30 |
|
السجدة |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Alif
Lam
Mim |
|
الم |
2. |
Des Buches
Herabgesandtes,
kein
Zweifel
darin, ist
vom
Herrn
der Universen. |
|
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ
لَا
رَيْبَ
فِيهِ
مِن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
3. |
Oder
sagen sie:
Er hat ihn ersonnen?
Nein,
es ist
die Wahrheit
von
deinem Herrn,
damit
du ein
Volk
warnst,
zu denen
kein
Warner
vor dir
gekommen ist,
auf
dass
sie rechtgeleitet sind. |
|
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۚ
بَلْ
هُوَ
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّكَ
لِتُنذِرَ
قَوْمًا
مَّا
أَتَاهُم
مِّن
نَّذِيرٍ
مِّن
قَبْلِكَ
لَعَلَّهُمْ
يَهْتَدُونَ |
4. |
Allah ist
derjenige,
der
die Himmel
und
die Erde
und
das, was
zwischen beiden ist,
erschaffen hat
innerhalb
sechs
Tagen.
Daraufhin
hat er sich
dem Thron
zugewandt.
Nicht
ist
für euch
unter Ausschluss seiner ein
Beschützer
(vorhanden)
und
kein
Fürsprecher.
So
werdet ihr
nicht
gedenkengelassen? |
|
اللَّهُ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ
عَلَى
الْعَرْشِ ۖ
مَا
لَكُم
مِّن دُونِهِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
شَفِيعٍ ۚ
أَفَلَا
تَتَذَكَّرُونَ |
5. |
Er
gibt
dem Gebot
Rückhalt
von
dem Himmels
zu
der Erde.
Daraufhin
steigt es
auf
zu ihm
an einem
Tag,
dessen Maßanteil
tausend
Jahr
von dem
gewesen ist, was
ihr zählt. |
|
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ
مِنَ
السَّمَاءِ
إِلَى
الْأَرْضِ
ثُمَّ
يَعْرُجُ
إِلَيْهِ
فِي
يَوْمٍ
كَانَ
مِقْدَارُهُ
أَلْفَ
سَنَةٍ
مِّمَّا
تَعُدُّونَ |
6. |
Dieser
ist
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses,
der Gewaltige
der Begnadende. |
|
ذَٰلِكَ
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
7. |
Derjenige,
der
wohltätig gewesen ist bei
jedem
Etwas,
das er erschaffen hat.
Und
er hat
des Menschen
Schöpfung
aus
Lehm
angefangen. |
|
الَّذِي
أَحْسَنَ
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلَقَهُ ۖ
وَبَدَأَ
خَلْقَ
الْإِنسَانِ
مِن
طِينٍ |
8. |
Daraufhin
hat er
seine Folgegeneration
aus
einem
Ausfluss
aus
verächtlichem
Wasser
errichtet. |
|
ثُمَّ
جَعَلَ
نَسْلَهُ
مِن
سُلَالَةٍ
مِّن
مَّاءٍ
مَّهِينٍ |
9. |
Daraufhin
hat er ihn geformt,
und
er hat
in ihn
von
seinem Geist
eingehaucht.
Und
er hat
für euch
das Gehör
und
die Wahrnehmungen
und
die Gemüter
errichtet.
Nur
Weniges
ist
das, was
ihr dankbar seid. |
|
ثُمَّ
سَوَّاهُ
وَنَفَخَ
فِيهِ
مِن
رُّوحِهِ ۖ
وَجَعَلَ
لَكُمُ
السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
قَلِيلًا
مَّا
تَشْكُرُونَ |
10. |
Und
sie haben gesagt:
Sobald
wir
auf
der Erde
abgeirrt sind
Sollen
wahrlich wir
gewiss
innerhalb einer
neuen
Schöpfung sein?
Nein,
sie sind
Abstreitende
am
Eintreffen bei
ihrem Herrn. |
|
وَقَالُوا
أَإِذَا
ضَلَلْنَا
فِي
الْأَرْضِ
أَإِنَّا
لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ ۚ
بَلْ
هُم
بِلِقَاءِ
رَبِّهِمْ
كَافِرُونَ |
11. |
Sag:
Des Sterbens
Engel beruft euch ab,
derjenige, dem
ihr anvertraut
worden seid
über euch.
Daraufhin
werdet ihr
zu
eurem Herrn zurückkehrenlassen. |
|
۞
قُلْ
يَتَوَفَّاكُم
مَّلَكُ
الْمَوْتِ
الَّذِي
وُكِّلَ
بِكُمْ
ثُمَّ
إِلَىٰ
رَبِّكُمْ
تُرْجَعُونَ |
12. |
Und
würdest
du sehen
als
die Verbrecher
ihrer Köpfe
Hängengelassene
bei
ihrem Herrn
sind.
Unser Herr,
wir haben wahrgenommen
und
wir haben gehört.
So
kehre uns zurück, dass
wir
Rechtschaffenheit
handeln.
Wahrlich
wir sind
Gewissheitliche. |
|
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذِ
الْمُجْرِمُونَ
نَاكِسُو
رُءُوسِهِمْ
عِندَ
رَبِّهِمْ رَبَّنَا
أَبْصَرْنَا
وَسَمِعْنَا
فَارْجِعْنَا
نَعْمَلْ
صَالِحًا
إِنَّا
مُوقِنُونَ |
13. |
Und
hätten
wir gewollt,
gewiss hätten
wir
jeder
Seele
ihre Rechtleitung
zukommen lassen.
Jedoch
ist
die Aussage
von mir
wahr geworden:
Gewiss
fülle ich
Dschahannam
durch
die Dschinnheit
und
die Menschheit
allesamt. |
|
وَلَوْ
شِئْنَا
لَآتَيْنَا
كُلَّ
نَفْسٍ
هُدَاهَا
وَلَـٰكِنْ
حَقَّ
الْقَوْلُ
مِنِّي
لَأَمْلَأَنَّ
جَهَنَّمَ
مِنَ
الْجِنَّةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ |
14. |
So
kostet
dafür, dass
ihr ein
Eintreffen
dieses
euren Tages
dort
vergessen habt.
Wahrlich wir
haben euch vergessen.
Und
kostet
des Verbleibens
Pein
für das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
فَذُوقُوا
بِمَا
نَسِيتُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ
هَـٰذَا
إِنَّا
نَسِينَاكُمْ ۖ
وَذُوقُوا
عَذَابَ
الْخُلْدِ
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
15. |
Wahrlich
das, was
von
unseren Zeichen
überzeugt ist, sind
diejenigen,
die,
sobald
sie darüber
gedenken lassen worden sind, (zu Boden)
gestürzt sind
(als)
Niedergeworfene
und
sie
haben
in
Dankpreisung
ihren Herrn lobgepriesen,
während sie
nicht
hochmütig
sind. |
|
إِنَّمَا
يُؤْمِنُ
بِآيَاتِنَا
الَّذِينَ
إِذَا
ذُكِّرُوا
بِهَا
خَرُّوا
سُجَّدًا
وَسَبَّحُوا
بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَهُمْ
لَا
يَسْتَكْبِرُونَ |
16. |
Ferngehalten haben sich
ihre Seiten
von
den Betten.
Sie rufen
ihren Herrn
in
Furcht
und
Ersehnen
und
sie geben aus
von dem, womit
wir sie versorgt
haben. |
|
تَتَجَافَىٰ
جُنُوبُهُمْ
عَنِ
الْمَضَاجِعِ
يَدْعُونَ
رَبَّهُمْ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
17. |
So
weiß
keine
Seele,
was
vor ihnen
an
Aufmunterung
für
Augen
verheimlicht worden ist als
Vergeltung
für
das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
فَلَا
تَعْلَمُ
نَفْسٌ
مَّا
أُخْفِيَ
لَهُم
مِّن
قُرَّةِ
أَعْيُنٍ
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
18. |
So ist denn
jemand,
der
Überzeugter
gewesen ist, wie
der,
der
Frevler
gewesen ist?
Sie sind
nicht
ebenbürtig. |
|
أَفَمَن
كَانَ
مُؤْمِنًا
كَمَن
كَانَ
فَاسِقًا ۚ
لَّا
يَسْتَوُونَ |
19. |
Bezüglich
derjenige,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
so sind
für sie
Gärten
der Zuflucht
als
Empfang
für das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
|
أَمَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فَلَهُمْ
جَنَّاتُ
الْمَأْوَىٰ
نُزُلًا
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
20. |
Und
bezüglich
derjenigen,
die gefrevelt haben,
so ist
ihre Zuflucht
das
Feuer.
Jedesmal da
sie bezweckt haben,
dass
sie
daraus
heraustreten,
sind sie
darin
rückgeführt worden.
Und
zu ihnen
ist gesagt worden:
Kostet
des Feuers
Pein,
diejenige,
worüber
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
leugnen. |
|
وَأَمَّا
الَّذِينَ
فَسَقُوا
فَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۖ
كُلَّمَا
أَرَادُوا
أَن
يَخْرُجُوا
مِنْهَا
أُعِيدُوا
فِيهَا
وَقِيلَ
لَهُمْ
ذُوقُوا
عَذَابَ
النَّارِ
الَّذِي
كُنتُم
بِهِ
تُكَذِّبُونَ |
21. |
Und
gewiss
lassen wir sie
von
der Pein
des Diesseitigen
kosten
unabhängig von
der Pein
des Größten,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
وَلَنُذِيقَنَّهُم
مِّنَ
الْعَذَابِ
الْأَدْنَىٰ
دُونَ
الْعَذَابِ
الْأَكْبَرِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
22. |
Und
wer ist
unterdrückerischer
als
der, der
an
Zeichen
seines Herrn
gedenken lassen worden
ist,
daraufhin
sich
davon
abgewandt hat?
Wahrlich wir
sind
Rächende
zu
den Verbrechern. |
|
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّن
ذُكِّرَ
بِآيَاتِ
رَبِّهِ
ثُمَّ
أَعْرَضَ
عَنْهَا ۚ
إِنَّا
مِنَ
الْمُجْرِمِينَ
مُنتَقِمُونَ |
23. |
Und
gewiss
haben wir
Musa
das Buch
tatsächlich
zukommen lassen.
So
sei
nicht
im
Argwohn
über
sein Eintreffen.
Und
wir haben ihn als
Rechtleitung
für
Kinder
Israils
errichtet. |
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
فَلَا
تَكُن
فِي
مِرْيَةٍ
مِّن
لِّقَائِهِ ۖ
وَجَعَلْنَاهُ
هُدًى
لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ |
24. |
Und
wir haben
unter ihnen
Imame
errichtet.
Sie leiten recht
mit
unserem Gebot,
nachdem
sie standhaft gewesen sind.
Und
sie sind
über
unsere Zeichen
gewiss
gewesen. |
|
وَجَعَلْنَا
مِنْهُمْ
أَئِمَّةً
يَهْدُونَ
بِأَمْرِنَا
لَمَّا
صَبَرُوا ۖ
وَكَانُوا
بِآيَاتِنَا
يُوقِنُونَ |
25. |
Wahrlich
dein Herr,
er
ist es,
der
zwischen ihnen am
Tag
der Auferstehung
entscheidet,
worin
sie
widersprüchlich
gewesen sind
darin. |
|
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
26. |
Und
leitet er
für
sie
nicht
recht,
wie viele
wir
unter
den Generationen
vor ihnen
zerstört haben,
die
innerhalb
ihrer Ruhestätten
gehen?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen.
So
hören sie denn
nicht? |
|
أَوَلَمْ
يَهْدِ
لَهُمْ
كَمْ
أَهْلَكْنَا
مِن قَبْلِهِم
مِّنَ
الْقُرُونِ
يَمْشُونَ
فِي
مَسَاكِنِهِمْ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ ۖ
أَفَلَا
يَسْمَعُونَ |
27. |
Und
sehen sie
nicht,
dass
wir
wir
das Wasser
zu
der Erde
der Dürre
treiben?
So
lassen wir
daraus
einen
Keim
heraustreten.
Ihr Vieh
frisst
davon
und auch
ihre Seelen.
So
nehmen sie
nicht
wahr? |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
نَسُوقُ
الْمَاءَ
إِلَى
الْأَرْضِ
الْجُرُزِ
فَنُخْرِجُ
بِهِ
زَرْعًا
تَأْكُلُ
مِنْهُ
أَنْعَامُهُمْ
وَأَنفُسُهُمْ ۖ
أَفَلَا
يُبْصِرُونَ |
28. |
Und
sie sagen:
Wann
ist
dieser
Sieg
dort,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْفَتْحُ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
29. |
Sag: Am
Tag
des Sieges
nützt
denjenigen,
die abgestritten haben,
ihre
Überzeugung
nicht,
während sie
nicht
warten. |
|
قُلْ
يَوْمَ
الْفَتْحِ
لَا
يَنفَعُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِيمَانُهُمْ
وَلَا
هُمْ
يُنظَرُونَ |
30. |
So
wende dich ab
von ihnen
und
warte.
Wahrlich sind auch
sie
Wartende. |
|
فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ
وَانتَظِرْ
إِنَّهُم
مُّنتَظِرُونَ |