73 |
|
الأحزاب |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
du,
der Prophet!
Sei gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorche
nicht
den Abstreitenden
und
den Heuchlern.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allwissender
Allurteilender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
اتَّقِ
اللَّهَ
وَلَا
تُطِعِ
الْكَافِرِينَ
وَالْمُنَافِقِينَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
2. |
Und
befolge
das, was
dir
von
deinem Herrn
offenbart ist.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend
Kundiger
dessen, was
ihr handelt. |
|
وَاتَّبِعْ
مَا
يُوحَىٰ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
3. |
Und
vertraue
auf
Allah;
Und
Allah
hat genügt als
Vertrauter. |
|
وَتَوَكَّلْ
عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
4. |
Nicht
hat Allah
für einen
Mann
von einem
Herzenspaar
in
seinem Körperinneren
errichtet.
Und
nicht
hat er
eure Partner zu
euren Müttern
errichtet,
diejenigen
von ihnen, denen
ihr
offen (die
Trennung)
bekundet.
Und
nicht
hat er
eure
Rufkinder zu
euren Kindern
errichtet.
Dieses ist
euch
eure
Aussage
durch
eure
Münder.
Und Allah
sagt die Wahrheit,
während er
rechtleitet (auf)
dem Weg. |
|
مَّا
جَعَلَ
اللَّهُ
لِرَجُلٍ
مِّن
قَلْبَيْنِ
فِي
جَوْفِهِ ۚ
وَمَا
جَعَلَ
أَزْوَاجَكُمُ
اللَّائِي
تُظَاهِرُونَ
مِنْهُنَّ
أُمَّهَاتِكُمْ ۚ
وَمَا
جَعَلَ
أَدْعِيَاءَكُمْ
أَبْنَاءَكُمْ ۚ
ذَٰلِكُمْ
قَوْلُكُم
بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ
وَاللَّهُ
يَقُولُ
الْحَقَّ
وَهُوَ
يَهْدِي
السَّبِيلَ |
5. |
Ruft sie
nach
ihren Vätern.
Das ist
am
ausgeglichensten
bei
Allah.
So
falls
ihr
ihre Väter
nicht
wisst,
so sind sie
eure Brüder
in
der Religion
und
eure Schützlinge.
Und
nicht ist
es
für euch
Sündneigung
in
dem,
was
ihr
dabei
fehlerhaft gewesen seid,
jedoch
das, was
eure Herzen
gestützt haben.
Und
fortwährend ist
Allah Allvergebender
Begnadender. |
|
ادْعُوهُمْ
لِآبَائِهِمْ
هُوَ
أَقْسَطُ
عِندَ
اللَّهِ ۚ
فَإِن
لَّمْ
تَعْلَمُوا
آبَاءَهُمْ
فَإِخْوَانُكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَمَوَالِيكُمْ ۚ
وَلَيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ
فِيمَا
أَخْطَأْتُم
بِهِ
وَلَـٰكِن
مَّا
تَعَمَّدَتْ
قُلُوبُكُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
6. |
Der Prophet ist
Erster (im Anspruch)
zu
den Überzeugten
als
ihre
eigenen Seelen,
und
seine Partner sind
ihre Mütter.
Und
(für)
Vordere
der
Begnadung (gilt),
Einige von ihnen sind
Erster (im Anspruch) zu
Anderen
in Allahs
Buch
als
die Überzeugten
und
die Auswanderer,
außer
dass
ihr
Anzuerkennendes
zu
euren Schützlingen
tun würdet.
Dieses
ist
in
des Buches
Verzeichnetem
gewesen. |
|
النَّبِيُّ
أَوْلَىٰ
بِالْمُؤْمِنِينَ
مِنْ
أَنفُسِهِمْ ۖ
وَأَزْوَاجُهُ
أُمَّهَاتُهُمْ ۗ
وَأُولُو
الْأَرْحَامِ
بَعْضُهُمْ
أَوْلَىٰ
بِبَعْضٍ
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُهَاجِرِينَ
إِلَّا
أَن
تَفْعَلُوا
إِلَىٰ
أَوْلِيَائِكُم
مَّعْرُوفًا ۚ
كَانَ
ذَٰلِكَ
فِي
الْكِتَابِ
مَسْطُورًا |
7. |
Und
als
wir
von
den Propheten
ihren Bund
erfasst haben
und
von dich
und
von
Nuh
und
Ibrahiym
und
Musa
und
Isa,
Sohn
Maryams,
und
wir haben erfasst
von ihnen einen
strengen
Bund, |
|
وَإِذْ
أَخَذْنَا
مِنَ
النَّبِيِّينَ
مِيثَاقَهُمْ
وَمِنكَ
وَمِن
نُّوحٍ
وَإِبْرَاهِيمَ
وَمُوسَىٰ
وَعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ ۖ
وَأَخَذْنَا
مِنْهُم
مِّيثَاقًا
غَلِيظًا |
8. |
damit
er
die Wahrhaftigen
nach
ihrer Wahrhaftigkeit
fragt.
Und
er hat
für
die Abstreitenden
leidvolle
Pein
beziffert. |
|
لِّيَسْأَلَ
الصَّادِقِينَ
عَن
صِدْقِهِمْ ۚ
وَأَعَدَّ
لِلْكَافِرِينَ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
9. |
O
ihr,
die
ihr überzeugt gewesen seit!
Gedenkt
Allahs
Gunst
euch gegenüber,
als
bei euch
Heerscharen
eingetroffen sind.
So
haben wir
gegenüber
ihnen
Wind
und
Heerscharen
entsandt,
die ihr
nicht
seht.
Und
fortwährend ist
Allah
Wahrnehmender
dessen,
was
ihr handelt. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اذْكُرُوا
نِعْمَةَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ
إِذْ
جَاءَتْكُمْ
جُنُودٌ
فَأَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
رِيحًا
وَجُنُودًا
لَّمْ
تَرَوْهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرًا |
10. |
Als
sie bei euch
von
über euch
und
vom
Niedrigsten
bei euch
eingetroffen sind,
und
als
die Wahrnehmungen
gewichen sind
und
die Herzen in
die Kehlen
gereift sind
und
ihr
über
Allah
die Vermutungen
vermutet, |
|
إِذْ
جَاءُوكُم
مِّن
فَوْقِكُمْ
وَمِنْ
أَسْفَلَ
مِنكُمْ
وَإِذْ
زَاغَتِ
الْأَبْصَارُ
وَبَلَغَتِ
الْقُلُوبُ
الْحَنَاجِرَ
وَتَظُنُّونَ
بِاللَّهِ
الظُّنُونَا |
11. |
beizeiten
sind
die Überzeugten
versucht worden,
und
sie sind durch
heftiges
Gebebtes gebebt worden. |
|
هُنَالِكَ
ابْتُلِيَ
الْمُؤْمِنُونَ
وَزُلْزِلُوا
زِلْزَالًا
شَدِيدًا |
12. |
Und
als
die Heuchler
und
diejenigen,
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit
ist,
sagen: Allah
und
sein Gesandter
haben uns
nichts
außer
Verblendung
verheißen. |
|
وَإِذْ
يَقُولُ
الْمُنَافِقُونَ
وَالَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
مَّا
وَعَدَنَا
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
إِلَّا
غُرُورًا |
13. |
Und
als eine
Gruppe
von ihnen
gesagt hat:
O
Angehörige von
Yathrib,
(das ist)
keine
Raststätte
für euch,
so
kehrt zurück.
Und
ein
Teil
unter ihnen
ersucht
den Propheten
um Erlaubnis,
sie sagen:
Wahrlich
unsere Häuser sind
Bloßgestellte.
Und
sie
sind
nicht
Bloßgestellte.
Sicherlich
bezweckten sie
nichts
außer
Flucht. |
|
وَإِذْ
قَالَت
طَّائِفَةٌ
مِّنْهُمْ
يَا
أَهْلَ
يَثْرِبَ
لَا
مُقَامَ
لَكُمْ
فَارْجِعُوا ۚ
وَيَسْتَأْذِنُ
فَرِيقٌ
مِّنْهُمُ
النَّبِيَّ
يَقُولُونَ
إِنَّ
بُيُوتَنَا
عَوْرَةٌ
وَمَا
هِيَ
بِعَوْرَةٍ ۖ
إِن
يُرِيدُونَ
إِلَّا
فِرَارًا |
14. |
Und
würden
sie
von
ihren
Regionen
zu ihnen
eintreten,
daraufhin
sie gefragt worden wären zu
der Versuchung,
gewiss
hätten sie ihr nachgegeben
und
nicht
würden sie
darin
verbleiben,
außer
ein bisschen. |
|
وَلَوْ
دُخِلَتْ
عَلَيْهِم
مِّنْ
أَقْطَارِهَا
ثُمَّ
سُئِلُوا
الْفِتْنَةَ
لَآتَوْهَا
وَمَا
تَلَبَّثُوا
بِهَا
إِلَّا
يَسِيرًا |
15. |
Und
gewiss
sind sie es
tatsächlich
gewesen,
die sich
zuvor Allah
(gegenüber)
verpflichtet haben, dass
sie sich
nicht
abwenden
auf
die Rücken.
Und
fortwährend ist (unsere)
Verpflichtung Allahs
eine
Befragung
für uns. |
|
وَلَقَدْ
كَانُوا
عَاهَدُوا
اللَّهَ
مِن قَبْلُ
لَا
يُوَلُّونَ
الْأَدْبَارَ ۚ
وَكَانَ
عَهْدُ
اللَّهِ
مَسْئُولًا |
16. |
Sag:
Niemals
nützt euch
die Flucht,
falls
ihr
vor
dem Sterben
oder
dem Töten
geflohen seid.
und
dann
genießt
ihr
nichts
mehr
außer
Weniges. |
|
قُل
لَّن
يَنفَعَكُمُ
الْفِرَارُ
إِن
فَرَرْتُم
مِّنَ
الْمَوْتِ
أَوِ
الْقَتْلِ
وَإِذًا
لَّا
تُمَتَّعُونَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
17. |
Sag:
Wer ist
da
derjenige,
der euch
vor
Allah
schützt,
falls
er
für euch
Schlimmes
bezweckt hat,
oder
er
für euch
Gnade
bezweckt hat?
Und
sie finden
für sich
unter Ausschluss Allahs
keinen
Beschützer
und
keinen
Helfer. |
|
قُلْ
مَن
ذَا
الَّذِي
يَعْصِمُكُم
مِّنَ
اللَّهِ
إِنْ
أَرَادَ
بِكُمْ
سُوءًا
أَوْ
أَرَادَ
بِكُمْ
رَحْمَةً ۚ
وَلَا
يَجِدُونَ
لَهُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
18. |
Tatsächlich
weiß Allah
die Abhaltenden
unter euch,
und
die
zu
ihren Brüdern
Sagenden:
Rückt heran
zu uns.
Und
nicht
kommen sie zu
dem Leid
(des Kampfes)
außer
Wenige |
|
۞
قَدْ
يَعْلَمُ
اللَّهُ
الْمُعَوِّقِينَ
مِنكُمْ
وَالْقَائِلِينَ
لِإِخْوَانِهِمْ
هَلُمَّ
إِلَيْنَا ۖ
وَلَا
يَأْتُونَ
الْبَأْسَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
19. |
mit
Begierden
euch gegenüber.
So
sobald
die Furcht
eingetroffen ist,
hast du sie gesehen, wie
sie
nach dir
schauen.
Sie kreisen
ihre Augen
wie
derjenige,
der
für sich
bei
dem Sterben ohnmächtig wird.
So
sobald
die Furcht
gegangen ist,
haben sie euch verletzt
mit
den
scharfen
Zungen aus
Begierden
nach
dem Guten.
Diese sind es,
die
nicht
überzeugt sind.
So
hat Allah
ihre Handlungen
entwertet.
Und
fortwährend ist
dieses
leicht
für
Allah. |
|
أَشِحَّةً
عَلَيْكُمْ ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
الْخَوْفُ
رَأَيْتَهُمْ
يَنظُرُونَ
إِلَيْكَ
تَدُورُ
أَعْيُنُهُمْ
كَالَّذِي
يُغْشَىٰ
عَلَيْهِ
مِنَ
الْمَوْتِ ۖ
فَإِذَا
ذَهَبَ
الْخَوْفُ
سَلَقُوكُم
بِأَلْسِنَةٍ
حِدَادٍ
أَشِحَّةً
عَلَى
الْخَيْرِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
لَمْ
يُؤْمِنُوا
فَأَحْبَطَ
اللَّهُ
أَعْمَالَهُمْ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرًا |
20. |
Sie
errechnen, dass
die Bündnisse
nicht
gehen.
Und
falls
die Bündnisse
kommen,
würden
sie wünschen,
dass sie
innerhalb
der
Wüstenaraber
Herausgestellte sind,
die
über
eure Verkündigungen
fragen.
Und
wären
sie
unter euch
gewesen,
hätten sie
nicht gekämpft
außer
Wenige. |
|
يَحْسَبُونَ
الْأَحْزَابَ
لَمْ
يَذْهَبُوا ۖ
وَإِن
يَأْتِ
الْأَحْزَابُ
يَوَدُّوا
لَوْ
أَنَّهُم
بَادُونَ
فِي
الْأَعْرَابِ
يَسْأَلُونَ
عَنْ
أَنبَائِكُمْ ۖ
وَلَوْ
كَانُوا
فِيكُم
مَّا
قَاتَلُوا
إِلَّا
قَلِيلًا |
21. |
Gewiss
ist
tatsächlich
fortwährend
für euch
im
Allahs
Gesandten ein
Vorbild
zur
Wohltat
für den,
der
fortwährend Allah
und
den
Tag
des Letzten
erhofft
und
er Allahs
viel
gedacht hat. |
|
لَّقَدْ
كَانَ
لَكُمْ
فِي
رَسُولِ
اللَّهِ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ
لِّمَن
كَانَ
يَرْجُو
اللَّهَ
وَالْيَوْمَ
الْآخِرَ
وَذَكَرَ
اللَّهَ
كَثِيرًا |
22. |
Und
nachdem
die Überzeugten
die Bündnisse
gesehen haben,
haben sie gesagt:
Dieses
dort ist
das, was
uns Allah
und
sein Gesandter
verheißen haben.
Und Allah
und
sein Gesandter
sind wahrhaftig gewesen.
Und
nicht
hat
es sie gemehrt
außer in
Überzeugung
und
Ergebenheit. |
|
وَلَمَّا
رَأَى
الْمُؤْمِنُونَ
الْأَحْزَابَ
قَالُوا
هَـٰذَا
مَا
وَعَدَنَا
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَصَدَقَ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ ۚ
وَمَا
زَادَهُمْ
إِلَّا
إِيمَانًا
وَتَسْلِيمًا |
23. |
Unter
den Überzeugten
sind
Männer,
die wahrhaftig gewesen sind,
wofür
sie sich
Allah
gegenüber verpflichtet haben.
So ist
unter ihnen,
manch einer, der
sein Gelöbnis
verfügt hat,
und
unter ihnen
ist
manch einer, der
wartet.
Und
sie haben
nicht
Eintauschbares eingetauscht, |
|
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ
رِجَالٌ
صَدَقُوا
مَا
عَاهَدُوا
اللَّهَ
عَلَيْهِ ۖ
فَمِنْهُم
مَّن
قَضَىٰ
نَحْبَهُ
وَمِنْهُم
مَّن
يَنتَظِرُ ۖ
وَمَا
بَدَّلُوا
تَبْدِيلًا |
24. |
damit
Allah
den Wahrhaftigen
ihre Wahrhaftigkeit
vergilt
und
er
die Heuchler
peinigt,
falls
er gewollt hat,
oder
er
zu ihnen
umkehrt.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |
|
لِّيَجْزِيَ
اللَّهُ
الصَّادِقِينَ
بِصِدْقِهِمْ
وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِينَ
إِن
شَاءَ
أَوْ
يَتُوبَ
عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
25. |
Und
Allah
hat
diejenigen
zurückgewiesen,
die
mit
ihrer Wut
abgestritten haben.
Sie erreichen
nichts
Gutes.
Und Allah
hat
den Überzeugten
des Kampfes
genügt.
Und
fortwährend
ist
Allah
Kräftiger
Gewaltiger. |
|
وَرَدَّ
اللَّهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِغَيْظِهِمْ
لَمْ
يَنَالُوا
خَيْرًا ۚ
وَكَفَى
اللَّهُ
الْمُؤْمِنِينَ
الْقِتَالَ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
قَوِيًّا
عَزِيزًا |
26. |
Und
er hat
diejenigen
unter
Angehörigen
des Buches,
die ihnen
offen (Beistand) bekundet haben, herabgesandt,
von
ihren Festungen
und
er hat
in
ihre Herzen
den Schrecken
geschleudert, so dass
ihr einen
Teil
tötet
und
ihr einen
Teil
gefangen nehmt. |
|
وَأَنزَلَ
الَّذِينَ
ظَاهَرُوهُم
مِّنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ
مِن
صَيَاصِيهِمْ
وَقَذَفَ
فِي
قُلُوبِهِمُ
الرُّعْبَ
فَرِيقًا
تَقْتُلُونَ
وَتَأْسِرُونَ
فَرِيقًا |
27. |
Und
er hat euch
ihre Erde
und
ihre Kreise
und
ihre Besitztümer
und
Erde,
die
ihr
nicht
betretet,
erben lassen.
Und
fortwährend
ist
Allah
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَأَوْرَثَكُمْ
أَرْضَهُمْ
وَدِيَارَهُمْ
وَأَمْوَالَهُمْ
وَأَرْضًا
لَّمْ
تَطَئُوهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرًا |
28. |
O
du
der Prophet!
Sag
zu
deinen
Partnern:
Falls
ihr
dabei gewesen seid,
dass
ihr
das Leben
des Diesseits
und
ihre Zierde
bezweckt,
so
kommt her,
ich lasse euch
genießen
und
ich entlasse euch
in
schöner
Entlassung. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
قُل
لِّأَزْوَاجِكَ
إِن
كُنتُنَّ
تُرِدْنَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
وَزِينَتَهَا
فَتَعَالَيْنَ
أُمَتِّعْكُنَّ
وَأُسَرِّحْكُنَّ
سَرَاحًا
جَمِيلًا |
29. |
Und
falls
ihr
dabei gewesen seid,
dass
ihr Allah
und
seinen Gesandten
und
den Kreis
des Jenseits
bezweckt,
so
hat Allah
wahrlich
für
die Wohltäterinnen
unter euch
beiden
grandiose
Belohnung
beziffert. |
|
وَإِن
كُنتُنَّ
تُرِدْنَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَالدَّارَ
الْآخِرَةَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
أَعَدَّ
لِلْمُحْسِنَاتِ
مِنكُنَّ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
30. |
O
Frauen
des Propheten!
Wer
unter euch
mit
verdeutlichtem
Schändlichen
kommt,
wird
für sie
die Pein
vervielfacht als
doppelt
Vielfaches.
Und
fortwährend
ist
dieses
für
Allah
leicht. |
|
يَا
نِسَاءَ
النَّبِيِّ
مَن
يَأْتِ
مِنكُنَّ
بِفَاحِشَةٍ
مُّبَيِّنَةٍ
يُضَاعَفْ
لَهَا
الْعَذَابُ
ضِعْفَيْنِ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرًا |
31. |
Und
wer
unter euch Allah
und
seinem Gesandten
gehorsam ist
und
Rechtschaffenheit
handelt,
lassen wir
ihre Belohnung
zwei
Mal
zukommen.
Und
wir haben
für sie
ehrwürdige
Versorgung
bereitet. |
|
۞
وَمَن
يَقْنُتْ
مِنكُنَّ
لِلَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَتَعْمَلْ
صَالِحًا
نُّؤْتِهَا
أَجْرَهَا
مَرَّتَيْنِ
وَأَعْتَدْنَا
لَهَا
رِزْقًا
كَرِيمًا |
32. |
O
Frauen
des
Propheten!
Ihr seid nicht
wie
Eine
unter
den (anderen)
Frauen.
Falls
ihr
gottesehrfürchtig gewesen seid,
so
seid
nicht
unterwürfig
in
der Aussage,
so
dass
derjenige,
innerhalb
dessen Herzen
Krankheit
ist, etwas
ersehnt.
Und
sagt
eine
anzuerkennende
Aussage. |
|
يَا
نِسَاءَ
النَّبِيِّ
لَسْتُنَّ
كَأَحَدٍ
مِّنَ
النِّسَاءِ ۚ
إِنِ
اتَّقَيْتُنَّ
فَلَا
تَخْضَعْنَ
بِالْقَوْلِ
فَيَطْمَعَ
الَّذِي
فِي
قَلْبِهِ
مَرَضٌ
وَقُلْنَ
قَوْلًا
مَّعْرُوفًا |
33. |
Und
verbleibt
innerhalb
euren Häusern
und
prunkt nicht
ein
Prunken
der Ignoranzheit
des Diesseits
Und
erhebt euch
(ihr Frauen) zu
dem
Gebet
und
lasst
die Läuterungsgabe
zukommen
und
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten.
Wahrlich was Allah
bezweckt
(ist),
dass
er
von euch
die
Befleckung
gehen lässt,
Angehörige
des Hauses,
und
er euch (mit)
Reinigung reinigt. |
|
وَقَرْنَ
فِي
بُيُوتِكُنَّ
وَلَا
تَبَرَّجْنَ
تَبَرُّجَ
الْجَاهِلِيَّةِ
الْأُولَىٰ ۖ
وَأَقِمْنَ
الصَّلَاةَ
وَآتِينَ
الزَّكَاةَ
وَأَطِعْنَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ
لِيُذْهِبَ
عَنكُمُ
الرِّجْسَ
أَهْلَ
الْبَيْتِ
وَيُطَهِّرَكُمْ
تَطْهِيرًا |
34. |
Und
gedenkt
dessen,
was
innerhalb
euren Häusern
an
Zeichen Allahs
und
dem Urteilsvermögen
rezitiert wird.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Gütiger
Kundiger. |
|
وَاذْكُرْنَ
مَا
يُتْلَىٰ
فِي
بُيُوتِكُنَّ
مِنْ
آيَاتِ
اللَّهِ
وَالْحِكْمَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
لَطِيفًا
خَبِيرًا |
35. |
Wahrlich
die
Ergebenen
und die Ergebeninnen
und
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
und
die Gehorsamen
und
die Gehorsaminnen
und
die Wahrhaftigen
und
die Wahrhaftiginnen
und
die Standhaften
und
die Standhaftinnen
und
die
Demütigen
und
die Demütiginnen
und
die Spender
und
die
Spenderinnen
und
die Fastenden
und
die Fastendinnen
und
die
Behüter
ihrer Keuschheiten
und
Behüterinnen
und
die Allahs
viele
Gedenkenden,
und
die Gedenkendinnen,
beziffert hat Allah
für sie
Vergebung
und
grandiose
Belohnung. |
|
إِنَّ
الْمُسْلِمِينَ
وَالْمُسْلِمَاتِ
وَالْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
وَالْقَانِتِينَ
وَالْقَانِتَاتِ
وَالصَّادِقِينَ
وَالصَّادِقَاتِ
وَالصَّابِرِينَ
وَالصَّابِرَاتِ
وَالْخَاشِعِينَ
وَالْخَاشِعَاتِ
وَالْمُتَصَدِّقِينَ
وَالْمُتَصَدِّقَاتِ
وَالصَّائِمِينَ
وَالصَّائِمَاتِ
وَالْحَافِظِينَ
فُرُوجَهُمْ
وَالْحَافِظَاتِ
وَالذَّاكِرِينَ
اللَّهَ
كَثِيرًا
وَالذَّاكِرَاتِ
أَعَدَّ
اللَّهُ
لَهُم
مَّغْفِرَةً
وَأَجْرًا
عَظِيمًا |
36. |
Und
nicht
ist es
für einen
Überzeugten
und
nicht eine
Überzeugte so
gewesen,
sobald Allah
und
sein Gesandter ein
Gebot
verfügt hat,
dass
bei
ihrem Gebot
für sie
Gutdünken
ist.
Und
wer Allah
und
seinem Gesandten
ungehorsam ist,
so
ist er
tatsächlich abgeirrt in
offensichtlichem
Irrtum. |
|
وَمَا
كَانَ
لِمُؤْمِنٍ
وَلَا
مُؤْمِنَةٍ
إِذَا
قَضَى
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
أَمْرًا
أَن
يَكُونَ
لَهُمُ
الْخِيَرَةُ
مِنْ
أَمْرِهِمْ ۗ
وَمَن
يَعْصِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
فَقَدْ
ضَلَّ
ضَلَالًا
مُّبِينًا |
37. |
Und
als
du
zu
demjenigen,
dem gegenüber
Allah
Gunst erwiesen hat
und
dem gegenüber
du Gunst erwiesen hast,
sagst:
Halte
für dich
deine
Partnerin
fest
und
sei
gottesehrfürchtig zu
Allah,
und
du verheimlichst
innerhalb
deiner Seele
das,
dessen Heraussteller Allah ist,
und
du zu
der Menschheit
ehrfürchtig bist,
und Allah
Anrecht
hat,
dass
du ihm
ehrfürchtig bist,
so
nachdem
eine Person (Zayd)
einen
Wunsch
(zur Scheidung)
von ihr
verfügt hat,
haben wir dich mit ihr
gepaart,
eben
damit
es
keine
Bedrängnis
für
die Überzeugten
bezüglich
Partner
(und Partnerinnen)
ihrer
Rufkinder ist,
sobald
sie einen
Wunsch
(zur Scheidung)
von ihnen
verfügt haben.
Und
fortwährend ist
Allahs
Gebot
Getanes. |
|
وَإِذْ
تَقُولُ
لِلَّذِي
أَنْعَمَ
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَأَنْعَمْتَ
عَلَيْهِ
أَمْسِكْ
عَلَيْكَ
زَوْجَكَ
وَاتَّقِ
اللَّهَ
وَتُخْفِي
فِي
نَفْسِكَ
مَا
اللَّهُ
مُبْدِيهِ
وَتَخْشَى
النَّاسَ
وَاللَّهُ
أَحَقُّ
أَن
تَخْشَاهُ ۖ
فَلَمَّا
قَضَىٰ
زَيْدٌ
مِّنْهَا
وَطَرًا
زَوَّجْنَاكَهَا
لِكَيْ
لَا
يَكُونَ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
حَرَجٌ
فِي
أَزْوَاجِ
أَدْعِيَائِهِمْ
إِذَا
قَضَوْا
مِنْهُنَّ
وَطَرًا ۚ
وَكَانَ
أَمْرُ
اللَّهِ
مَفْعُولًا |
38. |
Für
den Propheten
ist
keine
Bedrängnis
gewesen,
in
dem,
was Allah
für ihn
verordnet hat.
Das ist Allahs
Verfahrensweise
bezüglich
derjenigen,
die
zuvor
dahingegangen sind.
Und
fortwährend ist Allahs
Gebot eine
bestimmte Bemessung für |
|
مَّا
كَانَ
عَلَى
النَّبِيِّ
مِنْ
حَرَجٍ
فِيمَا
فَرَضَ
اللَّهُ
لَهُ ۖ
سُنَّةَ
اللَّهِ
فِي
الَّذِينَ
خَلَوْا
مِن قَبْلُ ۚ
وَكَانَ
أَمْرُ
اللَّهِ
قَدَرًا
مَّقْدُورًا |
39. |
diejenigen,
die Allahs
Gesendete
entfalten
und
ihm
ehrfürchtig sind
und
nicht
ehrfürchtig sind zu
Einem (anderen)
außer Allah.
Und Allah
hat genügt als
Berechnender. |
|
الَّذِينَ
يُبَلِّغُونَ
رِسَالَاتِ
اللَّهِ
وَيَخْشَوْنَهُ
وَلَا
يَخْشَوْنَ
أَحَدًا
إِلَّا
اللَّهَ ۗ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
حَسِيبًا |
40. |
Muhammad
ist
nicht
Vater
Einer
von
euren Männern
gewesen,
jedoch Allahs
Gesandter
und
Siegel
der Propheten.
Und
fortwährend ist Allah
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
مَّا
كَانَ
مُحَمَّدٌ
أَبَا
أَحَدٍ
مِّن
رِّجَالِكُمْ
وَلَـٰكِن
رَّسُولَ
اللَّهِ
وَخَاتَمَ
النَّبِيِّينَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
41. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Gedenkt Allahs
in
vielem
Gedenken. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اذْكُرُوا
اللَّهَ
ذِكْرًا
كَثِيرًا |
42. |
Und
lobpreist ihn
frühzeitig
und
fundamental. |
|
وَسَبِّحُوهُ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
43. |
Er ist
derjenigen,
der
für euch
betet,
und
seine Engel
(beten),
dass
er euch
aus
den Finsternissen
zu
dem Licht
heraustreten lässt.
Und
er
ist fortwährend
zu
den Überzeugten
Begnadender. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُصَلِّي
عَلَيْكُمْ
وَمَلَائِكَتُهُ
لِيُخْرِجَكُم
مِّنَ
الظُّلُمَاتِ
إِلَى
النُّورِ ۚ
وَكَانَ
بِالْمُؤْمِنِينَ
رَحِيمًا |
44. |
Ihr Gruß
am
Tag,
an dem
sie ihn treffen,
ist
Frieden.
Und
er hat
für sie
ehrwürdige
Belohnung
beziffert. |
|
تَحِيَّتُهُمْ
يَوْمَ
يَلْقَوْنَهُ
سَلَامٌ ۚ
وَأَعَدَّ
لَهُمْ
أَجْرًا
كَرِيمًا |
45. |
O
du
der
Prophet!
Wahrlich wir sind es, die
wir dich entsandt haben
als
Bezeugenden
und
Verkündender
und
Warner. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
شَاهِدًا
وَمُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
46. |
und
Rufender
zu Allah
mit
seiner Erlaubnis,
und
erleuchteten
Strahler. |
|
وَدَاعِيًا
إِلَى
اللَّهِ
بِإِذْنِهِ
وَسِرَاجًا
مُّنِيرًا |
47. |
Und
verkünde
den Überzeugten,
dass
für sie
große
Huld
von
Allah
(bestimmt) ist. |
|
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ
بِأَنَّ
لَهُم
مِّنَ
اللَّهِ
فَضْلًا
كَبِيرًا |
48. |
Und
gehorche
nicht
den Abstreitenden
und
den Heuchlern.
Und
verlasse
ihre Belastung,
und
vertraue
auf
Allah.
Und Allah
hat genügt als
Vertrauter. |
|
وَلَا
تُطِعِ
الْكَافِرِينَ
وَالْمُنَافِقِينَ
وَدَعْ
أَذَاهُمْ
وَتَوَكَّلْ
عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
49. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Sobald
ihr
die Überzeugtinnen
geheiratet habt,
ihr euch
daraufhin
geschieden habt,
bevor
dass
ihr sie berührt,
so ist
für euch
ihnen gegenüber
kein
Zählendes, die
ihr
ihr zahlt.
So
lasst sie
genießen
und
entlasst sie in
schöne
Entlassung.
|
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
نَكَحْتُمُ
الْمُؤْمِنَاتِ
ثُمَّ
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
مِن
قَبْلِ
أَن
تَمَسُّوهُنَّ فَمَا
لَكُمْ
عَلَيْهِنَّ
مِنْ
عِدَّةٍ
تَعْتَدُّونَهَا ۖ
فَمَتِّعُوهُنَّ
وَسَرِّحُوهُنَّ
سَرَاحًا
جَمِيلًا |
50. |
O
du
der Prophet!
Wahrlich wir sind es, die
wir
dir
deine
Partner(in)
erlaubt haben,
diejenigen,
denen
du
ihre
Belohnungen
zukommen lassen hast
und
das, was
deine Rechten
beherrscht haben
für das, was Allah
dir
gegenüber
rückgewandt hat,
und
Töchter
deines Onkels
(väterlicherseits)
und
Töchter
deiner Tanten (väterlicherseits)
und
Töchter
deines Mutterbruders
und
Töchter
deiner Mutterschwester,
diejenigen,
die
mit dir ausgewandert sind
und eine
überzeugte
Frau,
falls
sie
ihre Seele
dem Propheten
beschert hat,
falls
der Prophet
bezweckt hat,
dass
er sie heiratet. Dies ist
Klarheit
für dich
unter Ausschluss
der
(anderen)
Überzeugten.
Tatsächlich
haben wir gewusst,
was
wir
ihnen
gegenüber
verordnet haben
bezüglich
ihren Partnern
und
das, was
sie in
ihren
Rechtsschwüren
beherrscht haben,
eben
damit
es
nicht
Bedrängnis
für dich
ist.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِنَّا
أَحْلَلْنَا
لَكَ
أَزْوَاجَكَ
اللَّاتِي
آتَيْتَ
أُجُورَهُنَّ
وَمَا
مَلَكَتْ
يَمِينُكَ
مِمَّا
أَفَاءَ
اللَّهُ
عَلَيْكَ
وَبَنَاتِ
عَمِّكَ
وَبَنَاتِ
عَمَّاتِكَ
وَبَنَاتِ
خَالِكَ
وَبَنَاتِ
خَالَاتِكَ
اللَّاتِي
هَاجَرْنَ
مَعَكَ
وَامْرَأَةً
مُّؤْمِنَةً
إِن
وَهَبَتْ
نَفْسَهَا
لِلنَّبِيِّ
إِنْ
أَرَادَ
النَّبِيُّ
أَن
يَسْتَنكِحَهَا
خَالِصَةً
لَّكَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۗ
قَدْ
عَلِمْنَا
مَا
فَرَضْنَا
عَلَيْهِمْ
فِي
أَزْوَاجِهِمْ
وَمَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ
لِكَيْلَا
يَكُونَ
عَلَيْكَ
حَرَجٌ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
51. |
Du lässt erhoffen,
wen
du
unter ihnen
willst,
und
du gewährst Zuflucht
zu dir,
wem
du
willst.
Und
wen
du
angestrebt hast,
von dem
du
isoliert gewesen bist,
so ist es
für dich
nicht
Sündneigung.
Dieses ist
Diesseitiger,
dass
sie aufgemuntert sind mit
ihren Augen
und
sie
nicht
traurig sind
und
sie zufrieden
sind
mit
dem, was
du ihnen
hast zukommen lassen,
jeder von ihnen.
Und Allah
weiß,
was
innerhalb
euren Herzen
ist.
Und
fortwährend ist Allah
Allwissender
Langmütiger. |
|
۞
تُرْجِي
مَن
تَشَاءُ
مِنْهُنَّ
وَتُؤْوِي
إِلَيْكَ
مَن
تَشَاءُ ۖ
وَمَنِ
ابْتَغَيْتَ
مِمَّنْ
عَزَلْتَ
فَلَا
جُنَاحَ
عَلَيْكَ ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ
أَن
تَقَرَّ
أَعْيُنُهُنَّ
وَلَا
يَحْزَنَّ
وَيَرْضَيْنَ
بِمَا
آتَيْتَهُنَّ
كُلُّهُنَّ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
قُلُوبِكُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَلِيمًا |
52. |
Danach
sind
dir
die Frauen
nicht
zugelassen
und
nicht
dass
du
eintauschen lässt
von ihnen
für
Partner
(und Partnerinnen),
und (selbst wenn)
dich
ihre Wohlgefälligkeit
hätte
staunen lassen,
außer
das, was
deine
Rechte
beherrscht hat.
Und
fortwährend ist Allah
über
jedes
Etwas
Achtender. |
|
لَّا
يَحِلُّ
لَكَ
النِّسَاءُ
مِن بَعْدُ
وَلَا
أَن
تَبَدَّلَ
بِهِنَّ
مِنْ
أَزْوَاجٍ
وَلَوْ
أَعْجَبَكَ
حُسْنُهُنَّ
إِلَّا
مَا
مَلَكَتْ
يَمِينُكَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
رَّقِيبًا |
53. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Tretet
nicht
ein in
Häuser
des Propheten,
außer
dass
es
für euch erlaubt
ist,
zur
Speise,
ohne
Ausschauende
auf seine
Fälligkeit (zu sein).
Jedoch
sobald ihr
gerufen worden
seid,
so
tretet ein.
So
sobald
ihr gespeist habt,
so
breitet euch aus.
Und seid
nicht
Wahrgenommene
für einen
Bericht.
Wahrlich
dieses (Verhalten von) euch
ist
so
gewesen, dass
es
den Propheten
belastet,
so
ist es
verschmäht
unter euch.
Und Allah
verschmäht
nicht
die Wahrheit.
Und
sobald
ihr sie nach
Genuss
gefragt habt,
so
fragt sie
von
hinter
einem
Schleier.
Dieses (Verhalten von) euch ist
am reinsten
für
eure Herzen
und
ihre Herzen.
Und
nicht
ist es
für euch (erlaubt) gewesen,
dass
ihr Allahs
Gesandten
belastet
und
nicht,
dass
ihr
jemals
seine Partnerin
nach ihm
heiratetet.
Wahrlich
dieses (Verhalten von) euch
ist fortwährend
bei Allah
Grandioses. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَدْخُلُوا
بُيُوتَ
النَّبِيِّ
إِلَّا
أَن
يُؤْذَنَ
لَكُمْ
إِلَىٰ
طَعَامٍ
غَيْرَ
نَاظِرِينَ
إِنَاهُ
وَلَـٰكِنْ
إِذَا
دُعِيتُمْ
فَادْخُلُوا
فَإِذَا
طَعِمْتُمْ
فَانتَشِرُوا
وَلَا
مُسْتَأْنِسِينَ
لِحَدِيثٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكُمْ
كَانَ
يُؤْذِي
النَّبِيَّ
فَيَسْتَحْيِ
مِنكُمْ ۖ
وَاللَّهُ
لَا
يَسْتَحْيِ
مِنَ
الْحَقِّ ۚ
وَإِذَا
سَأَلْتُمُوهُنَّ
مَتَاعًا
فَاسْأَلُوهُنَّ
مِن
وَرَاءِ
حِجَابٍ ۚ
ذَٰلِكُمْ
أَطْهَرُ
لِقُلُوبِكُمْ
وَقُلُوبِهِنَّ ۚ
وَمَا
كَانَ
لَكُمْ
أَن
تُؤْذُوا
رَسُولَ
اللَّهِ
وَلَا
أَن
تَنكِحُوا
أَزْوَاجَهُ
مِن بَعْدِهِ
أَبَدًا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكُمْ
كَانَ
عِندَ
اللَّهِ
عَظِيمًا |
54. |
Falls
ihr
Etwas herausstellt
oder
ihr es verheimlicht,
so
ist
wahrlich Allah
fortwährend
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
إِن
تُبْدُوا
شَيْئًا
أَوْ
تُخْفُوهُ
فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
55. |
Es ist
nicht
Sündneigung
für sie,
bezüglich
ihrer
Väter
und
nicht
ihrer Kinder
und
nicht
ihrer
Brüder
und
nicht
Kinder
ihrer Brüder
und
nicht
Kinder
ihrer
Schwestern
und
nicht
ihren Frauen
und
nicht
das, was
sie in
ihren Rechtsschwüren
beherrscht hat.
Und
seid
gottesehrfürchtig
(ihr Frauen) zu Allah.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend
über
jedes
Etwas
Zeuge. |
|
لَّا
جُنَاحَ
عَلَيْهِنَّ
فِي
آبَائِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَائِهِنَّ
وَلَا
إِخْوَانِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَاءِ
إِخْوَانِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَاءِ
أَخَوَاتِهِنَّ
وَلَا
نِسَائِهِنَّ
وَلَا
مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُنَّ ۗ
وَاتَّقِينَ
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدًا |
56. |
Wahrlich Allah
und
seine Engel
machen Salawat
zu
den Propheten.
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Macht Salawat
für ihn
und
befriedet in
Ergebenheit. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
وَمَلَائِكَتَهُ
يُصَلُّونَ
عَلَى
النَّبِيِّ ۚ
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
صَلُّوا
عَلَيْهِ
وَسَلِّمُوا
تَسْلِيمًا |
57. |
Wahrlich
diejenigen,
die Allah
und
seinen Gesandten
belasten,
verflucht hat sie Allah
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits
und
er hat
für sie
erniedrigende
Pein
beziffert. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يُؤْذُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
لَعَنَهُمُ
اللَّهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَأَعَدَّ
لَهُمْ
عَذَابًا
مُّهِينًا |
58. |
Und
diejenigen,
die
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
belasten
ohne
das, was
sie
erwerben lassen haben,
haben sich
so
tatsächlich
Verwirrung
und
offensichtliche
Schuld
aufgelastet. |
|
وَالَّذِينَ
يُؤْذُونَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
بِغَيْرِ
مَا
اكْتَسَبُوا
فَقَدِ
احْتَمَلُوا
بُهْتَانًا
وَإِثْمًا
مُّبِينًا |
59. |
O
du
der Prophet!
Sag
zu
deinen
Partnerinnen
und
deinen Töchtern
und
Frauen
der Überzeugten,
dass
sie
über sich
von
ihren Übergewändern
diesseitigen.
Dieses ist
Diesseitiger,
dass
sie erkannt werden.
So
werden
sie
nicht belastet.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
قُل
لِّأَزْوَاجِكَ
وَبَنَاتِكَ
وَنِسَاءِ
الْمُؤْمِنِينَ
يُدْنِينَ
عَلَيْهِنَّ
مِن
جَلَابِيبِهِنَّ ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ
أَن
يُعْرَفْنَ
فَلَا
يُؤْذَيْنَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
60. |
Gewiss
falls
die Heuchler
und
diejenigen,
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit ist,
und
die Erschütternden
innerhalb
der Stadt
nicht
ablassen,
gewiss
drängen wir dich
ihretwegen.
Daraufhin
sind sie dir
nicht mehr
darin
benachbart,
außer
Wenige. |
|
۞
لَّئِن
لَّمْ
يَنتَهِ
الْمُنَافِقُونَ
وَالَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
وَالْمُرْجِفُونَ
فِي
الْمَدِينَةِ
لَنُغْرِيَنَّكَ
بِهِمْ
ثُمَّ
لَا
يُجَاوِرُونَكَ
فِيهَا
إِلَّا
قَلِيلًا |
61. |
Sie sind
Verfluchte.
Wo immer
sie
angetroffen werden,
sind sie erfasst worden
und
sie
sind
getötet worden (als)
Getötete. |
|
مَّلْعُونِينَ ۖ
أَيْنَمَا
ثُقِفُوا
أُخِذُوا
وَقُتِّلُوا
تَقْتِيلًا |
62. |
Das ist Allahs
Verfahrensweise
bezüglich
derjenigen,
die
zuvor
dahingegangen sind.
Und
du findest
bei
Allahs
Verfahrensweise
niemals
Eintauschbares. |
|
سُنَّةَ
اللَّهِ
فِي
الَّذِينَ
خَلَوْا
مِن قَبْلُ ۖ
وَلَن
تَجِدَ
لِسُنَّةِ
اللَّهِ
تَبْدِيلًا |
63. |
Die Menschheit
fragt
dich
nach
der Stunde.
Sag:
Wahrlich
das,
was
ihr Wissen ist, ist
bei Allah.
Und
was
lässt dich kennen
auf dass
die Stunde
nahe
ist. |
|
يَسْأَلُكَ
النَّاسُ
عَنِ
السَّاعَةِ ۖ
قُلْ
إِنَّمَا
عِلْمُهَا
عِندَ
اللَّهِ ۚ
وَمَا
يُدْرِيكَ
لَعَلَّ
السَّاعَةَ
تَكُونُ
قَرِيبًا |
64. |
Wahrlich Allah
hat
die Abstreitenden
verflucht
und
er hat
für sie
Entfachtes beziffert. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
لَعَنَ
الْكَافِرِينَ
وَأَعَدَّ
لَهُمْ
سَعِيرًا |
65. |
Sie sind
darin
ewig
Verbleibende.
Sie finden
keine
Beschützer
und
keine
Helfer. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۖ
لَّا
يَجِدُونَ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
66. |
Am
Tag, da
ihre Angesichter
innerhalb
dem Feuer
gewendet werden, da
sagen sie:
O
würden doch wir es sein, die
wir Allah
gehorcht
hätten,
und
hätten wir
(doch)
gehorcht
dem (unerkannten) Gesandten. |
|
يَوْمَ
تُقَلَّبُ
وُجُوهُهُمْ
فِي
النَّارِ
يَقُولُونَ
يَا
لَيْتَنَا
أَطَعْنَا
اللَّهَ
وَأَطَعْنَا
الرَّسُولَا |
67. |
Und
sie haben gesagt:
Unser Herr,
wahrlich wir
haben
unseren Oberhäuptern
und
unseren
Großmeistern
gehorcht,
so
haben sie uns von
dem Weg
abirren lassen. |
|
وَقَالُوا
رَبَّنَا
إِنَّا
أَطَعْنَا
سَادَتَنَا
وَكُبَرَاءَنَا
فَأَضَلُّونَا
السَّبِيلَا |
68. |
Unser Herr,
lass ihnen
doppelt
Vielfaches
von
der Pein
zukommen
und
verfluche sie mit
großem
Fluch. |
|
رَبَّنَا
آتِهِمْ
ضِعْفَيْنِ
مِنَ
الْعَذَابِ
وَالْعَنْهُمْ
لَعْنًا
كَبِيرًا |
69. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Ihr seid
nicht
wie
diejenigen,
die
Musa
belastet haben.
So
hat ihn Allah
losgelöst
für das, was
sie gesagt haben.
Und
er ist fortwährend
bei Allah
Angesehener. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَكُونُوا
كَالَّذِينَ
آذَوْا
مُوسَىٰ
فَبَرَّأَهُ
اللَّهُ
مِمَّا
قَالُوا ۚ
وَكَانَ
عِندَ
اللَّهِ
وَجِيهًا |
70. |
O
ihr
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
sagt
eine
zutreffende
Aussage. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَقُولُوا
قَوْلًا
سَدِيدًا |
71. |
Er
versöhnt
für euch
eure Handlungen
und
er vergibt
für euch
eure Sünden.
Und
wer
Allah
und
seinem Gesandten
gehorcht,
so
ist er
tatsächlich
glückselig geworden mit
grandioser
Glückseligkeit. |
|
يُصْلِحْ
لَكُمْ
أَعْمَالَكُمْ
وَيَغْفِرْ
لَكُمْ
ذُنُوبَكُمْ ۗ
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
فَقَدْ
فَازَ
فَوْزًا
عَظِيمًا |
72. |
Wahrlich wir
haben
das Anvertraute
zu
den Himmeln
und
der Erde
und
den Bergen
ausgebreitet.
So
haben sie sich geweigert,
dass
sie sie tragen.
Und
sie sind
davor zurückgeschreckt.
Und
der Mensch
hat sie
getragen.
Wahrlich er
ist
ignoranter
Unterdrückender
gewesen, |
|
إِنَّا
عَرَضْنَا
الْأَمَانَةَ
عَلَى
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَالْجِبَالِ
فَأَبَيْنَ
أَن
يَحْمِلْنَهَا
وَأَشْفَقْنَ
مِنْهَا
وَحَمَلَهَا
الْإِنسَانُ ۖ
إِنَّهُ
كَانَ
ظَلُومًا
جَهُولًا |
73. |
dass
Allah
peinigt
die Heuchler
und
die Heuchlerinnen
und
die Beigesellenden
und
die Beigesellenden (Frauen).
Und Allah
kehrt um
zu
den Überzeugten
und
den Überzeugtinnen.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
لِّيُعَذِّبَ
اللَّهُ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْمُشْرِكِينَ
وَالْمُشْرِكَاتِ
وَيَتُوبَ
اللَّهُ
عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |