60 |
|
الروم |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Besiegt worden
ist
die Römer (Byzantiner) |
|
غُلِبَتِ
الرُّومُ |
3. |
innerhalb
Diesseitiger
der
Erde,
während sie
nach
ihrem Sieg
siegen
werden |
|
فِي
أَدْنَى
الْأَرْضِ
وَهُم
مِّن بَعْدِ
غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ |
4. |
innerhalb
einigen (bis zehn)
Jahre Allahs
ist
das Gebot
zuvor
und
nach,
und an
jenem Tag
frohlockt
die Überzeugten |
|
فِي
بِضْعِ
سِنِينَ ۗ
لِلَّهِ
الْأَمْرُ مِن
قَبْلُ
وَمِن بَعْدُ ۚ
وَيَوْمَئِذٍ
يَفْرَحُ
الْمُؤْمِنُونَ |
5. |
mit
Hilfe Allahs.
Er hilft, wem
er
will;
während er
der Gewaltige,
der Begnadende ist. |
|
بِنَصْرِ
اللَّهِ ۚ
يَنصُرُ مَن
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
6. |
Verheißung
Allahs.
Nicht
widerspricht Allah
seiner
Verheißung
nicht;
jedoch
Meiste
der Menschheit
nicht
wissen
sie. |
|
وَعْدَ
اللَّهِ ۖ
لَا
يُخْلِفُ
اللَّهُ
وَعْدَهُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ |
7. |
Sie
wissen
Offenkundiges
des Lebens
des Diesseits und dessen
während sie
des Jenseits
Achtlose
sind. |
|
يَعْلَمُونَ
ظَاهِرًا مِّنَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَهُمْ عَنِ
الْآخِرَةِ هُمْ
غَافِلُونَ |
8. |
Denken
sie nicht
nach
innerhalb
ihre Seelen?
Nicht
erschaffen hat Allah
die
Himmel
und
die Erde
und nicht das, was
zwischen beiden
ist,
außer in
der Wahrheit
und
für eine
Frist
Benannter.
Und
wahrlich,
Viele unter
der Menschheit sind
Eintreffen bei
ihrem Herrn
Abstreitende. |
|
أَوَلَمْ
يَتَفَكَّرُوا
فِي
أَنفُسِهِم ۗ
مَّا
خَلَقَ
اللَّهُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۗ
وَإِنَّ
كَثِيرًا مِّنَ
النَّاسِ بِلِقَاءِ
رَبِّهِمْ
لَكَافِرُونَ |
9. |
So nicht
ziehen sie umher
innerhalb
der Erde, so dass
sie
schauen, wie
gewesen ist
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen?
Sie sind
gewesen
Heftigster unter euch
an
Kraft,
und
sie haben umgewälzt
die Erde
und
sie
haben sie bevölkert mehr, als was
sie sie bevölkert haben.
Und
bei ihnen eingetroffen ist
ihre Gesandten mit
den Deutlichen.
So
fortwährend nicht Allah
unterdrückt sie,
jedoch
sie sind gewesen
ihre
Seelen
sie unterdrücken. |
|
أَوَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا
أَشَدَّ مِنْهُمْ
قُوَّةً
وَأَثَارُوا
الْأَرْضَ
وَعَمَرُوهَا
أَكْثَرَ مِمَّا
عَمَرُوهَا
وَجَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
فَمَا
كَانَ
اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا
أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ |
10. |
Daraufhin
ist
gewesen
Konsequenz
derjenigen die
das Schlimme
getan haben,
der
Schlimme, dass
sie geleugnet haben Allahs
Zeichen
und
sie sind gewesen zu
verhöhnen. |
|
ثُمَّ
كَانَ
عَاقِبَةَ
الَّذِينَ
أَسَاءُوا
السُّوأَىٰ أَن
كَذَّبُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَكَانُوا بِهَا
يَسْتَهْزِئُونَ |
11. |
Allah
fängt
an die Schöpfung;
daraufhin
lässt
er ihn rückkehren;
daraufhin zu Ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
اللَّهُ
يَبْدَأُ الْخَلْقَ
ثُمَّ يُعِيدُهُ
ثُمَّ إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
12. |
Und am
Tag, an dem
steht
die Stunde,
sind verzweifelt
die Verbrecher. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يُبْلِسُ
الْمُجْرِمُونَ |
13. |
Und
keiner von
ihren Teilhabern ist
Fürsprechende;
und
sie sind gewesen
ihrer Teilhaber
Abstreitende. |
|
وَلَمْ
يَكُن لَّهُم مِّن
شُرَكَائِهِمْ
شُفَعَاءُ
وَكَانُوا
بِشُرَكَائِهِمْ
كَافِرِينَ |
14. |
Und am
Tag, an dem
steht
die Stunde, an
jenem Tag
lassen sie sich abscheiden. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يَوْمَئِذٍ
يَتَفَرَّقُونَ |
15. |
Dann
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, so
innerhalb
einer
Grünanlage
werden sie erfreut. |
|
فَأَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ فَهُمْ
فِي
رَوْضَةٍ
يُحْبَرُونَ |
16. |
Und
diejenigen aber,
die abgestritten haben
und
geleugnet haben
unsere Zeichen
und
Eintreffen
des Jenseits,
so
diese ist
innerhalb
der Pein
Bereitete. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَلِقَاءِ
الْآخِرَةِ فَأُولَـٰئِكَ
فِي
الْعَذَابِ
مُحْضَرُونَ |
17. |
So
Lobpreisung ist Allahs, so ihr einen
Moment
abendlich seid
und einen
Moment
ihr werdet. |
|
فَسُبْحَانَ
اللَّهِ
حِينَ
تُمْسُونَ
وَحِينَ
تُصْبِحُونَ |
18. |
und ihm ist
die Dankpreisung
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde
und
am Abend
und einen
Moment
ihr offenkundig werden lasst. |
|
وَلَهُ
الْحَمْدُ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَعَشِيًّا
وَحِينَ
تُظْهِرُونَ |
19. |
Er lässt heraustreten
den
Lebendigen aus
dem Toten
und
er
lässt heraustreten
das Tote aus
dem Lebendigen;
und
er belebt die Erde
nach
ihrem Sterben,
und wie
dieses
werdet ihr heraustreten
lassen. |
|
يُخْرِجُ
الْحَيَّ مِنَ
الْمَيِّتِ
وَيُخْرِجُ
الْمَيِّتَ مِنَ
الْحَيِّ
وَيُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
وَكَذَٰلِكَ
تُخْرَجُونَ |
20. |
Und unter
seine Zeichen
ist dies, dass
er euch erschaffen hat aus
Staub;
daraufhin,
sobald ihr
Menschenwesen seid,
breitet
ihr euch aus. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَنْ
خَلَقَكُم مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ
إِذَا أَنتُم
بَشَرٌ
تَنتَشِرُونَ |
21. |
Und unter
seinen Zeichen
ist, dass
er
erschaffen hat
Partner
(und Partnerinnen)
für euch aus
euren Seelen,
damit
ihr ruht
bei ihnen,
und
er hat
errichtet
Liebeszuneigung
und
Gnade
zwischen euch.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind wahrlich
Zeichen für ein
Volk,
die nachdenken. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَنْ
خَلَقَ لَكُم مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
أَزْوَاجًا
لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا
وَجَعَلَ
بَيْنَكُم
مَّوَدَّةً
وَرَحْمَةً ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
22. |
Und unter
seinen Zeichen sind
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und
Widerspruch
eurer Zungen
und
euren Farben.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für
die
Wissenden. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
خَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَاخْتِلَافُ
أَلْسِنَتِكُمْ
وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ |
23. |
Und von
seinen Zeichen
ist
euer Traum
bei
der Nacht
und
dem Tagesfluss
und
euer Anstreben von
seiner Huld.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind wahrlich
Zeichen für ein
Volk,
die hören. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَابْتِغَاؤُكُم
مِّن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَسْمَعُونَ |
24. |
Und unter
seinen Zeichen
ist, dass
er euch
sehen lässt
den
Blitz in
Furcht
und
Ersehnen
und
er sendet herab
Wasser von
dem Himmel,
so
belebt er
damit
die Erde
nach
ihrem Sterben.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für ein
Volk,
sie verstehen. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ
يُرِيكُمُ
الْبَرْقَ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَيُنَزِّلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَيُحْيِي بِهِ
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
25. |
Und unter
seinen Zeichen ist, dass
stehet
der Himmel
und
die Erde mit
seinem Gebot.
Daraufhin,
sobald
er euch gerufen hat mit
Anrufung aus
der Erde,
sobald seid ihr es,
die heraustreten. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَن
تَقُومَ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ
ثُمَّ
إِذَا
دَعَاكُمْ
دَعْوَةً مِّنَ
الْأَرْضِ
إِذَا أَنتُمْ
تَخْرُجُونَ |
26. |
Und sein
ist, wer
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde ist.
Jeder ist zu ihm
Gehorsame. |
|
وَلَهُ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
كُلٌّ لَّهُ
قَانِتُونَ |
27. |
Während er
derjenige ist,
der anfängt
die Schöpfung,
daraufhin
lässt er ihn rückkehren,
während er ist
Leichtestes.
Und er selbst stellt
das
Gleichnis
des Allerhöchsten
innerhalb
der Himmel
und auf
der Erde
dar;
Während er ist
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
يَبْدَأُ
الْخَلْقَ
ثُمَّ
يُعِيدُهُ
وَهُوَ
أَهْوَنُ
عَلَيْهِ ۚ
وَلَهُ
الْمَثَلُ
الْأَعْلَىٰ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
28. |
Er hat
dargelegt euch ein
Gleichnis über
eure Seelen.
Sind euch unter was
sie beherrscht hat in
euren Rechtsschwüren,
Teilhaber an dem,
innerhalb (diverser) was wir euch
versorgt haben? Seid ihr
innerhalb
ihm
Ebenbürtiger,
fürchtet
ihr sie, wie
eure Befürchtung
eurer Seelen?
Wie
dieses
begründen wir
die Zeichen
für ein
Volk,
sie verstehen. |
|
ضَرَبَ
لَكُم
مَّثَلًا مِّنْ
أَنفُسِكُمْ ۖ
هَل لَّكُم مِّن مَّا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُكُم مِّن
شُرَكَاءَ
فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ
فِيهِ
سَوَاءٌ
تَخَافُونَهُمْ
كَخِيفَتِكُمْ
أَنفُسَكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
29. |
Doch
befolgt hat
diejenigen,
die unterdrückt haben
ihre Gelüste
ohne
Wissen.
So wer
leitet recht den, den Allah zum Irrenden erklärt?
Und
nicht ist ihnen von
Helfern. |
|
بَلِ
اتَّبَعَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
أَهْوَاءَهُم
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۖ
فَمَن
يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ
اللَّهُ ۖ
وَمَا لَهُم مِّن
نَّاصِرِينَ |
30. |
So
erhebe dich
dein Angesicht auf
die Religion als
Hingewandter;
Veranlagung
Allahs,
dasjenige,
der veranlagt hat
die Menschheit
ihr gegenüber.
Nicht
Eintauschbares ist
Schöpfung Allahs.
Dieses ist
die Religion
der Ständigkeit. Jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
wissen
sie. |
|
فَأَقِمْ
وَجْهَكَ لِلدِّينِ
حَنِيفًا ۚ
فِطْرَتَ
اللَّهِ
الَّتِي
فَطَرَ
النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ
لَا
تَبْدِيلَ لِخَلْقِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
31. |
Sichbekehrende zu ihm
und
seid
gottesehrfürchtig
zu ihm
und
erhebt euch zu
dem
Gebet
und nicht
seid ihr unter
den Beigesellenden. |
|
۞
مُنِيبِينَ
إِلَيْهِ
وَاتَّقُوهُ
وَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَلَا
تَكُونُوا
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ |
32. |
Unter
denjenigen, die
ihre Religion unterschieden haben
und
sie sind gewesen
Parteien.
Jedes
Bündnis ist über das, was
bei ihnen
Frohlockende ist. |
|
مِنَ
الَّذِينَ فَرَّقُوا
دِينَهُمْ
وَكَانُوا
شِيَعًا ۖ
كُلُّ
حِزْبٍ بِمَا
لَدَيْهِمْ
فَرِحُونَ |
33. |
Und
sobald
berührt hat
die Menschheit ein
Schaden,
haben sie angerufen
ihren Herrn als
Sichbekehrende;
Daraufhin,
sobald
er
sie kosten lassen hat von ihm
Gnade,
sobald ein
Teil unter ihnen
ihrem Herrn
beigesellen, |
|
وَإِذَا
مَسَّ
النَّاسَ
ضُرٌّ
دَعَوْا
رَبَّهُم
مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ
ثُمَّ
إِذَا
أَذَاقَهُم مِّنْهُ
رَحْمَةً
إِذَا
فَرِيقٌ
مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ
يُشْرِكُونَ |
34. |
streiten
sie ab, was
wir ihnen
haben zukommen lassen.
So
genießt,
so
zukünftig
wisst ihr. |
|
لِيَكْفُرُوا بِمَا
آتَيْنَاهُمْ ۚ
فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
35. |
Haben wir
herabversandt zu ihnen
Ermächtigung,
so dass
er spricht dafür, was
sie sind gewesen ihm
sie beigesellen? |
|
أَمْ
أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ
سُلْطَانًا فَهُوَ
يَتَكَلَّمُ بِمَا
كَانُوا بِهِ
يُشْرِكُونَ |
36. |
Und
sobald
wir
kosten lassen haben
der Menschheit
Gnade,
haben sie
frohlockt darüber;
und falls
sie
trifft
Verschlimmerung für
das, was
beschritten hat
ihre Hände, als
sie
resignieren. |
|
وَإِذَا
أَذَقْنَا
النَّاسَ
رَحْمَةً
فَرِحُوا بِهَا ۖ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
سَيِّئَةٌ بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ إِذَا
هُمْ
يَقْنَطُونَ |
37. |
Sehen sie nicht, dass Allah
ausstreckt
die Versorgung
für wen
er
will,
Und
er bestimmt?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind wahrlich
Zeichen für ein
Volk,
die überzeugt
sind. |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
38. |
So
lass zukommen
Eigner
der Nahverwandten
seine Wahrheit,
und
dem Bedürftigen
und
Sohn
des Weges.
Dieses ist
besser für
diejenigen,
die bezwecken Allahs
Angesicht,
und
diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
|
فَآتِ
ذَا
الْقُرْبَىٰ
حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ
وَابْنَ
السَّبِيلِ ۚ
ذَٰلِكَ
خَيْرٌ لِّلَّذِينَ
يُرِيدُونَ
وَجْهَ
اللَّهِ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
39. |
Und was
ihr zukommen lassen
habt mit
Mehrungszins, damit
es sich
vermehren lässt
innerhalb
Besitztümern
der Menschheit;
so nicht
vermehrt er sich
bei Allah;
und was
ihr zukommen lassen
habt an
Läuterungsgabe,
ihr bezweckt
Allahs
Angesicht,
denn
diese, sie sind
die Vervielfachten. |
|
وَمَا
آتَيْتُم مِّن
رِّبًا لِّيَرْبُوَاْ
فِي
أَمْوَالِ
النَّاسِ
فَلَا
يَرْبُو
عِندَ
اللَّهِ ۖ
وَمَا
آتَيْتُم مِّن
زَكَاةٍ
تُرِيدُونَ
وَجْهَ
اللَّهِ
فَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُضْعِفُونَ |
40. |
Allah
ist
derjenige,
der euch erschaffen hat,
daraufhin
hat er euch versorgt;
daraufhin
lässt er euch sterben,
daraufhin
belebt er euch. Ist etwa unter
euren
Teilhabern einer, der
tut
dieses euch von
Etwas?
Seine Lobpreisung
und
er ist hocherhaben gewesen über das, was
sie beigesellen. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَكُمْ
ثُمَّ
رَزَقَكُمْ
ثُمَّ
يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ
يُحْيِيكُمْ ۖ
هَلْ مِن
شُرَكَائِكُم مَّن
يَفْعَلُ مِن
ذَٰلِكُم مِّن
شَيْءٍ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
41. |
Offenkundig geworden ist
die Verderbnis
innerhalb
dem Festland
und
dem Meer wegen dem,
was erworben hat
Hände
der Menschheit,
auf dass
er sie
kosten lässt
Einiges
desjenigen, was
sie gehandelt
haben,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
ظَهَرَ
الْفَسَادُ
فِي
الْبَرِّ
وَالْبَحْرِ بِمَا
كَسَبَتْ
أَيْدِي
النَّاسِ لِيُذِيقَهُم
بَعْضَ
الَّذِي
عَمِلُوا
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
42. |
Sag:
Zieht umher
innerhalb
der Erde so
schaut,
wie
gewesen ist
Konsequenz
derjenigen
zuvor.
Gewesen ist
ihre Meisten
Beigesellende. |
|
قُلْ
سِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ مِن
قَبْلُ ۚ
كَانَ
أَكْثَرُهُم
مُّشْرِكِينَ |
43. |
So
erhebe dich
dein Angesicht auf
die Religion
der Ständigkeit,
zuvor dass
kommt ein
Tag, an dem es keine
Zuflucht hat vor Allah.
An
jenem Tag
werden sie auseinandererlassen. |
|
فَأَقِمْ
وَجْهَكَ لِلدِّينِ
الْقَيِّمِ مِن
قَبْلِ أَن
يَأْتِيَ
يَوْمٌ
لَّا
مَرَدَّ لَهُ مِنَ
اللَّهِ ۖ
يَوْمَئِذٍ
يَصَّدَّعُونَ |
44. |
Wer
abgestritten hat,
so ist mit ihm
sein Abstreiten.
Und
wer
gehandelt hat
Rechtschaffenheit, so
sind
ihre Seelen
gewogen |
|
مَن
كَفَرَ
فَعَلَيْهِ
كُفْرُهُ ۖ
وَمَنْ
عَمِلَ
صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ |
45. |
dass
er
vergilt
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen aus
seiner Huld.
Wahrlich er
liebt nicht
die Abstreitenden. |
|
لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
مِن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّهُ لَا
يُحِبُّ
الْكَافِرِينَ |
46. |
Und unter
seinen Zeichen
ist,
dass
er entsendet
die Winde mit
Verkündenden,
und auf
dass
er euch kosten lässt von
seiner Gnade,
und auf
dass
strömt
das Schiff auf
sein
Gebot,
und auf dass
ihr anstrebt
seine Huld,
und
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَن
يُرْسِلَ
الرِّيَاحَ
مُبَشِّرَاتٍ
وَلِيُذِيقَكُم
مِّن
رَّحْمَتِهِ
وَلِتَجْرِيَ
الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن
فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
47. |
Und bereits
haben wir entsandt
vor dir
Gesandte
zu
ihrem Volk. So
sind
sie bei
ihnen eingetroffen mit
den Deutlichen.
So
haben wir uns gerächt
diejenigen,
die Verbrechen begangen
haben.
Und
es ist gewesen
Wahrheit,
Hilfe
den Überzeugten. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ
رُسُلًا إِلَىٰ
قَوْمِهِمْ
فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ
الَّذِينَ
أَجْرَمُوا ۖ
وَكَانَ
حَقًّا
عَلَيْنَا
نَصْرُ
الْمُؤْمِنِينَ |
48. |
Allah
ist
derjenige,
der entsendet
die Winde
entsendet, so
wälzt sie um
Wolke um.
So streckt er ihn aus
innerhalb
dem Himmel, wie
er
will,
und
er errichtet ihn
in
Stücken, so
siehst du
den Regen,
wie
er heraustritt aus
seiner Freundschaft.
So
sobald
er eingetroffen ist mit ihm den
er
will unter
seinen Dienern,
sobald
ihnen verkündet wird, |
|
اللَّهُ
الَّذِي
يُرْسِلُ
الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ
سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ
فِي
السَّمَاءِ كَيْفَ
يَشَاءُ
وَيَجْعَلُهُ
كِسَفًا فَتَرَى
الْوَدْقَ
يَخْرُجُ مِنْ
خِلَالِهِ ۖ
فَإِذَا
أَصَابَ بِهِ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ
إِذَا هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
49. |
und falls
sie gewesen sind,
zuvor dass er
herabgesandt
ist auf sie
vor ihm,
wahrlich
Verzweifelte waren. |
|
وَإِن
كَانُوا مِن
قَبْلِ أَن
يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن
قَبْلِهِ
لَمُبْلِسِينَ |
50. |
So
schau auf
Abdrücke
von
Gnade Allahs, wie
er belebt
die Erde
nach
ihrem Sterben.
Wahrlich
dieses ist
Belebender
der Verstorbenen,
während er über
jedes
Etwas
Mächtiger ist. |
|
فَانظُرْ
إِلَىٰ
آثَارِ
رَحْمَتِ
اللَّهِ كَيْفَ
يُحْيِي
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
لَمُحْيِي
الْمَوْتَىٰ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
51. |
Und hätten
wir entsandt
Wind, so
hätten sie ihn
gesehen als
Vergilbten,
sie
haben beschattet
nach ihm
streiten
sie ab. |
|
وَلَئِنْ
أَرْسَلْنَا
رِيحًا فَرَأَوْهُ
مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا
مِن
بَعْدِهِ
يَكْفُرُونَ |
52. |
Dann
wahrlich du, nicht
lässt
du hören
die Verstorbenen,
und nicht
lässt
du hören
die Tauben
den Ruf,
sobald
sie sich abgewandt haben als
Rückgewandte, |
|
فَإِنَّكَ
لَا
تُسْمِعُ
الْمَوْتَىٰ
وَلَا
تُسْمِعُ
الصُّمَّ
الدُّعَاءَ
إِذَا
وَلَّوْا
مُدْبِرِينَ |
53. |
und nicht
bis du
Rechtleiter
der Blinden aus
ihrer Irreleitung.
Falls
du hören lässt,
außer
wer
überzeugt
ist von
unseren Zeichen,
so sind sie
Ergebene. |
|
وَمَا
أَنتَ بِهَادِ
الْعُمْيِ عَن
ضَلَالَتِهِمْ ۖ
إِن
تُسْمِعُ
إِلَّا مَن
يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم
مُّسْلِمُونَ |
54. |
Allah ist
derjenige,
der euch erschaffen hat unter
Schwäche,
daraufhin
hat er
errichtet
nach
Schwäche
Kraft.
Daraufhin
hat er
errichtet
nach
Kraft,
Schwäche
und
Vergreistheit.
Er erschafft, was
er
will.
Während er
der Allwissende,
der
Mächtige ist. |
|
۞
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَكُم مِّن
ضَعْفٍ
ثُمَّ
جَعَلَ
مِن بَعْدِ
ضَعْفٍ
قُوَّةً
ثُمَّ
جَعَلَ
مِن بَعْدِ
قُوَّةٍ
ضَعْفًا
وَشَيْبَةً ۚ
يَخْلُقُ مَا
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيمُ
الْقَدِيرُ |
55. |
Und am
Tag,
an dem
steht
die Stunde,
schwört
die Verbrecher,
dass
sie verblieben sind
Entgegengesetztem
Stunde.
Wie
dieses
sind sie gewesen
lassen sie sich
abwenden. |
|
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
يُقْسِمُ
الْمُجْرِمُونَ مَا
لَبِثُوا
غَيْرَ
سَاعَةٍ ۚ
كَذَٰلِكَ
كَانُوا
يُؤْفَكُونَ |
56. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
denen zugekommen ist
das
Wissen
und
die Überzeugung:
Ihr seid
verblieben Allahs
innerhalb
Geschriebenen Allahs bis zum
Tag
der Berufung.
Und das ist ein
Tag
der Berufung,
jedoch seid ihr es, die
ihr gewesen seid nicht
wisst. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
وَالْإِيمَانَ لَقَدْ
لَبِثْتُمْ
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ إِلَىٰ
يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ
فَهَـٰذَا
يَوْمُ
الْبَعْثِ
وَلَـٰكِنَّكُمْ
كُنتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ |
57. |
So
jener Tag
nützt nicht
denjenigen,
die unterdrückt haben,
nichts fruchten,
ihre Entschuldigung
und nicht
wird ihnen straferlassen. |
|
فَيَوْمَئِذٍ لَّا
يَنفَعُ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
مَعْذِرَتُهُمْ
وَلَا هُمْ
يُسْتَعْتَبُونَ |
58. |
Und wahrlich, bereits
haben wir dargelegt
der Menschheit
innerhalb diesem,
den Quran
(die Verlesung)
jedes
Gleichnis;
und falls
du bei ihnen
eingetroffen bist mit einem
Zeichen,
sagt wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben:
Ihr bringt nichts vor
außer Nichtige. |
|
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ
فِي هَـٰذَا
الْقُرْآنِ مِن
كُلِّ
مَثَلٍ ۚ
وَلَئِن
جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِنْ أَنتُمْ
إِلَّا مُبْطِلُونَ |
59. |
Wie
dieses verschließt Allah
Herzen
derjenigen,
nicht
wissen
sie. |
|
كَذَٰلِكَ
يَطْبَعُ
اللَّهُ عَلَىٰ
قُلُوبِ
الَّذِينَ لَا
يَعْلَمُونَ |
60. |
So
sei standhaft.
Wahrlich
Verheißung Allahs ist
Wahrheit.
Und nicht
handhabt er dich leicht von
denjenigen,
die nicht
gewiss sind. |
|
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۖ
وَلَا
يَسْتَخِفَّنَّكَ
الَّذِينَ لَا
يُوقِنُونَ |