Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
83

Ya Sin

يس

Sure 36: Ya Sin

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ya Sin يس
2. Bei dem Quran (der Verlesung) des Allurteilenden وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
3. wahrlich du bist unter den Entsandten إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
4. auf einem Pfad Zielgerichtetem. عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
5. Herabgesandtes des Gewaltigen, des Begnadenden تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
6. dass du warnst ein Volk, das nicht gewarnt worden ist durch ihre Väter, so sind sie Achtlose. لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
7. Tatsächlich ist wahr geworden die Aussage gegen ihre Meisten; so nicht sind sie überzeugt. لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
8. Wahrlich wir, wir haben errichtet Fesseln innerhalb ihrer Nacken, so sind sie bis an die Gesichtszüge, so sind sie Strangulierte إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
9. Und wir haben errichtet zwischen ihren Händen einen Wall und ihrem Nachfolger einen Wall, so haben wir sie abdecken lassen, so nicht nehmen sie wahr. وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
10. Und Ebenbürtiger ist ihnen gegenüber, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnest; nicht sind sie überzeugt. وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
11. Wahrlich was du warnst, wer befolgt hat das Gedenken und ehrfürchtig gewesen ist den Gnädigen in dem Verborgenen,

so verkünde ihm von Vergebung und Belohnung ehrwürdigen.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ

 فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

12. Wahrlich wir, wir beleben die Verstorbenen, und wir schreiben auf, was sie beschritten haben und ihre Abdrücke.

Und jedes Etwas, wir haben ihn registriert innerhalb einem Imam Offensichtlicher.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ

 وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ

13. Und lege dar ihnen ein Gleichnis von Gefährten der Ortschaft, als eingetroffen ist bei ihr die Entsandten. وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
14. Als wir entsandt haben zu ihnen zwei, so haben sie beide geleugnet, so haben wir Gewalt gegeben einem Dritten, so haben sie gesagt: Wahrlich wir sind zu euch Entsandte. إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
15. Sie haben gesagt: Nicht seid ihr außer Menschenwesen uns Gleiches; und nicht hat herabversandt der Gnädige von Etwas. Nicht seid ihr außer ihr lügt. قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
16. Sie haben gesagt: Unser Herr weiß, wahrlich wir sind zu euch wirklich Entsandte. قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
17. Und nicht ist uns gegenüber außer der Ausgereifte das Offensichtliche. وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
18. Sie haben gesagt: Wahrlich wir haben angelastet euch.

Wirklich falls ihr nicht ablasst, steinigen wir euch, und euch berührt wirklich von uns Pein Leid.

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ

 لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

19. Sie haben gesagt: Euer Omen ist mit euch.

Seid ihr gedenken lassen worden?

Sondern, ihr seid ein Volk von Verschwendern.

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ

 أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

20. Und eingetroffen ist vom Entferntesten der Stadt ein Mann er eifert. Er hat gesagt: O mein Volk, befolgt den Entsandten. وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
21. befolgt, wer nicht fragt euch nach Belohnung, während sie Rechtgeleitete sind. اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
22. Und was ist mir dass nicht er dient demjenigen, der mich veranlagt hat und zu dem werdet ihr zurückkehrenlassen? وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
23. Nehme ich unter Ausschluss seiner Götter? Falls bezweckt mir der Gnädige Schaden, nicht ist nützlich mir ihre Fürsprache Etwas, und nicht retten sie mich. أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
24. ich bin daher wirklich innerhalb einem Irrtum Offensichtlicher. إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
25. Ich bin überzeugt von eurem Herrn; so hört mich. إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
26. Gesagt worden ist: Trete ein in den Garten.

Er hat gesagt: O würde doch mein Volk wissen

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ

 قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

27. in was vergeben hat mir mein Herr und er hat mich errichtet unter den Geehrten. بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
28. Und nicht haben wir herabversandt auf sein Volk nach ihm von einer Heerschar von dem Himmel, und nicht sind wir  gewesen Herabversendende.  ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
29. Wahrlich es ist gewesen (nichts) außer (ein) einziger Schrei, so sobald sind sie Ausgelöschte. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
30. O Bedauern über die Diener.

Nicht kommt zu ihnen von Gesandter, außer dass sie gewesen sind ihn zu verhöhnen.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ

 مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

31. Sehen sie nicht, wie viele wir zerstört haben vor ihnen der Generationen, dass zu ihnen nicht sie zurückkehren. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
32. Und sie sind Jeder als allesamt bei uns Bereitete. وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
33. Und ein Zeichen für sie ist die Erde die Tote, wir haben sie belebt und haben wir heraustreten lassen aus ihr Korn, so davon essen sie. وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
34. Und wir haben errichtet innerhalb ihr Gärten mit Dattelpalmen und Traubenstöcken, und wir haben hervorsprudeln lassen innerhalb ihr von den Quellen وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
35. damit sie essen von seinem Obst, und nicht ihn gehandelt hat ihre Hände.

So sind sie nicht dankbar?

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ

 أَفَلَا يَشْكُرُونَ

36. Lobpreisung ist demjenigen, der erschaffen hat die Partner, jeden von ihnen, von dem, was wachsen lässt die Erde, und von ihren Seelen und von dem, was nicht sie wissen. سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
37. Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir entziehen ihr den Tagesfluss, so sobald sind sie Verfinsterte. وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
38. Und die Sonne strömt zum Verbleibeort für sie.

Dieses ist Bestimmtes des Gewaltigen, des Allwissenden.

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

39. Und der Mond, wir haben ihn eingestimmt auf Sphären, bis er rückfällig geworden ist wie der Dattelrispenstiel des Vorausgeschrittenen. وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
40. Nicht die Sonne ist angemessen für sie, dass sie ereilen lässt den Mondund nicht geht die Nacht Vorangehender des Tagesfluss;

und Jeder innerhalb einer Passage sie schweben.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ

 وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

41. Und ein Zeichen ist für sie, dass wir getragen haben ihre Nachkommenschaft innerhalb dem Schiff des Befüllten. وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
42. Und wir haben erschaffen für sie ihm Gleiches, was sie besteigen. وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
43. Und falls wir wollen, lassen wir sie ertrinken, so ist nicht Retter für sie, während sie nicht gerettet werden, وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
44. außer durch Gnade von uns und zum Genuss für einen Moment. إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
45. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Seid gottesehrfürchtig zu was zwischen euren Händen ist und was euer Nachfolger ist, auf dass ihr begnadet seid. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
46. Und nicht kommt zu ihnen an Zeichen von den Zeichen ihres Herrn, außer dass sie gewesen sind davon Abgewandte. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
47. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Gebt aus von dem, womit euch versorgt hat Allah, hat gesagt diejenigen, die abgestritten haben zu denjenigen, die überzeugt gewesen sind: Lassen wir speisen, wen würde wollen Allah hat speisen lassen? Wahrlich ihr (nirgends) außer seid innerhalb einem verdeutlichten Irrtum Offensichtlicher. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
48. Und sie sagen: Wann ist diese, die Verheißung, falls ihr gewesen seid Wahrhaftige? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49. Nicht schauen sie, außer (einen) einzigen Schrei, der sie erfasst, während sie bestreiten. مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
50. So nicht sind sie imstande zum Verfügen und nicht zu ihren Angehörigen kehren se zurück. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
51. Und eingehaucht worden ist innerhalb das Gestaltete, so sobald sie sind aus den Grüften zu ihrem Herrn generieren. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
52. Sie haben gesagt: O Wehe uns. Wer hat uns berufen aus unserer Schlummerstätte?

Dieses ist, was verheißen hat der Gnädige, und wahrhaftig gewesen ist die Entsandten.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ

 هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

53. Es ist gewesen (nichts) außer (ein) Schrei einziger, so sobald sind sie bei uns allesamt Bereitete إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
54. So an dem Tag nicht wird unterdrückt eine Seele Etwas; und nicht wird euch vergolten außer für was ihr gewesen seid ihr handelt. فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
55. Wahrlich Gefährten des Gartens sind an dem Tag innerhalb Beschäftigung Vergnügung. إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
56. Sie und ihre Partner sind innerhalb Schattens auf den Ruheliegen Lehnende. هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
57. Für sie ist innerhalb ihr Obst, und für sie ist was sie herbeirufen. لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
58. Frieden; Aussage von einem Herrn Begnadenden. سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
59. Und sondert euch ab an dem Tag, welcher von ihnen die Verbrecher. وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
60. Verpflichte ich nicht euch gegenüber, o Kinder Adams, dass nicht ihr dient dem Satan.

Wahrlich er ist für euch ein Feind Offensichtlicher

 ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

61. und dass ihr mir dient?

Dieses ist ein Pfad Zielgerichtetem.

وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

62. Und tatsächlich hat er verirren lassen unter euch Bergeweise Viele.

Seid ihr nicht ihr versteht?

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ

 أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

63. Dieses ist Dschahannam, dasjenige, ihr gewesen seid euch verheißen ist, هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
64. entzündet sie an dem Tag dafür, dass ihr gewesen seid abstreitet. اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
65. An dem Tag versiegeln wir ihre Münder, und zu uns sprechen ihre Hände, und es bezeugt ihre Füße, was sie gewesen sind zu erwerben. الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
66. Und würden wir wollen, hätten wir ausgelöscht ihre Augen, so sind sie einander vorangegangen auf dem Pfad. So wann-wie nehmen sie wahr? وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
67. Und würden wir wollen, hätten wir sie verstümmelt in ihrer Position; so nicht sind sie imstande gewesen zum Vollziehen und nicht kehren sie zurück. وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
68. Und den, den wir lebenswahren, lassen wir sie hängen innerhalb der Schöpfung.

 Verstehen sie denn nicht?

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ

 أَفَلَا يَعْقِلُونَ

69. Und nicht haben wir ihn gelehrt die Dichtung, und nicht ist er angemessen für ihn.

Er ist wahrlich nichts außer Gedenken und ein Quran (Verlesung) Offensichtlicher

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ

70. auf dass er warnt, wer gewesen ist Lebendiger und wahr wird die Aussage auf die Abstreitenden. لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
71. Sehen sie nicht, dass wir erschaffen haben für sie unter dem was gehandelt hat unsere Hände an Vieh, so ihr sied über sie Herrschende? أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
72. Und wir haben sie gezähmt. So sind darunter ihre Reittiere, und darunter sind, was sie essen. وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
73. Und für sie ist innerhalb ihr Nützliches und Trinkbare.

So sind sie nicht dankbar??

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ

 أَفَلَا يَشْكُرُونَ

74. Und sie haben genommen unter Ausschluss Allahs Götter, auf dass ihnen geholfen wird. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
75. Nicht sind sie imstande zu ihrer Hilfe; während sie für sie Heerschar Bereitete sind. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
76. so nicht lässt er dich trauern von ihrer Aussage.

Wahrlich wir wissen, was sie verbergen und was sie veröffentlichen.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ

 إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

77. Oder sieht der Mensch nicht, dass wir ihn erschaffen haben aus einer Zelle? So sobald ist er Streitender Offensichtlicher. أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
78. Und er hat dargelegt für uns Gleichnis und er hat vergessen seine Schöpfung.

Er hat gesagt: Wer belebt die Gebeine, während sie sind Morsches?

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ

 قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

79. Sag: Er belebt sie, derjenige, der sie gefertigt hat zum Ersten Mal,

während er über jede Schöpfung Allwissender ist.

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ

 وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

80. Derjenige, der errichtet hat für euch aus dem Gehölz dem Grünenden Feuer, so sobald ist euch davon was ihr entzündet. الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
81. Ist er nicht derjenige, der erschaffen hat die Himmel und die Erde, als Bestimmender, dass er erschafft ihnen Gleiches?

Doch, während er der Schöpfende, der Allwissende ist.

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ

 بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

82. Wahrlich was sein Gebot ist, sobald er beweckt hat Etwas, dass er sage: Sei, so ist er. إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
83. So Lobpreisung ist demjenigen, in seiner Hand Herrschaft über jedes Etwas ist und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen. فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt