45 |
|
فاطر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Die Dankpreisung
ist
Allahs,
Veranlagender
der Himmel
und
der Erde,
Errichtender
der Engel
zu
Gesandten,
Vordere mit
Zuneigungsfittichen
zweie
und
dreie
und
viere.
Er mehrt
innerhalb
der Schöpfung,
was
er will.
Wahrlich Allah ist
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
فَاطِرِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
جَاعِلِ
الْمَلَائِكَةِ
رُسُلًا
أُولِي
أَجْنِحَةٍ
مَّثْنَىٰ
وَثُلَاثَ
وَرُبَاعَ ۚ
يَزِيدُ
فِي
الْخَلْقِ
مَا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
2. |
Was
Allah
für
die Menschheit
an
Gnade
eröffnet,
so
ist es
nicht
Festgehaltenes
für sie.
und
das, was
er festhält,
so
gibt es
nicht
einen
Entsendenden
dafür
nach ihm,
während er
der Gewaltige
der Allurteilende ist. |
|
مَّا
يَفْتَحِ
اللَّهُ
لِلنَّاسِ
مِن
رَّحْمَةٍ
فَلَا
مُمْسِكَ
لَهَا ۖ
وَمَا
يُمْسِكْ
فَلَا
مُرْسِلَ
لَهُ
مِن بَعْدِهِ ۚ
وَهُوَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
3. |
O
ihr
die
Menschheit!
Gedenkt
Allahs
Gunst
euch gegenüber.
Gibt es einen
Schöpfer
als
Entgegengesetzter zu
Allah,
der
euch versorgt
von
dem Himmel
und
der Erde?
Es ist
kein
Gott,
außer
er ist.
So
wie zeitig
lasst ihr euch abwenden? |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اذْكُرُوا
نِعْمَتَ
اللَّهِ
عَلَيْكُمْ ۚ
هَلْ
مِنْ
خَالِقٍ
غَيْرُ
اللَّهِ
يَرْزُقُكُم
مِّنَ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ ۚ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
4. |
Und
falls
sie dich leugnen,
so
tatsächlich
wie
Gesandte
vor dir.
Und
zu
Allah
werden
die Gebote
zurückkehrenlassen. |
|
وَإِن
يُكَذِّبُوكَ
فَقَدْ
كُذِّبَتْ
رُسُلٌ
مِّن قَبْلِكَ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
تُرْجَعُ
الْأُمُورُ |
5. |
O
ihr
die
Menschheit!
Wahrlich ist
Allahs
Verheißung
Wahrheit.
So
verblende
euch
nicht
das Leben
des Diesseits.
und
der
Verblendende
verblende
euch
nicht
über
Allah. |
|
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۖ
فَلَا
تَغُرَّنَّكُمُ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَا
يَغُرَّنَّكُم
بِاللَّهِ
الْغَرُورُ |
6. |
Wahrlich
der Satan ist
euch
ein
Feind.
So
nehmt ihn als
Feind.
Wahrlich,
zu
was
er ruft, ist
sein Bündnis,
dass
sie
unter
Gefährten
des Entfachten
sind. |
|
إِنَّ
الشَّيْطَانَ
لَكُمْ
عَدُوٌّ
فَاتَّخِذُوهُ
عَدُوًّا ۚ
إِنَّمَا
يَدْعُو
حِزْبَهُ
لِيَكُونُوا
مِنْ
أَصْحَابِ
السَّعِيرِ |
7. |
Diejenigen,
die abgestritten haben,
für sie ist
heftigste
Pein.
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen
gehandelt haben,
für sie ist
Vergebung
und
große
Belohnung. |
|
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ ۖ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ
كَبِيرٌ |
8. |
So
wer ist es,
für den
Schlimmes
seines Handelns
verziert
worden ist,
so
er ihn als
Wohlgefälliges
gesehen hat?
So
wahrlich
lässt Allah
verirren,
wen
er will,
und
er
leitet
recht,
wen
er will.
So
gehe
deine Seele
gegenüber ihnen
nicht
in
(mehrfachem) Bedauern.
Wahrlich
Allah ist
Allwissender
über
das, was
sie
wirken. |
|
أَفَمَن
زُيِّنَ
لَهُ
سُوءُ
عَمَلِهِ
فَرَآهُ
حَسَنًا ۖ
فَإِنَّ
اللَّهَ
يُضِلُّ
مَن
يَشَاءُ
وَيَهْدِي
مَن
يَشَاءُ ۖ
فَلَا
تَذْهَبْ
نَفْسُكَ
عَلَيْهِمْ
حَسَرَاتٍ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
بِمَا
يَصْنَعُونَ |
9. |
Und
Allah
ist
derjenige,
der
die Winde
entsandt hat,
so
wälzt sie eine
Wolke
um.
So
haben wir ihn
zu einem
Ort von
Toten
getrieben.
So
haben wir
damit
die Erde
nach
ihrem Sterben
belebt.
Derart ist
die Ausbreitung. |
|
وَاللَّهُ
الَّذِي
أَرْسَلَ
الرِّيَاحَ
فَتُثِيرُ
سَحَابًا
فَسُقْنَاهُ
إِلَىٰ
بَلَدٍ
مَّيِّتٍ
فَأَحْيَيْنَا
بِهِ
الْأَرْضَ
بَعْدَ
مَوْتِهَا ۚ
كَذَٰلِكَ
النُّشُورُ |
10. |
Wer
dabei
gewesen ist, dass
er
die Gewalt
bezweckt,
so
ist
die Gewalt
Allahs
allesamt.
Zu ihm
steigt
das Wort
des
Lauteren
empor,
und
das Handeln
der Rechtschaffenheit
erhöht ihn.
Und
diejenigen,
die
die
schlimmen Taten
planen,
für sie ist
heftige
Pein.
Und ein
Plan,
dieser
ist es,
der
ruiniert wird. |
|
مَن
كَانَ
يُرِيدُ
الْعِزَّةَ
فَلِلَّهِ
الْعِزَّةُ
جَمِيعًا ۚ
إِلَيْهِ
يَصْعَدُ
الْكَلِمُ
الطَّيِّبُ
وَالْعَمَلُ
الصَّالِحُ
يَرْفَعُهُ ۚ
وَالَّذِينَ
يَمْكُرُونَ
السَّيِّئَاتِ
لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ ۖ
وَمَكْرُ
أُولَـٰئِكَ
هُوَ
يَبُورُ |
11. |
Und
Allah
hat euch
aus
Erdenstaub
erschaffen,
daraufhin
aus einer
Zelle,
daraufhin
hat er euch
Partner
(und Partnerinnen)
errichtet.
Und
Niemand
trägt
unter
Weiblichen
und
nichts
lässt sie niederkommen
außer
mit
seinem Wissen.
Und
nicht
wird
er lebenserhaltend
unter
Lebenswahrung,
und
nicht
wird
von
seinem Lebensalter
vermindert
außer
innerhalb eines
Buches.
Wahrlich
dieses ist
für
Allah
leicht. |
|
وَاللَّهُ
خَلَقَكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ
مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
جَعَلَكُمْ
أَزْوَاجًا ۚ
وَمَا
تَحْمِلُ
مِنْ
أُنثَىٰ
وَلَا
تَضَعُ
إِلَّا
بِعِلْمِهِ ۚ
وَمَا
يُعَمَّرُ
مِن
مُّعَمَّرٍ
وَلَا
يُنقَصُ
مِنْ
عُمُرِهِ
إِلَّا
فِي
كِتَابٍ ۚ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
يَسِيرٌ |
12. |
Und
die beiden Meere
sind
nicht
ebenbürtig,
dieses ist
Köstliches,
Süßes,
Bekömmliches
sein Getränk,
und
jenes (mit)
Salz,
Bitteres.
Und
aus
jedem
esst ihr
frisches
Fleisch
und ihr
holt daraus
Schmuck,
das euch
kleidet,
heraus.
Und
du siehst
das Schiff
darin als
Durchpflügender,
damit
ihr
von
seiner Huld
anstrebt
und
auf dass
ihr dankbar seid. |
|
وَمَا
يَسْتَوِي
الْبَحْرَانِ
هَـٰذَا
عَذْبٌ
فُرَاتٌ
سَائِغٌ
شَرَابُهُ
وَهَـٰذَا
مِلْحٌ
أُجَاجٌ ۖ
وَمِن
كُلٍّ
تَأْكُلُونَ
لَحْمًا
طَرِيًّا
وَتَسْتَخْرِجُونَ
حِلْيَةً
تَلْبَسُونَهَا ۖ
وَتَرَى
الْفُلْكَ
فِيهِ
مَوَاخِرَ
لِتَبْتَغُوا
مِن
فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
13. |
Er
lässt
die Nacht
übergehen
in
den Tagesfluss
und
lässt
den Tagesfluss
übergehen
in
die Nacht.
Und
er hat
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht.
Jeder
strömt
zu einer
benannten
Frist.
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr.
Sein ist
das Herrschaftsreich.
Und
diejenigen, die
ihr
unter Ausschluss seiner
ruft,
beherrschen
nicht ein
Dattelkernhäutchen. |
|
يُولِجُ
اللَّيْلَ
فِي
النَّهَارِ
وَيُولِجُ
النَّهَارَ
فِي
اللَّيْلِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
يَجْرِي
لِأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ
لَهُ
الْمُلْكُ ۚ
وَالَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
مَا
يَمْلِكُونَ
مِن
قِطْمِيرٍ |
14. |
Falls
ihr sie
ruft,
hören sie
euren
Ruf
nicht.
Und
hätten
sie gehört,
hätten
sie
euch
nicht
geantwortet.
Und am
Tag
der Auferstehung
streiten sie
eure Teilhaberschaft
ab.
Und
Niemand
verkündet dir
Gleiches eines
Kundigen. |
|
إِن
تَدْعُوهُمْ
لَا
يَسْمَعُوا
دُعَاءَكُمْ
وَلَوْ
سَمِعُوا
مَا
اسْتَجَابُوا
لَكُمْ ۖ
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ
يَكْفُرُونَ
بِشِرْكِكُمْ ۚ
وَلَا
يُنَبِّئُكَ
مِثْلُ
خَبِيرٍ |
15. |
O
ihr
die
Menschheit!
Ihr seid
die Armen
zu
Allah.
Und Allah
ist es,
der
der Bedürfnislose
der Dankpreiswürdige
ist. |
|
۞
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
أَنتُمُ
الْفُقَرَاءُ
إِلَى
اللَّهِ ۖ
وَاللَّهُ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ |
16. |
Falls
er
will,
lässt er euch
gehen
und
er kommt
mit einer
neuen
Schöpfung. |
|
إِن
يَشَأْ
يُذْهِبْكُمْ
وَيَأْتِ
بِخَلْقٍ
جَدِيدٍ |
17. |
Und
nicht
ist
dieses
für
Allah
zu
Gewaltiges. |
|
وَمَا
ذَٰلِكَ
عَلَى
اللَّهِ
بِعَزِيزٍ |
18. |
Und
nicht
belastet sich (ein)
Belasteter (mit)
Last
(einer)
Anderen.
Und
falls
eine
Gewichtete
für
ihrer Trageladung
(um Hilfe)
ruft,
wird
von ihm
nicht
(einmal)
Etwas
getragen,
und
wäre
er
Eigner von
Nahverwandten
gewesen.
Wahrlich
was
du warnst ist für
diejenigen,
die ehrfürchtig zu
ihren Herrn
in
dem Verborgenen
sind
und
sich zu
dem
Gebet
erhoben haben.
Und
wer
geläutert wird,
so ist
wahrlich
das, was
er
geläutert wird,
für
seine
eigene Seele.
Und
zu
Allah
ist
der Werdegang. |
|
وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۚ
وَإِن
تَدْعُ
مُثْقَلَةٌ
إِلَىٰ
حِمْلِهَا
لَا
يُحْمَلْ
مِنْهُ
شَيْءٌ
وَلَوْ
كَانَ
ذَا
قُرْبَىٰ ۗ
إِنَّمَا
تُنذِرُ
الَّذِينَ
يَخْشَوْنَ
رَبَّهُم
بِالْغَيْبِ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ ۚ
وَمَن
تَزَكَّىٰ
فَإِنَّمَا
يَتَزَكَّىٰ
لِنَفْسِهِ ۚ
وَإِلَى
اللَّهِ
الْمَصِيرُ |
19. |
Und
der Blinde
und
der Wahrnehmende
sind
nicht
ebenbürtig, |
|
وَمَا
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ |
20. |
und
nicht
die Finsternisse
und
nicht
das Licht, |
|
وَلَا
الظُّلُمَاتُ
وَلَا
النُّورُ |
21. |
und
nicht
der Schatten
und
nicht
die Sonnenhitze, |
|
وَلَا
الظِّلُّ
وَلَا
الْحَرُورُ |
22. |
und
nicht
ebenbürtig sind
die Lebendigen
und
nicht
die
Gestorbenen.
Wahrlich
Allah
lässt hören,
wen
er will.
Und
nicht
bist du
von
Hörenlassender
dessen, der
innerhalb
den Gräbern ist. |
|
وَمَا
يَسْتَوِي
الْأَحْيَاءُ
وَلَا
الْأَمْوَاتُ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يُسْمِعُ
مَن
يَشَاءُ ۖ
وَمَا
أَنتَ
بِمُسْمِعٍ
مَّن
فِي
الْقُبُورِ |
23. |
Du bist
nichts
außer
ein
Warner. |
|
إِنْ
أَنتَ
إِلَّا
نَذِيرٌ |
24. |
Wahrlich wir
sind es, die
wir dich
mit
der Wahrheit
als
Verkünder
und
Warner
entsandt haben.
Und
es gib
keine
Muttergemeinde,
die
dahingegangen ist,
ohne dass
innerhalb ihr ein
Warner
war. |
|
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
بِالْحَقِّ
بَشِيرًا
وَنَذِيرًا ۚ
وَإِن
مِّنْ
أُمَّةٍ
إِلَّا
خَلَا
فِيهَا
نَذِيرٌ |
25. |
Und
falls
sie dich leugnen,
so
haben
tatsächlich
diejenigen
vor ihnen geleugnet.
Ihre Gesandten
sind
mit
den Deutlichen
und
mit
den
Psalmen
und
mit
dem Buch
des
Erleuchteten
bei ihnen eingetroffen. |
|
وَإِن
يُكَذِّبُوكَ
فَقَدْ
كَذَّبَ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
جَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
وَبِالزُّبُرِ
وَبِالْكِتَابِ
الْمُنِيرِ |
26. |
Daraufhin
habe ich
diejenigen
erfasst,
die abgestritten haben.
So
welcherart
ist
meine Negierung
gewesen? |
|
ثُمَّ
أَخَذْتُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
نَكِيرِ |
27. |
Ist es nicht so, dass
du siehst, wie Allah
Wasser
von
dem Himmel
herabgesandt hat?
So
haben wir
damit
Früchte von
Variation
ihrer Farben
heraustreten lassen.
Und
unter
den Bergen gibt es
neuschichtige
weiße
und
rote
Variation
ihrer Farben
und
rabenschwarze. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
أَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَأَخْرَجْنَا
بِهِ
ثَمَرَاتٍ
مُّخْتَلِفًا
أَلْوَانُهَا ۚ
وَمِنَ
الْجِبَالِ
جُدَدٌ
بِيضٌ
وَحُمْرٌ
مُّخْتَلِفٌ
أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ
سُودٌ |
28. |
Und
unter
der Menschheit
und
den Reittieren
und
dem Vieh
gibt es
derart
Variation
ihrer Farben.
Wahrlich was
ehrfürchtig zu Allah
unter
seinen Dienern
ist, sind
die
Wissenschaftler.
Wahrlich Allah ist
Gewaltiger
Allvergebender. |
|
وَمِنَ
النَّاسِ
وَالدَّوَابِّ
وَالْأَنْعَامِ
مُخْتَلِفٌ
أَلْوَانُهُ
كَذَٰلِكَ ۗ
إِنَّمَا
يَخْشَى
اللَّهَ
مِنْ
عِبَادِهِ
الْعُلَمَاءُ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
عَزِيزٌ
غَفُورٌ |
29. |
Wahrlich
diejenigen,
die Allahs
Buch
rezitieren und
sich erhoben haben zu
dem
Gebet
und
ausgegeben
haben
von dem, womit
wir sie versorgt haben,
als
Verborgenes
und
Öffentliches,
sie erhoffen einem
Handel,
der
nicht
ruiniert wird, |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يَتْلُونَ
كِتَابَ
اللَّهِ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَأَنفَقُوا
مِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
سِرًّا
وَعَلَانِيَةً
يَرْجُونَ
تِجَارَةً
لَّن
تَبُورَ |
30. |
Dass
er ihnen
ihre
Belohnungen
erfüllt
und
er
sie
von
seiner Huld
mehrt.
Wahrlich er ist
Allvergebender
Dankbarer. |
|
لِيُوَفِّيَهُمْ
أُجُورَهُمْ
وَيَزِيدَهُم
مِّن
فَضْلِهِ ۚ
إِنَّهُ
غَفُورٌ
شَكُورٌ |
31. |
Und
dasjenige,
das
wir
dir
von
dem Buch
offenbart haben, ist
die
Wahrheit,
Beglaubigendes
dessen, was
zwischen
seinen beiden
Händen ist.
Wahrlich Allah ist
über
seine Diener
Kundiger
Wahrnehmender |
|
وَالَّذِي
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
مِنَ
الْكِتَابِ
هُوَ
الْحَقُّ
مُصَدِّقًا
لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
بِعِبَادِهِ
لَخَبِيرٌ
بَصِيرٌ |
32. |
Daraufhin
haben wir
das Buch
diejenigen
erben lassen, die
wir
unter
unseren Dienern
erhoben haben.
So ist
unter ihnen
ein
Unterdrücker
seiner Seele,
und
unter ihnen ist
ein
Mäßigender,
und
unter ihnen
sind
Vorangehende
in
den Gütigen
mit
Allahs
Erlaubnis.
Diese ist es,
die
die Huld
des Großen
ist: |
|
ثُمَّ
أَوْرَثْنَا
الْكِتَابَ
الَّذِينَ
اصْطَفَيْنَا
مِنْ
عِبَادِنَا ۖ
فَمِنْهُمْ
ظَالِمٌ
لِّنَفْسِهِ
وَمِنْهُم
مُّقْتَصِدٌ
وَمِنْهُمْ
سَابِقٌ
بِالْخَيْرَاتِ
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَضْلُ
الْكَبِيرُ |
33. |
Gärten
Edens.
Sie
treten in sie
ein.
Sie sind
darin
geschmückt
durch
Armbänder
aus
Gold
und
Perlen.
Und
ihre Kleidung
darin ist aus
Seide. |
|
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
يَدْخُلُونَهَا
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا
مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن
ذَهَبٍ
وَلُؤْلُؤًا ۖ
وَلِبَاسُهُمْ
فِيهَا
حَرِيرٌ |
34. |
Und
sie haben gesagt:
Die Dankpreisung ist
Allahs,
desjenigen,
der
von uns
die Traurigkeit
gehen lassen hat.
Wahrlich
unser Herr ist
gewiss
Allvergebender
Dankbarer |
|
وَقَالُوا
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
أَذْهَبَ
عَنَّا
الْحَزَنَ ۖ
إِنَّ
رَبَّنَا
لَغَفُورٌ
شَكُورٌ |
35. |
Derjenigen,
der uns
der
Raststätte
Kreis
von
seiner Huld
erlaubt hat.
Nicht
berührt uns
darin
Mühsal,
und
nicht
berührt uns
darin
Erschöpfung. |
|
الَّذِي
أَحَلَّنَا
دَارَ
الْمُقَامَةِ
مِن
فَضْلِهِ
لَا
يَمَسُّنَا
فِيهَا
نَصَبٌ
وَلَا
يَمَسُّنَا
فِيهَا
لُغُوبٌ |
36. |
Und für
diejenigen,
die abgestritten haben,
für sie ist
Dschahannams
Feuer.
Nicht
ist
für sie
verfügt,
so
sie sterben.
Und
nicht
wird
ihnen
von
ihre Pein
erleichtert.
Derart
vergelten wir
jedem
Abstreitigen, |
|
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
لَهُمْ
نَارُ
جَهَنَّمَ
لَا
يُقْضَىٰ
عَلَيْهِمْ
فَيَمُوتُوا
وَلَا
يُخَفَّفُ
عَنْهُم
مِّنْ
عَذَابِهَا ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
كُلَّ
كَفُورٍ |
37. |
während sie
darin
nach Rettung rufen:
Unser
Herr,
lasse uns heraustreten;
wir
handeln
Rechtschaffenheit,
Entgegengesetztes zu
demjenigen, was
wir
fortwährend dabei gewesen sind
zu handeln.
Und
lebenswahren
wir euch
nicht
das, was
gedenkengelassen wird
dem, der
darin
gedenken lassen worden ist?
Und
bei euch ist
der Warner
eingetroffen.
So
kostet,
so
ist
für
die
Unterdrücker
Niemand
als
Helfer. |
|
وَهُمْ
يَصْطَرِخُونَ
فِيهَا
رَبَّنَا
أَخْرِجْنَا
نَعْمَلْ
صَالِحًا
غَيْرَ
الَّذِي
كُنَّا
نَعْمَلُ ۚ
أَوَلَمْ
نُعَمِّرْكُم
مَّا
يَتَذَكَّرُ
فِيهِ
مَن
تَذَكَّرَ
وَجَاءَكُمُ
النَّذِيرُ ۖ
فَذُوقُوا
فَمَا
لِلظَّالِمِينَ
مِن
نَّصِيرٍ |
38. |
Wahrlich Allah
ist
Wissender des
Verborgenen
der Himmel
und
der Erde.
Wahrlich er ist
Allwissender
über
der Brüste
Wesen. |
|
إِنَّ
اللَّهَ
عَالِمُ
غَيْبِ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
39. |
Er ist
derjenige,
der euch zu
Stellvertretenden
auf
der Erde
errichtet hat.
So
wer
abgestritten hat,
so
ist
sein Abstreiten
ihm
gegenüber.
Und
nichts
mehrt
den
Abstreitenden
ihr Abstreiten
bei
ihrem Herrn
außer
Abscheu.
Und
nichts
mehrt
den
Abstreitenden
ihr Abstreiten
außer
Verluste. |
|
هُوَ
الَّذِي
جَعَلَكُمْ
خَلَائِفَ
فِي
الْأَرْضِ ۚ
فَمَن
كَفَرَ
فَعَلَيْهِ
كُفْرُهُ ۖ
وَلَا
يَزِيدُ
الْكَافِرِينَ
كُفْرُهُمْ
عِندَ
رَبِّهِمْ
إِلَّا
مَقْتًا ۖ
وَلَا
يَزِيدُ
الْكَافِرِينَ
كُفْرُهُمْ
إِلَّا
خَسَارًا |
40. |
Sag:
Habt ihr
eure Teilhaber
gesehen,
diejenigen, die
ihr
unter Ausschluss Allahs
ruft?
Lasset mich sehen,
was
davon
sie
erschaffen haben
von
der Erde.
Oder ist
ihnen eine
Teilhaberschaft
innerhalb
der Himmel?
Oder
haben wir ihnen ein
Buch
zukommen lassen,
so dass
sie
Deutliches
darüber haben?
Nein,
nichts
verheißen
die Unterdrücker,
Einige
von ihnen Anderen,
außer
Verblendung. |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ
شُرَكَاءَكُمُ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَرُونِي
مَاذَا
خَلَقُوا
مِنَ
الْأَرْضِ
أَمْ
لَهُمْ
شِرْكٌ
فِي
السَّمَاوَاتِ
أَمْ
آتَيْنَاهُمْ
كِتَابًا
فَهُمْ
عَلَىٰ
بَيِّنَتٍ
مِّنْهُ ۚ
بَلْ
إِن
يَعِدُ
الظَّالِمُونَ
بَعْضُهُم بَعْضًا
إِلَّا
غُرُورًا |
41. |
Wahrlich
Allah
hält
die Himmel
und
die Erde
fest,
dass
beide versetzt sind.
Und
gewiss
falls
beide versetzen,
hat er sie
beide
sicherlich
festgehalten
als
Einer
nach ihm.
Wahrlich er
ist fortwährend
Langmütiger
Allvergebender. |
|
۞
إِنَّ
اللَّهَ
يُمْسِكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
أَن
تَزُولَا ۚ
وَلَئِن
زَالَتَا
إِنْ
أَمْسَكَهُمَا
مِنْ
أَحَدٍ
مِّن
بَعْدِهِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
حَلِيمًا
غَفُورًا |
42. |
Und
sie haben
bei
Allah
Bestrebteste
ihrer Rechtsschwüre
geschworen, dass
gewiss
falls
bei ihnen ein
Warner
eingetroffen wäre,
gewiss
sie
Rechtgeleiteterer
sind,
als
Eine
der Muttergemeinden.
So
nachdem
bei ihnen ein
Warner
eingetroffen ist,
hat
er sie
nicht gemehrt
außer
im
Widerwillen, |
|
وَأَقْسَمُوا
بِاللَّهِ
جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ
لَئِن
جَاءَهُمْ
نَذِيرٌ
لَّيَكُونُنَّ
أَهْدَىٰ
مِنْ
إِحْدَى
الْأُمَمِ ۖ
فَلَمَّا
جَاءَهُمْ
نَذِيرٌ
مَّا
زَادَهُمْ
إِلَّا
نُفُورًا |
43. |
Hochmütigkeit
auf
der Erde
und im
Plan
des Schlimmen.
Und
nichts
umschließt
der Plan
des Schlimmen,
außer
seine Angehörigen.
So
schauen sie auf etwas
außer
Verfahrensweise zu
den Ersten?
So
niemals
findest du
bei
Allahs
Verfahrensweise
Eintauschbares.
Und
niemals
findest du
bei
Allahs
Verfahrensweise
Änderung. |
|
اسْتِكْبَارًا
فِي
الْأَرْضِ
وَمَكْرَ
السَّيِّئِ ۚ
وَلَا
يَحِيقُ
الْمَكْرُ
السَّيِّئُ إِلَّا
بِأَهْلِهِ ۚ
فَهَلْ
يَنظُرُونَ
إِلَّا
سُنَّتَ
الْأَوَّلِينَ ۚ
فَلَن
تَجِدَ
لِسُنَّتِ
اللَّهِ
تَبْدِيلًا ۖ
وَلَن
تَجِدَ
لِسُنَّتِ
اللَّهِ
تَحْوِيلًا |
44. |
Und
ziehen sie
nicht
auf
der Erde,
umher
so
dass
sie
schauen,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen
gewesen ist?
Und
sie sind
heftiger
unter
ihnen an
Kraft
gewesen.
Und
Nichts
ist
an
Etwas
gewesen,
dass
Allah
ihm entzieht
innerhalb
der Himmel
und
Nichts
auf
der Erde.
Wahrlich er
ist fortwährend
Allwissender
Mächtiger. |
|
أَوَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَيَنظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ
وَكَانُوا
أَشَدَّ
مِنْهُمْ
قُوَّةً ۚ
وَمَا
كَانَ
اللَّهُ
لِيُعْجِزَهُ
مِن
شَيْءٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَلَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَلِيمًا
قَدِيرًا |
45. |
Und
würde
Allah
der Menschheit
das
anlasten, was
sie erworben haben, hätte
er
nicht
verlassen
an
Reittier
auf
ihrem Rücken.
Jedoch
schiebt er ihnen
bis zu einer
benannten
Frist
auf.
so
sobald
ihre Frist
eingetroffen ist,
so ist
wahrlich
Allah
fortwährend
über
seine Diener
Wahrnehmender.
|
|
وَلَوْ
يُؤَاخِذُ
اللَّهُ
النَّاسَ
بِمَا
كَسَبُوا
مَا
تَرَكَ
عَلَىٰ
ظَهْرِهَا
مِن
دَابَّةٍ
وَلَـٰكِن
يُؤَخِّرُهُمْ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى ۖ
فَإِذَا
جَاءَ
أَجَلُهُمْ
فَإِنَّ
اللَّهَ
كَانَ
بِعِبَادِهِ
بَصِيرًا |