54 |
|
سبإ |
Sure 34:
Saba
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung
ist Allahs,
demjenigen, dessen
ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist,
und
sein ist
die Dankpreisung
innerhalb
des Jenseits;
während er
der Allurteilende,
der Kundige ist. |
|
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَهُ
الْحَمْدُ
فِي
الْآخِرَةِ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْخَبِيرُ |
2. |
Er weiß, was
übergeht
innerhalb
der Erde
und
was
heraustritt
aus ihr,
und
was
herabgesandt wird
von
dem Himmel
und
was
aufsteigt
innerhalb
ihr;
während er
der Begnadende,
der Allvergebende ist. |
|
يَعْلَمُ مَا
يَلِجُ
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا
يَخْرُجُ مِنْهَا
وَمَا
يَنزِلُ مِنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
يَعْرُجُ
فِيهَا ۚ
وَهُوَ
الرَّحِيمُ
الْغَفُورُ |
3. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben: Nicht
kommt zu uns
die Stunde.
Sag:
Doch,
und
mein Herr,
sie
kommt zu euch. Er ist
Wissender von
dem Verborgenen.
Nicht
versteckt
ist für ihn
Gewicht (eines)
Spross
innerhalb
der Himmel
und nicht
innerhalb
der Erde,
und nicht
kleiner als dies,
und nicht
Größtes,
außer dass es
innerhalb
einer
Geschriebenen
Offensichtlicher ist |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَا
تَأْتِينَا
السَّاعَةُ ۖ
قُلْ
بَلَىٰ
وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ
عَالِمِ
الْغَيْبِ ۖ
لَا
يَعْزُبُ عَنْهُ
مِثْقَالُ
ذَرَّةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَا
أَصْغَرُ مِن
ذَٰلِكَ
وَلَا
أَكْبَرُ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ
مُّبِينٍ |
4. |
Dass
er vergilt
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen.
Diese sind es, ihnen ist
Vergebung
und
Versorgung
Ehrwürdige. |
|
لِّيَجْزِيَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ ۚ
أُولَـٰئِكَ لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ
كَرِيمٌ |
5. |
Und
diejenigen,
die
geeifert haben, indem sie
innerhalb
unsere Zeichen
Entziehende sind,
diese sind es, denen zuteil wird
Pein von
Elend
Leid. |
|
وَالَّذِينَ
سَعَوْ
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ مِّن
رِّجْزٍ
أَلِيمٌ |
6. |
Und
sieht
diejenigen,
denen zugekommen ist
das Wissen, dass
dasjenige, was
herabversandt worden ist dir von
deinem Herrn,
die Wahrheit
ist
und er
leitet
recht zu einem
Pfad
des Gewaltigen,
des Dankpreiswürdigen. |
|
وَيَرَى
الَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
الَّذِي
أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ هُوَ
الْحَقَّ
وَيَهْدِي إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْعَزِيزِ
الْحَمِيدِ |
7. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben: Sollen
wir euch
hinweisen
auf einen
Mann,
der euch
verkündet, ihr würdet auferstehen,
sobald
ihr zerstückelt worden seid in
jedes
Zerstückelte,
wahrlich ihr seid
innerhalb
Schöpfung
Neues? |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا هَلْ
نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ
رَجُلٍ
يُنَبِّئُكُمْ
إِذَا
مُزِّقْتُمْ
كُلَّ
مُمَزَّقٍ
إِنَّكُمْ لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ |
8. |
Hat er
ersonnen über
Allah
hat eine Lüge oder ist mit ihm
Wahnsinn?
Nein, sondern
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt von
dem Jenseits
innerhalb
der Pein
und
dem Irrtum
der Ferne. |
|
أَفْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا أَم بِهِ
جِنَّةٌ ۗ
بَلِ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
فِي
الْعَذَابِ
وَالضَّلَالِ
الْبَعِيدِ |
9. |
Sehen sie
nicht, was
zwischen
ihren Händen
und was
ihr Nachfolger ist von
dem Himmel
und von
der Erde?
Falls wir wollten,
lassen wir verdunkeln für sie
die Erde
oder
wir
lassen fallen auf sie
in
Stücken von
dem Himmel.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist ein
Zeichen
für
jedem
Diener
Sichbekehrender. |
|
أَفَلَمْ
يَرَوْا إِلَىٰ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُم مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِن نَّشَأْ
نَخْسِفْ
بِهِمُ
الْأَرْضَ
أَوْ
نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ
كِسَفًا مِّنَ
السَّمَاءِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَةً لِّكُلِّ
عَبْدٍ
مُّنِيبٍ |
10. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Dawud
von uns
Huld:
O
Berge,
kehrt heim
mit ihm,
und
der Vogel.
Und
wir
haben erweichen lassen für ihn
das Eisen. |
|
۞
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
دَاوُودَ مِنَّا
فَضْلًا ۖ
يَا
جِبَالُ
أَوِّبِي
مَعَهُ
وَالطَّيْرَ ۖ
وَأَلَنَّا لَهُ
الْحَدِيدَ |
11. |
Handele
Überzüge
und
stimme
ein
innerhalb
die Maschen.
Und
handelt
Rechtschaffenheit;
denn ich bin
dessen, was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
|
أَنِ
اعْمَلْ
سَابِغَاتٍ
وَقَدِّرْ
فِي
السَّرْدِ ۖ
وَاعْمَلُوا
صَالِحًا ۖ
إِنِّي
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
12. |
Und
Sulayman
den Wind;
ihre Morgen ein
Monat,
und
sein Wehen ein
Monat ist.
Und
wir
haben strömen lassen für ihn eine
Quelle
der Kupferschmelze.
Und unter
den Dschinn ist der,
der
handelt
zwischen
seinen beiden Händen mit
Erlaubnis
seines
Herrn.
Und wer
abweicht von ihnen von
unserem Gebot,
wir
lassen ihn kosten von
Pein
des Entfachten. |
|
وَلِسُلَيْمَانَ
الرِّيحَ
غُدُوُّهَا
شَهْرٌ
وَرَوَاحُهَا
شَهْرٌ ۖ
وَأَسَلْنَا لَهُ
عَيْنَ
الْقِطْرِ ۖ
وَمِنَ
الْجِنِّ مَن
يَعْمَلُ
بَيْنَ
يَدَيْهِ بِإِذْنِ
رَبِّهِ ۖ
وَمَن
يَزِغْ مِنْهُمْ
عَنْ
أَمْرِنَا
نُذِقْهُ مِنْ
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
13. |
Sie handeln für ihn, was
er will unter
Andachtsnischen
und
Abbildungen
und
Schüssel wie
die
Erwählten
und
Maßbehälter
Massiv:
Handelt von
Nächsten
Dawuds in
Dank.
Und
Weniges unter
meinen Dienern
sind
der Dankbare. |
|
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا
يَشَاءُ مِن
مَّحَارِيبَ
وَتَمَاثِيلَ
وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ
وَقُدُورٍ
رَّاسِيَاتٍ ۚ
اعْمَلُوا
آلَ
دَاوُودَ
شُكْرًا ۚ
وَقَلِيلٌ
مِّنْ
عِبَادِيَ
الشَّكُورُ |
14. |
So als
wir
verfügt haben über ihn
das Sterben, da nichts
hat
ihn hingewiesen
auf
sein Sterben,
außer einem
Reittier aus
der Erde,
das
frist
seinen Stab.
So wie
er gestürzt ist,
ist
verdeutlicht worden
den Dschinn, so dass würde
gewesen sein, dass
sie wissen sie
das
Verborgene,
sie verblieben sind
innerhalb
der Pein
dem Erniedrigenden. |
|
فَلَمَّا
قَضَيْنَا
عَلَيْهِ
الْمَوْتَ مَا
دَلَّهُمْ عَلَىٰ
مَوْتِهِ
إِلَّا
دَابَّةُ
الْأَرْضِ
تَأْكُلُ
مِنسَأَتَهُ ۖ
فَلَمَّا
خَرَّ
تَبَيَّنَتِ
الْجِنُّ أَن لَّوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ
الْغَيْبَ مَا
لَبِثُوا
فِي
الْعَذَابِ
الْمُهِينِ |
15. |
Tatsächlich
ist gewesen wahrlich für
Saba
innerhalb
ihrem Ruhestätten ein
Zeichen,
zwei Gärten zur
Rechten
und
Linken:
Esst von
Versorgung
eures Herrn
und
seid dankbar ihm.
Eine
Ortschaft
Lautere,
und ein
Herr, der
Allvergebender
ist. |
|
لَقَدْ
كَانَ لِسَبَإٍ
فِي
مَسْكَنِهِمْ
آيَةٌ ۖ
جَنَّتَانِ
عَن
يَمِينٍ
وَشِمَالٍ ۖ
كُلُوا مِن
رِّزْقِ
رَبِّكُمْ
وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ
بَلْدَةٌ
طَيِّبَةٌ
وَرَبٌّ
غَفُورٌ |
16. |
So
haben sie sich abgewandt;
so
haben wir entsandt
gegen sie (als)
Strom
die Flut.
Und
wir haben ihnen eingetauscht an Stelle
ihrer
zwei Gärten
zwei Gärten
mit
beiden Wesen
Essbarem
Bitterem
und Tamariske
und
Etwas von
Lotos
Weniges. |
|
فَأَعْرَضُوا
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
سَيْلَ
الْعَرِمِ
وَبَدَّلْنَاهُم
بِجَنَّتَيْهِمْ
جَنَّتَيْنِ
ذَوَاتَيْ
أُكُلٍ
خَمْطٍ
وَأَثْلٍ
وَشَيْءٍ مِّن
سِدْرٍ
قَلِيلٍ |
17. |
Dieses
haben wir
ihnen vergolten für das, was
sie abgestritten haben;
und wie
entschädigen wir
außer
den Abstreitigen. |
|
ذَٰلِكَ
جَزَيْنَاهُم
بِمَا
كَفَرُوا ۖ
وَهَلْ
نُجَازِي
إِلَّا
الْكَفُورَ |
18. |
Und
wir haben errichtet
zwischen ihnen
und
zwischen
die Ortschaften,
diejenige, die
wir gesegnet haben,
innerhalb
ihr Ortschaften
Offenkundige,
und
wir haben
eingestimmt
innerhalb
ihr
das Umherziehen.
Reist
innerhalb
ihr bei
Nächten
und
Tagen
als
Gesicherte. |
|
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ
الْقُرَى
الَّتِي
بَارَكْنَا
فِيهَا قُرًى
ظَاهِرَةً
وَقَدَّرْنَا
فِيهَا
السَّيْرَ ۖ
سِيرُوا
فِيهَا
لَيَالِيَ
وَأَيَّامًا
آمِنِينَ |
19. |
So
haben sie
gesagt:
Unser Herr,
setze Ferne
zwischen
unsere Reisen.
Und
sie haben
unterdrückt
ihre
Seelen;
so
haben wir sie errichtet zu
Berichten,
und
wir haben sie zerstückelt
in
jedes
Zerstückelte.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für
jedes
Standhaftseienden,
Dankbaren. |
|
فَقَالُوا
رَبَّنَا
بَاعِدْ
بَيْنَ
أَسْفَارِنَا
وَظَلَمُوا
أَنفُسَهُمْ
فَجَعَلْنَاهُمْ
أَحَادِيثَ
وَمَزَّقْنَاهُمْ
كُلَّ
مُمَزَّقٍ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
20. |
Und
wahrlich
hat beglaubigt von ihnen
Ibliys die Richtigkeit
seiner Vermutung;
so
haben sie ihn befolgt
außer
eines Teils
der Überzeugten. |
|
وَلَقَدْ
صَدَّقَ
عَلَيْهِمْ
إِبْلِيسُ
ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ
إِلَّا فَرِيقًا
مِّنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
21. |
Und nicht
ist gewesen
ihm über
sie
Ermächtigung;
außer dass
wir wissen,
wer
überzeugt ist von
dem Jenseits,
vor dem auszeichnen, über sie
innerhalb
Unentschlossenheit darüber
ist.
Und
dein Herr
ist
jeden
Etwas
Hüter. |
|
وَمَا
كَانَ لَهُ
عَلَيْهِم مِّن
سُلْطَانٍ
إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن
يُؤْمِنُ
بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا
فِي
شَكٍّ ۗ
وَرَبُّكَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
حَفِيظٌ |
22. |
Sag:
Ruft
diejenigen, die
ihr behauptet habt
unter Ausschluss Allahs.
Sie beherrschen
nicht
Gewicht (eines)
Spross
innerhalb
der Himmel
und nicht
innerhalb
der Erde,
und nicht haben sie
innerhalb beiden
von
Teilhaberschaft,
und er hat nicht unter ihnen von
Unterstützer. |
|
قُلِ
ادْعُوا
الَّذِينَ
زَعَمْتُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ ۖ
لَا
يَمْلِكُونَ
مِثْقَالَ
ذَرَّةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ
وَمَا لَهُمْ
فِيهِمَا مِن
شِرْكٍ
وَمَا لَهُ
مِنْهُم مِّن
ظَهِيرٍ |
23. |
Und nicht
nützt
die Fürsprache
bei ihm,
außer
er hat erlaubt es ihm.
Bis
sobald
er erschrocken ist von
ihren Herzen,
haben sie
gesagt: Was
hat
gesagt
euer Herr?
Sie haben gesagt:
Die Wahrheit.
Während er ist
der Höchste,
der Große. |
|
وَلَا
تَنفَعُ
الشَّفَاعَةُ
عِندَهُ
إِلَّا لِمَنْ
أَذِنَ لَهُ ۚ
حَتَّىٰ
إِذَا
فُزِّعَ عَن
قُلُوبِهِمْ
قَالُوا مَاذَا
قَالَ
رَبُّكُمْ ۖ
قَالُوا
الْحَقَّ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيُّ
الْكَبِيرُ |
24. |
Sag:
Wer
versorgt euch von
den Himmeln
und
der Erde?
Sag: Allah.
Und
wahrlich wir
oder
euch
Rechtleitung
oder
(ihr seid)
innerhalb
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
۞
قُلْ مَن
يَرْزُقُكُم مِّنَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
قُلِ
اللَّهُ ۖ
وَإِنَّا
أَوْ
إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ
هُدًى
أَوْ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
25. |
Sag:
Nicht
werdet
ihr gefragt welche
Verbrechen wir begangen haben,
und nicht
werden wir
gefragt nach dem, was
ihr handelt. |
|
قُل لَّا
تُسْأَلُونَ
عَمَّا
أَجْرَمْنَا
وَلَا
نُسْأَلُ عَمَّا
تَعْمَلُونَ |
26. |
Sag:
Es versammelt
zwischen uns
unser Herr ,
daraufhin
eröffnet er
zwischen uns
in
der Wahrheit;
während er
der Siegreiche,
der Allwissende ist. |
|
قُلْ
يَجْمَعُ
بَيْنَنَا
رَبُّنَا
ثُمَّ
يَفْتَحُ
بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
وَهُوَ
الْفَتَّاحُ
الْعَلِيمُ |
27. |
Sag:
Lasset mich sehen
diejenigen,
die
teilgenommen haben für sie sind
Teilhaber.
Keinesfalls.
Sondern er ist Allah,
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
|
قُلْ
أَرُونِيَ
الَّذِينَ
أَلْحَقْتُم بِهِ
شُرَكَاءَ ۖ
كَلَّا ۚ
بَلْ هُوَ
اللَّهُ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
28. |
Und nicht
haben wir
dich entsandt,
außer
Umfassendes für
die Menschheit als
Verkünder
und
Warner;
jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
wissen
sie. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
إِلَّا
كَافَّةً لِّلنَّاسِ
بَشِيرًا
وَنَذِيرًا
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ |
29. |
Und
sie sagen:
Wann
wird dieses,
die Verheißung erfüllt,
falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
30. |
Sag: Euch ist
Verheißungsfrist eines
Tages
festgesetzt. Nicht
könnt ihr aufschieben davon um eine
Stunde
und nicht
vorausschreitet. |
|
قُل لَّكُم
مِّيعَادُ
يَوْمٍ لَّا
تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ
سَاعَةً
وَلَا
تَسْتَقْدِمُونَ |
31. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben:
Nicht
sind wir überzeugt von diesem,
den Quran
(die Verlesung),
und nicht über
dasjenige, was ist
zwischen
seinen beiden Händen.
Und würdest
du sehen, wie
die Unterdrücker
bei als
Angehaltene
ihren Herrn
zurückkehrt,
Einige von ihnen für
Andere
die Aussage
er sagt
diejenigen,
die geschwächt gewesen sind, zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind: Wäret ihr nicht,
wären wir gewiss
Überzeugte. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَن
نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا
الْقُرْآنِ
وَلَا بِالَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ ۗ
وَلَوْ
تَرَىٰ
إِذِ
الظَّالِمُونَ
مَوْقُوفُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ
يَرْجِعُ
بَعْضُهُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ
الْقَوْلَ يَقُولُ
الَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ
لَكُنَّا
مُؤْمِنِينَ |
32. |
Gesagt hat
diejenigen,
die hochmütig gewesen sind
zu
denjenigen,
die geschwächt gewesen sind:
Waren wir es,
die euch
abgewandt haben
von
der Rechtleitung,
nach
er bei euch
eingetroffen ist?
Nein,
ihr gewesen seid
Verbrecher. |
|
قَالَ
الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ
صَدَدْنَاكُمْ عَنِ
الْهُدَىٰ
بَعْدَ إِذْ
جَاءَكُم ۖ
بَلْ
كُنتُم
مُّجْرِمِينَ |
33. |
Und
gesagt hat
diejenigen, die
die geschwächt gewesen sind, zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Nein,
Plan
der Nacht
und
dem Tagesfluss, als
ihr uns
gebietet, dass
wir
abstreiten Allah
und
wir
errichten für ihn
Nebenbuhler.
Und
sie haben verborgen
die Buße, dass sie
erfüllt sind, wenn
sie gesehen haben
die Pein;
und
wir haben errichtet
die Fesseln
innerhalb
Nacken
derjenigen,
die abgestritten haben.
Wird ihnen vergolten
außer was
sie gewesen sind
sie handeln. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا بَلْ
مَكْرُ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ إِذْ
تَأْمُرُونَنَا أَن
نَّكْفُرَ بِاللَّهِ
وَنَجْعَلَ لَهُ
أَندَادًا ۚ
وَأَسَرُّوا
النَّدَامَةَ لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ
وَجَعَلْنَا
الْأَغْلَالَ
فِي
أَعْنَاقِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
هَلْ
يُجْزَوْنَ
إِلَّا مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
34. |
Und nicht
haben wir
entsandt
innerhalb
einer
Ortschaft einen
Warner,
außer
gesagt hat
ihre üppig
Ausgestatteten:
Wahrlich
wir sind zu dem, womit
ihr entsandt
worden seid,
Abstreitende. |
|
وَمَا
أَرْسَلْنَا
فِي
قَرْيَةٍ مِّن
نَّذِيرٍ
إِلَّا
قَالَ
مُتْرَفُوهَا
إِنَّا
بِمَا
أُرْسِلْتُم بِهِ
كَافِرُونَ |
35. |
Und
sie haben gesagt: Wir haben
Meiste
Besitztümer
und
Kinder;
und nicht sind wir
Gepeinigte. |
|
وَقَالُوا نَحْنُ
أَكْثَرُ
أَمْوَالًا
وَأَوْلَادًا
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
36. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
streckt aus
die Versorgung an den
er will,
und
er bestimmt;
jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
wissen
sie. |
|
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ |
37. |
Und nicht
eure Besitztümer
und
nicht
eure Kinder,
dasjenige
die
euch nähern lässt
bei uns in
Annäherung;
außer wer
überzeugt gewesen ist
und
gehandelt hat
Rechtschaffenheit, so
diese
sollen erhalten
Vergeltung
des
Vielfachen für das, was
sie gehandelt haben.
Während sie
innerhalb
den
Erhebungen
Gesicherte sind. |
|
وَمَا
أَمْوَالُكُمْ
وَلَا
أَوْلَادُكُم بِالَّتِي
تُقَرِّبُكُمْ
عِندَنَا
زُلْفَىٰ
إِلَّا مَنْ
آمَنَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ
جَزَاءُ
الضِّعْفِ بِمَا
عَمِلُوا
وَهُمْ
فِي
الْغُرُفَاتِ
آمِنُونَ |
38. |
Und
diejenigen,
die eifern, indem sie
innerhalb
unseren Zeichen
Entziehende sind,
diese sind
innerhalb
der Pein
Bereitete. |
|
وَالَّذِينَ
يَسْعَوْنَ
فِي
آيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ
أُولَـٰئِكَ
فِي
الْعَذَابِ
مُحْضَرُونَ |
39. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
streckt aus
die Versorgung dem
er will unter
seinen Dienern,
und
er bestimmt
über sie.
Und was
ihr ausgegeben habt mit
Etwas, so ist er,
der ihm widerspricht,
während er ist
Bester
der Versorgenden. |
|
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ
وَيَقْدِرُ
لَهُ ۚ
وَمَا
أَنفَقْتُم مِّن
شَيْءٍ فَهُوَ
يُخْلِفُهُ ۖ
وَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
40. |
Und am
Tag, an der
er
sie versammelt
allesamt,
daraufhin
er sagt
zu
den
Engeln: Sind
diese dort
euch,
die gewesen sind dass
sie dienen? |
|
وَيَوْمَ
يَحْشُرُهُمْ
جَمِيعًا
ثُمَّ
يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَـٰؤُلَاءِ
إِيَّاكُمْ
كَانُوا
يَعْبُدُونَ |
41. |
Sie haben gesagt:
Deine Lobpreisung. Du bist
unser Beschützer
unter Ausschluss ihrer.
Nein,
sie gewesen sind, dass
sie dienen
den Dschinn;
ihre Meisten sind ihm
Überzeugte. |
|
قَالُوا
سُبْحَانَكَ أَنتَ
وَلِيُّنَا
مِن دُونِهِم ۖ
بَلْ
كَانُوا
يَعْبُدُونَ
الْجِنَّ ۖ
أَكْثَرُهُم بِهِم
مُّؤْمِنُونَ |
42. |
So an
dem Tag
beherrscht nicht
Einige von euch für
Andere für
Nutzen
und nicht
Schaden.
Und
wir sagen
zu
denjenigen,
die unterdrückt haben:
Kostet
Pein
des Feuers,
dasjenige, das
ihr gewesen seid
ihr leugnet. |
|
فَالْيَوْمَ لَا
يَمْلِكُ
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ
نَّفْعًا
وَلَا
ضَرًّا
وَنَقُولُ
لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
ذُوقُوا
عَذَابَ
النَّارِ
الَّتِي
كُنتُم
بِهَا
تُكَذِّبُونَ |
43. |
Und
sobald
rezitiert wird ihnen
unsere Zeichen
Deutliche,
haben sie
gesagt: Dieser
ist nichts weiter
außer ein
Mann,
der bezweckt, dass
er euch abwendet von dem,
er ist gewesen
er dient
eure Väter.
Und
sie haben gesagt:
Dieser ist nichts
außer eine
Abwendung
Ersonnenes.
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben, sagen
von
der Wahrheit,
als
er bei
ihnen eingetroffen ist: Das ist (nichts)
außer
Zauberei
Offensichtlicher. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالُوا مَا هَـٰذَا
إِلَّا
رَجُلٌ
يُرِيدُ أَن
يَصُدَّكُمْ عَمَّا
كَانَ
يَعْبُدُ
آبَاؤُكُمْ
وَقَالُوا مَا هَـٰذَا
إِلَّا
إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
44. |
Und nicht
haben wir ihnen zukommen lassen
Schriften zukommen,
die sie
studieren,
und nicht
haben wir entsandt
ihnen
vor dir von einem
Warner. |
|
وَمَا
آتَيْنَاهُم مِّن
كُتُبٍ
يَدْرُسُونَهَا ۖ
وَمَا
أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ
قَبْلَكَ مِن
نَّذِيرٍ |
45. |
Und
geleugnet
hat
diejenigen
vor ihnen,
und nicht
sind sie gereift
Zehntel, was
wir ihnen
haben zukommen lassen, so
haben sie geleugnet
meine Gesandten.
So wie
ist gewesen
meine Negierung? |
|
وَكَذَّبَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ
وَمَا
بَلَغُوا
مِعْشَارَ مَا
آتَيْنَاهُمْ
فَكَذَّبُوا
رُسُلِي ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
46. |
Sag:
Wahrlich was
ich euch ermahne, ist
Einziges:
Dass
ihr stehet ernsthaft für Allahs
Sache,
Zweie und
Einzelne,
und
daraufhin
nachdenket.
Nicht ist in
eurem Gefährten
Wahnsinn;
er ist (nichts)
außer ein
Warner
für euch
zwischen
beiden Händen
Pein
Heftiger. |
|
۞
قُلْ
إِنَّمَا
أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ
أَن
تَقُومُوا
لِلَّهِ
مَثْنَىٰ
وَفُرَادَىٰ
ثُمَّ
تَتَفَكَّرُوا ۚ
مَا بِصَاحِبِكُم
مِّن
جِنَّةٍ ۚ
إِنْ هُوَ
إِلَّا
نَذِيرٌ لَّكُم
بَيْنَ
يَدَيْ
عَذَابٍ
شَدِيدٍ |
47. |
Sag:
Nicht
habe ich euch gefragt nach
Belohnung; denn dieser kommt euch
zugute.
Meine Belohnung ist (nicht)
außer bei Allah;
während er
jeden
Etwas
Zeuge ist. |
|
قُلْ مَا
سَأَلْتُكُم
مِّنْ
أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ
إِنْ
أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى
اللَّهِ ۖ
وَهُوَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
48. |
Sag:
Wahrlich
mein Herr
schleudert
die
Wahrheit als
Ganzwissender
des
Verborgenen. |
|
قُلْ
إِنَّ
رَبِّي
يَقْذِفُ بِالْحَقِّ
عَلَّامُ
الْغُيُوبِ |
49. |
Sag:
Die Wahrheit
ist eingetroffen,
und nicht
lässt anfangen
die Nichtigkeit
und nicht
lässt er rückkehren. |
|
قُلْ
جَاءَ
الْحَقُّ
وَمَا
يُبْدِئُ
الْبَاطِلُ
وَمَا
يُعِيدُ |
50. |
Sag:
Falls
ich abgeirrt bin, dann
wahrlich was
ich abirre ist auf
meine Seele;
und falls
ich mich
habe rechtleiten lassen,
dann geschieht es durch das,
was
offenbart mir
mein Herr.
Wahrlich
er ist
Allhörender
Naher. |
|
قُلْ إِن
ضَلَلْتُ
فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ
نَفْسِي ۖ
وَإِنِ
اهْتَدَيْتُ فَبِمَا
يُوحِي إِلَيَّ
رَبِّي ۚ
إِنَّهُ
سَمِيعٌ
قَرِيبٌ |
51. |
Und würdest
du sehen, als
sie
erschrecken. Dann kein
Entgehen;
und
sie erfasst worden sind an
Position
Naher. |
|
وَلَوْ
تَرَىٰ إِذْ
فَزِعُوا فَلَا
فَوْتَ
وَأُخِذُوا مِن
مَّكَانٍ
قَرِيبٍ |
52. |
Und
sie haben gesagt:
Wir sind überzeugt
gewesen davon.
Und
wann-wie ist ihnen
das Erlangen
einer
Position
von
Ferne. |
|
وَقَالُوا
آمَنَّا بِهِ
وَأَنَّىٰ لَهُمُ
التَّنَاوُشُ مِن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ |
53. |
Und
sie abgestritten haben
zuvor?
Und
sie schleudern
das Verborgene von einer
Position von
Ferne. |
|
وَقَدْ
كَفَرُوا بِهِ مِن
قَبْلُ ۖ
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ
مِن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ |
54. |
Und
gedrungen worden ist
zwischen ihnen
und
zwischen dem, was
sie begehren,
wie
sie getan worden ist
ihre Parteien
zuvor.
Wahrlich sie
sind gewesen
innerhalb
Unentschlossenheit
vom
Zweifelhaften. |
|
وَحِيلَ
بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ مَا
يَشْتَهُونَ كَمَا
فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن
قَبْلُ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
فِي
شَكٍّ
مُّرِيبٍ |