Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
54

Saba

سبإ

Sure 34: Saba

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, demjenigen, dessen ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist, und sein ist die Dankpreisung innerhalb des Jenseits,

während er der Allurteilende der Kundige ist.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

2. Er weiß, was in die Erde übergeht und was aus ihr heraustritt, und was von dem Himmel herabgesandt wird und was darin aufsteigt,

während er der Begnadende der Allvergebende ist.

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ

 وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ

3. Und diejenigen, die abgestritten haben, haben gesagt: Die Stunde kommt nicht zu uns.

Sag: Doch, bei meinem Herrn, sie kommt zu euch. Er ist gewiss Wissender des Verborgenen.

Vor ihm ist nicht versteckt (eines) Spross Gewicht innerhalb der Himmel und nicht auf der Erde, und nichts kleiner als dies, und nicht Größeres, außer dass es innerhalb eines offensichtlichen Buches ist,

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ

 قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ

 لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

4. damit er denjenigen vergilt, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten)  gehandelt haben.

Diese dort sind es, für die Vergebung und ehrwürdige Versorgung ist.

لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

5. Und diejenigen, die geeifert haben als sich Entziehende bezüglich unserer Zeichen, diese dort sind es, für die Pein von  leidvollen Elend ist. وَالَّذِينَ سَعَوْ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
6. Und diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, sehen, dass dasjenige, das zu dir herabgesandt worden ist von deinem Herrn, die Wahrheit ist, und es rechtleitet zu einem Pfad des Gewaltigen des Dankpreiswürdigen. وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
7. Und diejenigen, die abgestritten haben, haben gesagt: Sollen wir euch hinweisen auf einen Mann, der euch verkündet, dass sobald ihr zerstückelt worden seid in jedes Zerstückelte,  ihr wahrlich zu einer neuen Schöpfung seid? وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
8. Hat er über Allah eine Lüge ersonnen oder ist Wahnsinn mit ihm?

Nein, diejenigen, die nicht von dem Jenseits (in der Tat) überzeugt sind, sind in der Pein und dem Irrtum der Ferne.

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ

 بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ

9. So sähen sie nicht zu dem, was zwischen ihren Händen und was ihr Nachfolger ist von dem Himmel und der Erde?

Falls wir wollen, lassen wir für sie die Erde verdunkeln oder wir lassen auf sie Stücke von dem Himmel fallen.

Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss ein Zeichen für jeden sichbekehrenden Diener.

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ

 إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

10. Und gewiss haben wir Dawud tatsächlich von uns Huld zukommen lassen:

O Berge, kehrt heim mit ihm, und der Vogel.

Und wir haben für ihn das Eisen erweichen lassen

 ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ

 يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ

 وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

11. : Handele Überzüge und stimme ein bezüglich der Maschen.

Und handelt Rechtschaffenheit.

Ich bin es, der dessen, was ihr handelt, Wahrnehmender ist.

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ

 وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ

 إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

12. Und für Sulayman den Wind. Seine Morgen sind ein Monat, und sein Wehen ist ein Monat.

Und wir haben für ihn eine Quelle der Kupferschmelze strömen lassen.

Und unter den Dschinn ist manch einer, der zwischen seinen beiden Händen mit Erlaubnis seines Herrn handelt.

Und wer von ihnen von unserem Gebot abweicht, ihn lassen wir von des Entfachten Pein kosten.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ

 وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ

 وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ

 وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ

13. Sie handeln für ihn, was er will an Andachtsnischen und Abbildungen und Schüsseln wie die Erwählten und massive Maßbehälter.

Handelt ihr Nächsten Dawuds in Dank.

Und Wenige unter meinen Dienern sind (darunter) der Dankbare.

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ

 اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ

 وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ

14. So nachdem wir für ihn das Sterben verfügt haben, hat nichts auf sein Sterben hingewiesen, außer einem Kriechtier aus der Erde, das seinen Stab frist.

So nachdem er gestürzt ist, ist den Dschinn verdeutlicht worden, dass wäre es gewesen, dass sie sie das Verborgene wüssten, sie nicht innerhalb der Pein des Erniedrigenden verblieben wären.

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ

 فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

15. Gewiss ist tatsächlich für Saba innerhalb ihrer Ruhestätten ein Zeichen gewesen,

zwei Gärten zur Rechten und Linken:

Esst von eures Herrn Versorgung und seid ihm dankbar.

Eine lautere Ortschaft, und ein Herr, der Allvergebender ist.

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ

 جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ

 كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ

 بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ

16. So haben sie sich abgewandt. So haben wir ihnen gegenüber der Flut Strom entsandt. Und wir haben ihnen eingetauscht mit ihrer zwei Gärten zwei (andere) Gärten beide Wesen von bitterem Essbarem und Tamariske und Etwas von wenigem Lotos. فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
17. Dieses haben wir ihnen vergolten für das, was sie abgestritten haben.

Und entschädigen wir (sonst jemanden) außer den Abstreitigen?

ذَ‌ٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا ۖ

 وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ

18. Und wir haben zwischen ihnen und den Ortschaften, denjenigen, die wir gesegnet habenoffenkundige Ortschaften darin errichtet. Und wir haben darin das Umherziehen eingestimmt.

Zieht umher darin bei Nächten und Tagen als Gesicherte.

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ

 سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ

19. So haben sie gesagt: Unser Herr, setze Ferne zwischen unsere Reisen. Und sie haben ihre Seelen unterdrückt. So haben wir sie zu Berichten errichtet. Und wir haben sie zerstückelt in jedes Zerstückelte.

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen für jeden standhaftseienden, Dankbaren.

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

20. Und gewiss hat Ibliys tatsächlich ihnen gegenüber seine Vermutung beglaubigt. So haben sie ihn befolgt außer eines Teils unter den Überzeugten. وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
21. Und nicht ist ihm an Ermächtigung ihnen gegenüber gewesen, außer dass wir wissen, wer von dem Jenseits überzeugt ist, von dem der in Unentschlossenheit darüber ist.

Und dein Herr ist über jeden Etwas Hüter.

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ

 وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

22. Sag: Ruft diejenigen, die ihr unter Ausschluss Allahs behauptet habt.

Sie beherrschen nicht eines Spross Gewicht  innerhalb der Himmel und nicht auf der Erde, und nicht ist für sie innerhalb beiden an Teilhaberschaft, und nicht ist für ihn unter ihnen an Unterstützer.

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ

 لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ

23. Und nicht nützt die Fürsprache bei ihm, außer für den, dem er es für ihn erlaubt hat.

Bis sobald er erschrocken ist aus ihren Herzen, haben sie gesagt: Was davon hat euer Herr gesagt?

Sie haben gesagt: Die Wahrheit.

Während er der Höchste der Große ist.

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ

 حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ

 قَالُوا الْحَقَّ ۖ

 وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

24. Sag: Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde?

Sag: Allah.

Und wahrlich wir oder ihr allein seid gewiss auf (dem Weg der) Rechtleitung oder innerhalb eines Offensichtliches Irrtums.

 ۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 قُلِ اللَّهُ ۖ

 وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

25. Sag: Nicht werdet ihr nach dem gefragt, was wir an Verbrechen begangen haben, und nicht werden wir nach dem gefragt, was ihr handelt. قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
26. Sag: Unser Herr versammelt. Daraufhin eröffnet er uns untereinander in der Wahrheit, während er der Siegreiche der Allwissende ist. قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
27. Sag: Lasset mich diejenigen sehen, die ihr euch für ihn angeschlossen habt als Teilhaber.

Keinesfalls.

Nein, er ist Allah, der Gewaltige der Allurteilende.

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ

 كَلَّا ۚ

 بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

28. Und wir haben dich nicht entsandt, außer als Umfassendes für die Menschheit als Verkünder und Warner. Jedoch Meiste der Menschheit wissen es nicht. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
29. Und sie sagen: Wann ist diese Verheißung dort (erfüllt), falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
30. Sag: Für euch ist Verheißungsfrist eines Tages. Nichts könnt ihr davon aufschieben um eine Stunde und nicht vorausschreiten. قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
31. Und diejenigen, die abgestritten, haben gesagt: Niemals würden wir von diesem Quran (die Verlesung) dort überzeugt sein, und nicht von demjenigen zwischen seinen beiden Händen.

Und würdest du sehen, als die Unterdrücker als Angehaltene bei ihren Herrn zurückkehren, Einige von ihnen für Andere in der Aussage. Diejenigen, die geschwächt gewesen sind, sagen zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Wäret ihr nicht gewesen, wären wir gewiss Überzeugte gewesen.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ

 وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ

32. Diejenigen, die hochmütig gewesen sind, haben zu denjenigen, die geschwächt gewesen sind, gesagt: Sind wir es, die euch abgewandt haben von der Rechtleitung, nachdem sie bei euch eingetroffen ist?

Nein, ihr seid fortwährend Verbrecher gewesen.

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ

 بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ

33. Und diejenigen, die geschwächt gewesen sind haben zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind,  gesagt: Nein, der Nacht und des Tagesfluss Plan ist, als ihr uns gebietet, dass wir Allah abstreiten und wir für ihn Nebenbuhler errichten.

Und sie haben die Buße verborgen, nachdem sie die Pein gesehen haben. Und wir haben die Fesseln auf derjenigen Nacken, die abgestritten haben, errichtet.

Wird ihnen (irgendetwas) vergolten, außer das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu handeln?

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ

 وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

34. Und haben wir haben in keine Ortschaft an Warner entsandt, außer dass ihre üppig Ausgestatteten  gesagt haben: Wahrlich wir dessen, womit ihr entsandt worden seid, Abstreitende. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
35. Und sie haben gesagt: Wir haben mehr Besitztümer und Kinder. Und wir sind nicht Gepeinigte. وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
36. Sag: Wahrlich mein Herr streckt die Versorgung aus für den, den er will, und er bestimmt. Jedoch Meiste der Menschheit wissen es nicht. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
37. Und nicht eure Besitztümer und nicht eure Kinder sind von demjenigen das euch nähern lässt zu uns in Annäherung, außer bei dem, der überzeugt gewesen ist und Rechtschaffenheit gehandelt hat. So diese dort sind es für die Vergeltung des Vielfachen ist für das, was sie gehandelt haben, während sie innerhalb den Erhebungen Gesicherte sind. وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
38. Und diejenigen, die eifern bezüglich unserer Zeichen als Entziehende, diese dort sind in  Bereitetem der Pein. وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
39. Sag: Wahrlich mein Herr streckt die Versorgung für den aus, den er unter seinen Dienern will, und er bestimmt für ihn.

Und was ihr an Etwas ausgegeben habt, so ist er es, der es ersetzt,

während er Bester der Versorgenden ist.

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ

 وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

40. Und am Tag, an dem er sie allesamt versammelt, sagt er daraufhin zu den Engeln: Sind es diese hier, die fortwährend dabei gewesen sind euch allein zu dienen? وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَـٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
41. Sie haben gesagt: Lobpreisung ist dein. Du bist unser Beschützer unter Ausschluss ihrer.

Nein, sie sind fortwährend dabei gewesen den Dschinn zu dienen.

Ihre Meisten sind Überzeugte von ihnen.

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ

 بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ

 أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

42. So an dem Tag beherrschen nicht Einige von euch für Andere Nutzen und nicht Schaden. Und wir sagen zu denjenigen, die unterdrückt haben: Kostet des Feuers Pein, diejenige, wovon ihr fortwährend dabei gewesen seid zu leugnen.

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

43. Und sobald ihnen unsere deutliche Zeichen rezitiert werden, haben sie gesagt: Dieser dort ist nichts außer ein Mann, der bezweckt, dass er euch abwendet von dem, was eure Väter fortwährend dabei gewesen sind zu dienen. Und sie haben gesagt: Dieser dort ist nichts außer eine ersonnene Abwendung.

Und diejenigen, die abgestritten haben, haben von der Wahrheit, nachdem sie bei ihnen eingetroffen ist, gesagt: Dieses dort ist nichts außer offensichtliche Zauberei.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ

 وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

44. Und wir haben ihnen keine Bücher zukommen lassen, die sie studieren.

Und wir haben zu ihnen vor dir keinen Warner entsandt.

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ

 وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ

45. Und geleugnet haben (auch) diejenigen vor ihnen, und sie sind nicht ein Zehntel, dessen gereift, was wir ihnen zukommen lassen haben. So haben sie meine Gesandten geleugnet.

So welcherart ist meine Negierung gewesen?

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ

 فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

46. Sag: Wahrlich das, wozu ich euch ermahne, ist Einziges:

Dass ihr für Allahs einstehet, zu Zweien und Einzeln, und daraufhin nachdenket.

In eurem Gefährten ist Nichts an Wahnsinn.

Er ist nichts außer ein Warner für euch zu heftiger Pein zwischen beiden Händen.

 ۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ

 أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ

 مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

47. Sag: Ich habe euch nicht nach Belohnung gefragt. So ist sie für euch.

Meine Belohnung ist nichts außer bei Allah,

während er über jedes Etwas Zeuge ist.

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

48. Sag: Wahrlich mein Herr schleudert von der Wahrheit als Ganzwissender des Verborgenen. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
49. Sag: Die Wahrheit ist eingetroffen. Und nicht lässt sie die Nichtigkeit anfangen und nicht lässt sie rückkehren. قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
50. Sag: Falls ich abgeirrt bin, so ist wahrlich das, was ich abirre, für meine Seele.

Und falls ich mich rechtleiten lassen habe, so ist es mit dem, was mir mein Herr offenbart.

Wahrlich er ist Allhörender Naher.

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ

 وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ

 إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ

51. Und würdest du sehen, als sie erschrecken. So gibt es kein Entgehen. Und sie sind erfasst worden an naher Position. وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
52. Und sie haben gesagt: Wir sind davon überzeugt gewesen. Und wie zeitig ist ihnen das Erlangen von einer fernen Position, وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
53. und sie tatsächlich ihn zuvor abgestritten haben?

Und sie schleudern von dem Verborgenen von einer fernen Position.

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ

 وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ

54. Und es ist eingedrungen worden zwischen ihnen und dem, was sie begehren, wie es getan worden ist an ihren Parteien zuvor.

Wahrlich sie sind innerhalb Unentschlossenheit vom Zweifelhaften gewesen.

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt