ
صَالِحًا
فَلِأَنفُسِهِمْ
يَمْهَدُونَ |
45. |
dass
er
denjenigen
vergilt,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen
gehandelt haben
aus
seiner Huld.
Wahrlich er
liebt
nicht
die Abstreitenden. |
|
لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
مِن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الْكَافِرِينَ |
46. |
Und
unter
seinen Zeichen ist,
dass
er
die Winde
entsendet
als
Verkündenden,
und auf
dass
er euch kosten lässt von
seiner Gnade,
und auf
dass
das Schiff
auf
sein
Gebot hin
strömt,
und auf
dass
ihr
von
seine Huld
anstrebt,
und
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
أَن
يُرْسِلَ
الرِّيَاحَ
مُبَشِّرَاتٍ
وَ
لِيُذِيقَكُم
مِّن
رَّحْمَتِهِ
وَلِتَجْرِيَ
الْفُلْكُ
بِأَمْرِهِ
وَلِتَبْتَغُوا
مِن
فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
47. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
vor dir
Gesandte
zu
ihrem Volk entsandt.
So
sind sie bei ihnen
mit
den Deutlichen
eingetroffen.
So
haben wir uns gerächt
an
denjenigen,
die Verbrechen begangen
haben.
Und
es ist
Wahrheit
uns gegenüber
gewesen,
Hilfe
den Überzeugten. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مِن قَبْلِكَ
رُسُلًا
إِلَىٰ
قَوْمِهِمْ
فَجَاءُوهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
فَانتَقَمْنَا
مِنَ
الَّذِينَ
أَجْرَمُوا ۖ
وَكَانَ
حَقًّا
عَلَيْنَا
نَصْرُ
الْمُؤْمِنِينَ |
48. |
Allah
ist
derjenige,
der
die Winde
entsendet.
So
wälzen sie einee
Wolke
um.
So streckt er sie
innerhalb
dem Himmel
aus,
welcherart
er
will.
Und
er errichtet sie
in
Stücken.
So
siehst du
den Regen,
wie
er heraustritt
aus
seiner Freundschaft.
So
sobald
eingetroffen ist
mit ihm,
wen
er
unter
seinen Dienern
will,
alsbald
sie sind sie es, die
ihnen verheißen werden. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
يُرْسِلُ
الرِّيَاحَ
فَتُثِيرُ
سَحَابًا
فَيَبْسُطُهُ
فِي
السَّمَاءِ
كَيْفَ
يَشَاءُ
وَيَجْعَلُهُ
كِسَفًا
فَتَرَى
الْوَدْقَ
يَخْرُجُ
مِنْ
خِلَالِهِ ۖ
فَإِذَا
أَصَابَ
بِهِ
مَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ
إِذَا
هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
49. |
und
sicherlich
sind sie,
bevor
dass
ihnen gegenüber
herabgesandt
ist
vor ihm,
gewiss
Verzweifelte
gewesen. |
|
وَإِن
كَانُوا
مِن
قَبْلِ
أَن
يُنَزَّلَ
عَلَيْهِم
مِّن قَبْلِهِ
لَمُبْلِسِينَ |
50. |
So
schau
auf
Abdrücke
von Allahs
Gnade,
welcherart
er
die Erde
nach
ihrem Sterben
belebt.
Wahrlich
dieses ist
gewiss
Belebendes
der Verstorbenen,
während er
über
jedes
Etwas
Mächtiger ist. |
|
فَانظُرْ
إِلَىٰ
آثَارِ
رَحْمَتِ
اللَّهِ
كَيْفَ
يُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
لَمُحْيِي
الْمَوْتَىٰ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
51. |
Und
gewiss
falls
wir einen
Wind
entsandt hätten,
so
hätten sie ihn
gesehen als
Vergilbtes.
Sie haben
gewiss
beschattet
nach ihm,
sie streiten ab. |
|
وَلَئِنْ
أَرْسَلْنَا
رِيحًا
فَرَأَوْهُ
مُصْفَرًّا
لَّظَلُّوا
مِن
بَعْدِهِ
يَكْفُرُونَ |
52. |
So
wahrlich du bist es, der
du
nicht
die Verstorbenen hören
lässt,
und
du
nicht
die Tauben
den Ruf
hören
lässt,
sobald
sie sich als
Rückgewandte abgewandt haben. |
|
فَإِنَّكَ
لَا
تُسْمِعُ
الْمَوْتَىٰ
وَلَا
تُسْمِعُ
الصُّمَّ
الدُّعَاءَ
إِذَا
وَلَّوْا
مُدْبِرِينَ |
53. |
Und
nicht
bis du
Rechtleiter
der Blinden
aus
ihrer Irreleitung.
Falls
du hören lässt, ist es niemand
außer
dem, der
überzeugt
ist
von
unseren Zeichen,
so
sind sie
Ergebene. |
|
وَمَا
أَنتَ
بِهَادِ
الْعُمْيِ
عَن
ضَلَالَتِهِمْ ۖ
إِن
تُسْمِعُ
إِلَّا
مَن
يُؤْمِنُ
بِآيَاتِنَا
فَهُم
مُّسْلِمُونَ |
54. |
Allah ist
derjenige,
der euch erschaffen hat
als
Schwäche.
Daraufhin
hat er
nach
Schwäche
Kraft
errichtet.
Daraufhin
hat er
errichtet
nach
Kraft
Schwäche
und
Vergreistheit.
Er erschafft,
was
er
will,
während er
der Allwissende,
der
Mächtige ist. |
|
۞
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَكُم
مِّن
ضَعْفٍ
ثُمَّ
جَعَلَ
مِن بَعْدِ
ضَعْفٍ
قُوَّةً
ثُمَّ
جَعَلَ
مِن بَعْدِ
قُوَّةٍ
ضَعْفًا
وَشَيْبَةً ۚ
يَخْلُقُ
مَا
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيمُ
الْقَدِيرُ |
55. |
Und am
Tag,
an dem
die Stunde
steht,
schwören
die Verbrecher,
dass
das, was
sie verblieben sind
Anderes als eine
Stunde
sei.
Derart
sind sie fortwährend dabei gewesen,
sich abwenden
zu
lassen. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يُقْسِمُ
الْمُجْرِمُونَ
مَا
لَبِثُوا
غَيْرَ
سَاعَةٍ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَانُوا
يُؤْفَكُونَ |
56. |
Und
diejenigen,
denen
das
Wissen
und
die Überzeugung
zugekommen ist,
haben gesagt:
Gewiss seid
ihr
tatsächlich
verblieben Allahs
innerhalb Allahs
Buch
bis zum
Tag
der Berufung.
So
dieser
dort ist ein
Tag
der Berufung.
Jedoch seid ihr es, die
ihr fortwährend dabei gewesen seid
nicht
zu
wissen. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
وَالْإِيمَانَ
لَقَدْ
لَبِثْتُمْ
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْبَعْثِ ۖ
فَهَـٰذَا
يَوْمُ
الْبَعْثِ
وَلَـٰكِنَّكُمْ
كُنتُمْ
لَا
تَعْلَمُونَ |
57. |
So an
jenem Tag
nützt
denjenigen,
die unterdrückt haben,
ihre Entschuldigung
nicht,
während
ihnen
nicht straferlassen
wird. |
|
فَيَوْمَئِذٍ
لَّا
يَنفَعُ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
مَعْذِرَتُهُمْ
وَلَا
هُمْ
يُسْتَعْتَبُونَ |
58. |
Und
gewiss
haben wir
für
die Menschheit
tatsächlich
dargelegt
innerhalb
diesem
Quran (die Verlesung)
dort,
von
jedem
Gleichnis.
Und
gewiss
falls
du bei ihnen
mit einem
Zeichen
eingetroffen bist,
sagen
gewiss
diejenigen,
die abgestritten haben:
Ihr
seid nichts
außer
Nichtige. |
|
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا
لِلنَّاسِ
فِي
هَـٰذَا
الْقُرْآنِ
مِن
كُلِّ
مَثَلٍ ۚ
وَلَئِن
جِئْتَهُم
بِآيَةٍ
لَّيَقُولَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ
أَنتُمْ
إِلَّا
مُبْطِلُونَ |
59. |
Derart
verschließt
Allah
Herzen
derjenigen,
die
nicht
wissen. |
|
كَذَٰلِكَ
يَطْبَعُ
اللَّهُ
عَلَىٰ
قُلُوبِ
الَّذِينَ
لَا
يَعْلَمُونَ |
60. |
So
sei standhaft.
Wahrlich Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
Und
nicht
handhaben dich leicht
diejenigen,
die
nicht
gewiss sind. |
|
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۖ
وَلَا
يَسْتَخِفَّنَّكَ
الَّذِينَ
لَا
يُوقِنُونَ |