34 |
|
لقمان |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Dieses sind
Zeichen
des Geschriebenen
des Allurteilenden |
|
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيمِ |
3. |
Rechtleitung
und
Gnade für
die Wohltäter, |
|
هُدًى
وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ |
4. |
diejenigen,
die aufstehen
zu
dem
Gebet
und
zukommen lassen
die Läuterungsgabe
während sie über
das Jenseits
gewiss sind. |
|
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَهُم
بِالْآخِرَةِ هُمْ
يُوقِنُونَ |
5. |
Diese sind mit der
Rechtleitung
von
ihrem Herrn,
und
diese, sie sind
die Erfolgreichen. |
|
أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ
هُدًى مِّن
رَّبِّهِمْ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
6. |
Und unter
der Menschheit ist,
der kauft mit
Zerstreuung
den
Bericht, damit
er
verirren lässt von
Weg Allahs
ohne
Wissen,
und
sie
nehmen sie als
Hohn.
Diese ist
Pein
Erniedrigendes. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يَشْتَرِي
لَهْوَ
الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّخِذَهَا
هُزُوًا ۚ
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
7. |
Und
sobald
rezitiert wird
ihm
unsere Zeichen,
hat er sich abgewandt als
Hochmütiger, als
nicht
hätte er sie gehört, als wären
innerhalb
seine beiden Ohren
Taubheit.
Verkünde ihm
Pein
Leid. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ عَلَيْهِ
آيَاتُنَا
وَلَّىٰ
مُسْتَكْبِرًا كَأَن
لَّمْ
يَسْمَعْهَا كَأَنَّ
فِي
أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
8. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, für sie sind
Gärten
der Begünstigung. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَهُمْ
جَنَّاتُ
النَّعِيمِ |
9. |
Sie
sind
Verbleibende
innerhalb ihr.
Verheißung
Allahs
ist
Wahrheit.
Während er
der Gewaltige,
der Allurteilende ist. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقًّا ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
10. |
Er hat erschaffen
die Himmel
ohne
Stützen,
wie ihr
sie seht,
und
er hat geworfen
innerhalb
die Erde
Massive, damit
sie
gestützt ist mit euch,
und
er hat ausgebreitet
innerhalb ihr von
jedem
Reittier.
Und
wir haben herabversandt aus
dem Himmel
Wasser,
so
lassen
wir wachsen
innerhalb ihr
jedes
Partner
ehrwürdige. |
|
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا ۖ
وَأَلْقَىٰ
فِي
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ أَن
تَمِيدَ بِكُمْ
وَبَثَّ
فِيهَا مِن
كُلِّ
دَابَّةٍ ۚ
وَأَنزَلْنَا مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَأَنبَتْنَا
فِيهَا مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ |
11. |
Dies ist
Schöpfung
Allahs,
so
lasset mich sehen, was
erschaffen
haben
diejenigen
unter Ausschluss seiner.
Nein,
die Unterdrücker befinden sich
innerhalb einem
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
هَـٰذَا
خَلْقُ
اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا
خَلَقَ
الَّذِينَ
مِن
دُونِهِ ۚ
بَلِ
الظَّالِمُونَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
12. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Luqman
das Urteilsvermögen, auf dass
sei dankbar Allah.
Und wer
dankbar ist, so
wahrlich was er ist dankbar
für
seine Seele.
Und wer
abgestritten hat, so
wahrlich ist Allah
Bedürfnisloser,
Dankpreiswürdiger. |
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
لُقْمَانَ
الْحِكْمَةَ أَنِ
اشْكُرْ
لِلَّهِ ۚ
وَمَن
يَشْكُرْ فَإِنَّمَا
يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
كَفَرَ فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
حَمِيدٌ |
13. |
Und als
gesagt hat
Luqman zu
seinem Sohn,
während er
ihn ermahnt: O
mein Söhnchen, nicht
geselle
bei zu Allah.
Wahrlich
die Teilhaberschaft ist
Unterdrückung
Grandioser. |
|
وَإِذْ
قَالَ
لُقْمَانُ لِابْنِهِ
وَهُوَ
يَعِظُهُ يَا
بُنَيَّ لَا
تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ
إِنَّ
الشِّرْكَ لَظُلْمٌ
عَظِيمٌ |
14. |
Und
wir haben
verfügt
dem Menschen
im Hinblick auf
seine (beiden) Eltern,
getragen hat ihn
seine Mutter
in
Entkräftung über
Entkräftung,
und
seine Entwöhnung ist
innerhalb (ersten)
beider Jahre:
Sei dankbar
mir
und zu
deinen
(beiden) Eltern. Zu mir ist
der Werdegang. |
|
وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
وَهْنًا عَلَىٰ
وَهْنٍ
وَفِصَالُهُ
فِي
عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ
لِي
وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ
الْمَصِيرُ |
15. |
Und falls
beide dich angestrengt haben, dass
du beigesellst mir, was
nicht ist dir an
Wissen,
so nicht
gehorcht
sie beide
und
sei
beider Gefährte
innerhalb
des Diesseits
Anzuerkennendes.
Und
Befolge dessen
Weg, wer
sich
bekehrt hat zu mir.
Daraufhin ist zu ihm
eure Rückkehr, so
verkünde ich
euch das, was
ihr gewesen seid
ihr handelt. |
|
وَإِن
جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن
تُشْرِكَ بِي مَا
لَيْسَ لَكَ بِهِ
عِلْمٌ فَلَا
تُطِعْهُمَا ۖ
وَصَاحِبْهُمَا
فِي
الدُّنْيَا
مَعْرُوفًا ۖ
وَاتَّبِعْ
سَبِيلَ مَنْ
أَنَابَ إِلَيَّ ۚ
ثُمَّ إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
16. |
O
mein Söhnchen,
wahrlich sie falls
sie ist
Gewicht eines
Samenkorn von
Senf, so
sie ist
innerhalb einem
Felsen
oder
innerhalb
der Himmel
oder
innerhalb
der Erde,
es kommt mit ihr Allah.
Wahrlich Allah
ist
Gütiger,
Kundiger. |
|
يَا
بُنَيَّ
إِنَّهَا إِن
تَكُ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ مِّنْ
خَرْدَلٍ
فَتَكُن
فِي
صَخْرَةٍ
أَوْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
أَوْ
فِي
الْأَرْضِ
يَأْتِ بِهَا
اللَّهُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ |
17. |
O
mein Söhnchen,
erhebe dich
zu
dem
Gebet
und gebiete
das
Anzuerkennende
und
verwehre
das zu Negierende
und
sei standhaft, demgegenüber, was
bei dir eingetroffen ist.
Wahrlich ist
dieses vom
Beschluss
der Gebote. |
|
يَا
بُنَيَّ
أَقِمِ
الصَّلَاةَ
وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ
وَانْهَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا
أَصَابَكَ ۖ
إِنَّ
ذَٰلِكَ مِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ |
18. |
Und nicht
entziehst du
deine Wange
der Menschheit
und nicht
gehst
du
innerhalb
der Erde in
Überheblichkeit,
Wahrlich Allah
liebt nicht
jeden
Hochrossigen
Prahler. |
|
وَلَا
تُصَعِّرْ
خَدَّكَ لِلنَّاسِ
وَلَا
تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
مَرَحًا ۖ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ |
19. |
Und
mäßige
innerhalb
deinem Gehen
und
senke
deine Stimme.
Wahrlich
Negierteste
der Stimmen ist
Stimme
der
Esel. |
|
وَاقْصِدْ
فِي
مَشْيِكَ
وَاغْضُضْ مِن
صَوْتِكَ ۚ
إِنَّ
أَنكَرَ
الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ
الْحَمِيرِ |
20. |
Seht ihr
nicht, dass Allah
dienstbar gemach hat für
euch,
was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde
ist,
und überzogen hat euch seine Wohltaten,
Offenkundige
und
Innerliches?
Und unter
der Menschheit
ist, wer
streitet
bezüglich Allah
ohne
Wissen
und nicht
Rechtleitung
und nicht
Geschriebenes
Erleuchtendes. |
|
أَلَمْ
تَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ لَكُم مَّا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ
ظَاهِرَةً
وَبَاطِنَةً ۗ
وَمِنَ
النَّاسِ مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
21. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen:
Befolgt,
was
herabversandt hat Allah,
haben sie gesagt: Nein,
wir folgen
dem, wobei
wir
gefunden haben
unsere Väter.
Selbst wenn gewesen ist, dass
der Satan
sie
ruft zu
Pein
des Entfachten? |
|
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمُ
اتَّبِعُوا مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا بَلْ
نَتَّبِعُ مَا
وَجَدْنَا عَلَيْهِ
آبَاءَنَا ۚ
أَوَلَوْ كَانَ
الشَّيْطَانُ
يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
22. |
Und der,
der
sich ergibt
sein Angesicht Allah
während er
(ein) Wohltäter ist,
hat
ergriffen an
den Haltegriff
der Verbindlichkeit.
Und bei Allah
ist
Konsequenz
der Gebote. |
|
۞
وَمَن
يُسْلِمْ
وَجْهَهُ إِلَى
اللَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ فَقَدِ
اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ
الْوُثْقَىٰ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ |
23. |
Und wer
abgestritten hat,
so nicht
lässt
er dich trauern
durch
sein Abstreiten.
Zu uns ist
ihre Rückkehr, so
verkünden wir ihnen, was
sie gehandelt haben;
wahrlich Allah ist
Allwissender über
Wesen
der Brüste. |
|
وَمَن
كَفَرَ فَلَا
يَحْزُنكَ
كُفْرُهُ ۚ
إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا
عَمِلُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
24. |
Wir lassen sie genießen
Weniges,
daraufhin
nötigen wir sie zu
Pein
Strenge. |
|
نُمَتِّعُهُمْ
قَلِيلًا
ثُمَّ
نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ
عَذَابٍ
غَلِيظٍ |
25. |
Und hättest
du sie
gefragt: Wer
hat
erschaffen
die Himmel
und
die Erde?
Er sagt
gewiss:
Allah.
Sag:
Die Dankpreisung ist Allahs.
Nein
ihre Meisten nicht
wissen
sie. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۚ
قُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
26. |
Allahs ist, was
innerhalb
der Himmel
und
der Erde ist.
Wahrlich Allah ist
der Bedürfnislose,
der
Dankpreiswürdige. |
|
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
27. |
Und
wären, was
innerhalb
der Erde an
Baum ist,
Federn
und
das Meer,
er weitet ihn aus
nach ihm zu
Sieben
Ozeanen, nicht
wäre
versiegt
Sprüche
Allahs.
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger,
Allurteilender |
|
وَلَوْ
أَنَّمَا
فِي
الْأَرْضِ مِن
شَجَرَةٍ
أَقْلَامٌ
وَالْبَحْرُ
يَمُدُّهُ
مِن بَعْدِهِ
سَبْعَةُ
أَبْحُرٍ مَّا
نَفِدَتْ
كَلِمَاتُ
اللَّهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
28. |
Nicht
sind
eure Schöpfung
und nicht
eure Berufung
außer
wie (einer)
einzigen
Seele.
Wahrlich Allah ist
Allhörender,
Wahrnehmender. |
|
مَّا
خَلْقُكُمْ
وَلَا
بَعْثُكُمْ
إِلَّا كَنَفْسٍ
وَاحِدَةٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
29. |
Siehst du nicht, dass Allah
übergehen lässt
die Nacht
innerhalb
den Tagesfluss
und
übergehen lässt
den Tagesfluss
innerhalb
die Nacht,
und dass er
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht hat,
so dass
Jeder
strömt
bis zu einer
Frist
Benannter,
und Allah ist dessen, was
ihr handelt,
Kundiger. |
|
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
يَجْرِي إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
وَأَنَّ
اللَّهَ بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
30. |
Dieses, weil
wahrlich Allah
die Wahrheit ist,
und was
sie
rufen
unter Ausschluss seiner,
ist
die Nichtigkeit
und
wahrlich Allah,
er ist
der Höchste,
der Große. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ مَا
يَدْعُونَ
مِن
دُونِهِ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
31. |
Siehst du nicht, dass
das
Schiff
strömt mit
Gunst
Allahs
innerhalb
dem Meer, dass
er euch sehen lässt
seine Zeichen?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind wahrlich
Zeichen für
jeden
Standhaftseienden,
Dankbaren. |
|
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ
الْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ
اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ
آيَاتِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
32. |
Und
sobald
sie verdeckt hat
Wellen gleich
den Schattigen,
haben sie
gerufen Allah als
Aufrichtige für ihn
der Religion; dann
hat er sie
errettet auf
das Festland,
so unter ihnen ist
Mäßigender.
Und niemand
verleugnet
unsere Zeichen,
außer
jeder
Treuloser,
Abstreitige. |
|
وَإِذَا
غَشِيَهُم
مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ فَلَمَّا
نَجَّاهُمْ إِلَى
الْبَرِّ فَمِنْهُم
مُّقْتَصِدٌ ۚ
وَمَا
يَجْحَدُ
بِآيَاتِنَا
إِلَّا
كُلُّ
خَتَّارٍ
كَفُورٍ |
33. |
O
welcher von ihnen
die
Menschheit,
seid gottesehrfürchtig zu
euren Herrn
und
seid ehrfürchtig
eines Tages, da nicht
vergilt ein
Zeugender für
sein Gezeugtes
und nicht Geborenes
Vergeltender seiner Nachkommen ist
Etwas.
Wahrlich
Verheißung Allahs ist
Wahrheit.
So
nicht
verblendet
euch
das Leben
des Diesseits,
und nicht
verblendet
euch über Allah
der
Verblendende. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ
وَاخْشَوْا
يَوْمًا لَّا
يَجْزِي
وَالِدٌ عَن
وَلَدِهِ
وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ
جَازٍ عَن
وَالِدِهِ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۖ
فَلَا
تَغُرَّنَّكُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
وَلَا
يَغُرَّنَّكُم
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ |
34. |
Wahrlich Allah,
bei ihm
ist
der Stunde
Wissen.
Und
er sendet herab
den
Regen,
und
er weiß, was
innerhalb
der Begnadung ist.
Und nicht
kennt eine
Seele, was sie
erwirbt (am)
Morgigen,
und nicht
kennt eine
Seele,
in
welcher
Erde
sie stirbt.
Wahrlich Allah ist
Allwissender,
Kundiger. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
عِندَهُ
عِلْمُ
السَّاعَةِ
وَيُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
وَيَعْلَمُ مَا
فِي
الْأَرْحَامِ ۖ
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ مَّاذَا
تَكْسِبُ
غَدًا ۖ
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ بِأَيِّ
أَرْضٍ
تَمُوتُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌ |