Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
34

Luqman

لقمان

Sure 31: Luqman

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Mim الم
2. Dieses sind Zeichen des Buches des Allurteilenden تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
3. Rechtleitung und Gnade für die Wohltäter, هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ
4. diejenigen, die zu dem Gebet aufstehen und die Läuterungsgabe zukommen lassen während sie es sind, die über das Jenseits gewiss sind. الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5. Diese sind mit Rechtleitung von ihrem Herrn,

und diese sind es, die die Erfolgreichen sind.

أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ

 وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

6. Und unter der Menschheit ist manch einer, der kauft Zerstreuung des Berichts, damit er verirren lässt von Weg Allahs ohne Wissen, und sie es als Hohn nehmen.

Diese ist für sie erniedrigende Pein.

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ

 أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

7. Und sobald ihm unsere Zeichen rezitiert werden, hat er sich abgewandt als Hochmütiger, als ob er sie nicht gehört hätte, als ob in seinen beiden Ohren Taubheit wäre.

Verkünde ihm von leidvoller Pein.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ

 فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

8. Wahrlich diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, für sie sind Gärten der Begünstigung. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
9. Sie sind darin Verbleibende.

Allahs Verheißung ist Wahrheit,

während er der Gewaltige der Allurteilende ist.

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ

 وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ

 وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

10. Er hat die Himmel ohne Stützen erschaffen, wie ihr sie seht.

Und er hat innerhalb die Erde Massive geworfen, dass sie gestützt ist mit euch. Und er hat darin von jedem Reittier ausgebreitet.

Und wir haben aus dem Himmel Wasser herabgesandt. So lassen wir darauf von jedem ehrwürdigen Partner wachsen.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ

 وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ ۚ

 وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

11. Diese Schöpfung dort ist Allahs. So lasset mich sehen, was davon diejenigen erschaffen haben unter Ausschluss seiner.

Nein, die Unterdrücker sind innerhalb einem offensichtlichen Irrtum.

هَـٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ

 بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

12.

Und gewiss haben wir Luqman das Urteilsvermögen tatsächlich zukommen lassen: Sei Allah dankbar.

Und wer dankbar ist, so ist wahrlich das, was er dankbar ist, für seine eigene Seele.

Und wer abgestritten hat, so wahrlich ist Allah Bedürfnisloser Dankpreiswürdiger.

وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ

 وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ

 وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

13. Und als Luqman zu seinem Sohn gesagt hat, während er ihn ermahnt: O mein Söhnchen, geselle nicht bei zu Allah

Wahrlich die Teilhaberschaft ist gewiss grandiose Unterdrückung.

وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ

 إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ

14. Und wir haben verfügt dem Menschen für seine (beiden) Elterngetragen hat ihn seine Mutter in Entkräftung über Entkräftung, und seine Entwöhnung ist innerhalb (der ersten) beiden Jahre: Sei mir dankbar und zu deinen (beiden) Eltern. Zu mir ist der Werdegang. وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ
15. Und falls beide dich angestrengt haben, auf dass du mir beigesellst, was dir nicht ist an Wissen darüber, so gehorcht beiden nicht.

Und sei beider Gefährte innerhalb des Diesseits als Anzuerkennendes.

Und befolge Weg, dessen der sich zu mir bekehrt hat.

Daraufhin ist zu mir eure Rückkehr. so verkünde ich euch das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln.

وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ

 وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ

 وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ

 ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

16. O mein Söhnchen! Wahrlich für sie gilt, falls sie im Gewicht eines Samenkorn von Senf ist, so sie innerhalb einem Felsen oder innerhalb der Himmel oder innerhalb der Erde ist, Allah kommt damit.

Wahrlich Allah ist Gütiger Kundiger.

يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

17. O mein Söhnchen! Erhebe dich zu dem Gebet und gebiete das Anzuerkennende und verwehre das zu Negierende und sei standhaft für das, was bei dir eingetroffen ist.

Wahrlich ist dieses vom Beschluss der Gebote.

يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ

18. Und entziehe nicht deine Wange der Menschheit und gehe nicht auf der Erde in Überheblichkeit.

Wahrlich Allah liebt keinen hochrossigen Prahler.

وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

19. Und mäßige dich bezüglich deinem Gehen und senke deine Stimme.

Wahrlich der Stimmen Negierteste ist der Esel Stimme.

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ

 إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ

20. Seht ihr nicht, dass Allah das, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist für euch dienstbar gemach hat, und er euch mit seinen offenkundigen und Innerlichen Günsten, überzogen hat?

Und unter der Menschheit ist manch einer, der bezüglich Allah ohne Wissen und keiner Rechtleitung und keinem erleuchtenden Buch streitet.

أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ

 وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ

21. Und sobald zu ihnen gesagt worden ist: Befolgt, was Allah herabgesandt hat, haben sie gesagt: Nein, wir folgen dem, wobei wir unsere Väter gefunden haben.

Und (selbst dann,) wäre es gewesen, dass der Satan sie zur Pein des Entfachten ruft?

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ

 أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ

22. Und der, der sich ergibt mit seinem Angesicht zu Allah, während er (ein) Wohltäter ist, so hat er  tatsächlich ergriffen den Haltegriff der Verbindlichkeit.

Und zu Allah ist der Gebote Konsequenz.

 ۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ

 وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ

23. Und wer abgestritten hat, so lasse er dich nicht trauern durch sein Abstreiten.

Zu uns ist ihre Rückkehr, so verkünden wir ihnen das, was sie gehandelt haben.

Wahrlich Allah ist Allwissender über der Brüste Wesen.

وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُ ۚ

 إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

24. Wir lassen sie Weniges genießen. Daraufhin nötigen wir sie zu strenger Pein. نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
25. Und gewiss falls du sie gefragt hättest: Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen? Gewiss sagt er: Allah.

Sag: Die Dankpreisung ist Allahs.

Nein ihre Meisten wissen es nicht.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ

 قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ

 بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

26. Allahs ist, was innerhalb der Himmel und (auf) der Erde ist.

Wahrlich Allah ist der, der der Bedürfnislose der Dankpreiswürdige ist.

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

27. Und wäre es so, dass das, was auf der Erde als Baum ist, Federn wäre, und das Meer, er weitet ihn danach zu Sieben Ozeanen aus, nicht wären Allahs Sprüche versiegt versiegt.

Wahrlich Allah ist Gewaltiger Allurteilender

وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

28.

Nicht sind eure Schöpfung und nicht eure Berufung anders, außer wie (die einer) einzigen Seele.

Wahrlich Allah ist Allhörender Wahrnehmender.

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

29. Siehst du nicht, dass Allah die Nacht in den Tagesfluss übergehen lässt und den Tagesfluss in die Nacht übergehen lässt, und er die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so dass jeder bis zu einer benannten Frist strömt, und dass Allah über das, was ihr handelt, Kundiger ist? أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
30. Dieses, weil Allah es ist, der die Wahrheit ist, und dass das, was sie unter Ausschluss seiner rufen, die Nichtigkeit ist und dass Allah es ist, der der Höchste der Große ist. ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
31. Siehst du nicht, dass das Schiff mit Gunst Allahs innerhalb dem Meer strömt, damit er euch sehen lässt von seinen Zeichen?

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen für jeden Standhaftseienden, Dankbaren.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

32. Und sobald Wellen sie verdeckt haben wie das Schattige (verdeckt), haben sie Allah gerufen als zu ihm Aufrichtige in der Religion. So nachdem er sie auf das Festland errettet hat, so ist unter ihnen ein Mäßigender.

Und niemand verleugnet von unseren Zeichen, außer jeder Treulose, Abstreitige.


 
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ

 وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ

33. O ihr die Menschheit! Seid gottesehrfürchtig zu eurem Herrn und seid ehrfürchtig zu einem Tag, an dem ein Zeugender nicht für seinen Nachkommen vergilt und nicht ein Geborener Vergeltender ist für seinen Zeugenden, nicht einmal Etwas.

Wahrlich Allahs Verheißung ist Wahrheit.

So verblende euch nicht das Leben des Diesseits, und der Verblendende verblendt euch nicht über Allah.


 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ

 إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ

 فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ

34. Wahrlich Allah ist es, bei ihm der Stunde Wissen ist. Und er sendet herab den Regen, und er weiß, was innerhalb der Begnadung ist.

Und keine Seele kennt, was davon sie (am) Morgigen erwirbt,

und keine Seele kennt, in welcher Erde sie stirbt.

Wahrlich Allah ist Allwissender Kundiger.

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ

 وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ

 وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt