73 |
|
الأحزاب |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
O
welcher von ihnen,
der Prophet,
sei
gottesehrfürchtig zu Allah
und
nicht gehorchst du
den Abstreitenden
und
den Heuchlern.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allwissender,
Allurteilender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
اتَّقِ
اللَّهَ
وَلَا
تُطِعِ
الْكَافِرِينَ
وَالْمُنَافِقِينَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
2. |
Und
Befolge dem, was
offenbaret ist dir von
deinem Herrn.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend dessen, was
ihr handelt,
Kundiger. |
|
وَاتَّبِعْ مَا
يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
3. |
Und
vertraue auf
Allah;
und
er
hat genügt
Allah als
Vertrauter. |
|
وَتَوَكَّلْ
عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
4. |
Nicht
hat errichtet Allah einen
Mann
mit einem
Herzenpaar
innerhalb
seinen Innereien,
Und nicht
hat er
errichtet
eure Partner,
diejenigen
ihr bekundet
offen mit der Formel, sie seien euch verwehrt wie
der Rücken
eurer Mütter,
Und nicht
hat er
errichtet
eure
Rufkinder zu
euren Kindern.
Dieses
euch ist
eure
Aussage aus
euren Mündern;
Und Allah
sagt die Wahrheit,
während er
recht leitet (auf)
den Weg. |
|
مَّا
جَعَلَ
اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن
قَلْبَيْنِ
فِي
جَوْفِهِ ۚ
وَمَا
جَعَلَ
أَزْوَاجَكُمُ
اللَّائِي
تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ
أُمَّهَاتِكُمْ ۚ
وَمَا
جَعَلَ
أَدْعِيَاءَكُمْ
أَبْنَاءَكُمْ ۚ
ذَٰلِكُمْ
قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ
وَاللَّهُ
يَقُولُ
الْحَقَّ
وَهُوَ
يَهْدِي
السَّبِيلَ |
5. |
Ruft sie
nach
ihren Vätern. Das ist
am
ausgeglichensten
bei
Allah.
Dann falls
ihre Väter
nicht
ihr wisst, so sind sie
eure Brüder
innerhalb
der Religion
und
eure Schutzherren.
Und
nicht ist
ihnen
Sündneigung
innerhalb
was
ihr fehlerhaft gewesen seid,
jedoch nur das, was
gestützt hat
eure Herzen.
Und
fortwährend ist
Allah Allvergebender
Begnadender. |
|
ادْعُوهُمْ
لِآبَائِهِمْ هُوَ
أَقْسَطُ
عِندَ
اللَّهِ ۚ
فَإِن لَّمْ
تَعْلَمُوا
آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَمَوَالِيكُمْ ۚ
وَلَيْسَ
عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ
فِيمَا
أَخْطَأْتُم بِهِ
وَلَـٰكِن مَّا
تَعَمَّدَتْ
قُلُوبُكُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
6. |
Der Prophet ist
Erster zu
den Überzeugten als
ihre Seelen,
und
seine Partner sind
ihre Mütter.
Und
Vordere
der
Begnadung,
Einige von ihnen sind
Erster von
Einigen innerhalb
dem
Geschriebenen Allahs
unter
den Überzeugten
und
den Auswanderern,
außer dass
ihr
tun würdet
euren Schützlingen
Gutes
Anzuerkennendes.
Gewesen ist
dieses
innerhalb
des Geschriebenen
Verzeichnetes. |
|
النَّبِيُّ
أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ
أَنفُسِهِمْ ۖ
وَأَزْوَاجُهُ
أُمَّهَاتُهُمْ ۗ
وَأُولُو
الْأَرْحَامِ
بَعْضُهُمْ
أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ
فِي
كِتَابِ
اللَّهِ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُهَاجِرِينَ
إِلَّا
أَن
تَفْعَلُوا إِلَىٰ
أَوْلِيَائِكُم
مَّعْرُوفًا ۚ
كَانَ
ذَٰلِكَ
فِي
الْكِتَابِ
مَسْطُورًا |
7. |
Und als
wir
erfasst haben
mit
den Propheten
ihren Bund
angenommen haben
und mit dir
und mit
Nuh
und
Ibrahiym
und
Musa
und
Isa,
Sohn
Maryams.
Und
wir haben erfasst mit ihnen einen
Bund
Strenge. |
|
وَإِذْ
أَخَذْنَا مِنَ
النَّبِيِّينَ
مِيثَاقَهُمْ
وَمِنكَ
وَمِن
نُّوحٍ
وَإِبْرَاهِيمَ
وَمُوسَىٰ
وَعِيسَى
ابْنِ
مَرْيَمَ ۖ
وَأَخَذْنَا مِنْهُم
مِّيثَاقًا
غَلِيظًا |
8. |
auf dass
er fragt
die Wahrhaftigen nach
ihrer Wahrhaftigkeit.
Und
er hat beziffert
die Abstreitenden
Pein
Leid. |
|
لِّيَسْأَلَ
الصَّادِقِينَ عَن
صِدْقِهِمْ ۚ
وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ
عَذَابًا أَلِيمًا |
9. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
gedenkt
Gunst
Allahs
gegen euch, als
bei euch
eingetroffen ist
Heerscharen; so
haben wir entsandt gegen sie
Wind
und
Heerscharen, nicht
die ihr
seht.
Und
fortwährend ist
Allah dessen,
was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اذْكُرُوا
نِعْمَةَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ إِذْ
جَاءَتْكُمْ
جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
رِيحًا
وَجُنُودًا لَّمْ
تَرَوْهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرًا |
10. |
Als
sie bei
euch eingetroffen sind
über euch
und vom
Niedrigste,
und als abgewichen ist
die Wahrnehmungen
und
gereift ist
die Herzen in
die Kehlen
und
ihr
vermutet über
Allah
die Vermutungen |
|
إِذْ
جَاءُوكُم مِّن
فَوْقِكُمْ
وَمِنْ
أَسْفَلَ مِنكُمْ
وَإِذْ
زَاغَتِ
الْأَبْصَارُ
وَبَلَغَتِ
الْقُلُوبُ
الْحَنَاجِرَ
وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ
الظُّنُونَا |
11. |
beizeiten
ist versucht worden
die Überzeugten,
und
sie
sind gebebt worden
Gebebtes
Heftiger. |
|
هُنَالِكَ
ابْتُلِيَ
الْمُؤْمِنُونَ
وَزُلْزِلُوا
زِلْزَالًا
شَدِيدًا |
12. |
Und als
er sagt
die Heuchler
und
diejenigen, die
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit
ist: Nicht
verheißen hat uns Allah
und
sein Gesandter
außer
Verblendung. |
|
وَإِذْ
يَقُولُ
الْمُنَافِقُونَ
وَالَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
مَّا
وَعَدَنَا
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
إِلَّا
غُرُورًا |
13. |
Und als
gesagt hat eine
Gruppe von ihnen: O
Angehörige von
Yathrib,
(das ist) nicht
Raststätte für euch, so
kehrt zurück.
Und
um Erlaubnis ersucht
ein
Teil unter ihnen
den Propheten,
sie sagen:
Wahrlich
unsere Häuser sind
Bloßgestellte,
und sie waren nicht
Bloßgestellte.
Wahrlich
sie
bezweckten (nichts)
außer
Flucht. |
|
وَإِذْ
قَالَت
طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا
أَهْلَ
يَثْرِبَ لَا
مُقَامَ
لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ
وَيَسْتَأْذِنُ
فَرِيقٌ مِّنْهُمُ
النَّبِيَّ
يَقُولُونَ
إِنَّ
بُيُوتَنَا
عَوْرَةٌ
وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ
إِن
يُرِيدُونَ
إِلَّا
فِرَارًا |
14. |
Und
würde
sie betreten gegen sie von
ihren
Phasenübergängen erzwungen,
daraufhin
sie
gefragt worden sind zu
der Versuchung,
haben sie ihr zukommen lassen
und nicht
verbleiben sie darin,
außer
leicht. |
|
وَلَوْ
دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا
ثُمَّ
سُئِلُوا
الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا
وَمَا
تَلَبَّثُوا بِهَا
إِلَّا
يَسِيرًا |
15. |
Und
sie sind gewesen
sie haben sich
verpflichtet Allah
zuvor, dass
sie sich nicht
abwenden
die Rücken.
Und
fortwährend ist
Verpflichtung zu Allah
Befragung. |
|
وَلَقَدْ
كَانُوا
عَاهَدُوا
اللَّهَ مِن
قَبْلُ لَا
يُوَلُّونَ
الْأَدْبَارَ ۚ
وَكَانَ
عَهْدُ
اللَّهِ
مَسْئُولًا |
16. |
Sag:
Nicht
nützt euch
die Flucht, falls
ihr geflohen
seid vor
dem Sterben
oder
dem Töten;
und sobald
ihr
nicht
genießt,
außer
Weniges, |
|
قُل لَّن
يَنفَعَكُمُ
الْفِرَارُ إِن
فَرَرْتُم مِّنَ
الْمَوْتِ
أَوِ
الْقَتْلِ
وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
17. |
Sag: Wer ist
derjenige,
der euch
schützt vor Allah, falls
er bezweckt hat, euch zu
verhängen
Schlimmes,
oder
er bezweckt hat, euch zu erweisen
Gnade?
Und
nicht
finden sie
unter Ausschluss Allahs
Beschützer
und nicht
Helfer. |
|
قُلْ مَن
ذَا
الَّذِي
يَعْصِمُكُم مِّنَ
اللَّهِ إِنْ
أَرَادَ بِكُمْ
سُوءًا
أَوْ
أَرَادَ بِكُمْ
رَحْمَةً ۚ
وَلَا
يَجِدُونَ لَهُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
18. |
Es
weiß Allah
die Abhaltenden unter euch,
und
die Sagenden zu
ihren Brüdern:
Rückt heran zu uns.
Und nicht
kommen sie zu
dem Leid
außer
Weniges. |
|
۞ قَدْ
يَعْلَمُ
اللَّهُ
الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ
وَالْقَائِلِينَ
لِإِخْوَانِهِمْ
هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ
وَلَا
يَأْتُونَ
الْبَأْسَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
19. |
Begierden euch gegenüber.
So
sobald
eingetroffen ist
die Furcht,
hast du sie gesehen, wie
sie
schauen nach dir,
sie kreisen
ihre Augen wie
derjenige,
der ohnmächtig wird bei
dem Sterben.
Dann
sobald
gegangen ist
die Furcht,
haben sie euch verletzt mit
Zungen
von
Schärfe
Begierden nach
dem Guten.
Diese nicht
sind
sie
überzeugt; so
hat entwertet Allah
ihre Handlungen.
Und
fortwährend ist
dieses für Allah
leicht. |
|
أَشِحَّةً
عَلَيْكُمْ ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
الْخَوْفُ
رَأَيْتَهُمْ
يَنظُرُونَ إِلَيْكَ
تَدُورُ
أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي
يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ
الْمَوْتِ ۖ
فَإِذَا
ذَهَبَ
الْخَوْفُ
سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ
حِدَادٍ
أَشِحَّةً عَلَى
الْخَيْرِ ۚ
أُولَـٰئِكَ لَمْ
يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ
اللَّهُ
أَعْمَالَهُمْ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرًا |
20. |
Sie
errechnen, dass
die Bündnisse
nicht
gehen.
Und falls
kommt
die Bündnisse,
wünschen sie
innerhalb
den
Wüstenarabern
Herausgestellte,
sie fragen über
eure Verkündigungen.
Und
wären
sie gewesen
innerhalb euch,
hätten sie nicht gekämpft
außer
Weniges |
|
يَحْسَبُونَ
الْأَحْزَابَ لَمْ
يَذْهَبُوا ۖ
وَإِن
يَأْتِ
الْأَحْزَابُ
يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم
بَادُونَ
فِي
الْأَعْرَابِ
يَسْأَلُونَ عَنْ
أَنبَائِكُمْ ۖ
وَلَوْ
كَانُوا
فِيكُم مَّا
قَاتَلُوا
إِلَّا
قَلِيلًا |
21. |
Gewiss,
fortwährend ist für euch
innerhalb
Gesandter
Allahs ein
Vorbild
zur
Wohltat für den,
der
fortwährend
erhofft Allah
und
dem
Tag
der Letzte
und
er hat gedacht Allahs
Viele. |
|
لَّقَدْ
كَانَ لَكُمْ
فِي
رَسُولِ
اللَّهِ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ لِّمَن
كَانَ
يَرْجُو
اللَّهَ
وَالْيَوْمَ
الْآخِرَ
وَذَكَرَ
اللَّهَ
كَثِيرًا |
22. |
Und
als
gesehen hat
die Überzeugten
die Bündnisse,
haben sie gesagt:
Das ist, was
uns verheißen hat Allah
und
sein Gesandter;
und
wahrhaftig
gewesen ist Allah
und
sein Gesandter.
Und
nicht
hat
er sie gemehrt
außer
Überzeugung
und
Ergebenheit. |
|
وَلَمَّا
رَأَى
الْمُؤْمِنُونَ
الْأَحْزَابَ
قَالُوا هَـٰذَا مَا
وَعَدَنَا
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
وَصَدَقَ
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ ۚ
وَمَا
زَادَهُمْ
إِلَّا
إِيمَانًا
وَتَسْلِيمًا |
23. |
Unter
den Überzeugten
sind
Männer, die wahrhaftig
sind, was
sie sich verpflichtet haben zu
Allah.
Unter ihnen ist,
wer
verfügt hat
sein Gelöbnis,
und unter ihnen ist
wer wartet,
und nicht
haben
sie eingetauscht, als
Eintauschbares. |
|
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ
رِجَالٌ صَدَقُوا مَا
عَاهَدُوا
اللَّهَ
عَلَيْهِ ۖ
فَمِنْهُم مَّن
قَضَىٰ
نَحْبَهُ
وَمِنْهُم مَّن
يَنتَظِرُ ۖ
وَمَا
بَدَّلُوا
تَبْدِيلًا |
24. |
Dass
vergilt
Allah
den Wahrhaftigen
ihre Wahrhaftigkeit
und peinige
die Heuchler, falls
er gewollt hat,
oder
er kehrt um zu ihnen.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Allvergebender
Begnadender. |
|
لِّيَجْزِيَ
اللَّهُ
الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ
وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِينَ إِن
شَاءَ
أَوْ
يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
25. |
Und
zurückgewiesen hat
Allah
diejenigen,
die abgestritten haben
ihre Wut,
sie erreichen nichts
Gutes.
Und
er
hat genügt Allah
den Überzeugten
des Kampfes.
Und
fortwährend
ist
Allah
ist fortwährend
Kräftiger,
Gewaltiger. |
|
وَرَدَّ
اللَّهُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ
يَنَالُوا
خَيْرًا ۚ
وَكَفَى
اللَّهُ
الْمُؤْمِنِينَ
الْقِتَالَ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
قَوِيًّا
عَزِيزًا |
26. |
Und
er hat herabversandt
diejenigen,
die ihnen
offen bekundet haben unter
Angehörigen
des Geschriebenen, von
ihren Festungen
und
er hat geschleudert
innerhalb
ihre Herzen
den Schrecken, so dass einen
Teil
ihr tötet
und
ihr nehmt gefangen einen
Teil. |
|
وَأَنزَلَ
الَّذِينَ
ظَاهَرُوهُم مِّنْ
أَهْلِ
الْكِتَابِ مِن
صَيَاصِيهِمْ
وَقَذَفَ
فِي
قُلُوبِهِمُ
الرُّعْبَ
فَرِيقًا
تَقْتُلُونَ
وَتَأْسِرُونَ
فَرِيقًا |
27. |
Und
er
hat euch
erben lassen
ihre Erde
und
ihre Kreise
und
ihre Besitztümer
und
Erde,
die
ihr nicht
betretet.
Und
fortwährend
ist
Allah über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَأَوْرَثَكُمْ
أَرْضَهُمْ
وَدِيَارَهُمْ
وَأَمْوَالَهُمْ
وَأَرْضًا لَّمْ
تَطَئُوهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرًا |
28. |
O
welcher von ihnen
der
Prophet.
Sag zu
deinen
Partnern: Falls
ihr gewesen seid,
dass
ihr bezweckt
das Leben
des Diesseits
und
ihre Zierde, so
kommt her,
ich lasse euch
genießen
und
ich entlasse euch
in
Entlassung
Schönheit. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن
كُنتُنَّ
تُرِدْنَ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ
أُمَتِّعْكُنَّ
وَأُسَرِّحْكُنَّ
سَرَاحًا
جَمِيلًا |
29. |
Und
falls
ihr gewesen seid,
dass
ihr bezweckt, Allah
und
seinen Gesandten
und
den Kreis
des Jenseits, dann
wahrlich Allah
hat beziffert für
die Wohltäterinnen
unter euch
Belohnung
Grandioses. |
|
وَإِن
كُنتُنَّ
تُرِدْنَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَالدَّارَ
الْآخِرَةَ
فَإِنَّ
اللَّهَ
أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
30. |
O
Frauen
des Propheten,
wer
kommt unter euch mit
Schändlichem
Verdeutlichtes, so
wird
vervielfacht ihr
die Pein
doppelt
Vielfaches.
Und
fortwährend
ist
dieses für Allah
leicht. |
|
يَا
نِسَاءَ
النَّبِيِّ مَن
يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ
مُّبَيِّنَةٍ
يُضَاعَفْ لَهَا
الْعَذَابُ
ضِعْفَيْنِ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرًا |
31. |
Und
wer
gehorsam ist unter euch Allah
und
seinem Gesandten
und
handelt
Rechtschaffenheit,
ihr lassen wir
zukommen
ihre Belohnung
zwei
Mal;
und
wir haben bereitet für sie
Versorgung
Ehrwürdige. |
|
۞
وَمَن
يَقْنُتْ مِنكُنَّ
لِلَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَتَعْمَلْ
صَالِحًا
نُّؤْتِهَا
أَجْرَهَا
مَرَّتَيْنِ
وَأَعْتَدْنَا لَهَا
رِزْقًا
كَرِيمًا |
32. |
O
Frauen
des
Propheten,
ihr seid nicht
wie
Einer
der (anderen)
Frauen.
Falls
ihr
gottesehrfürchtig gewesen seid, so nicht seid
ihr gewesen unterwürfig in
der Aussage,
so ersehnt
derjenige,
innerhalb
seinem Herzen
Krankheit ist,
und
sagt
Aussage
Anzuerkennendes. |
|
يَا
نِسَاءَ
النَّبِيِّ
لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ
النِّسَاءِ ۚ
إِنِ
اتَّقَيْتُنَّ فَلَا
تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ
الَّذِي
فِي
قَلْبِهِ
مَرَضٌ
وَقُلْنَ
قَوْلًا
مَّعْرُوفًا |
33. |
Und
verbleibt
innerhalb
euren Häusern
und nicht
prunkt
ihr wie
Prunken in
der Ignoranzheit
des Diesseits
und
erhebt euch
(ihr Frauen) zu
dem
Gebet
und
lasst zukommen
die Läuterungsgabe
und
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten.
Wahrlich was
bezweckt Allah
(ist), dass
er gehen lässt von euch
die
Befleckung,
Angehörige
des Hauses,
und
er reinigt euch (mit)
Reinigung. |
|
وَقَرْنَ
فِي
بُيُوتِكُنَّ
وَلَا
تَبَرَّجْنَ
تَبَرُّجَ
الْجَاهِلِيَّةِ
الْأُولَىٰ ۖ
وَأَقِمْنَ
الصَّلَاةَ
وَآتِينَ
الزَّكَاةَ
وَأَطِعْنَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ ۚ
إِنَّمَا
يُرِيدُ
اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ
الرِّجْسَ
أَهْلَ
الْبَيْتِ
وَيُطَهِّرَكُمْ
تَطْهِيرًا |
34. |
Und
gedenkt,
was
rezitiert wird
innerhalb
euren Häusern
an
Zeichen Allahs
und
dem Urteilsvermögen.
Wahrlich Allah
ist fortwährend
Gütiger,
Kundiger. |
|
وَاذْكُرْنَ مَا
يُتْلَىٰ
فِي
بُيُوتِكُنَّ مِنْ
آيَاتِ
اللَّهِ
وَالْحِكْمَةِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
لَطِيفًا
خَبِيرًا |
35. |
Wahrlich
die
Ergebenen
und die Ergebeninnen
und
die Überzeugten
und
den Überzeugtinnen
und
die Gehorsamen
und
die Gehorsaminnen
und
die Wahrhaftigen
und
die Wahrhaftiginnen
und
die Standhaften
und
die Standhaftinnen
und
die
Demütigen
und
die Demütiginnen
und
die Spender
und
die
Spenderinnen
und
die Fastenden
und
die Fastendinnen
und
die
Behüter
ihrer Keuschheiten
und
Behüterinnen
und
die Gedenkenden Allahs
Viele,
und
die Gedenkendinnen,
beziffert hat Allah ihnen
Vergebung
und
Belohnung
Grandioses. |
|
إِنَّ
الْمُسْلِمِينَ
وَالْمُسْلِمَاتِ
وَالْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
وَالْقَانِتِينَ
وَالْقَانِتَاتِ
وَالصَّادِقِينَ
وَالصَّادِقَاتِ
وَالصَّابِرِينَ
وَالصَّابِرَاتِ
وَالْخَاشِعِينَ
وَالْخَاشِعَاتِ
وَالْمُتَصَدِّقِينَ
وَالْمُتَصَدِّقَاتِ
وَالصَّائِمِينَ
وَالصَّائِمَاتِ
وَالْحَافِظِينَ
فُرُوجَهُمْ
وَالْحَافِظَاتِ
وَالذَّاكِرِينَ
اللَّهَ كَثِيرًا
وَالذَّاكِرَاتِ
أَعَدَّ
اللَّهُ لَهُم
مَّغْفِرَةً
وَأَجْرًا
عَظِيمًا |
36. |
Und
nicht
ist gewesen ein
Überzeugter
und nicht eine
Überzeugte,
sobald
verfügt hat Allah
und
sein Gesandter ein
Gebot,
er ist ihnen
Gutdünken in
ihrem Gebot.
Und
wer
ungehorsam ist Allah
und
seinem Gesandten, so
ist er abgeirrt in
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
وَمَا
كَانَ لِمُؤْمِنٍ
وَلَا
مُؤْمِنَةٍ
إِذَا
قَضَى
اللَّهُ
وَرَسُولُهُ
أَمْرًا أَن
يَكُونَ لَهُمُ
الْخِيَرَةُ مِنْ
أَمْرِهِمْ ۗ
وَمَن
يَعْصِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ فَقَدْ
ضَلَّ
ضَلَالًا
مُّبِينًا |
37. |
Und als
du
sagst zu
demjenigen,
dem
Gunst erwiesen hat
Allah
und dem
du Gunst erwiesen hast:
Halte fest
deine
Partnerin
und
sei
gottesehrfürchtig zu
Allah.
Und
du verheimlichst
innerhalb
deiner Seele,
was Allah
sein Heraussteller ist
und
du bist ehrfürchtig zu
der Menschheit,
und Allah
hat
Anrecht,
dass
du ihm
ehrfürchtig bist.
So aber, als
er
verfügt hat
Zayd keinen
Wunsch,
haben wir dich
gepaart mit ihr, damit
nicht
er ist
zu
den Überzeugten
innerhalb
Partner
(und Partnerinnen)
ihrer
Rufkinder in
Bedrängnis,
sobald
sie verfügt haben
an ihnen
Wunsch.
Und
fortwährend ist
Allahs
Gebot
Getanes. |
|
وَإِذْ
تَقُولُ لِلَّذِي
أَنْعَمَ
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَأَنْعَمْتَ
عَلَيْهِ
أَمْسِكْ عَلَيْكَ
زَوْجَكَ
وَاتَّقِ
اللَّهَ
وَتُخْفِي
فِي
نَفْسِكَ مَا
اللَّهُ
مُبْدِيهِ
وَتَخْشَى
النَّاسَ
وَاللَّهُ
أَحَقُّ أَن
تَخْشَاهُ ۖ
فَلَمَّا
قَضَىٰ
زَيْدٌ مِّنْهَا
وَطَرًا
زَوَّجْنَاكَهَا
لِكَيْ لَا
يَكُونَ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
حَرَجٌ
فِي
أَزْوَاجِ
أَدْعِيَائِهِمْ
إِذَا
قَضَوْا مِنْهُنَّ
وَطَرًا ۚ
وَكَانَ
أَمْرُ
اللَّهِ
مَفْعُولًا |
38. |
Nicht
ist gewesen
für
den Propheten
Bedrängnis,
innerhalb
was
verordnet hat Allah für ihn.
Verfahrensweise Allahs
innerhalb
diejenigen,
die
dahingegangen sind
zuvor,
und
fortwährend ist
Gebot Allahs
Bemessung
Bestimmtes. |
|
مَّا
كَانَ
عَلَى
النَّبِيِّ مِنْ
حَرَجٍ
فِيمَا
فَرَضَ
اللَّهُ لَهُ ۖ
سُنَّةَ
اللَّهِ
فِي
الَّذِينَ
خَلَوْا مِن
قَبْلُ ۚ
وَكَانَ
أَمْرُ
اللَّهِ
قَدَرًا
مَّقْدُورًا |
39. |
Diejenigen,
die entfalten
Gesendete Allahs
und
ihm
ehrfürchtig sind
und nicht
ehrfürchtig sind
Einen
außer Allah.
Und
er
hat genügt Allah als
Berechnender. |
|
الَّذِينَ
يُبَلِّغُونَ
رِسَالَاتِ
اللَّهِ
وَيَخْشَوْنَهُ
وَلَا
يَخْشَوْنَ
أَحَدًا
إِلَّا
اللَّهَ ۗ
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ
حَسِيبًا |
40. |
Nicht
ist
gewesen
Muhammad
Vater
Einer
eurer Männer,
jedoch
Gesandter Allahs Gesandter
und
Siegel
der Propheten,
und
fortwährend ist Allah über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
مَّا
كَانَ
مُحَمَّدٌ
أَبَا
أَحَدٍ مِّن
رِّجَالِكُمْ
وَلَـٰكِن
رَّسُولَ
اللَّهِ
وَخَاتَمَ
النَّبِيِّينَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
41. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
gedenkt Allahs
in
Gedenken
Viele |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اذْكُرُوا
اللَّهَ
ذِكْرًا
كَثِيرًا |
42. |
und
lobpreist ihn
frühzeitig
und
fundamental. |
|
وَسَبِّحُوهُ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
43. |
Er ist
derjenigen,
der
betet gegenüber euch,
und
seine Engel
bitten für euch, dass
er euch heraustreten lässt aus
den Finsternissen
zu
dem Licht.
Und
er
ist fortwährend zu
den Überzeugten
Begnadender. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُصَلِّي عَلَيْكُمْ
وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم
مِّنَ
الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّورِ ۚ
وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ
رَحِيمًا |
44. |
Ihr Gruß
am
Tag,
an dem
sie ihn treffen,
wird sein:
Frieden.
Und
er hat
beziffert für sie
Belohnung
ehrwürdigen. |
|
تَحِيَّتُهُمْ
يَوْمَ
يَلْقَوْنَهُ
سَلَامٌ ۚ
وَأَعَدَّ لَهُمْ
أَجْرًا
كَرِيمًا |
45. |
O
welcher von ihnen
der
Prophet,
wahrlich wir,
wir haben dich entsandt
als
Bezeugenden
und
Verkündender
und
Warner. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
شَاهِدًا
وَمُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
46. |
und als
Rufender zu Allah mit
seiner Erlaubnis,
und als
Strahler
Erleuchtetes. |
|
وَدَاعِيًا
إِلَى
اللَّهِ بِإِذْنِهِ
وَسِرَاجًا
مُّنِيرًا |
47. |
Und
verkünde
den Überzeugten, dass für sie ist von Allah
Huld
große. |
|
وَبَشِّرِ
الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ
اللَّهِ
فَضْلًا
كَبِيرًا |
48. |
Und nicht
gehorchst du
den Abstreitenden
und
den Heuchlern
und
verlasse
ihre Belastung,
und
vertraue auf Allah;
und
er
hat genügt Allah als
Vertrauter. |
|
وَلَا
تُطِعِ
الْكَافِرِينَ
وَالْمُنَافِقِينَ
وَدَعْ
أَذَاهُمْ
وَتَوَكَّلْ عَلَى
اللَّهِ ۚ
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ
وَكِيلًا |
49. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
sobald
ihr geheiratet habt
den Überzeugtinnen
daraufhin
ihr euch
geschieden habt,
zuvor dass
ihr sie berührt,
so besteht für euch ihnen gegenüber kein
Zählendes, die
ihr
ihr zahlt.
So
lasst sie
genießen
und
entlasst sie in
Entlassung
Schönheit.
|
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
نَكَحْتُمُ
الْمُؤْمِنَاتِ
ثُمَّ
طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن
قَبْلِ أَن
تَمَسُّوهُنَّ فَمَا
لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ
عِدَّةٍ
تَعْتَدُّونَهَا ۖ
فَمَتِّعُوهُنَّ
وَسَرِّحُوهُنَّ
سَرَاحًا
جَمِيلًا |
50. |
O
welcher von ihnen
der Prophet,
wahrlich wir,
wir haben erlaubt dir
dein
Partner, diejenigen,
denen
du
hast zukommen lassen
ihre
Belohnungen,
und was
sie beherrscht hat in
deiner Rechten, die
rückgewandt hat Allah dir aus Kriegsbeute,
und
Töchter
deines Onkels
(väterlicherseits)
und
Töchter
deiner Tanten (väterlicherseits)
und
Töchter
deines Mutterbruders
und
Töchter
deiner Mutterschwester, diejenigen,
die ausgewandert sind
mit dir
und
Frau
Überzeugte,
falls
sie
beschert hat
ihre Seele
dem Propheten, falls
bezweckt hat
der Prophet, dass
er sie heiratet;
Klarheit für dich
unter Ausschluss
der Überzeugten.
Wir haben gewusst, was
wir verordnet haben ihnen
innerhalb
ihren Partnern
und was
sie beherrscht hat in
ihren
Rechtsschwüren, dass nicht
er ist
für dich
Bedrängnis.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِنَّا
أَحْلَلْنَا لَكَ
أَزْوَاجَكَ
اللَّاتِي
آتَيْتَ
أُجُورَهُنَّ
وَمَا
مَلَكَتْ
يَمِينُكَ
مِمَّا
أَفَاءَ
اللَّهُ عَلَيْكَ
وَبَنَاتِ
عَمِّكَ
وَبَنَاتِ
عَمَّاتِكَ
وَبَنَاتِ
خَالِكَ
وَبَنَاتِ
خَالَاتِكَ اللَّاتِي
هَاجَرْنَ
مَعَكَ
وَامْرَأَةً
مُّؤْمِنَةً إِن
وَهَبَتْ
نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ
أَرَادَ
النَّبِيُّ أَن
يَسْتَنكِحَهَا
خَالِصَةً لَّكَ
مِن دُونِ
الْمُؤْمِنِينَ ۗ
قَدْ
عَلِمْنَا مَا
فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ
فِي
أَزْوَاجِهِمْ
وَمَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا
يَكُونَ عَلَيْكَ
حَرَجٌ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
51. |
Du lässt erhoffen, die
du willst unter ihnen,
und
du gewährst Zuflucht, wem
du
willst;
und so
du
angestrebt hast aufzunehmen eine, von der
du
isoliert gewesen bist, dann ist es für dich nicht
Sündneigung.
Dieses ist
Diesseitiger, dass
sie aufgemuntert ist mit
ihren Augen
und nicht
sie traurig sind
und
sie zufrieden
sind mit
dem, was
du ihnen
hast zukommen lassen,
jedem von ihnen.
Und Allah
weiß, was
ist
innerhalb
euren Herzen;
und
fortwährend ist Allah
Allwissender, langmütig. |
|
۞
تُرْجِي مَن
تَشَاءُ مِنْهُنَّ
وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن
تَشَاءُ ۖ
وَمَنِ
ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ
عَزَلْتَ فَلَا
جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ أَن
تَقَرَّ
أَعْيُنُهُنَّ
وَلَا
يَحْزَنَّ
وَيَرْضَيْنَ بِمَا
آتَيْتَهُنَّ
كُلُّهُنَّ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ مَا
فِي
قُلُوبِكُمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا حَلِيمًا |
52. |
Nicht
ist
zugelassen dir
die Frauen
nach
und dass
du eintauschen lässt von ihnen gegen
Partner
(und Partnerinnen) einzutauschen,
und
hätte dich staunen lassen
ihre Wohlgefälligkeit,
außer was
sie beherrscht hat in
deiner Rechten.
Und
fortwährend ist Allah über
jedes
Etwas
Achtender. |
|
لَّا
يَحِلُّ لَكَ
النِّسَاءُ
مِن بَعْدُ
وَلَا أَن
تَبَدَّلَ
بِهِنَّ مِنْ
أَزْوَاجٍ
وَلَوْ
أَعْجَبَكَ
حُسْنُهُنَّ
إِلَّا
مَا مَلَكَتْ
يَمِينُكَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
رَّقِيبًا |
53. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Nicht
tretet ihr ein in
Häuser
des Propheten ein,
außer
es
ist erlaubt euch, zur
Speise,
Entgegengesetztem
Ausschauende (zu sein)
auf seine
Fälligkeit.
Jedoch
sobald ihr
gerufen worden
seid,
so
tretet ein,
dann
sobald
ihr gespeist habt,
so
breitet euch aus,
und seid nicht
Wahrgenommene eines
Berichts.
Wahrlich
dieses euch
ist
gewesen dass
er belastet
den Propheten,
so
verschmäht bei euch.
Und Allah
nicht
verschmäht bei
der Wahrheit.
Und
sobald
ihr sie gefragt habt nach
Genuss, so
fragt sie von
hinter
einem
Schleier.
Dieses euch ist
gewesen
am reinsten für
eure Herzen
und
ihre Herzen.
Und nicht
ist gewesen für euch, dass
ihr belastet
Gesandter Allahs
Gesandten
und
jemals
seine Partner
nach ihm heiraten.
Wahrlich
dieses euch von euch
ist fortwährend bei Allah
Grandioses. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَدْخُلُوا
بُيُوتَ
النَّبِيِّ
إِلَّا أَن
يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ
طَعَامٍ
غَيْرَ
نَاظِرِينَ
إِنَاهُ
وَلَـٰكِنْ
إِذَا
دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا
طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا
وَلَا
مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكُمْ
كَانَ
يُؤْذِي
النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِ
مِنكُمْ ۖ
وَاللَّهُ لَا
يَسْتَحْيِ مِنَ
الْحَقِّ ۚ
وَإِذَا
سَأَلْتُمُوهُنَّ
مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن
وَرَاءِ
حِجَابٍ ۚ
ذَٰلِكُمْ
أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ
وَقُلُوبِهِنَّ ۚ
وَمَا
كَانَ لَكُمْ أَن
تُؤْذُوا
رَسُولَ
اللَّهِ
وَلَا أَن
تَنكِحُوا
أَزْوَاجَهُ
مِن بَعْدِهِ
أَبَدًا ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ
اللَّهِ
عَظِيمًا |
54. |
Falls
ihr herausstellt
Etwas herausstellt
oder
ihr verheimlicht es, so
wahrlich Allah
ist fortwährend über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
إِن
تُبْدُوا
شَيْئًا
أَوْ
تُخْفُوهُ فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
55. |
Keine
Sündneigung von ihnen,
innerhalb
ihren Vätern
und nicht
ihren Kindern
und nicht
ihren Brüdern
und nicht
Kindern
ihrer Brüder
und nicht
Kindern
ihrer
Schwestern
und nicht
ihren Frauen
und nicht was
sie beherrscht hat in
ihren Rechtsschwüren.
Und
seid
gottesehrfürchtig
(ihr Frauen) zu Allah.
Wahrlich
Allah
ist fortwährend
jedes
Etwas
Zeuge. |
|
لَّا
جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ
فِي
آبَائِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَائِهِنَّ
وَلَا
إِخْوَانِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَاءِ
إِخْوَانِهِنَّ
وَلَا
أَبْنَاءِ
أَخَوَاتِهِنَّ
وَلَا
نِسَائِهِنَّ
وَلَا مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُنَّ ۗ
وَاتَّقِينَ
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
كَانَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدًا |
56. |
Wahrlich Allah
und
seine Engel
machen Salawat über
den Propheten.
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
macht Salawat
für ihn
und
befriedet in
Ergebenheit. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
وَمَلَائِكَتَهُ
يُصَلُّونَ عَلَى
النَّبِيِّ ۚ
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
صَلُّوا عَلَيْهِ
وَسَلِّمُوا
تَسْلِيمًا |
57. |
Wahrlich
diejenigen,
die
belasten Allah
und
seinen Gesandten -
verflucht hat sie Allah
innerhalb
des Diesseits
und
des Jenseits
und
er hat
beziffert für sie
Pein
Erniedrigendes. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يُؤْذُونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
لَعَنَهُمُ
اللَّهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
وَأَعَدَّ لَهُمْ
عَذَابًا
مُّهِينًا |
58. |
Und
diejenigen,
die
belasten
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
ohne was
sie
erwerben lassen haben,
haben sie sich ausgelastet dann gewiss
Verwirrung
und
Schuld
Offensichtlicher. |
|
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
بِغَيْرِ مَا
اكْتَسَبُوا فَقَدِ
احْتَمَلُوا بُهْتَانًا
وَإِثْمًا
مُّبِينًا |
59. |
O
welcher von ihnen
der
Prophet,
sag zu
dein
Partnern
und
deinen Töchtern
und zu
Frauen
der Überzeugten, sie sollen reichlich über sich ziehen
ihre Übergewänder.
Dieses ist
Diesseitiger, dass
sie erkannt werden,
so nicht
werden
sie belastet.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
قُل لِّأَزْوَاجِكَ
وَبَنَاتِكَ
وَنِسَاءِ
الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن
جَلَابِيبِهِنَّ ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰ أَن
يُعْرَفْنَ فَلَا
يُؤْذَيْنَ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
60. |
Wahrlich falls
nicht
ablässt
die Heuchler
und
diejenigen,
innerhalb
ihrer Herzen
Krankheit ist,
und
die Erschütternden
innerhalb
der Stadt,
dass
wir dich drängen gegen
sie,
daraufhin nicht
sind sie dir benachbart
innerhalb
ihr,
außer
Weniges. |
|
۞ لَّئِن لَّمْ
يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ
وَالَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
وَالْمُرْجِفُونَ
فِي
الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ
ثُمَّ لَا
يُجَاوِرُونَكَ
فِيهَا
إِلَّا
قَلِيلًا |
61. |
Verfluchte.
Wohin
sie
angetroffen werden,
sind sie erfasst worden
und
sie
sind
getötet worden (als)
Getötete. |
|
مَّلْعُونِينَ ۖ
أَيْنَمَا
ثُقِفُوا
أُخِذُوا
وَقُتِّلُوا
تَقْتِيلًا |
62. |
Verfahrensweise Allahs
innerhalb
diejenigen,
die
dahingegangen sind
zuvor;
und
du findest in
Verfahrensweise
Allahs
Verfahrensweise nicht
Eintauschbares. |
|
سُنَّةَ
اللَّهِ
فِي
الَّذِينَ
خَلَوْا مِن
قَبْلُ ۖ
وَلَن
تَجِدَ لِسُنَّةِ
اللَّهِ
تَبْدِيلًا |
63. |
Es
fragt
dich
die Menschheit nach
der Stunde.
Sag:
Wahrlich
was
ihr Wissen ist, ist
bei Allah,
und was
lässt dich kennen
auf dass
die Stunde
sie ist
Naher. |
|
يَسْأَلُكَ
النَّاسُ عَنِ
السَّاعَةِ ۖ
قُلْ
إِنَّمَا
عِلْمُهَا
عِندَ
اللَّهِ ۚ
وَمَا
يُدْرِيكَ
لَعَلَّ
السَّاعَةَ
تَكُونُ
قَرِيبًا |
64. |
Wahrlich Allah
hat
verflucht
die Abstreitenden
und
er hat
berziffert
für sie
Entfachtes |
|
إِنَّ
اللَّهَ
لَعَنَ
الْكَافِرِينَ
وَأَعَدَّ لَهُمْ
سَعِيرًا |
65. |
Sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr
ewig.
Nicht
finden sie
Beschützer
und
nicht
Helfer. |
|
خَالِدِينَ
فِيهَا
أَبَدًا ۖ
لَّا
يَجِدُونَ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
66. |
Am
Tag, da
gewendet wird
ihre Angesichter
innerhalb
dem Feuer
gewendet werden, da
sagen sie: O wehe uns,
hätten wir
gehorcht Allah;
und
hätten wir
gehorcht
dem (unerkannten) Gesandten. |
|
يَوْمَ
تُقَلَّبُ
وُجُوهُهُمْ
فِي
النَّارِ
يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا
أَطَعْنَا
اللَّهَ
وَأَطَعْنَا
الرَّسُولَا |
67. |
Und
sie haben gesagt:
Unser Herr,
wahrlich wir
haben gehorcht
unseren Oberhäuptern
und
unseren
Großmeistern, dann
haben sie uns abirren
lassen von
dem Weg. |
|
وَقَالُوا
رَبَّنَا
إِنَّا
أَطَعْنَا
سَادَتَنَا
وَكُبَرَاءَنَا
فَأَضَلُّونَا
السَّبِيلَا |
68. |
Unser Herr,
lass ihnen zukommen
doppelt
Vielfaches von
der Pein
und
verfluche sie mit
großem
Fluch. |
|
رَبَّنَا
آتِهِمْ
ضِعْفَيْنِ مِنَ
الْعَذَابِ
وَالْعَنْهُمْ
لَعْنًا
كَبِيرًا |
69. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind. Nicht
seid ihr wie
diejenigen,
die
belastet haben
Musa;
so
hat ihn losgelöst Allah ihn
darin los,
die
sie gesagt haben.
Und
er ist fortwährend
bei Allah
Angesehener. |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا لَا
تَكُونُوا كَالَّذِينَ
آذَوْا
مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ
اللَّهُ مِمَّا
قَالُوا ۚ
وَكَانَ
عِندَ
اللَّهِ
وَجِيهًا |
70. |
O
welcher von ihnen
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
sagt
Aussage
Zutreffendes, |
|
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
اللَّهَ
وَقُولُوا
قَوْلًا
سَدِيدًا |
71. |
er
versöhnt
eure Handlungen
und
er vergibt
eure Sünden.
Und wer
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten,
gewiss
ist er glückselig geworden mit
Glückseligkeit
Grandioses. |
|
يُصْلِحْ
لَكُمْ
أَعْمَالَكُمْ
وَيَغْفِرْ لَكُمْ
ذُنُوبَكُمْ ۗ
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ فَقَدْ
فَازَ
فَوْزًا
عَظِيمًا |
72. |
Wahrlich wir
haben
ausgebreitet
das Anvertraute zu
den Himmeln
und
der Erde
und
den Bergen; dann
haben sie sich geweigert, dass
sie sie tragen,
und
sie sind zurückgeschreckt
davor.
Und
getragen hat sie
der Mensch.
Wahrlich er
ist
gewesen
Unterdrückender,
Ignoranter. |
|
إِنَّا
عَرَضْنَا
الْأَمَانَةَ عَلَى
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن
يَحْمِلْنَهَا
وَأَشْفَقْنَ
مِنْهَا
وَحَمَلَهَا
الْإِنسَانُ ۖ
إِنَّهُ
كَانَ
ظَلُومًا
جَهُولًا |
73. |
Dass Allah betraft
die Heuchler
und
die Heuchlerinnen
und
die Beigesellenden
und
die Beigesellenden (Frauen);
und es
kehrt um Allah
zu
den Überzeugten
und
den Überzeugtinnen.
Und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
لِّيُعَذِّبَ
اللَّهُ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْمُشْرِكِينَ
وَالْمُشْرِكَاتِ
وَيَتُوبَ
اللَّهُ عَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |