34 |
|
لقمان |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Dieses sind
Zeichen
des Buches
des Allurteilenden |
|
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْحَكِيمِ |
3. |
Rechtleitung
und
Gnade
für
die Wohltäter, |
|
هُدًى
وَرَحْمَةً
لِّلْمُحْسِنِينَ |
4. |
diejenigen,
die
zu
dem
Gebet
aufstehen
und
die Läuterungsgabe
zukommen lassen
während sie es sind,
die
über
das Jenseits
gewiss sind. |
|
الَّذِينَ
يُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَهُم
بِالْآخِرَةِ
هُمْ
يُوقِنُونَ |
5. |
Diese sind
mit
Rechtleitung
von
ihrem Herrn,
und
diese
sind es,
die
die Erfolgreichen
sind. |
|
أُولَـٰئِكَ
عَلَىٰ
هُدًى
مِّن
رَّبِّهِمْ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ |
6. |
Und
unter
der Menschheit
ist
manch einer, der
kauft
Zerstreuung
des
Berichts,
damit
er
verirren lässt
von
Weg Allahs
ohne
Wissen,
und
sie es als
Hohn
nehmen.
Diese ist
für sie
erniedrigende
Pein. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يَشْتَرِي
لَهْوَ
الْحَدِيثِ
لِيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّخِذَهَا
هُزُوًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
مُّهِينٌ |
7. |
Und
sobald
ihm
unsere Zeichen
rezitiert werden,
hat er sich abgewandt als
Hochmütiger,
als ob
er sie
nicht gehört
hätte,
als ob
in
seinen beiden Ohren
Taubheit wäre.
Verkünde ihm
von
leidvoller
Pein. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِ
آيَاتُنَا
وَلَّىٰ
مُسْتَكْبِرًا
كَأَن
لَّمْ
يَسْمَعْهَا
كَأَنَّ
فِي
أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ
فَبَشِّرْهُ
بِعَذَابٍ
أَلِيمٍ |
8. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
für sie sind
Gärten
der Begünstigung. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَهُمْ
جَنَّاتُ
النَّعِيمِ |
9. |
Sie
sind
darin
Verbleibende.
Allahs
Verheißung
ist
Wahrheit,
während er
der Gewaltige
der Allurteilende ist. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقًّا ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
10. |
Er hat
die Himmel
ohne
Stützen
erschaffen,
wie ihr
sie seht.
Und
er hat
innerhalb
die Erde
Massive
geworfen,
dass
sie
gestützt ist
mit euch.
Und
er hat
darin
von
jedem
Reittier
ausgebreitet.
Und
wir haben
aus
dem Himmel
Wasser
herabgesandt.
So
lassen wir
darauf
von
jedem
ehrwürdigen
Partner
wachsen. |
|
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا ۖ
وَأَلْقَىٰ
فِي
الْأَرْضِ
رَوَاسِيَ
أَن
تَمِيدَ
بِكُمْ
وَبَثَّ
فِيهَا
مِن
كُلِّ
دَابَّةٍ ۚ
وَأَنزَلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَأَنبَتْنَا
فِيهَا
مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
كَرِيمٍ |
11. |
Diese
Schöpfung
dort ist
Allahs.
So
lasset mich sehen,
was
davon
diejenigen
erschaffen
haben
unter Ausschluss seiner.
Nein,
die Unterdrücker
sind
innerhalb einem
offensichtlichen
Irrtum. |
|
هَـٰذَا
خَلْقُ
اللَّهِ
فَأَرُونِي
مَاذَا
خَلَقَ
الَّذِينَ
مِن
دُونِهِ ۚ
بَلِ
الظَّالِمُونَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
12. |
Und
gewiss
haben wir
Luqman
das Urteilsvermögen
tatsächlich
zukommen lassen:
Sei Allah
dankbar.
Und
wer
dankbar ist,
so
ist
wahrlich
das, was er dankbar
ist,
für
seine
eigene Seele.
Und
wer
abgestritten hat,
so
wahrlich ist Allah
Bedürfnisloser
Dankpreiswürdiger. |
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
لُقْمَانَ
الْحِكْمَةَ
أَنِ
اشْكُرْ
لِلَّهِ ۚ
وَمَن
يَشْكُرْ
فَإِنَّمَا
يَشْكُرُ
لِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
كَفَرَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
حَمِيدٌ |
13. |
Und
als
Luqman
zu
seinem Sohn
gesagt hat,
während er
ihn ermahnt:
O
mein Söhnchen,
geselle
nicht
bei
zu
Allah.
Wahrlich
die Teilhaberschaft ist
gewiss
grandiose
Unterdrückung. |
|
وَإِذْ
قَالَ
لُقْمَانُ
لِابْنِهِ
وَهُوَ
يَعِظُهُ
يَا
بُنَيَّ
لَا
تُشْرِكْ
بِاللَّهِ ۖ
إِنَّ
الشِّرْكَ
لَظُلْمٌ
عَظِيمٌ |
14. |
Und
wir haben
verfügt
dem Menschen
für
seine (beiden) Eltern, getragen hat ihn
seine Mutter in
Entkräftung
über
Entkräftung,
und
seine Entwöhnung ist
innerhalb (der ersten)
beiden Jahre:
Sei
mir
dankbar
und
zu
deinen
(beiden) Eltern.
Zu mir ist
der Werdegang. |
|
وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ
بِوَالِدَيْهِ
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
وَهْنًا
عَلَىٰ
وَهْنٍ
وَفِصَالُهُ
فِي
عَامَيْنِ
أَنِ
اشْكُرْ
لِي
وَلِوَالِدَيْكَ
إِلَيَّ
الْمَصِيرُ |
15. |
Und
falls
beide dich angestrengt haben,
auf
dass
du
mir
beigesellst,
was
dir
nicht ist an
Wissen
darüber,
so
gehorcht
beiden
nicht.
Und
sei
beider Gefährte
innerhalb
des Diesseits
als
Anzuerkennendes.
Und
befolge
Weg,
dessen der
sich zu mir
bekehrt hat.
Daraufhin
ist zu mir
eure Rückkehr.
so
verkünde ich
euch
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
وَإِن
جَاهَدَاكَ
عَلَىٰ
أَن
تُشْرِكَ
بِي
مَا
لَيْسَ
لَكَ
بِهِ
عِلْمٌ
فَلَا
تُطِعْهُمَا ۖ
وَصَاحِبْهُمَا
فِي
الدُّنْيَا
مَعْرُوفًا ۖ
وَاتَّبِعْ
سَبِيلَ
مَنْ
أَنَابَ
إِلَيَّ ۚ
ثُمَّ
إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ
فَأُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
16. |
O
mein Söhnchen!
Wahrlich für
sie gilt,
falls
sie im
Gewicht eines
Samenkorn
von
Senf
ist,
so
sie
innerhalb einem
Felsen
oder
innerhalb
der Himmel
oder
innerhalb
der Erde
ist, Allah
kommt
damit.
Wahrlich Allah
ist
Gütiger
Kundiger. |
|
يَا
بُنَيَّ
إِنَّهَا
إِن
تَكُ
مِثْقَالَ
حَبَّةٍ
مِّنْ
خَرْدَلٍ
فَتَكُن
فِي
صَخْرَةٍ
أَوْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
أَوْ
فِي
الْأَرْضِ
يَأْتِ
بِهَا
اللَّهُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَطِيفٌ
خَبِيرٌ |
17. |
O
mein Söhnchen!
Erhebe dich
zu
dem
Gebet
und
gebiete
das
Anzuerkennende
und
verwehre
das zu Negierende
und
sei standhaft
für
das, was
bei dir eingetroffen ist.
Wahrlich ist
dieses
vom
Beschluss
der Gebote. |
|
يَا
بُنَيَّ
أَقِمِ
الصَّلَاةَ
وَأْمُرْ
بِالْمَعْرُوفِ
وَانْهَ
عَنِ
الْمُنكَرِ
وَاصْبِرْ
عَلَىٰ
مَا
أَصَابَكَ ۖ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
مِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ |
18. |
Und
entziehe
nicht
deine Wange
der Menschheit
und
gehe
nicht
auf
der Erde in
Überheblichkeit.
Wahrlich Allah
liebt
keinen
hochrossigen
Prahler. |
|
وَلَا
تُصَعِّرْ
خَدَّكَ
لِلنَّاسِ
وَلَا
تَمْشِ
فِي
الْأَرْضِ
مَرَحًا ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُحِبُّ
كُلَّ
مُخْتَالٍ
فَخُورٍ |
19. |
Und
mäßige dich
bezüglich
deinem Gehen
und
senke
deine Stimme.
Wahrlich
der Stimmen
Negierteste ist
der
Esel
Stimme. |
|
وَاقْصِدْ
فِي
مَشْيِكَ
وَاغْضُضْ
مِن
صَوْتِكَ ۚ
إِنَّ
أَنكَرَ
الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ
الْحَمِيرِ |
20. |
Seht ihr
nicht,
dass
Allah
das, was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist
für
euch
dienstbar gemach hat,
und
er
euch
mit
seinen
offenkundigen
und
Innerlichen
Günsten,
überzogen hat?
Und
unter
der Menschheit
ist
manch einer, der
bezüglich Allah
ohne
Wissen
und
keiner
Rechtleitung
und
keinem
erleuchtenden
Buch
streitet. |
|
أَلَمْ
تَرَوْا
أَنَّ
اللَّهَ
سَخَّرَ
لَكُم
مَّا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَأَسْبَغَ
عَلَيْكُمْ
نِعَمَهُ
ظَاهِرَةً
وَبَاطِنَةً ۗ
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
21. |
Und
sobald
zu ihnen
gesagt worden ist:
Befolgt,
was Allah
herabgesandt hat,
haben sie gesagt:
Nein,
wir folgen
dem,
wobei
wir
unsere Väter
gefunden haben.
Und
(selbst dann,)
wäre
es gewesen, dass
der Satan
sie
zur
Pein
des Entfachten
ruft? |
|
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
اتَّبِعُوا
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
قَالُوا
بَلْ
نَتَّبِعُ
مَا
وَجَدْنَا
عَلَيْهِ
آبَاءَنَا ۚ
أَوَلَوْ
كَانَ
الشَّيْطَانُ
يَدْعُوهُمْ
إِلَىٰ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
22. |
Und
der,
der
sich ergibt mit
seinem Angesicht
zu Allah,
während er
(ein) Wohltäter ist,
so
hat
er tatsächlich
ergriffen
den Haltegriff
der Verbindlichkeit.
Und
zu Allah
ist
der Gebote
Konsequenz. |
|
۞
وَمَن
يُسْلِمْ
وَجْهَهُ
إِلَى
اللَّهِ
وَهُوَ
مُحْسِنٌ
فَقَدِ
اسْتَمْسَكَ
بِالْعُرْوَةِ
الْوُثْقَىٰ ۗ
وَإِلَى
اللَّهِ
عَاقِبَةُ
الْأُمُورِ |
23. |
Und
wer
abgestritten hat,
so
lasse
er dich
nicht trauern
durch
sein Abstreiten.
Zu uns ist
ihre Rückkehr,
so
verkünden wir ihnen
das, was
sie gehandelt haben.
Wahrlich Allah ist
Allwissender
über
der Brüste
Wesen. |
|
وَمَن
كَفَرَ
فَلَا
يَحْزُنكَ
كُفْرُهُ ۚ
إِلَيْنَا
مَرْجِعُهُمْ
فَنُنَبِّئُهُم
بِمَا
عَمِلُوا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
24. |
Wir lassen sie
Weniges
genießen.
Daraufhin
nötigen wir sie
zu
strenger
Pein. |
|
نُمَتِّعُهُمْ
قَلِيلًا
ثُمَّ
نَضْطَرُّهُمْ
إِلَىٰ
عَذَابٍ
غَلِيظٍ |
25. |
Und
gewiss
falls
du sie
gefragt hättest:
Wer
hat
die Himmel
und
die Erde
erschaffen?
Gewiss
sagt er:
Allah.
Sag:
Die Dankpreisung ist Allahs.
Nein
ihre Meisten
wissen es
nicht. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۚ
قُلِ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
26. |
Allahs ist,
was
innerhalb
der Himmel
und (auf)
der Erde ist.
Wahrlich Allah
ist der,
der
der Bedürfnislose
der
Dankpreiswürdige ist. |
|
لِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
27. |
Und
wäre es so,
dass das, was
auf
der Erde
als
Baum ist,
Federn wäre,
und
das Meer,
er weitet ihn
danach zu
Sieben
Ozeanen
aus,
nicht
wären
Allahs
Sprüche
versiegt
versiegt.
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger
Allurteilender |
|
وَلَوْ
أَنَّمَا
فِي
الْأَرْضِ
مِن
شَجَرَةٍ
أَقْلَامٌ
وَالْبَحْرُ
يَمُدُّهُ
مِن بَعْدِهِ
سَبْعَةُ
أَبْحُرٍ
مَّا
نَفِدَتْ
كَلِمَاتُ
اللَّهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
حَكِيمٌ |
28. |
Nicht
sind
eure Schöpfung
und
nicht
eure Berufung
anders,
außer
wie (die einer)
einzigen
Seele.
Wahrlich Allah ist
Allhörender
Wahrnehmender. |
|
مَّا
خَلْقُكُمْ
وَلَا
بَعْثُكُمْ
إِلَّا
كَنَفْسٍ
وَاحِدَةٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ |
29. |
Siehst du
nicht,
dass
Allah
die Nacht
in
den Tagesfluss
übergehen lässt
und
den Tagesfluss
in
die Nacht
übergehen lässt,
und
er
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht hat,
so dass
jeder
bis
zu einer
benannten
Frist
strömt,
und
dass Allah
über das, was
ihr handelt,
Kundiger ist? |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
يَجْرِي
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
وَأَنَّ
اللَّهَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ |
30. |
Dieses,
weil Allah
es ist,
der
die Wahrheit ist,
und
dass
das, was
sie
unter Ausschluss seiner
rufen,
die Nichtigkeit
ist
und
dass Allah
es ist,
der
der Höchste
der Große ist. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّ
مَا
يَدْعُونَ
مِن
دُونِهِ
الْبَاطِلُ
وَأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
31. |
Siehst du
nicht,
dass
das
Schiff
mit
Gunst
Allahs
innerhalb
dem Meer
strömt,
damit
er euch sehen lässt
von
seinen Zeichen?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für
jeden
Standhaftseienden,
Dankbaren. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
الْفُلْكَ
تَجْرِي
فِي
الْبَحْرِ
بِنِعْمَتِ
اللَّهِ
لِيُرِيَكُم
مِّنْ
آيَاتِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
32. |
Und
sobald
Wellen
sie verdeckt haben wie
das Schattige (verdeckt),
haben sie Allah
gerufen als
zu ihm
Aufrichtige in
der Religion.
So
nachdem
er sie
auf
das Festland
errettet hat,
so
ist
unter ihnen
ein
Mäßigender.
Und
niemand
verleugnet
von
unseren Zeichen,
außer
jeder
Treulose,
Abstreitige. |
|
وَإِذَا
غَشِيَهُم
مَّوْجٌ
كَالظُّلَلِ
دَعَوُا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ
فَلَمَّا
نَجَّاهُمْ
إِلَى
الْبَرِّ
فَمِنْهُم
مُّقْتَصِدٌ ۚ
وَمَا
يَجْحَدُ
بِآيَاتِنَا
إِلَّا
كُلُّ
خَتَّارٍ
كَفُورٍ |
33. |
O
ihr
die
Menschheit!
Seid gottesehrfürchtig zu
eurem Herrn
und
seid ehrfürchtig zu
einem Tag, an dem ein
Zeugender
nicht
für
seinen
Nachkommen
vergilt
und
nicht
ein
Geborener
Vergeltender
ist
für
seinen Zeugenden, nicht einmal
Etwas.
Wahrlich Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
So
verblende
euch
nicht
das Leben
des Diesseits,
und
der
Verblendende
verblendt
euch
nicht
über
Allah. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ
وَاخْشَوْا
يَوْمًا
لَّا
يَجْزِي
وَالِدٌ
عَن
وَلَدِهِ
وَلَا
مَوْلُودٌ
هُوَ
جَازٍ
عَن
وَالِدِهِ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۖ
فَلَا
تَغُرَّنَّكُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
وَلَا
يَغُرَّنَّكُم
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ |
34. |
Wahrlich Allah
ist es,
bei ihm
der Stunde
Wissen
ist.
Und
er sendet herab
den
Regen,
und
er weiß,
was
innerhalb
der Begnadung ist.
Und
keine
Seele
kennt,
was
davon sie (am)
Morgigen
erwirbt,
und
keine
Seele
kennt,
in
welcher
Erde
sie stirbt.
Wahrlich Allah ist
Allwissender
Kundiger. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
عِندَهُ
عِلْمُ
السَّاعَةِ
وَيُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
وَيَعْلَمُ
مَا
فِي
الْأَرْحَامِ ۖ
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
مَّاذَا
تَكْسِبُ
غَدًا ۖ
وَمَا
تَدْرِي
نَفْسٌ
بِأَيِّ
أَرْضٍ
تَمُوتُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌ |