Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
54

Saba

سبإ

Sure 34: Saba

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, demjenigen, dessen ist, was innerhalb der Himmel und was innerhalb der Erde ist, und sein ist die Dankpreisung innerhalb des Jenseits;

während er der Allurteilende, der Kundige ist.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

2. Er weiß, was übergeht innerhalb der Erde und was heraustritt aus ihr, und was herabgesandt wird von dem Himmel und was aufsteigt innerhalb ihr;

während er der Begnadende, der Allvergebende ist.

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ

 وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ

3. Und gesagt hat diejenigen, die abgestritten haben: Nicht kommt zu uns die Stunde.

Sag: Doch, und mein Herr, sie kommt zu euch. Er ist Wissender von dem Verborgenen.

Nicht versteckt ist für ihn Gewicht (eines) Spross innerhalb der Himmel und nicht innerhalb der Erde, und nicht kleiner als dies, und nicht Größtes, außer dass es innerhalb einer Geschriebenen Offensichtlicher ist

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ

 قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ

 لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

4. Dass er vergilt denjenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen.

Diese sind es, ihnen ist Vergebung und Versorgung Ehrwürdige.

لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

5. Und diejenigen, die geeifert haben, indem sie innerhalb unsere Zeichen Entziehende sind, diese sind es, denen zuteil wird Pein von Elend Leid. وَالَّذِينَ سَعَوْ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
6. Und sieht diejenigen, denen zugekommen ist das Wissen, dass dasjenige, was herabversandt worden ist dir von deinem Herrn, die Wahrheit ist und er leitet recht zu einem Pfad des Gewaltigen, des Dankpreiswürdigen. وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
7. Und gesagt hat diejenigen, die abgestritten haben: Sollen wir euch hinweisen auf einen Mann, der euch verkündet, ihr würdet auferstehen, sobald ihr zerstückelt worden seid in jedes Zerstückelte, wahrlich ihr seid innerhalb Schöpfung Neues? وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
8. Hat er ersonnen über Allah hat eine Lüge oder ist mit ihm Wahnsinn?

Nein, sondern diejenigen, nicht sind sie überzeugt von dem Jenseits innerhalb der Pein und dem Irrtum der Ferne.

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ

 بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ

9. Sehen sie nicht, was zwischen ihren Händen und was ihr Nachfolger ist von dem Himmel und von der Erde?

Falls wir wollten, lassen wir verdunkeln für sie die Erde oder wir lassen fallen auf sie in Stücken von dem Himmel.

Wahrlich innerhalb diesem ist ein Zeichen für jedem Diener Sichbekehrender.

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ

 إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

10. Und tatsächlich haben wir zukommen lassen Dawud von uns Huld:

O Berge, kehrt heim mit ihm, und der Vogel.

Und wir haben erweichen lassen für ihn das Eisen.

 ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ

 يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ

 وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ

11. Handele Überzüge und stimme ein innerhalb die Maschen.

Und handelt Rechtschaffenheit;

denn ich bin dessen, was ihr handelt Wahrnehmender.

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ

 وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ

 إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

12. Und Sulayman den Wind; ihre Morgen ein Monat, und sein Wehen ein Monat ist.

Und wir haben strömen lassen für ihn eine Quelle der Kupferschmelze.

Und unter den Dschinn ist der, der handelt zwischen seinen beiden Händen mit Erlaubnis seines Herrn.

Und wer abweicht von ihnen von unserem Gebot, wir lassen ihn kosten von Pein des Entfachten.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ

 وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ

 وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ

 وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ

13. Sie handeln für ihn, was er will unter Andachtsnischen und Abbildungen und Schüssel wie die Erwählten und Maßbehälter Massiv:

Handelt von Nächsten Dawuds in Dank.

Und Weniges unter meinen Dienern sind der Dankbare.

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ

 اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ

 وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ

14. So als wir verfügt haben über ihn das Sterben, da nichts hat ihn hingewiesen auf sein Sterben, außer einem Reittier aus der Erde, das frist seinen Stab.

So wie er gestürzt ist, ist verdeutlicht worden den Dschinn, so dass würde gewesen sein, dass sie wissen sie das Verborgene, sie verblieben sind innerhalb der Pein dem Erniedrigenden.

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ

 فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

15. Tatsächlich ist gewesen wahrlich für Saba innerhalb ihrem Ruhestätten ein Zeichen,

zwei Gärten zur Rechten und Linken:

Esst von Versorgung eures Herrn und seid dankbar ihm.

Eine Ortschaft Lautere, und ein Herr, der Allvergebender ist.

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ

 جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ

 كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ

 بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ

16. So haben sie sich abgewandt; so haben wir entsandt gegen sie (als) Strom die Flut. Und wir haben ihnen eingetauscht an Stelle ihrer zwei Gärten zwei Gärten mit beiden Wesen Essbarem Bitterem und Tamariske und Etwas von Lotos Weniges. فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
17. Dieses haben wir ihnen vergolten für das, was sie abgestritten haben;

und wie entschädigen wir außer den Abstreitigen.

ذَ‌ٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا ۖ

 وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ

18. Und wir haben errichtet zwischen ihnen und zwischen die Ortschaften, diejenige, die wir gesegnet haben, innerhalb ihr Ortschaften Offenkundige, und wir haben eingestimmt innerhalb ihr das Umherziehen.

Reist innerhalb ihr bei Nächten und Tagen als Gesicherte.

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ

 سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ

19. So haben sie gesagt: Unser Herr, setze Ferne zwischen unsere Reisen. Und sie haben unterdrückt ihre Seelen; so haben wir sie errichtet zu Berichten, und wir haben sie zerstückelt in jedes Zerstückelte.

Wahrlich innerhalb diesem sind Zeichen für jedes Standhaftseienden, Dankbaren.

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

20. Und wahrlich hat beglaubigt von ihnen Ibliys die Richtigkeit seiner Vermutung; so haben sie ihn befolgt außer eines Teils der Überzeugten. وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
21. Und nicht ist gewesen ihm über sie Ermächtigung; außer dass wir wissen, wer überzeugt ist von dem Jenseits, vor dem auszeichnen, über sie innerhalb Unentschlossenheit darüber ist.

Und dein Herr ist jeden Etwas Hüter.

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ

 وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

22. Sag: Ruft diejenigen, die ihr behauptet habt unter Ausschluss Allahs.

Sie beherrschen nicht Gewicht (eines) Spross innerhalb der Himmel und nicht innerhalb der Erde, und nicht haben sie innerhalb beiden von Teilhaberschaft, und er hat nicht unter ihnen von Unterstützer.

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ

 لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ

23. Und nicht nützt die Fürsprache bei ihm, außer er hat erlaubt es ihm.

Bis sobald er erschrocken ist von ihren Herzen, haben sie gesagt: Was hat gesagt euer Herr?

Sie haben gesagt: Die Wahrheit.

Während er ist der Höchste, der Große.

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ

 حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ

 قَالُوا الْحَقَّ ۖ

 وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

24. Sag: Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde?

Sag: Allah.

Und wahrlich wir oder euch Rechtleitung oder (ihr seid) innerhalb Irrtum Offensichtlicher.

 ۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 قُلِ اللَّهُ ۖ

 وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

25. Sag: Nicht werdet ihr gefragt welche Verbrechen wir begangen haben, und nicht werden wir gefragt nach dem, was ihr handelt. قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
26. Sag: Es versammelt zwischen uns unser Herr , daraufhin eröffnet er zwischen uns in der Wahrheit; während er der Siegreiche, der Allwissende ist. قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
27. Sag: Lasset mich sehen diejenigen, die  teilgenommen haben für sie sind Teilhaber.

Keinesfalls.

Sondern er ist Allah, der Gewaltige, der Allurteilende.

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ

 كَلَّا ۚ

 بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

28. Und nicht haben wir dich entsandt, außer Umfassendes für die Menschheit als Verkünder und Warner; jedoch Meiste der Menschheit nicht wissen sie. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
29. Und sie sagen: Wann wird dieses, die Verheißung erfüllt, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
30. Sag: Euch ist Verheißungsfrist eines Tages festgesetzt. Nicht könnt ihr aufschieben davon um eine Stunde und nicht vorausschreitet. قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
31. Und gesagt hat diejenigen, die abgestritten haben: Nicht sind wir überzeugt von diesem, den Quran (die Verlesung), und nicht über dasjenige, was ist zwischen seinen beiden Händen.

Und würdest du sehen, wie die Unterdrücker bei als Angehaltene ihren Herrn zurückkehrt, Einige von ihnen für Andere die Aussage er sagt diejenigen, die geschwächt gewesen sind, zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Wäret ihr nicht, wären wir gewiss Überzeugte.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ

 وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ

32. Gesagt hat diejenigen, die hochmütig gewesen sind zu denjenigen, die geschwächt gewesen sind: Waren wir es, die euch abgewandt haben von der Rechtleitung, nach er bei euch eingetroffen ist?

Nein, ihr gewesen seid Verbrecher.

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ

 بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ

33. Und gesagt hat diejenigen, die die geschwächt gewesen sind, zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Nein, Plan der Nacht und dem Tagesfluss, als ihr uns gebietet, dass wir abstreiten Allah und wir errichten für ihn Nebenbuhler.

Und sie haben verborgen die Buße, dass sie erfüllt sind, wenn sie gesehen haben die Pein; und wir haben errichtet die Fesseln innerhalb Nacken derjenigen, die abgestritten haben.

Wird ihnen vergolten außer was sie gewesen sind sie handeln.

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ

 وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

34. Und nicht haben wir entsandt innerhalb einer Ortschaft einen Warner, außer gesagt hat ihre üppig Ausgestatteten: Wahrlich wir sind zu dem, womit ihr entsandt worden seid, Abstreitende. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
35. Und sie haben gesagt: Wir haben Meiste Besitztümer und Kinder; und nicht sind wir Gepeinigte. وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
36. Sag: Wahrlich mein Herr streckt aus die Versorgung an den er will, und er bestimmt; jedoch Meiste der Menschheit nicht wissen sie. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
37. Und nicht eure Besitztümer und nicht eure Kinder, dasjenige die euch nähern lässt bei uns in Annäherung; außer wer überzeugt gewesen ist und gehandelt hat Rechtschaffenheit, so diese sollen erhalten Vergeltung des Vielfachen für das, was sie gehandelt haben. Während sie innerhalb den Erhebungen Gesicherte sind. وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
38. Und diejenigen, die eifern, indem sie innerhalb unseren Zeichen Entziehende sind, diese sind innerhalb der Pein Bereitete. وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
39. Sag: Wahrlich mein Herr streckt aus die Versorgung dem er will unter seinen Dienern, und er bestimmt über sie.

Und was ihr ausgegeben habt mit Etwas, so ist er, der ihm widerspricht,

während er ist Bester der Versorgenden.

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ

 وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ

 وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

40. Und am Tag, an der er sie versammelt allesamt, daraufhin er sagt zu den Engeln: Sind diese dort euch, die gewesen sind dass sie dienen? وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَـٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
41. Sie haben gesagt: Deine Lobpreisung. Du bist unser Beschützer unter Ausschluss ihrer.

Nein, sie gewesen sind, dass sie dienen den Dschinn;

ihre Meisten sind ihm Überzeugte.

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ

 بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ

 أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

42. So an dem Tag beherrscht nicht Einige von euch für Andere für Nutzen und nicht Schaden. Und wir sagen zu denjenigen, die unterdrückt haben: Kostet Pein des Feuers, dasjenige, das ihr gewesen seid ihr leugnet. فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
43. Und sobald rezitiert wird ihnen unsere Zeichen Deutliche, haben sie gesagt: Dieser ist nichts weiter außer ein Mann, der bezweckt, dass er euch abwendet von dem, er ist gewesen er dient eure Väter. Und sie haben gesagt: Dieser ist nichts außer eine Abwendung Ersonnenes.

Und gesagt hat diejenigen, die abgestritten haben, sagen von der Wahrheit, als er bei ihnen eingetroffen ist: Das ist (nichts) außer Zauberei Offensichtlicher.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ

 وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

44. Und nicht haben wir ihnen zukommen lassen Schriften zukommen, die sie studieren,

und nicht haben wir entsandt ihnen vor dir von einem Warner.

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ

 وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ

45. Und geleugnet hat diejenigen vor ihnen, und nicht sind sie gereift Zehntel, was wir ihnen haben zukommen lassen, so haben sie geleugnet meine Gesandten.

So wie ist gewesen meine Negierung?

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ

 فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

46. Sag: Wahrlich was ich euch ermahne, ist Einziges:

Dass ihr stehet ernsthaft für Allahs Sache, Zweie und Einzelne, und daraufhin nachdenket.

Nicht ist in eurem Gefährten Wahnsinn;

er ist (nichts) außer ein Warner für euch zwischen beiden Händen Pein Heftiger.

 ۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ

 أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ

 مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

47. Sag: Nicht habe ich euch gefragt nach Belohnung; denn dieser kommt euch zugute.

Meine Belohnung ist (nicht) außer bei Allah;

während er jeden Etwas Zeuge ist.

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ

 إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ

 وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

48. Sag: Wahrlich mein Herr schleudert die Wahrheit als Ganzwissender des Verborgenen. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
49. Sag: Die Wahrheit ist eingetroffen, und nicht lässt anfangen die Nichtigkeit und nicht lässt er rückkehren. قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
50. Sag: Falls ich abgeirrt bin, dann wahrlich was ich abirre ist auf meine Seele;

und falls ich mich habe rechtleiten lassen, dann geschieht es durch das, was offenbart mir mein Herr.

Wahrlich er ist Allhörender Naher.

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ

 وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ

 إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ

51. Und würdest du sehen, als sie erschrecken. Dann kein Entgehen; und sie erfasst worden sind an Position Naher. وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
52. Und sie haben gesagt: Wir sind überzeugt gewesen davon. Und wann-wie ist ihnen das Erlangen einer Position von Ferne. وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
53. Und sie abgestritten haben zuvor?

Und sie schleudern das Verborgene von einer Position von Ferne.

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ

 وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ

54. Und gedrungen worden ist zwischen ihnen und zwischen dem, was sie begehren, wie sie getan worden ist ihre Parteien zuvor.

Wahrlich sie sind gewesen innerhalb Unentschlossenheit vom Zweifelhaften.

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt