Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
83

Ya Sin

يس

Sure 36: Ya Sin

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ya Sin يس
2. Bei dem Quran (der Verlesung) des Allurteilenden. وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
3. Wahrlich bist du gewiss unter den Entsandten, إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
4. auf einem gerichteten Pfad. عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
5. Es ist Herabgesandtes des Gewaltigen des Begnadenden, تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
6. dass du ein Volk warnst, das nicht durch ihre Väter gewarnt worden ist. So sind sie Achtlose. لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
7. Gewiss ist tatsächlich die Aussage gegen ihre Meisten wahr geworden. So sind nicht sie es die überzeugt sind. لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
8. Wahrlich wir sind es, die wir Fesseln an ihren Nacken errichtet haben, die so bis zu den Gesichtszügen sind. So sind sie Strangulierte. إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
9. Und wir haben von zwischen ihren Händen einen Wall und von ihrem Nachfolger einen Wall errichtet. So haben wir sie abdecken lassen. So sind sie es, die nicht wahrnehmen. وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
10. Und es ist ihnen ebenbürtig, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnest. Sie sind nicht überzeugt. وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
11. Wahrlich das, was du warnst, ist für den, der das Gedenken befolgt hat und dem Gnädigen in dem Verborgenen ehrfürchtig gewesen ist.

So verkünde ihm von Vergebung und ehrwürdiger Belohnung.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ

 فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

12. Wahrlich wir, wir sind es, die wir die Verstorbenen beleben. Und wir schreiben auf, was sie beschritten haben und ihre Abdrücke.

Und wir haben jedes Etwas registriert in einem offensichtlichen Imam.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ

 وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ

13. Und lege ihnen ein Gleichnis von Gefährten der Ortschaft dar, als bei ihr die Entsandten eingetroffen sind. وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
14. Als wir zu ihnen zwei entsandt haben, so haben sie beide geleugnet. So haben wir einem Dritten Gewalt gegeben. So haben sie gesagt: Wahrlich wir sind zu euch Entsandte. إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
15. Sie haben gesagt: Ihr seid nichts außer uns gleiche Menschenwesen. Und der Gnädige hat nicht an Etwas herabgesandt. Ihr seid nichts außer, dass ihr lügt. قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
16. Sie haben gesagt: Unser Herr weiß, wahrlich sind wir gewiss zu euch Entsandte. قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
17. Und Nichts (obliegt) uns außer das Ausgereifte des Offensichtlichen. وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
18. Sie haben gesagt: Wahrlich wir haben euch etwas angelastet.

Gewiss falls ihr nicht ablasst, gewiss steinigen wir euch, und gewiss berührt euch von uns leidvolle Pein.

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ

 لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

19. Sie haben gesagt: Euer Omen ist mit euch.

Seid ihr gedenken lassen worden?

Nein, ihr seid ein Volk von Verschwendern.

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ

 أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ

 بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

20. Und vom Entferntesten (Ende) der Stadt ist ein Mann eingetroffen, der eifert. Er hat gesagt: O mein Volk, befolgt den Entsandten. وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
21. Befolgt den, der euch nicht nach Belohnung fragt, während sie Rechtgeleitete sind. اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
22. Und was ist mit mir, dass ich nicht demjenigen diene, der mich veranlagt hat und zu ihm ihr zurückkehrenlassen werdet? وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
23. Nehme ich etwas unter Ausschluss seiner Götter? Falls der Gnädige für mich an Schaden bezweckt, ist ihre Fürsprache für mich nicht Etwas nützlich, und nicht retten sie mich. أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
24. Ich bin es, der dann gewiss in einem offensichtlichen Irrtum ist. إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
25. Ich bin es, der ich überzeugt bin von eurem Herrn. So hört mich. إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
26. Es ist gesagt worden: Trete ein in den Garten.

Er hat gesagt: O würde doch mein Volk wissen

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ

 قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

27. das, was mir mein Herr vergeben hat und er mich unter den Geehrten errichtet hat. بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
28. Und wir haben nach ihm keine Heerschar von dem Himmel auf sein Volk herabgesandt, und nicht sind wir Herabversendende  gewesen.  ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
29. Es ist nichts außer einem einzigen Schrei gewesen, so alsbald sind sie Ausgelöschte. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
30. O Bedauern über die Diener.

Kein Gesandter kommt zu ihnen, ohne dass sie fortwährend dabei gewesen sind ihn zu verhöhnen.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ

 مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

31. Sehen sie denn nicht, wie viele wir vor ihnen unter den Generationen zerstört haben, dass sie nicht zu ihnen zurückkehren? أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
32. Und sicherlich ist jeder nachdem allesamt bei uns Bereitete. وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
33. Und ein Zeichen für sie ist die Erde des Toten. Wir haben sie belebt und wir haben daraus Korn heraustreten lassen, so essen sie davon. وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
34. Und wir haben darin Gärten aus Dattelpalmen und Traubenstöcken errichtet, und wir haben darin von den Quellen hervorsprudeln lassen, وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
35. damit sie von seinem Obst essen. Und nicht ihre Hände haben ihn gehandelt.

So sind sie denn nicht dankbar?

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ

 أَفَلَا يَشْكُرُونَ

36. Lobpreisung ist demjenigen, der die Partner erschaffen hat, jeden von ihnen, von dem, was die Erde wachsen lässt, und von ihren Seelen und von dem, was sie nicht wissen. سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
37. Und ein Zeichen ist für sie die Nacht. Wir entziehen von ihr den Tagesfluss, so sind sie alsbald Verfinsterte. وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
38. Und die Sonne strömt zum Verbleibeort für sie.

Dieses ist Bestimmtes des Gewaltigen des Allwissenden.

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

39. Und der Mond, wir haben ihn auf Sphären eingestimmt, bis er rückfällig geworden ist wie der Dattelrispenstiel des Vorausgeschrittenen. وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
40. Nicht der Sonne ist für sie angemessen, dass sie ereilen lässt den Mondund nicht ist die Nacht Vorangehender des Tagesflusses.

Und jedes ist innerhalb einer Passage in der sie schweben.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ

 وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

41. Und ein Zeichen für sie ist, dass wir es sind, die wir ihre Nachkommenschaft innerhalb dem Schiff des Befüllten getragen haben. وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
42. Und wir haben für sie ihm Gleiches erschaffen, was sie besteigen. وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
43. Und falls wir wollen, lassen wir sie ertrinken, so ist kein Retter für sie da, während sie nicht gerettet werden, وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
44. außer durch Gnade von uns und zum Genuss für einen Moment. إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
45. Und sobald zu ihnen gesagt worden ist: Seid gottesehrfürchtig zu dem, was zwischen euren Händen ist und zu dem, was euer Nachfolger ist, auf dass ihr begnadet seid. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
46. Und kein Zeichen kommt zu ihnen von Zeichen ihres Herrn, außer dass sie davon Abgewandte gewesen sind. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
47. Und sobald zu ihnen gesagt worden ist: Gebt aus von dem, womit euch Allah versorgt hat, haben diejenigen, die abgestritten haben zu denjenigen, die überzeugt gewesen sind, gesagt: Lassen wir den speisen, den würde Allah wollen er hätte speisen lassen? Ihr seid nirgends außer innerhalb einem offensichtlichen Irrtum. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
48. Und sie sagen: Wann ist diese Verheißung dort, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49. Nicht schauen sie, außer einen einzigen Schrei, der sie erfasst, während sie bestreiten. مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
50. So sind sie nicht imstande und sie kehren nicht zu ihren Angehörigen zurück. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
51. Und eingehaucht worden ist in das Gestaltete, so sind sie es, die alsbald aus den Grüften zu ihrem Herrn generieren. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
52. Sie haben gesagt: O Wehe uns. Wer hat uns aus unserer Schlummerstätte berufen?

Dieses dort ist, was der Gnädige verheißen hat. Und die Entsandten sind wahrhaftig gewesen.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ

 هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

53. Es ist nichts außer ein einziger Schrei gewesen, so sind sie allesamt alsbald bei uns Bereitete. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
54. So an dem Tag wird keine Seele (auch nur) Etwas unterdrückt. Und nicht wird euch vergolten außer das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln. فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
55. Wahrlich Gefährten des Gartens sind an dem Tag innerhalb Beschäftigung mit Vergnügung. إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
56. Sie und ihre Partner sind Lehnende im Schatten auf den Ruheliegen. هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
57. Für sie ist darin Obst, und für sie ist das, was sie herbeirufen. لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
58. Frieden, Aussage von einem begnadenden Herrn. سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
59. Und sondert euch ab an dem Tag, ihr, die Verbrecher. وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
60. Verpflichte ich euch nicht, o Kinder Adams, dass ihr nicht dem Satan dient?

Wahrlich er ist für euch ein offensichtlicher Feind,

 ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

61. und dass ihr mir dient?

Dieses dort ist ein gerichtetem Pfad.

وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

62. Und gewiss hat er tatsächlich bergeweise Viele unter euch verirren lassen.

So seid ihr nicht (im Zustand), dass ihr versteht?

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ

 أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

63. Dieses dort ist Dschahannam, dasjenige, das ihr fortwährend dabei gewesen seid, das euch verheißen ist. هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
64. Entzündet sie an dem Tag dafür, dass ihr fortwährend dabei gewesen seid, abzustreiten. اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
65. An dem Tag versiegeln wir ihre Münder, und ihre Hände sprechen zu uns, und  ihre Füße bezeugen das, was sie gewesen sind zu erwerben. الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
66. Und würden wir wollen, gewiss hätten wir ihre Augen ausgelöscht. So sind sie einander vorangegangen auf dem Pfad. So wie zeitig nehmen sie wahr? وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
67. Und würden wir wollen, gewiss hätten wir sie verstümmelt auf ihrer Position, so dass sie nicht imstande gewesen wären zum Vollziehen und sie nicht zurückkehren (können). وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
68. Und den, den wir lebenswahren, lassen wir hängen innerhalb der Schöpfung.

So verstehen sie denn nicht?

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ

 أَفَلَا يَعْقِلُونَ

69. Und wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt, und es ist nicht angemessen für ihn.

Er ist nichts außer Gedenken und ein  offensichtlicher Quran (Verlesung),

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ

 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ

70. damit er den, der ein Lebendiger gewesen ist,  warnt und die Aussage gegen die Abstreitenden wahr wird. لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
71. Und sehen sie nicht, dass wir es sind, die wir für sie unter dem, was unsere Hände gehandelt haben, Vieh erschaffen haben, so sie darüber Herrschende sind? أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
72. Und wir haben sie für sie gezähmt. So sind ihre Reittiere darunter, und was sie essen, ist darunter. وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
73. Und für sie ist darin Nützliches und Trinkbares.

So sind sie denn nicht dankbar?

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ

 أَفَلَا يَشْكُرُونَ

74. Und sie haben sich unter Ausschluss Allahs Götter genommen, auf dass ihnen geholfen wird. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
75. Nicht sind sie imstande zu ihrer Hilfe, während sie für sie eine bereitete Heerschar sind. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
76. So lasse ihre Aussage dich nicht trauern.

Wahrlich wir wissen, was sie verbergen und was sie veröffentlichen.

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ

 إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

77. Und sieht der Mensch nicht, dass wir es sind, die wir ihn aus einer Zelle erschaffen haben? So alsbald ist er offensichtlicher Streitender. أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
78. Und er hat für uns ein Gleichnis dargelegt und er hat seine Schöpfung vergessen.

Er hat gesagt: Wer belebt die Gebeine, während sie Morsches sind?

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ

 قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

79. Sag: Es belebt sie derjenige, der sie auch beim ersten Mal gefertigt hat,

während er über jede Schöpfung Allwissender ist.

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ

 وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

80. Derjenige, der für euch aus dem Gehölz des Grünenden Feuer errichtet hat, so alsbald ihr davon entzündet. الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
81. Und ist er nicht derjenige, der die Himmel und die Erde als Bestimmender erschaffen hat, auf dass er ihnen Gleiches erschafft?

Doch, während er der Schöpfende, der Allwissende ist.

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ

 بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

82. Wahrlich das, was sein Gebot ist, ist sobald er Etwas beweckt hat, dass er zu ihm sage: Sei, so ist es. إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
83. So ist Lobpreisung demjenigen, in dessen Hand Herrschaft über jedes Etwas ist und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen. فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt