54 |
|
سبإ |
Sure 34:
Saba
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung
ist
Allahs,
demjenigen,
dessen
ist, was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde ist,
und
sein ist
die Dankpreisung
innerhalb
des Jenseits,
während er
der Allurteilende
der Kundige ist. |
 |
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَهُ
الْحَمْدُ
فِي
الْآخِرَةِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
2. |
Er weiß,
was
in
die Erde
übergeht
und
was
aus ihr
heraustritt,
und
was
von
dem Himmel
herabgesandt wird
und
was
darin
aufsteigt,
während er
der Begnadende
der Allvergebende ist. |
 |
يَعْلَمُ
مَا
يَلِجُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
يَخْرُجُ
مِنْهَا
وَمَا
يَنزِلُ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
يَعْرُجُ
فِيهَا ۚ
وَهُوَ
الرَّحِيمُ
الْغَفُورُ |
3. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
haben gesagt:
Die Stunde
kommt
nicht
zu uns.
Sag:
Doch,
bei
meinem Herrn,
sie
kommt zu euch. Er ist
gewiss
Wissender
des Verborgenen.
Vor ihm
ist
nicht
versteckt (eines)
Spross
Gewicht
innerhalb
der Himmel
und
nicht
auf
der Erde,
und
nichts
kleiner
als dies,
und
nicht
Größeres,
außer dass es
innerhalb
eines
offensichtlichen
Buches ist, |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَا
تَأْتِينَا
السَّاعَةُ ۖ
قُلْ
بَلَىٰ
وَرَبِّي
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
عَالِمِ
الْغَيْبِ ۖ
لَا
يَعْزُبُ
عَنْهُ
مِثْقَالُ
ذَرَّةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
أَصْغَرُ
مِن
ذَٰلِكَ
وَلَا
أَكْبَرُ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
4. |
damit
er
denjenigen
vergilt,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben.
Diese dort sind es,
für die
Vergebung
und
ehrwürdige
Versorgung ist. |
 |
لِّيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
5. |
Und
diejenigen,
die
geeifert haben als sich
Entziehende
bezüglich
unserer Zeichen,
diese
dort sind es,
für die
Pein
von
leidvollen
Elend ist. |
 |
وَالَّذِينَ
سَعَوْ
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
مِّن
رِّجْزٍ
أَلِيمٌ |
6. |
Und
diejenigen,
denen
das Wissen
zugekommen ist,
sehen, dass
dasjenige,
das
zu dir
herabgesandt worden ist
von
deinem Herrn,
die Wahrheit
ist,
und
es
rechtleitet
zu einem
Pfad
des Gewaltigen
des Dankpreiswürdigen. |
 |
وَيَرَى
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
الَّذِي
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
هُوَ
الْحَقَّ
وَيَهْدِي
إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْعَزِيزِ
الْحَمِيدِ |
7. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
haben gesagt:
Sollen
wir euch
hinweisen
auf einen
Mann,
der euch
verkündet, dass
sobald
ihr zerstückelt worden seid in
jedes
Zerstückelte,
ihr wahrlich
zu einer
neuen
Schöpfung seid? |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
هَلْ
نَدُلُّكُمْ
عَلَىٰ
رَجُلٍ
يُنَبِّئُكُمْ
إِذَا
مُزِّقْتُمْ
كُلَّ
مُمَزَّقٍ
إِنَّكُمْ لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ |
8. |
Hat er
über
Allah eine
Lüge
ersonnen
oder ist
Wahnsinn mit ihm?
Nein,
diejenigen,
die
nicht
von
dem Jenseits
(in der Tat) überzeugt sind, sind
in
der Pein
und
dem Irrtum
der Ferne. |
 |
أَفْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
أَم
بِهِ
جِنَّةٌ ۗ
بَلِ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ
فِي
الْعَذَابِ
وَالضَّلَالِ
الْبَعِيدِ |
9. |
So
sähen sie
nicht
zu
dem, was
zwischen
ihren Händen
und
was
ihr Nachfolger ist
von
dem Himmel
und
der Erde?
Falls
wir wollen,
lassen wir
für sie
die Erde
verdunkeln
oder
wir lassen
auf sie
Stücke
von
dem Himmel
fallen.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss ein
Zeichen
für
jeden
sichbekehrenden
Diener. |
 |
أَفَلَمْ
يَرَوْا
إِلَىٰ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُم
مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِن
نَّشَأْ
نَخْسِفْ
بِهِمُ
الْأَرْضَ
أَوْ
نُسْقِطْ
عَلَيْهِمْ
كِسَفًا
مِّنَ
السَّمَاءِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً
لِّكُلِّ
عَبْدٍ
مُّنِيبٍ |
10. |
Und
gewiss
haben wir
Dawud
tatsächlich
von uns
Huld
zukommen lassen:
O
Berge,
kehrt heim
mit ihm,
und
der Vogel.
Und
wir
haben
für ihn
das Eisen erweichen lassen |
 |
۞
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
دَاوُودَ
مِنَّا
فَضْلًا ۖ
يَا
جِبَالُ
أَوِّبِي
مَعَهُ
وَالطَّيْرَ ۖ
وَأَلَنَّا
لَهُ
الْحَدِيدَ |
11. |
:
Handele
Überzüge
und
stimme
ein
bezüglich
der Maschen.
Und
handelt
Rechtschaffenheit.
Ich bin
es, der
dessen, was
ihr handelt,
Wahrnehmender
ist. |
 |
أَنِ
اعْمَلْ
سَابِغَاتٍ
وَقَدِّرْ
فِي
السَّرْدِ ۖ
وَاعْمَلُوا
صَالِحًا ۖ
إِنِّي
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
12. |
Und
für
Sulayman
den Wind.
Seine Morgen sind ein
Monat,
und
sein Wehen
ist ein
Monat.
Und
wir haben
für ihn eine
Quelle
der Kupferschmelze
strömen lassen.
Und
unter
den Dschinn
ist
manch einer, der
zwischen
seinen beiden Händen
mit
Erlaubnis
seines
Herrn
handelt.
Und
wer
von ihnen
von
unserem Gebot
abweicht,
ihn lassen wir
von
des Entfachten
Pein kosten. |
 |
وَلِسُلَيْمَانَ
الرِّيحَ
غُدُوُّهَا
شَهْرٌ
وَرَوَاحُهَا
شَهْرٌ ۖ
وَأَسَلْنَا
لَهُ
عَيْنَ
الْقِطْرِ ۖ
وَمِنَ
الْجِنِّ
مَن
يَعْمَلُ
بَيْنَ
يَدَيْهِ
بِإِذْنِ
رَبِّهِ ۖ
وَمَن
يَزِغْ
مِنْهُمْ
عَنْ
أَمْرِنَا
نُذِقْهُ
مِنْ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
13. |
Sie handeln
für ihn,
was
er will
an
Andachtsnischen
und
Abbildungen
und
Schüsseln
wie
die
Erwählten
und
massive
Maßbehälter.
Handelt
ihr
Nächsten
Dawuds in
Dank.
Und
Wenige
unter
meinen Dienern
sind (darunter)
der Dankbare. |
 |
يَعْمَلُونَ
لَهُ
مَا
يَشَاءُ
مِن
مَّحَارِيبَ
وَتَمَاثِيلَ
وَجِفَانٍ
كَالْجَوَابِ
وَقُدُورٍ
رَّاسِيَاتٍ ۚ
اعْمَلُوا
آلَ
دَاوُودَ
شُكْرًا ۚ
وَقَلِيلٌ
مِّنْ
عِبَادِيَ
الشَّكُورُ |
14. |
So
nachdem
wir
für ihn
das Sterben
verfügt haben,
hat
nichts
auf
sein Sterben hingewiesen,
außer einem
Kriechtier aus
der Erde,
das
seinen Stab
frist.
So
nachdem
er gestürzt ist,
ist
den Dschinn
verdeutlicht worden,
dass
wäre
es
gewesen, dass
sie sie
das
Verborgene
wüssten,
sie
nicht
innerhalb
der Pein
des Erniedrigenden
verblieben wären. |
 |
فَلَمَّا
قَضَيْنَا
عَلَيْهِ
الْمَوْتَ
مَا
دَلَّهُمْ
عَلَىٰ
مَوْتِهِ
إِلَّا
دَابَّةُ
الْأَرْضِ
تَأْكُلُ
مِنسَأَتَهُ ۖ
فَلَمَّا
خَرَّ
تَبَيَّنَتِ
الْجِنُّ
أَن
لَّوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ
الْغَيْبَ
مَا
لَبِثُوا
فِي
الْعَذَابِ
الْمُهِينِ |
15. |
Gewiss
ist
tatsächlich
für
Saba
innerhalb
ihrer Ruhestätten ein
Zeichen
gewesen,
zwei Gärten
zur
Rechten
und
Linken:
Esst
von
eures Herrn
Versorgung
und
seid
ihm dankbar.
Eine
lautere
Ortschaft,
und ein
Herr, der
Allvergebender
ist. |
 |
لَقَدْ
كَانَ
لِسَبَإٍ
فِي
مَسْكَنِهِمْ
آيَةٌ ۖ
جَنَّتَانِ
عَن
يَمِينٍ
وَشِمَالٍ ۖ
كُلُوا
مِن
رِّزْقِ
رَبِّكُمْ
وَاشْكُرُوا
لَهُ ۚ
بَلْدَةٌ
طَيِّبَةٌ
وَرَبٌّ
غَفُورٌ |
16. |
So
haben sie sich abgewandt.
So
haben wir
ihnen gegenüber
der Flut
Strom
entsandt.
Und
wir haben ihnen eingetauscht
mit
ihrer zwei Gärten
zwei
(andere) Gärten
beide Wesen
von
bitterem
Essbarem
und
Tamariske
und
Etwas
von
wenigem
Lotos. |
 |
فَأَعْرَضُوا
فَأَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
سَيْلَ
الْعَرِمِ
وَبَدَّلْنَاهُم
بِجَنَّتَيْهِمْ
جَنَّتَيْنِ
ذَوَاتَيْ
أُكُلٍ
خَمْطٍ
وَأَثْلٍ
وَشَيْءٍ
مِّن
سِدْرٍ
قَلِيلٍ |
17. |
Dieses
haben wir
ihnen vergolten
für das, was
sie abgestritten haben.
Und
entschädigen wir (sonst jemanden)
außer
den Abstreitigen? |
 |
ذَٰلِكَ
جَزَيْنَاهُم
بِمَا
كَفَرُوا ۖ
وَهَلْ
نُجَازِي
إِلَّا
الْكَفُورَ |
18. |
Und
wir haben
zwischen ihnen
und
den Ortschaften,
denjenigen, die
wir gesegnet haben, offenkundige
Ortschaften
darin
errichtet.
Und
wir haben
darin
das Umherziehen
eingestimmt.
Zieht umher
darin bei
Nächten
und
Tagen
als
Gesicherte. |
 |
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ
الْقُرَى
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا
قُرًى
ظَاهِرَةً
وَقَدَّرْنَا
فِيهَا
السَّيْرَ ۖ
سِيرُوا
فِيهَا
لَيَالِيَ
وَأَيَّامًا
آمِنِينَ |
19. |
So
haben sie
gesagt:
Unser Herr,
setze Ferne
zwischen
unsere Reisen.
Und
sie haben
ihre
Seelen
unterdrückt.
So
haben wir sie zu
Berichten
errichtet.
Und
wir haben sie zerstückelt
in
jedes
Zerstückelte.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für
jeden
standhaftseienden,
Dankbaren. |
 |
فَقَالُوا
رَبَّنَا
بَاعِدْ
بَيْنَ
أَسْفَارِنَا
وَظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
فَجَعَلْنَاهُمْ
أَحَادِيثَ
وَمَزَّقْنَاهُمْ
كُلَّ
مُمَزَّقٍ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
20. |
Und
gewiss
hat
Ibliys
tatsächlich
ihnen gegenüber
seine Vermutung
beglaubigt.
So
haben sie ihn befolgt
außer
eines
Teils
unter
den Überzeugten. |
 |
وَلَقَدْ
صَدَّقَ
عَلَيْهِمْ
إِبْلِيسُ
ظَنَّهُ
فَاتَّبَعُوهُ
إِلَّا
فَرِيقًا
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
21. |
Und
nicht
ist
ihm
an
Ermächtigung
ihnen gegenüber
gewesen,
außer
dass
wir wissen,
wer
von
dem Jenseits
überzeugt ist,
von dem
der
in
Unentschlossenheit
darüber
ist.
Und
dein Herr
ist
über
jeden
Etwas
Hüter. |
 |
وَمَا
كَانَ
لَهُ
عَلَيْهِم
مِّن
سُلْطَانٍ
إِلَّا
لِنَعْلَمَ
مَن
يُؤْمِنُ
بِالْآخِرَةِ
مِمَّنْ
هُوَ
مِنْهَا
فِي
شَكٍّ ۗ
وَرَبُّكَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
حَفِيظٌ |
22. |
Sag:
Ruft
diejenigen, die
ihr
unter Ausschluss
Allahs
behauptet habt.
Sie beherrschen
nicht
eines
Spross
Gewicht
innerhalb
der Himmel
und
nicht
auf
der Erde,
und
nicht
ist
für sie
innerhalb beiden
an
Teilhaberschaft,
und
nicht
ist
für ihn
unter ihnen
an
Unterstützer. |
 |
قُلِ
ادْعُوا
الَّذِينَ
زَعَمْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ ۖ
لَا
يَمْلِكُونَ
مِثْقَالَ
ذَرَّةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
لَهُمْ
فِيهِمَا
مِن
شِرْكٍ
وَمَا
لَهُ
مِنْهُم
مِّن
ظَهِيرٍ |
23. |
Und
nicht
nützt
die Fürsprache
bei ihm,
außer
für den, dem
er es
für ihn
erlaubt hat.
Bis
sobald
er erschrocken ist
aus
ihren Herzen,
haben sie
gesagt:
Was
davon
hat
euer Herr
gesagt?
Sie haben gesagt:
Die Wahrheit.
Während er
der Höchste
der Große ist. |
 |
وَلَا
تَنفَعُ
الشَّفَاعَةُ
عِندَهُ
إِلَّا
لِمَنْ
أَذِنَ
لَهُ ۚ
حَتَّىٰ
إِذَا
فُزِّعَ
عَن
قُلُوبِهِمْ
قَالُوا
مَاذَا
قَالَ
رَبُّكُمْ ۖ
قَالُوا
الْحَقَّ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
24. |
Sag:
Wer
versorgt euch
von
den Himmeln
und
der Erde?
Sag:
Allah.
Und
wahrlich wir
oder
ihr allein seid
gewiss
auf
(dem Weg der)
Rechtleitung
oder
innerhalb eines
Offensichtliches
Irrtums. |
 |
۞
قُلْ
مَن
يَرْزُقُكُم
مِّنَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
وَإِنَّا
أَوْ
إِيَّاكُمْ
لَعَلَىٰ
هُدًى
أَوْ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
25. |
Sag:
Nicht
werdet ihr
nach dem
gefragt, was
wir an
Verbrechen begangen haben,
und
nicht
werden wir
nach dem
gefragt, was
ihr handelt. |
 |
قُل
لَّا
تُسْأَلُونَ
عَمَّا
أَجْرَمْنَا
وَلَا
نُسْأَلُ
عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
26. |
Sag:
Unser Herr
versammelt.
Daraufhin
eröffnet er
uns untereinander
in
der Wahrheit,
während er
der Siegreiche
der Allwissende ist. |
 |
قُلْ
يَجْمَعُ
بَيْنَنَا
رَبُّنَا
ثُمَّ
يَفْتَحُ
بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
وَهُوَ
الْفَتَّاحُ
الْعَلِيمُ |
27. |
Sag:
Lasset mich
diejenigen
sehen,
die ihr euch
für ihn
angeschlossen habt als
Teilhaber.
Keinesfalls.
Nein,
er ist
Allah,
der Gewaltige
der Allurteilende. |
 |
قُلْ
أَرُونِيَ
الَّذِينَ
أَلْحَقْتُم
بِهِ
شُرَكَاءَ ۖ
كَلَّا ۚ
بَلْ
هُوَ
اللَّهُ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
28. |
Und
wir
haben dich
nicht entsandt,
außer als
Umfassendes
für
die Menschheit als
Verkünder
und
Warner.
Jedoch
Meiste
der Menschheit
wissen es
nicht. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
كَافَّةً
لِّلنَّاسِ
بَشِيرًا
وَنَذِيرًا
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
29. |
Und
sie sagen:
Wann
ist
diese
Verheißung
dort (erfüllt),
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
 |
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
30. |
Sag:
Für euch ist
Verheißungsfrist eines
Tages.
Nichts
könnt ihr
davon
aufschieben um eine
Stunde
und
nicht
vorausschreiten. |
 |
قُل
لَّكُم
مِّيعَادُ
يَوْمٍ
لَّا
تَسْتَأْخِرُونَ
عَنْهُ
سَاعَةً
وَلَا
تَسْتَقْدِمُونَ |
31. |
Und
diejenigen,
die abgestritten,
haben gesagt:
Niemals
würden wir
von
diesem
Quran (die Verlesung)
dort
überzeugt sein,
und
nicht
von
demjenigen
zwischen
seinen beiden Händen.
Und
würdest
du sehen,
als
die Unterdrücker
als
Angehaltene
bei
ihren Herrn
zurückkehren,
Einige von ihnen
für
Andere in
der Aussage.
Diejenigen,
die geschwächt gewesen sind,
sagen
zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Wäret
ihr
nicht
gewesen,
wären wir
gewiss
Überzeugte
gewesen. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَن
نُّؤْمِنَ
بِهَـٰذَا
الْقُرْآنِ
وَلَا
بِالَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ ۗ
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذِ
الظَّالِمُونَ
مَوْقُوفُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ
يَرْجِعُ
بَعْضُهُمْ
إِلَىٰ
بَعْضٍ
الْقَوْلَ يَقُولُ
الَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا
لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
لَوْلَا
أَنتُمْ
لَكُنَّا
مُؤْمِنِينَ |
32. |
Diejenigen,
die hochmütig gewesen sind,
haben
zu
denjenigen,
die geschwächt gewesen sind,
gesagt: Sind
wir es,
die euch
abgewandt haben
von
der Rechtleitung,
nachdem
sie bei euch eingetroffen ist?
Nein,
ihr seid fortwährend
Verbrecher
gewesen. |
 |
قَالَ
الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
لِلَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا
أَنَحْنُ
صَدَدْنَاكُمْ
عَنِ
الْهُدَىٰ
بَعْدَ
إِذْ
جَاءَكُم ۖ
بَلْ
كُنتُم
مُّجْرِمِينَ |
33. |
Und
diejenigen,
die geschwächt gewesen sind,
haben
zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind,
gesagt:
Nein,
der Nacht
und
des Tagesfluss
Plan
ist,
als
ihr uns
gebietet,
dass
wir
Allah
abstreiten
und
wir
für ihn
Nebenbuhler
errichten.
Und
sie haben
die Buße
verborgen,
nachdem
sie
die Pein gesehen haben.
Und
wir haben
die Fesseln
auf
derjenigen
Nacken,
die abgestritten haben,
errichtet.
Wird ihnen
(irgendetwas) vergolten,
außer
das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind
zu handeln? |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا
لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
بَلْ
مَكْرُ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
إِذْ
تَأْمُرُونَنَا
أَن
نَّكْفُرَ
بِاللَّهِ
وَنَجْعَلَ
لَهُ
أَندَادًا ۚ
وَأَسَرُّوا
النَّدَامَةَ
لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ
وَجَعَلْنَا
الْأَغْلَالَ
فِي
أَعْنَاقِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
هَلْ
يُجْزَوْنَ
إِلَّا
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
34. |
Und
haben wir
haben
in
keine
Ortschaft
an
Warner
entsandt,
außer dass
ihre üppig
Ausgestatteten
gesagt haben:
Wahrlich
wir
dessen,
womit
ihr entsandt
worden seid,
Abstreitende. |
 |
وَمَا
أَرْسَلْنَا
فِي
قَرْيَةٍ
مِّن
نَّذِيرٍ
إِلَّا
قَالَ
مُتْرَفُوهَا
إِنَّا
بِمَا
أُرْسِلْتُم
بِهِ
كَافِرُونَ |
35. |
Und
sie haben gesagt:
Wir haben
mehr
Besitztümer
und
Kinder.
Und
wir
sind
nicht
Gepeinigte. |
 |
وَقَالُوا
نَحْنُ
أَكْثَرُ
أَمْوَالًا
وَأَوْلَادًا
وَمَا
نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
36. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
streckt
die Versorgung
aus
für den, den
er will,
und
er bestimmt.
Jedoch
Meiste
der Menschheit
wissen es
nicht. |
 |
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
37. |
Und
nicht
eure Besitztümer
und
nicht
eure Kinder
sind
von
demjenigen
das
euch nähern lässt
zu uns in
Annäherung,
außer bei
dem, der
überzeugt gewesen ist
und
Rechtschaffenheit
gehandelt hat.
So
diese
dort
sind es
für die
Vergeltung
des
Vielfachen ist
für das, was
sie gehandelt haben,
während sie
innerhalb
den
Erhebungen
Gesicherte sind. |
 |
وَمَا
أَمْوَالُكُمْ
وَلَا
أَوْلَادُكُم
بِالَّتِي
تُقَرِّبُكُمْ
عِندَنَا
زُلْفَىٰ
إِلَّا
مَنْ
آمَنَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
فَأُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
جَزَاءُ
الضِّعْفِ
بِمَا
عَمِلُوا
وَهُمْ
فِي
الْغُرُفَاتِ
آمِنُونَ |
38. |
Und
diejenigen,
die eifern
bezüglich
unserer Zeichen als
Entziehende,
diese
dort sind
in
Bereitetem
der Pein. |
 |
وَالَّذِينَ
يَسْعَوْنَ
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ
فِي
الْعَذَابِ
مُحْضَرُونَ |
39. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
streckt
die Versorgung
für den
aus, den
er
unter
seinen Dienern
will,
und
er bestimmt
für ihn.
Und
was
ihr
an
Etwas
ausgegeben habt,
so
ist er
es,
der es ersetzt,
während er
Bester
der Versorgenden ist. |
 |
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ
وَيَقْدِرُ
لَهُ ۚ
وَمَا
أَنفَقْتُم
مِّن
شَيْءٍ
فَهُوَ
يُخْلِفُهُ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
40. |
Und am
Tag,
an dem
er
sie
allesamt versammelt,
sagt er
daraufhin
zu
den
Engeln: Sind es
diese hier,
die fortwährend dabei gewesen sind
euch
allein
zu
dienen? |
 |
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
يَقُولُ
لِلْمَلَائِكَةِ
أَهَـٰؤُلَاءِ
إِيَّاكُمْ
كَانُوا
يَعْبُدُونَ |
41. |
Sie haben gesagt:
Lobpreisung ist dein.
Du bist
unser Beschützer
unter Ausschluss ihrer.
Nein,
sie sind fortwährend dabei gewesen
den Dschinn
zu
dienen.
Ihre Meisten sind
Überzeugte
von ihnen. |
 |
قَالُوا
سُبْحَانَكَ
أَنتَ
وَلِيُّنَا
مِن دُونِهِم ۖ
بَلْ
كَانُوا
يَعْبُدُونَ
الْجِنَّ ۖ
أَكْثَرُهُم
بِهِم
مُّؤْمِنُونَ |
42. |
So an
dem Tag
beherrschen
nicht
Einige von euch für
Andere
Nutzen
und
nicht
Schaden.
Und
wir sagen
zu
denjenigen,
die unterdrückt haben:
Kostet
des Feuers
Pein,
diejenige,
wovon
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
leugnen. |
 |
فَالْيَوْمَ
لَا
يَمْلِكُ
بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ
نَّفْعًا
وَلَا
ضَرًّا
وَنَقُولُ
لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
ذُوقُوا
عَذَابَ
النَّارِ
الَّتِي
كُنتُم
بِهَا
تُكَذِّبُونَ |
43. |
Und
sobald
ihnen
unsere
deutliche
Zeichen
rezitiert werden,
haben sie
gesagt:
Dieser
dort
ist
nichts
außer ein
Mann,
der bezweckt,
dass
er euch abwendet
von dem,
was
eure Väter
fortwährend dabei gewesen sind zu
dienen.
Und
sie haben gesagt:
Dieser
dort ist
nichts
außer eine
ersonnene
Abwendung.
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
haben
von
der Wahrheit,
nachdem
sie bei ihnen eingetroffen ist,
gesagt:
Dieses dort
ist nichts
außer
offensichtliche
Zauberei. |
 |
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالُوا
مَا
هَـٰذَا
إِلَّا
رَجُلٌ
يُرِيدُ
أَن
يَصُدَّكُمْ
عَمَّا
كَانَ
يَعْبُدُ
آبَاؤُكُمْ
وَقَالُوا
مَا
هَـٰذَا
إِلَّا
إِفْكٌ
مُّفْتَرًى ۚ
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلْحَقِّ
لَمَّا
جَاءَهُمْ
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
44. |
Und
wir haben ihnen
keine
Bücher
zukommen lassen,
die sie
studieren.
Und
wir haben
zu
ihnen
vor dir
keinen
Warner
entsandt. |
 |
وَمَا
آتَيْنَاهُم
مِّن
كُتُبٍ
يَدْرُسُونَهَا ۖ
وَمَا
أَرْسَلْنَا
إِلَيْهِمْ
قَبْلَكَ
مِن
نَّذِيرٍ |
45. |
Und
geleugnet haben (auch)
diejenigen
vor ihnen,
und
sie
sind
nicht
ein
Zehntel,
dessen
gereift,
was
wir ihnen zukommen lassen
haben.
So
haben sie
meine Gesandten
geleugnet.
So
welcherart
ist
meine Negierung
gewesen? |
 |
وَكَذَّبَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
وَمَا
بَلَغُوا
مِعْشَارَ
مَا
آتَيْنَاهُمْ
فَكَذَّبُوا
رُسُلِي ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
46. |
Sag:
Wahrlich das, wozu
ich euch ermahne, ist
Einziges:
Dass
ihr
für
Allahs
einstehet, zu
Zweien und
Einzeln,
und
daraufhin
nachdenket.
In
eurem Gefährten ist
Nichts
an
Wahnsinn.
Er ist
nichts
außer ein
Warner
für euch
zu
heftiger
Pein
zwischen
beiden Händen. |
 |
۞
قُلْ
إِنَّمَا
أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ
أَن
تَقُومُوا
لِلَّهِ
مَثْنَىٰ
وَفُرَادَىٰ
ثُمَّ
تَتَفَكَّرُوا ۚ
مَا
بِصَاحِبِكُم
مِّن
جِنَّةٍ ۚ
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
نَذِيرٌ
لَّكُم
بَيْنَ
يَدَيْ
عَذَابٍ
شَدِيدٍ |
47. |
Sag:
Ich habe euch
nicht
nach
Belohnung
gefragt.
So
ist sie
für euch.
Meine Belohnung ist
nichts
außer
bei
Allah,
während er
über
jedes
Etwas
Zeuge ist. |
 |
قُلْ
مَا
سَأَلْتُكُم
مِّنْ
أَجْرٍ
فَهُوَ
لَكُمْ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا
عَلَى
اللَّهِ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
48. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
schleudert
von
der
Wahrheit als
Ganzwissender
des
Verborgenen. |
 |
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَقْذِفُ
بِالْحَقِّ
عَلَّامُ
الْغُيُوبِ |
49. |
Sag:
Die Wahrheit
ist eingetroffen.
Und
nicht
lässt sie
die Nichtigkeit
anfangen
und
nicht
lässt
sie rückkehren. |
 |
قُلْ
جَاءَ
الْحَقُّ
وَمَا
يُبْدِئُ
الْبَاطِلُ
وَمَا
يُعِيدُ |
50. |
Sag:
Falls
ich abgeirrt bin,
so ist
wahrlich das,
was
ich abirre,
für
meine Seele.
Und
falls
ich mich rechtleiten lassen
habe,
so ist es
mit dem, was
mir
mein Herr
offenbart.
Wahrlich
er ist
Allhörender
Naher. |
 |
قُلْ
إِن
ضَلَلْتُ
فَإِنَّمَا
أَضِلُّ
عَلَىٰ
نَفْسِي ۖ
وَإِنِ
اهْتَدَيْتُ
فَبِمَا
يُوحِي
إِلَيَّ
رَبِّي ۚ
إِنَّهُ
سَمِيعٌ
قَرِيبٌ |
51. |
Und
würdest
du sehen,
als
sie
erschrecken.
So gibt es
kein
Entgehen.
Und
sie sind erfasst worden
an
naher
Position. |
 |
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذْ
فَزِعُوا
فَلَا
فَوْتَ
وَأُخِذُوا
مِن
مَّكَانٍ
قَرِيبٍ |
52. |
Und
sie haben gesagt:
Wir sind
davon überzeugt
gewesen.
Und
wie zeitig ist
ihnen
das Erlangen von
einer
fernen
Position, |
 |
وَقَالُوا
آمَنَّا
بِهِ
وَأَنَّىٰ
لَهُمُ
التَّنَاوُشُ
مِن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ |
53. |
und
sie
tatsächlich
ihn
zuvor
abgestritten haben?
Und
sie schleudern
von
dem Verborgenen
von einer
fernen
Position. |
 |
وَقَدْ
كَفَرُوا
بِهِ
مِن قَبْلُ ۖ
وَيَقْذِفُونَ
بِالْغَيْبِ
مِن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ |
54. |
Und es
ist eingedrungen worden
zwischen ihnen
und
dem, was
sie begehren,
wie
es getan worden ist
an
ihren Parteien
zuvor.
Wahrlich sie
sind
innerhalb
Unentschlossenheit
vom
Zweifelhaften
gewesen. |
 |
وَحِيلَ
بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ
مَا
يَشْتَهُونَ
كَمَا
فُعِلَ
بِأَشْيَاعِهِم
مِّن قَبْلُ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
فِي
شَكٍّ
مُّرِيبٍ |