Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
73

Die Bündnisse

الأحزاب

Sure 33: Al-Ahzab

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. O du, der du der Prophet bist! Sei gottesehrfürchtig zu Allah und gehorche nicht den Abstreitenden und den Heuchlern.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allwissender Allurteilender.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

2. Und befolge das, was dir von deinem Herrn offenbart ist.

Wahrlich Allah ist fortwährend Kundiger dessen, was ihr handelt.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

3. Und vertraue auf Allah;

Und Allah hat genügt als Vertrauter.

وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا

4. Nicht hat Allah für einen Mann von einem Herzenspaar in seinem Brustraum errichtet.

Und nicht hat er eure Partner zu euren Müttern errichtet, diejenigen von ihnen, die ihr unterstützt.

Und nicht hat er eure Rufkinder zu euren Kindern errichtet.

Dieses ist euch eure Aussage durch eure Münder.

Und Allah sagt die Wahrheit, während er rechtleitet (auf) dem Weg.

مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ

 وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ

 وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ

 وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ

5.

Ruft sie nach ihren Vätern. Das ist am ausgeglichensten bei Allah.

So falls ihr ihre Väter nicht wissen würdet, so sind sie eure Brüder in der Religion und eure Schützlinge.

Und nicht ist es für euch ein Fehltritt in dem, was ihr dabei eine Verfehlung begangen habt, jedoch das, was eure Herzen vorsätzlich gehandelt haben.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ ۚ

 فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ

 وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

6. Der Prophet ist Erster (im Anspruch) zu den Überzeugten als ihre eigenen Seelen,

und seine Partner sind ihre Mütter.

Und (für) Vordere der Begnadung (gilt), Einige von ihnen sind Erster (im Anspruch) zu einigen Anderen in Allahs Buch als die Überzeugten und die Auswanderer, außer dass ihr Anerkanntes zu euren Schützlingen tun würdet.

Dieses ist in des Buches Verzeichnetem gewesen.

النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ

 وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ

 وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا ۚ

 كَانَ ذَ‌ٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا

7. Und als wir von den Propheten ihren Bund erfasst haben und von dich und von Nuh und Ibrahiym und Musa und Isa, Sohn Maryams,

und wir haben erfasst von ihnen einen strengen Bund,

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ

 وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا

8. damit er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit fragen würde.

Und er hat für die Abstreitenden leidvolle Pein vorbereitet.

لِّيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ

 وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

9. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Gedenkt Allahs Gunst euch gegenüber, als bei euch Heerscharen eingetroffen sind. So haben wir gegenüber ihnen Wind und Heerscharen entsandt, die ihr nicht seht.

Und fortwährend ist Allah Wahrnehmender dessen, was ihr handelt.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

10. Als sie bei euch von über euch und vom Niedrigsten bei euch eingetroffen sind, und als die Wahrnehmungen abgewichen sind und die Herzen in die Kehlen gereift sind und ihr über Allah die Vermutungen vermutet, إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
11. beizeiten sind die Überzeugten auf die Probe gestellt worden, und sie sind durch heftiges Beben beben lassen worden. هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
12. Und als die Heuchler und diejenigen, innerhalb ihrer Herzen Krankheit ist, sagen: Allah und sein Gesandter haben uns nichts außer Verblendung verheißen. وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
13. Und als eine Gruppe von ihnen gesagt hat: O Angehörige von Yathrib, (das ist) kein Standplatz für euch, so kehrt zurück.

Und eine Fraktion unter ihnen ersucht den Propheten um Zulassung, sie sagen: Wahrlich unsere Häuser sind eine Blöße. Und sie waren nicht Blöße.

Sicherlich bezweckten sie  nichts außer Flucht.

وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ

 وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ

 إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا

14. Und würde von ihren Regionen zu ihnen eingetreten werden, daraufhin sie gefragt worden wären zu der Bewährungsprobe, gewiss hätten sie ihr zukommen lassen und nicht würden sie darin gezögert haben, außer ein bisschen. وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
15. Und gewiss sind sie es tatsächlich gewesen, die sich zuvor mit Allah ein Abkommen geschlossen haben, dass sie sich nicht abwenden auf die Rückseiten.

Und fortwährend ist (unser) Abkommen Allahs eine Befragung für uns.

وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ ۚ

 وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا

16. Sag: Niemals nützt euch die Flucht, falls ihr vor dem Sterben oder dem Töten geflohen seid. und dann werdet ihr nicht mehr ausgestattet außer mit Wenigem. قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
17. Sag: Wer ist da derjenige, der euch vor Allah bewahrt, falls er für euch Übles bezweckt hat, oder er für euch Gnade bezweckt hat?

Und sie finden für sich unter Ausschluss Allahs keinen Beschützer und keinen Helfer.

قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ

 وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

18. Tatsächlich weiß Allah die Behindernden unter euch, und die zu ihren Brüdern Sagenden: Rückt heran zu uns.

Und nicht kommen sie zu der Härte außer Wenige

 ۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ

 وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

19. mit Gierigkeiten euch gegenüber.

So sobald die Furcht eingetroffen ist, hast du sie gesehen, wie sie nach dir schauen. Sie kreist ihre Augen wie derjenige, der für sich bei dem Sterben ohnmächtig wird.

So sobald die Furcht gegangen ist, haben sie euch beschimpft mit den geschärften Zungen aus Gierigkeiten nach dem Guten.

Diese dort sind es, die nicht überzeugt sind. So hat Allah ihre Handlungen entwertet.

Und fortwährend ist dieses leicht für Allah.

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ

 فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ

 فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ

 وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

20. Sie errechnen, dass die Bündnisse nicht gehen.

Und falls die Bündnisse kämen, würden sie wünschen, dass sie innerhalb der Wüstenaraber Zugezogene sind, die über eure Verkündigungen fragen.

Und wären sie unter euch gewesen, hätten sie nicht gekämpft außer Wenige.

يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ

 وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ ۖ

 وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا

21. Gewiss ist tatsächlich fortwährend für euch im Allahs Gesandten ein Vorbild zur guten Tat für den, der fortwährend Allah und den Tag des Letzten erhofft und er Allahs viel gedacht hat. لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
22. Und nachdem die Überzeugten die Bündnisse gesehen haben, haben sie gesagt: Dieses dort ist das, was uns Allah und sein Gesandter verheißen haben. Und Allah und sein Gesandter sind wahrhaftig gewesen.

Und nicht hat es sie gemehrt außer in Überzeugung und Ergebenheit.

وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ۚ

 وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا

23. Unter den Überzeugten sind Männer, die wahrhaftig gewesen sind, wofür sie mit Allah ein Abkommen abgeschlossen haben gegenüber ihm.

So ist unter ihnen, manch einer, der sein Gelöbnis verfügt hat, und unter ihnen ist manch einer, der wartet.

Und sie haben nicht ersetzt als  Ersatz,

مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ

 فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ

 وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا

24. damit Allah den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit vergelten würde und er die Heuchler peinigt, falls er gewollt hat, oder er würde zu ihnen umkehren.

Wahrlich Allah ist fortwährend Allvergebender Begnadender.

لِّيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

25. Und Allah hat diejenigen zurückgewiesen, die mit ihrer Wut abgestritten haben. Sie erreichen nichts Gutes.

Und Allah hat den Überzeugten des Kämpfens genügt.

Und fortwährend ist Allah Kräftiger Würdevoller.

وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ

 وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا

26. Und er hat diejenigen unter Angehörigen des Buches, die sie unterstützt haben, herabgesandt, von ihren Befestigungsanlagen und er hat in ihre Herzen das Entsetzen geschleudert, so dass ihr eine Fraktion tötet und ihr eine Fraktion gefangen nehmt. وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
27. Und er hat euch ihre Erde und ihre Kreise und ihre Besitztümer und Erde, die ihr nicht betretet, erben lassen.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Allmächtiger.

وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا

28. O du, der du der Prophet bist! Sag zu deinen Partnern: Falls ihr dabei gewesen seid, dass ihr das Leben des Diesseits und ihre Zierde bezweckt, so kommt her, ich ließe euch genießen und ich lasse euch frei in schönes Freigelassensein. يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
29. Und falls ihr dabei gewesen seid, dass ihr Allah und seinen Gesandten und den Kreis des Jenseits bezweckt, so hat Allah wahrlich für die vorzüglich Handelnden (Frauen) unter euch beiden grandiose Belohnung vorbereitet. وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
30. O Frauen des Propheten! Wer unter euch mit verdeutlichter Unsittlichkeit käme, wird für sie die Pein vermehrfacht als doppelt Mehrfaches.

Und fortwährend ist dieses für Allah leicht.

يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ

 وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

31. Und wer unter euch Allah und seinem Gesandten andächtig-Gehorsam wäre und Rechtschaffenheit handelte, dem ließen wir ihre Belohnung zwei Mal zukommen. Und wir haben für sie ehrwürdige Versorgung bereitet.  ۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
32. O Frauen des Propheten! Ihr seid nicht wie Eine unter den (anderen) Frauen.

Falls ihr gottesehrfürchtig gewesen seid, so seid nicht unterwürfig in der Aussage, so dass derjenige, innerhalb dessen Herzen Krankheit ist, etwas ersehnen würde. Und sagt eine  anerkannte Aussage.

يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاءِ ۚ

 إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

33. Und bleibt innerhalb euren Häusern und prunkt  nicht ein Prunken der Ignoranzzeit des Diesseits

Und richtet euch auf (ihr Frauen) zu dem Gebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen und gehorcht Allah und seinem Gesandten.

Wahrlich was Allah bezweckt (ist), dass er von euch die Befleckung weggehen lassen würde, Angehörige des Hauses, und er euch (mit) Reinigung reinigt.

وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَىٰ ۖ

 وَأَقِمْنَ الصَّلوٰةٓ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ

 إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

34. Und gedenkt dessen, was innerhalb euren Häusern an Zeichen Allahs und dem Urteilsvermögen rezitiert wird.

Wahrlich Allah ist fortwährend Feinwirkender Kundiger.

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا

35. Wahrlich die Ergebenen und die Ergebeninnen und die Überzeugten und die Überzeugtinnen und die Andächtig-Gehorsamen und die Andächtig-Gehorsamen (Frauen) und die Wahrhaftigen und die Wahrhaftiginnen und die Standhaften und die Standhaftinnen und die Demütigen und die Demütiginnen und die Spender und die Spenderinnen und die Fastenden und die Fastendinnen und die Hüter ihrer Intimbereiche und Hüterinnen und die Allahs viele Gedenkenden, und die Gedenkendinnen, vorbereitet hat Allah für sie Vergebung und grandiose Belohnung. إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
36. Und nicht ist es für einen Überzeugten und nicht eine Überzeugte so gewesen, sobald Allah und sein Gesandter ein Gebot verfügt hat, dass bei ihrem Gebot für sie Gutdünken ist.

Und wer Allah und seinem Gesandten ungehorsam wäret, so ist er tatsächlich abgeirrt in offensichtlichem Irrtum.

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ

 وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا

37. Und als du zu demjenigen, dem gegenüber Allah Gunst erwiesen hat und dem gegenüber du Gunst erwiesen hast, sagst: Halte für dich deine Partnerin fest und sei gottesehrfürchtig zu Allah, und du verheimlichst innerhalb deiner Seele das, dessen Herausstellender Allah ist, und du zu der Menschheit ehrfürchtig bist, und Allah Anrecht hat, dass du ihm ehrfürchtig bist,

so nachdem eine Person (Zayd) einen Wunsch (zur Scheidung) von ihr verfügt hat, haben wir dich mit ihr gepaart, eben damit es keine Verengung für die Überzeugten bezüglich Partner (und Partnerinnen) ihrer Rufkinder ist, sobald sie einen Wunsch (zur Scheidung) von ihnen verfügt haben.

Und fortwährend ist Allahs Gebot Getanes.

وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ ۖ

 فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ

 وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا

38. Für den Propheten ist keine Verengung gewesen, in dem, was Allah für ihn verpflichtet hat.

Das ist Allahs Verfahrensweise bezüglich derjenigen, die zuvor dahingegangen sind.

Und fortwährend ist Allahs Gebot ein bestimmtes Bemessen für

مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ

 سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ ۚ

 وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا

39. diejenigen, die Allahs Gesendete verkünden und ihm ehrfürchtig sind und nicht ehrfürchtig sind zu Einem (anderen) außer Allah.

Und Allah hat genügt als Berechnender.

الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ ۗ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

40. Muhammad ist nicht Vater Einer von euren Männern gewesen, jedoch Allahs Gesandter und Siegel der Propheten.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Allwissender.

مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

41. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Gedenkt Allahs in vielem Gedenken. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
42. Und lobpreist ihn frühzeitig und Vorabends. وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
43. Er ist derjenigen, der für euch betet, und seine Engel (beten), dass er euch aus den Finsternissen zu dem Licht heraustreten lassen würde.

Und er ist fortwährend zu den Überzeugten Begnadender.

هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ

 وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا

44. Ihr Gruß am Tag, an dem sie ihm begegnen, ist Frieden.

Und er hat für sie ehrwürdige Belohnung vorbereitet.

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ ۚ

 وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا

45. O du, der du der Prophet bist! Wahrlich wir sind es, die wir dich entsandt haben als Bezeugenden und Verheißender und Warner. يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
46. und Rufender zu Allah mit seiner Zulassung, und erleuchteten Strahler. وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
47. Und verheiße den Überzeugten, dass für sie große Gunst von Allah (bestimmt) ist. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
48. Und gehorche nicht den Abstreitenden und den Heuchlern. Und verlasse ihre Unzuträglichkeit, und vertraue auf Allah.

Und Allah hat genügt als Vertrauter.

وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا

49. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Sobald ihr die Überzeugtinnen geheiratet habt, ihr euch daraufhin geschieden habt, bevor dass ihr sie berührt, so ist für euch ihnen gegenüber keine Zahl, die ihr zählt.

So stattet sie aus und lasst sie frei in schönes Freigelassensein.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ

 فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا

50. O du, der du der Prophet bist! Wahrlich wir sind es, die wir dir deine Partner(in) erlaubt haben, diejenigen, denen du ihre Belohnungen zukommen lassen hast und das, was deine Rechten beherrscht haben für das, was Allah dir gegenüber zukommen lassen hat, und Töchter deines Onkels (väterlicherseits) und Töchter deiner Tanten (väterlicherseits) und Töchter deines Onkels mütterlicherseits und Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, diejenigen, die mit dir ausgewandert sind und eine überzeugte Frau, falls sie ihre Seele dem Propheten beschert hat, falls der Prophet bezweckt hat, dass er sie heiratet exklusiv für dich unter Ausschluss der (anderen) Überzeugten.

Tatsächlich haben wir gewusst, was wir ihnen gegenüber verpflichtet haben bezüglich ihren Partnern und das, was sie in ihren Rechtsschwüren beherrscht haben, eben damit es nicht Verengung für dich ist.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۗ

 قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

51. Du stellt zurück, wen du unter ihnen willst, und du bringst unter bei dir, wem du willst.

Und wen du angestrebt hast von dem, die du isoliert hast, so ist es für dich kein Fehltritt.

Dieses ist Diesseitiger, dass sie getröstet sind mit ihren Augen und sie nicht traurig sein würden und sie zufrieden wären mit dem, was du ihnen hast zukommen lassen, jeder von ihnen.

Und Allah weiß, was innerhalb euren Herzen ist.

Und fortwährend ist Allah Allwissender Langmütiger.

 ۞ تُرْجِي مَن تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاءُ ۖ

 وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ

 وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا

52. Danach sind dir die Frauen nicht zugelassen und nicht dass du Ersatz geben würdest von ihnen für Partner (und Partnerinnen), und selbst wenn dich ihre Vorzüglichkeit hätte staunen lassen, außer das, was deine Rechte beherrscht hat.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Achtender.

لَّا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا

53. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Tretet nicht ein in Häuser des Propheten, außer dass es für euch zugelassen werden würde, zur Nahrung, ohne Ausschauende auf seine Fälligkeit (zu sein). Jedoch sobald ihr gerufen worden seid, so tretet ein. So sobald ihr Nahrung aufgenommen habt, so breitet euch aus. Und seid nicht Gewahrgenommene für einen Bericht.

Wahrlich dieses (Verhalten von) euch ist so gewesen, dass es den Propheten behelligt, so ist es schämt er sich gegenüber euch.

Und Allah schämt sich nicht vor der Wahrheit.

Und sobald ihr sie nach Ausstattung gefragt habt, so fragt sie von hinter einem Schleier.

Dieses (Verhalten von) euch ist am reinsten für eure Herzen und ihre Herzen.

Und nicht ist es für euch (erlaubt) gewesen, dass ihr Allahs Gesandten behelligen würdet und nicht, dass ihr jemals seine Partnerin nach ihm heiratetet.

Wahrlich dieses (Verhalten von) euch ist fortwährend bei Allah Grandioses.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَـٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِ مِنكُمْ ۖ

 وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِ مِنَ الْحَقِّ ۚ

 وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ

 وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا ۚ

 إِنَّ ذَ‌ٰلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا

54. Falls ihr Etwas herausstelltet oder ihr es verheimlichtet, so ist wahrlich Allah fortwährend über jedes Etwas Allwissender. إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
55. Es ist kein Fehltritt für sie, bezüglich ihrer Väter und nicht ihrer Kinder und nicht ihrer Brüder und nicht Kinder ihrer Brüder und nicht Kinder ihrer Schwestern und nicht ihren Frauen und nicht das, was sie in ihren Rechtsschwüren beherrscht hat.

Und seid gottesehrfürchtig (ihr Frauen) zu Allah.

Wahrlich Allah ist fortwährend über jedes Etwas Zeuge.

لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ

 وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

56. Wahrlich, Allah und seine Engel beten durch den Propheten.

O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Betet für ihn und befriedet in Ergebenheit.

إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ

 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

57. Wahrlich diejenigen, die Allah und seinen Gesandten behelligen, verflucht hat sie Allah innerhalb des Diesseits und des Jenseits und er hat für sie erniedrigende Pein vorbereitet. إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
58. Und diejenigen, die die Überzeugten und die Überzeugtinnen behelligen ohne das, was sie für sich erworben haben, haben sich so tatsächlich Verleumdung und offensichtliche Schuld aufgelastet. وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
59. O du, der du der Prophet bist! Sag zu deinen Partnerinnen und deinen Töchtern und Frauen der Überzeugten, dass sie von ihren Übergewändern über sich herabhängen lassen.

Dieses ist Diesseitiger, dass sie erkannt werden. So würden sie nicht behelligt werden.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

60. Gewiss falls die Heuchler und diejenigen, innerhalb ihrer Herzen Krankheit ist, und die Erschütternden innerhalb der Stadt nicht ablassen, gewiss verfestigen wir dich ihretwegen. Daraufhin sind sie dir nicht mehr darin benachbart, außer Wenige.  ۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
61. Sie sind Verfluchte.

Wobei auch immer sie erwischt werden, sind sie erfasst worden und sie sind massakriert worden (als) Massakrierte.

مَّلْعُونِينَ ۖ

 أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا

62. Das ist Allahs Verfahrensweise bezüglich derjenigen, die zuvor dahingegangen sind.

Und du findest für Allahs Verfahrensweise niemals Ersatz.

سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ ۖ

 وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

63. Die Menschheit fragt dich nach der Stunde.

Sag: Wahrlich das, was ihr Wissen ist, ist bei Allah.

Und was bringt dir zur Kenntnis, auf dass die Stunde nahe sein würde?

يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ

 قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ ۚ

 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

64. Wahrlich Allah hat die Abstreitenden verflucht und er hat für sie Entfachtes vorbereitet. إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
65. Sie sind darin ewig Unvergängliche.

Sie finden keine Beschützer und keine Helfer.

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ

 لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

66.

Am Tag, da ihre Angesichter innerhalb dem Feuer gewendet werden, da sagen sie: O würden doch wir es sein, die wir Allah gehorcht hätten, und hätten wir (doch) gehorcht dem (unerkannten) Gesandten.

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
67. Und sie haben gesagt: Unser Herr, wahrlich wir haben unseren Oberhäuptern und unseren Großmeistern gehorcht, so haben sie uns von dem Weg abirren lassen. وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
68. Unser Herr, lass ihnen doppelt Mehrfaches von der Pein zukommen und verfluche sie mit großem Fluch. رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
69. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Seid nicht wie diejenigen, die Musa behelligt haben. So hat ihn Allah losgesagt von dem, was sie gesagt haben.

Und er ist fortwährend bei Allah Angesehener.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ

 وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا

70. O ihr, die ihr diejenigen seid, die überzeugt gewesen sind! Seid gottesehrfürchtig zu Allah und sagt eine richtige Aussage. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
71. Er versöhnt für euch eure Handlungen und er vergäbe für euch eure Sünden.

Und wer Allah und seinem Gesandten gehorchte, so ist er tatsächlich glückselig geworden mit grandioser Glückseligkeit.

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ

 وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا

72. Wahrlich wir haben das Anvertraute zu den Himmeln und der Erde und den Bergen vorgelegt. So haben sie sich geweigert, dass sie sie tragen. Und sie sind davon beunruhigt gewesen. Und der Mensch hat sie getragen.

Wahrlich er ist ignoranter Intensivunterdrücker gewesen,

إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ ۖ

 إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا

73. dass Allah peinigt die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Beigesellenden und die Beigesellenden (Frauen). Und Allah würde zu den Überzeugten und den Überzeugtinnen umkehren.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt