Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Ya Sin

يس

Sure 36: Ya-Sin

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ya Sin. يس
2. Bei dem Qur'an des Allurteilenden وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
3. wahrlich bist du unter den Entsendeten إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
4. der auf einem zielgerichteten Pfad. عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
5. Herabgesandtes des Gewaltigen, des Begnadenden تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
6. auf dass du warnst ein Volk, deren Väter nicht gewarnt sind, und die daher achtlos sind. لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
7. Bereits ist das gesagte gegen meiste von ihnen wahr geworden; denn sie sind nicht überzeugt. لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
8. Wahrlich um ihre Nacken haben wir Fesseln errichtet, bis an die Gesichtszüge, so sind sie Strangulierte إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
9. Und wir haben zwischen ihren Händen einen Wall errichtet und ihnen rückwärtig einen Wall, und wir haben sie verdeckt, und sie nehmen nicht wahr. وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
10. Und ebenbürtig ist ihnen, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnst; sie sind nicht überzeugt. وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
11. Wahrlich du warnst den, der das Gedenken befolgt und den Gnädigen in dem Verborgenen gefürchtet hat. Verheiße ihm dann von Vergebung und ehrwürdigen Lohn. إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
12. Wahrlich, wir beleben die Gestorbenen, und wir schreiben das auf, was sie vorausgesandt haben und ihre Abdrücke. Und jedes etwas, wir  haben sie registriert in einem verdeutlichten Imam. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ
13. Und schlage ihnen ein Gleichnis von Gefährten der Ortschaft auf, als die Entsandten bei ihr eingetroffen sind. وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
14. Als wir zu ihnen zwei entsandt haben, dann haben sie beide geleugnet, dann haben wir einem Dritten Gewalt gegeben, und sie haben gesagt: Wir sind zu euch Entsandte. إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
15. Sie haben gesagt: Nicht seid ihr außer Menschenwesen gleich uns; und der Gnädige hat nicht etwas hinabgesandt. Wahrlich ihr seid (nichts) außer Lügende. قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
16. sie haben gesagt: Unser Herr weiß, wir sind wahrlich Entsandte zu euch. قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
17. Und uns obliegt nur das verdeutlichte Ausgereifte. وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
18. Sie haben gesagt: Wir haben euch angelastet. Wenn ihr nicht ablasst, so werden wir euch gewiss steinigen, und euch berührt von uns leidvolle Pein. قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
19. Sie haben gesagt: Eure Anlastung ist mit euch. Liegt es daran, dass ihr gedenken lassen werdet? Nein, ihr seid ein Volk von Maßlosen. قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
20. Und eingetroffen vom Entferntesten der Stadt ist ein Mann eifernd. Er hat gesagt: O meine Volk, folgt den Entsendeten. وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
21. Folge dem, der nicht Lohn von euch erfragen wird und die rechtgeleitet sind. اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
22. Und warum sollte ich nicht demjenigen dienen, demjenigen, der mich veranlagt hat und zu dem ihr zurückkehren gelassen werdet? وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
23. Hätte ich unter Ausschluss seiner zu Göttern angenommen? Falls der Gnädige bei mir Schaden bezweckt, kommt mir ihre Fürsprache nicht etwas zugute, noch können sie mich retten. أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
24. Dann befände ich mich wahrlich in einem verdeutlichten Irrtum. إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
25. Ich bin überzeugt von eurem Herrn; dann hört mich. إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
26. Es ist gesagt worden: Trete ein in den Garten. Er hat gesagt: O wehe mir, würde mein Volk wissen قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
27. wie mein Herr mir vergeben hat und er hat mich errichtet unter den Geehrten. بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
28. Und haben wir hinabgesandt auf sein Volk nach ihm von einer Heerschar von dem Himmel, und nicht sind wir Hinabsendende gewesen.  ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
29. Wahrlich es ist gewesen (nichts) außer ein einziger Schrei, dann waren sie ausgelöscht. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
30. Oh Bedauern über die Diener. Kein Gesandter kommt zu ihnen, außer dass sie ihn fortwährend verspotteten. يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
31. Sehen sie nicht, wie viele der Generationen wir schon vor ihnen vernichtet haben, dass sie nicht zu ihnen zurückkehren. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
32. Und sie werden jeder allesamt bei uns Bereitete sein. وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
33. Und ein Zeichen ist ihnen das Tote der Erde. Wir haben sie belebt und wir lassen aus ihr Korn heraustreten, dann essen sie davon. وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
34. Und wir haben in ihr Gärten mit Dattelpalmen und Traubenstöcken errichtet, und wir haben aus ihr hervorsprudeln lassen von den Quellen وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
35. damit sie von ihrer Frucht essen, und ihre Hände haben sie nicht gehandelt. Sind sie dann nicht dankbar? لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36. Lobgepriesen ist derjenige, der erschaffen hat die Partner von dem, was die Erde wachsen lässt, jeden von ihnen, und von ihnen selber und von dem, was sie nicht wissen. سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
37. Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Verfinsternden. وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
38. Und die Sonne strömt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist Bestimmung des Gewaltigen, des Allwissenden. وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
39. Und der Mond, wir haben ihn eingestimmt auf Sphären, bis er wie der vorausgesandte Dattelrispenstiel rückfällig geworden ist. وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
40. Nicht trachtet die Sonne danach, den Mond zu ereilen, und nicht geht die Nacht den Tage voran; und jede in einer Fahrrinne schweben. لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
41. Und ein Zeichen ist ihnen, dass wir ihre Sprösslinge in dem befüllten Schiff getragen haben. وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
42. Und wir haben für sie erschaffen gleich ihm, das sie besteigen werden. وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
43. Und falls wir wollen, lassen wir sie ertrinken, dann haben sie nicht Rettung, und nicht könnten sie gerettet werden وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
44. außer durch Gnade von uns und zum Genuss für einen Moment. إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
45. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Hütet euch vor dem, was zwischen euren Händen ist und was euch rückwärtig ist, auf dass ihr begnadet werdet. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
46. Und es kommt kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn zu ihnen, außer dass sie fortwährend davon Abgewandte sind. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
47. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Spendet von dem, womit Allah euch versorgt bat, haben gesagt diejenigen, die abgestritten haben zu denjenigen, die überzeugt sind: Speisen wir den, den Allah speist, wollte er? Ihr befindet euch da zweifellos in einem verdeutlichten Irrtum. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
48. Und sie sagen: Wann wird diese Verheißung, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49. Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, und sie sind bestreitend. مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
50. Und sie sind nicht imstande, ein Vermächtnis zu treffen, und nicht kehren sie zu ihren Angehörigen zurück. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
51. Und in das Gestaltete wird gestoßen, und siehe, sie generieren aus den Grüften zu ihrem Herrn. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
52. sie haben gesagt: Oh wehe uns! Wer hat uns aus unserer Schlummerstätte berufen? Das ist, was der Gnädige verheißen hatte, und wahrhaftig sind die Entsandten. قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
53. Es ist gewesen (nichts) außer ein einziger Schrei sein, und siehe, sie werden allesamt bei uns Bereitete sein. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
54. Denn heute wird keine Seele etwas unterdrückt werden; und nicht werden ihr vergolten außer für das, was ihr fortwährend handelt. فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
55. Wahrlich, Gefährten des Gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen. إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
56. Sie und ihre Partnerinnen liegen im Schatten auf Ruheliegen gestützt. هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
57. Obst werden sie darin haben, und sie werden bekommen, was immer sie rufen herbei. لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
58. Frieden; gesagtes von einem begnadenden Herrn. سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
59. Und sondert euch ab heute, ihr, die Verbrecher. وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
60. Habe ich euch nicht verpflichtet, oh Kinder Adams, dass ihr nicht dem Satan dient - denn er ist für euch ein verdeutlichter Feind  ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
61. und mir allein zu dienen? Das ist ein zielgerichteter Pfad. وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
62. Und dennoch hat er unter euch bergeweise viele irregeführt. Habt ihr denn fortwährend nicht verstanden? وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
63. Das ist Dschahannam, der euch fortwährend angedroht wurde هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
64. entzündet es heute dafür, dass ihr fortwährend abstreitet. اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
65. Heute versiegeln wir ihre Münder, jedoch ihre Hände sprechen zu uns, und ihre Füße bezeugen, was sie fortwährend erwerben lassen haben. الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
66. Und hätten gewollt, hätten wir ihre Augen ausgelöscht, dann sind sie beide vorausgegangen auf einem rechten Pfad zu kommen. Wie zeitig nehmen sie denn wahr? وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
67. Und wollten wir, hätten wir sie verstümmelt in ihrer Position; dann sind sie nicht imstande, zu ziehen und sie kehren nicht zurück. وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
68. Und den, dem wir lebensgewahrt haben, setzen wir der Schöpfung aus. Verstehen sie denn nicht? وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
69. Und nicht haben wir haben ihn die Dichtung gelehrt, und er trachtet nicht danach. Er ist wahrlich nichts als Gedenken und ein verdeutlichter Qur'an وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
70. auf dass er warnt jenen, der am Leben gewesen ist und auf dass das gesagte gegen die Abstreitenden wahr wird. لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
71. Sehen sie nicht, dass wir sie erschaffen haben unter dem was unsere Hände gehandelt haben, Vieh, während sie sie beherrschen? أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
72. Und wir haben sie ihnen geschmäht. Einige von ihnen sind ihre Reittiere, von anderen können sie essen. وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
73. Und sie haben an ihnen Nutzen und Trinkbares. Sind sie dann nicht dankbar? وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
74. Und sie haben unter Ausschluss Allahs Götter angenommen, auf dass ihnen geholfen wird. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
75. Sie sind nicht imstande ihnen zu helfen; vielmehr sind sie selbst als Heerschar für sie Bereitete لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
76. Dann lass dich von ihrem gesagten nicht traurig werden. Wir wissen, was sie verbergen und was sie veröffentlichen. فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
77. Oder sieht der Mensch nicht, dass wir ihn erschaffen haben aus einem Samentropfen? Doch nun ist er verdeutlichter Streitender. أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
78. Und er hat uns Gleichnisse aufgeschlagen und er hat vergessen seine Schöpfung. Er hat gesagt: Wer belebt die Gebeine, während sie morsch geworden sind? وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
79. Sag: Derjenige, der sie gefertigt hat zum ersten Mal, belebt sie; denn er ist über jede Schöpfung Allwissender. قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
80. Derjenige, der für euch Feuer aus den grünen Bäumen errichtet hat, und siehe, davon habt ihr dann Brennmaterial. الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
81. Ist er nicht derjenige, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, Bestimmender, gleich ihnen zu erschaffen? Doch, und er ist der Schöpfende, der Allwissende. أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
82. Wahrlich sein Gebot, sobald er etwas beweckt hat, sagt er: Sei, dann ist es. إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
83. Lobgepriesen ist dann derjenige, in dessen Hand Herrschaft über jedes etwas ist und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt