83 |
|
يس |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Ya
Sin |
|
يس |
2. |
Bei
dem Quran
(der Verlesung)
des Allurteilenden. |
|
وَالْقُرْآنِ
الْحَكِيمِ |
3. |
Wahrlich bist
du
gewiss
unter
den Entsandten, |
|
إِنَّكَ
لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
4. |
auf
einem
gerichteten
Pfad. |
|
عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
5. |
Es ist
Herabgesandtes
des Gewaltigen
des Begnadenden, |
|
تَنزِيلَ
الْعَزِيزِ
الرَّحِيمِ |
6. |
dass
du ein
Volk
warnst,
das
nicht
durch
ihre
Väter
gewarnt worden ist.
So
sind sie
Achtlose. |
|
لِتُنذِرَ
قَوْمًا
مَّا
أُنذِرَ
آبَاؤُهُمْ
فَهُمْ
غَافِلُونَ |
7. |
Gewiss
ist
tatsächlich
die Aussage
gegen
ihre Meisten
wahr geworden.
So
sind
nicht sie
es
die überzeugt sind. |
|
لَقَدْ
حَقَّ
الْقَوْلُ
عَلَىٰ
أَكْثَرِهِمْ
فَهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
8. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
Fesseln
an
ihren Nacken
errichtet haben,
die
so
bis zu
den Gesichtszügen
sind.
So
sind sie
Strangulierte. |
|
إِنَّا
جَعَلْنَا
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
أَغْلَالًا
فَهِيَ
إِلَى
الْأَذْقَانِ
فَهُم
مُّقْمَحُونَ |
9. |
Und
wir haben
von
zwischen
ihren Händen
einen
Wall
und
von
ihrem Nachfolger einen
Wall
errichtet.
So
haben wir sie
abdecken lassen.
So
sind sie es,
die
nicht
wahrnehmen. |
|
وَجَعَلْنَا
مِن
بَيْنِ
أَيْدِيهِمْ
سَدًّا
وَمِنْ
خَلْفِهِمْ
سَدًّا
فَأَغْشَيْنَاهُمْ
فَهُمْ
لَا
يُبْصِرُونَ |
10. |
Und es ist
ihnen
ebenbürtig,
ob
du sie gewarnt hast
oder
du sie
nicht
warnest.
Sie sind
nicht
überzeugt. |
|
وَسَوَاءٌ
عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ
أَمْ
لَمْ
تُنذِرْهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
11. |
Wahrlich
das, was
du warnst,
ist für
den, der
das Gedenken
befolgt hat
und
dem Gnädigen
in
dem
Verborgenen
ehrfürchtig gewesen ist.
So
verkünde ihm
von
Vergebung
und
ehrwürdiger
Belohnung. |
|
إِنَّمَا
تُنذِرُ
مَنِ
اتَّبَعَ
الذِّكْرَ
وَخَشِيَ
الرَّحْمَـٰنَ
بِالْغَيْبِ ۖ
فَبَشِّرْهُ
بِمَغْفِرَةٍ
وَأَجْرٍ
كَرِيمٍ |
12. |
Wahrlich wir,
wir sind es, die
wir
die Verstorbenen
beleben.
Und
wir schreiben auf,
was
sie
beschritten haben
und
ihre Abdrücke.
Und
wir haben
jedes
Etwas registriert
in einem
offensichtlichen
Imam. |
|
إِنَّا
نَحْنُ
نُحْيِي
الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ
مَا
قَدَّمُوا
وَآثَارَهُمْ ۚ
وَكُلَّ
شَيْءٍ
أَحْصَيْنَاهُ
فِي
إِمَامٍ
مُّبِينٍ |
13. |
Und
lege
ihnen ein
Gleichnis von
Gefährten
der Ortschaft
dar,
als
bei ihr
die Entsandten
eingetroffen sind. |
|
وَاضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلًا
أَصْحَابَ
الْقَرْيَةِ
إِذْ
جَاءَهَا
الْمُرْسَلُونَ |
14. |
Als
wir
zu ihnen
zwei
entsandt haben,
so
haben sie beide geleugnet.
So
haben wir
einem
Dritten
Gewalt gegeben.
So
haben sie gesagt:
Wahrlich wir sind
zu euch
Entsandte. |
|
إِذْ
أَرْسَلْنَا
إِلَيْهِمُ
اثْنَيْنِ
فَكَذَّبُوهُمَا
فَعَزَّزْنَا
بِثَالِثٍ
فَقَالُوا
إِنَّا
إِلَيْكُم
مُّرْسَلُونَ |
15. |
Sie haben gesagt:
Ihr seid
nichts
außer
uns gleiche
Menschenwesen.
Und
der
Gnädige
hat
nicht
an
Etwas herabgesandt.
Ihr seid
nichts
außer,
dass
ihr lügt. |
|
قَالُوا
مَا
أَنتُمْ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
وَمَا
أَنزَلَ
الرَّحْمَـٰنُ
مِن
شَيْءٍ
إِنْ
أَنتُمْ
إِلَّا
تَكْذِبُونَ |
16. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr
weiß,
wahrlich
sind wir
gewiss
zu euch
Entsandte. |
|
قَالُوا
رَبُّنَا
يَعْلَمُ
إِنَّا
إِلَيْكُمْ
لَمُرْسَلُونَ |
17. |
Und
Nichts (obliegt)
uns
außer
das Ausgereifte
des
Offensichtlichen. |
|
وَمَا
عَلَيْنَا
إِلَّا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
18. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich wir
haben
euch
etwas angelastet.
Gewiss
falls
ihr
nicht
ablasst,
gewiss
steinigen wir euch,
und
gewiss
berührt
euch
von uns
leidvolle
Pein. |
|
قَالُوا
إِنَّا
تَطَيَّرْنَا
بِكُمْ ۖ
لَئِن
لَّمْ
تَنتَهُوا
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
وَلَيَمَسَّنَّكُم
مِّنَّا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
19. |
Sie haben gesagt:
Euer
Omen ist
mit euch.
Seid ihr gedenken lassen worden?
Nein,
ihr seid ein
Volk von
Verschwendern. |
|
قَالُوا
طَائِرُكُم
مَّعَكُمْ ۚ
أَئِن
ذُكِّرْتُم ۚ
بَلْ
أَنتُمْ
قَوْمٌ
مُّسْرِفُونَ |
20. |
Und
vom
Entferntesten
(Ende)
der Stadt
ist ein
Mann
eingetroffen,
der eifert.
Er hat
gesagt:
O
mein Volk,
befolgt
den Entsandten. |
|
وَجَاءَ
مِنْ
أَقْصَى
الْمَدِينَةِ
رَجُلٌ
يَسْعَىٰ
قَالَ
يَا
قَوْمِ
اتَّبِعُوا
الْمُرْسَلِينَ |
21. |
Befolgt
den, der
euch
nicht
nach
Belohnung
fragt,
während sie
Rechtgeleitete sind. |
|
اتَّبِعُوا
مَن
لَّا
يَسْأَلُكُمْ
أَجْرًا
وَهُم
مُّهْتَدُونَ |
22. |
Und
was ist
mit
mir, dass
ich
nicht
demjenigen
diene,
der mich veranlagt hat
und
zu ihm
ihr zurückkehrenlassen
werdet? |
|
وَمَا
لِيَ
لَا
أَعْبُدُ
الَّذِي
فَطَرَنِي
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
23. |
Nehme ich etwas
unter Ausschluss seiner
Götter?
Falls
der Gnädige
für mich
an
Schaden
bezweckt,
ist
ihre Fürsprache
für mich
nicht
Etwas
nützlich,
und
nicht
retten sie mich. |
|
أَأَتَّخِذُ
مِن دُونِهِ
آلِهَةً
إِن
يُرِدْنِ
الرَّحْمَـٰنُ
بِضُرٍّ
لَّا
تُغْنِ
عَنِّي
شَفَاعَتُهُمْ
شَيْئًا
وَلَا
يُنقِذُونِ |
24. |
Ich bin
es, der
dann
gewiss
in einem
offensichtlichen
Irrtum
ist. |
|
إِنِّي
إِذًا
لَّفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
25. |
Ich bin
es, der
ich überzeugt bin
von
eurem Herrn.
So
hört mich. |
|
إِنِّي
آمَنتُ
بِرَبِّكُمْ
فَاسْمَعُونِ |
26. |
Es ist gesagt worden:
Trete ein in
den Garten.
Er hat
gesagt:
O
würde doch
mein Volk
wissen |
|
قِيلَ
ادْخُلِ
الْجَنَّةَ ۖ
قَالَ
يَا
لَيْتَ
قَوْمِي
يَعْلَمُونَ |
27. |
das,
was
mir
mein Herr
vergeben hat
und
er mich
unter
den Geehrten
errichtet hat. |
|
بِمَا
غَفَرَ
لِي
رَبِّي
وَجَعَلَنِي
مِنَ
الْمُكْرَمِينَ |
28. |
Und
wir
haben
nach ihm
keine
Heerschar
von
dem Himmel
auf
sein Volk
herabgesandt,
und
nicht
sind
wir
Herabversendende
gewesen. |
|
۞
وَمَا
أَنزَلْنَا
عَلَىٰ
قَوْمِهِ
مِن بَعْدِهِ
مِن
جُندٍ
مِّنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
كُنَّا
مُنزِلِينَ |
29. |
Es ist
nichts
außer einem
einzigen
Schrei
gewesen,
so
alsbald
sind sie
Ausgelöschte. |
|
إِن
كَانَتْ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
فَإِذَا
هُمْ
خَامِدُونَ |
30. |
O
Bedauern
über
die Diener.
Kein
Gesandter
kommt zu ihnen,
ohne dass
sie fortwährend dabei gewesen sind
ihn zu
verhöhnen. |
|
يَا
حَسْرَةً
عَلَى
الْعِبَادِ ۚ
مَا
يَأْتِيهِم
مِّن
رَّسُولٍ
إِلَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
31. |
Sehen sie denn
nicht,
wie viele
wir
vor ihnen
unter
den Generationen zerstört haben,
dass
sie
nicht
zu ihnen
zurückkehren? |
|
أَلَمْ
يَرَوْا
كَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّنَ
الْقُرُونِ
أَنَّهُمْ
إِلَيْهِمْ
لَا
يَرْجِعُونَ |
32. |
Und
sicherlich ist
jeder
nachdem
allesamt
bei uns
Bereitete. |
|
وَإِن
كُلٌّ
لَّمَّا
جَمِيعٌ
لَّدَيْنَا
مُحْضَرُونَ |
33. |
Und ein
Zeichen
für sie ist
die
Erde
des Toten.
Wir haben sie belebt
und
wir haben
daraus
Korn
heraustreten lassen,
so
essen sie
davon. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمُ
الْأَرْضُ
الْمَيْتَةُ
أَحْيَيْنَاهَا
وَأَخْرَجْنَا
مِنْهَا
حَبًّا
فَمِنْهُ
يَأْكُلُونَ |
34. |
Und
wir haben
darin
Gärten
aus
Dattelpalmen
und
Traubenstöcken
errichtet,
und
wir haben
darin
von
den Quellen
hervorsprudeln lassen, |
|
وَجَعَلْنَا
فِيهَا
جَنَّاتٍ
مِّن
نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
وَفَجَّرْنَا
فِيهَا
مِنَ
الْعُيُونِ |
35. |
damit
sie
von
seinem Obst
essen.
Und
nicht
ihre Hände
haben ihn gehandelt.
So
sind sie denn
nicht
dankbar? |
|
لِيَأْكُلُوا
مِن
ثَمَرِهِ
وَمَا
عَمِلَتْهُ
أَيْدِيهِمْ ۖ
أَفَلَا
يَشْكُرُونَ |
36. |
Lobpreisung ist
demjenigen,
der
die Partner
erschaffen hat,
jeden von ihnen,
von dem, was
die Erde
wachsen lässt,
und
von
ihren
Seelen
und
von dem, was
sie
nicht
wissen. |
|
سُبْحَانَ
الَّذِي
خَلَقَ
الْأَزْوَاجَ
كُلَّهَا
مِمَّا
تُنبِتُ
الْأَرْضُ
وَمِنْ
أَنفُسِهِمْ
وَمِمَّا
لَا
يَعْلَمُونَ |
37. |
Und ein
Zeichen ist
für sie
die Nacht.
Wir
entziehen
von ihr
den Tagesfluss,
so
sind
sie
alsbald
Verfinsterte. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمُ
اللَّيْلُ
نَسْلَخُ
مِنْهُ
النَّهَارَ
فَإِذَا
هُم
مُّظْلِمُونَ |
38. |
Und
die Sonne
strömt
zum
Verbleibeort
für sie.
Dieses ist
Bestimmtes
des Gewaltigen
des Allwissenden. |
|
وَالشَّمْسُ
تَجْرِي
لِمُسْتَقَرٍّ
لَّهَا ۚ
ذَٰلِكَ
تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
39. |
Und
der Mond,
wir haben ihn auf Sphären
eingestimmt,
bis
er rückfällig geworden ist
wie
der
Dattelrispenstiel
des Vorausgeschrittenen. |
|
وَالْقَمَرَ
قَدَّرْنَاهُ
مَنَازِلَ
حَتَّىٰ
عَادَ
كَالْعُرْجُونِ
الْقَدِيمِ |
40. |
Nicht
der Sonne
ist
für sie
angemessen, dass
sie ereilen lässt
den Mond, und
nicht
ist
die Nacht
Vorangehender
des Tagesflusses.
Und
jedes ist
innerhalb einer
Passage in der
sie
schweben.
|
|
لَا
الشَّمْسُ
يَنبَغِي
لَهَا أَن
تُدْرِكَ
الْقَمَرَ
وَلَا
اللَّيْلُ
سَابِقُ
النَّهَارِ ۚ
وَكُلٌّ
فِي
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ |
41. |
Und ein
Zeichen
für sie
ist,
dass
wir es sind, die
wir
ihre Nachkommenschaft
innerhalb
dem Schiff
des Befüllten
getragen haben. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمْ
أَنَّا
حَمَلْنَا
ذُرِّيَّتَهُمْ
فِي
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
42. |
Und
wir haben
für sie
ihm Gleiches
erschaffen,
was
sie besteigen. |
|
وَخَلَقْنَا
لَهُم
مِّن
مِّثْلِهِ
مَا
يَرْكَبُونَ |
43. |
Und
falls
wir wollen,
lassen wir sie ertrinken,
so ist
kein
Retter
für sie
da,
während sie
nicht
gerettet werden, |
|
وَإِن
نَّشَأْ
نُغْرِقْهُمْ
فَلَا
صَرِيخَ
لَهُمْ
وَلَا
هُمْ
يُنقَذُونَ |
44. |
außer durch
Gnade
von uns
und zum
Genuss
für einen
Moment. |
|
إِلَّا
رَحْمَةً
مِّنَّا
وَمَتَاعًا
إِلَىٰ
حِينٍ |
45. |
Und
sobald
zu ihnen
gesagt worden ist:
Seid gottesehrfürchtig zu
dem, was
zwischen
euren Händen ist
und zu
dem, was
euer Nachfolger ist,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
|
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
اتَّقُوا
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيكُمْ
وَمَا
خَلْفَكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
46. |
Und
kein
Zeichen
kommt zu ihnen
von
Zeichen
ihres Herrn,
außer dass
sie
davon
Abgewandte
gewesen sind. |
|
وَمَا
تَأْتِيهِم
مِّنْ
آيَةٍ
مِّنْ
آيَاتِ
رَبِّهِمْ
إِلَّا
كَانُوا
عَنْهَا
مُعْرِضِينَ |
47. |
Und
sobald
zu ihnen
gesagt worden ist:
Gebt aus
von dem,
womit
euch Allah versorgt hat,
haben
diejenigen,
die abgestritten haben
zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind, gesagt:
Lassen wir
den
speisen,
den
würde
Allah
wollen
er hätte speisen lassen?
Ihr seid
nirgends
außer
innerhalb
einem
offensichtlichen
Irrtum. |
|
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمْ
أَنفِقُوا
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللَّهُ
قَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
أَنُطْعِمُ
مَن
لَّوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
أَطْعَمَهُ
إِنْ
أَنتُمْ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
48. |
Und
sie sagen:
Wann ist
diese
Verheißung
dort,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
الْوَعْدُ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
49. |
Nicht
schauen sie,
außer einen
einzigen
Schrei,
der sie erfasst,
während sie
bestreiten. |
|
مَا
يَنظُرُونَ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
تَأْخُذُهُمْ
وَهُمْ
يَخِصِّمُونَ |
50. |
So
sind sie
nicht imstande
und
sie kehren
nicht
zu
ihren Angehörigen
zurück. |
|
فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
تَوْصِيَةً
وَلَا
إِلَىٰ
أَهْلِهِمْ
يَرْجِعُونَ |
51. |
Und
eingehaucht worden ist
in
das Gestaltete,
so
sind sie es, die
alsbald
aus
den Grüften
zu
ihrem Herrn
generieren. |
|
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ
فَإِذَا
هُم
مِّنَ
الْأَجْدَاثِ
إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
يَنسِلُونَ |
52. |
Sie haben gesagt:
O
Wehe uns.
Wer
hat uns
aus
unserer Schlummerstätte
berufen?
Dieses
dort ist,
was
der Gnädige
verheißen hat.
Und
die Entsandten
sind wahrhaftig gewesen. |
|
قَالُوا
يَا
وَيْلَنَا
مَن
بَعَثَنَا
مِن
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
هَـٰذَا
مَا
وَعَدَ
الرَّحْمَـٰنُ
وَصَدَقَ
الْمُرْسَلُونَ |
53. |
Es ist
nichts
außer ein
einziger
Schrei
gewesen,
so
sind sie
allesamt
alsbald
bei uns
Bereitete. |
|
إِن
كَانَتْ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
فَإِذَا
هُمْ
جَمِيعٌ
لَّدَيْنَا
مُحْضَرُونَ |
54. |
So an
dem Tag
wird
keine
Seele
(auch nur)
Etwas
unterdrückt.
Und
nicht
wird
euch vergolten
außer
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
فَالْيَوْمَ
لَا
تُظْلَمُ
نَفْسٌ
شَيْئًا
وَلَا
تُجْزَوْنَ
إِلَّا
مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
55. |
Wahrlich
Gefährten
des Gartens
sind an
dem Tag
innerhalb
Beschäftigung
mit
Vergnügung. |
|
إِنَّ
أَصْحَابَ
الْجَنَّةِ
الْيَوْمَ
فِي
شُغُلٍ
فَاكِهُونَ |
56. |
Sie
und
ihre Partner
sind
Lehnende
im
Schatten
auf
den Ruheliegen. |
|
هُمْ
وَأَزْوَاجُهُمْ
فِي
ظِلَالٍ
عَلَى
الْأَرَائِكِ
مُتَّكِئُونَ |
57. |
Für
sie ist
darin
Obst,
und
für sie ist
das, was
sie herbeirufen. |
|
لَهُمْ
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
وَلَهُم
مَّا
يَدَّعُونَ |
58. |
Frieden,
Aussage
von einem
begnadenden
Herrn. |
|
سَلَامٌ
قَوْلًا
مِّن
رَّبٍّ
رَّحِيمٍ |
59. |
Und
sondert euch
ab an
dem Tag,
ihr,
die Verbrecher. |
|
وَامْتَازُوا
الْيَوْمَ
أَيُّهَا
الْمُجْرِمُونَ |
60. |
Verpflichte
ich
euch
nicht,
o
Kinder
Adams,
dass
ihr
nicht
dem Satan
dient?
Wahrlich er
ist
für euch ein
offensichtlicher
Feind, |
|
۞
أَلَمْ
أَعْهَدْ
إِلَيْكُمْ
يَا
بَنِي
آدَمَ
أَن
لَّا
تَعْبُدُوا
الشَّيْطَانَ ۖ
إِنَّهُ
لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
61. |
und
dass
ihr mir dient?
Dieses
dort ist ein
gerichtetem
Pfad. |
|
وَأَنِ
اعْبُدُونِي ۚ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
62. |
Und
gewiss
hat er
tatsächlich
bergeweise
Viele
unter euch
verirren lassen.
So
seid ihr
nicht
(im Zustand), dass
ihr versteht? |
|
وَلَقَدْ
أَضَلَّ
مِنكُمْ
جِبِلًّا
كَثِيرًا ۖ
أَفَلَمْ
تَكُونُوا
تَعْقِلُونَ |
63. |
Dieses
dort ist
Dschahannam,
dasjenige,
das
ihr fortwährend dabei gewesen seid, das
euch verheißen ist. |
|
هَـٰذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي
كُنتُمْ
تُوعَدُونَ |
64. |
Entzündet
sie an
dem Tag
dafür, dass
ihr fortwährend dabei gewesen seid,
abzustreiten. |
|
اصْلَوْهَا
الْيَوْمَ
بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
65. |
An
dem Tag
versiegeln wir
ihre Münder,
und
ihre Hände
sprechen
zu uns,
und
ihre Füße
bezeugen
das, was
sie gewesen sind zu
erwerben. |
|
الْيَوْمَ
نَخْتِمُ
عَلَىٰ
أَفْوَاهِهِمْ
وَتُكَلِّمُنَا
أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ
أَرْجُلُهُم
بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
66. |
Und
würden
wir
wollen,
gewiss
hätten wir
ihre Augen
ausgelöscht.
So
sind sie
einander vorangegangen auf
dem Pfad.
So
wie zeitig
nehmen sie wahr? |
|
وَلَوْ
نَشَاءُ
لَطَمَسْنَا
عَلَىٰ
أَعْيُنِهِمْ
فَاسْتَبَقُوا
الصِّرَاطَ
فَأَنَّىٰ
يُبْصِرُونَ |
67. |
Und
würden
wir
wollen,
gewiss
hätten wir sie verstümmelt
auf
ihrer
Position,
so
dass
sie
nicht
imstande
gewesen wären zum
Vollziehen
und
sie
nicht zurückkehren
(können). |
|
وَلَوْ
نَشَاءُ
لَمَسَخْنَاهُمْ
عَلَىٰ
مَكَانَتِهِمْ
فَمَا
اسْتَطَاعُوا
مُضِيًّا
وَلَا
يَرْجِعُونَ |
68. |
Und
den,
den
wir lebenswahren,
lassen wir
hängen
innerhalb
der Schöpfung.
So verstehen
sie denn
nicht? |
|
وَمَن
نُّعَمِّرْهُ
نُنَكِّسْهُ
فِي
الْخَلْقِ ۖ
أَفَلَا
يَعْقِلُونَ |
69. |
Und wir
haben
ihn
nicht
die Dichtung gelehrt,
und
es ist
nicht
angemessen
für ihn.
Er ist
nichts
außer
Gedenken
und ein
offensichtlicher
Quran (Verlesung), |
|
وَمَا
عَلَّمْنَاهُ
الشِّعْرَ
وَمَا
يَنبَغِي
لَهُ ۚ
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
ذِكْرٌ
وَقُرْآنٌ
مُّبِينٌ |
70. |
damit
er
den, der ein
Lebendiger
gewesen ist,
warnt
und
die Aussage
gegen
die Abstreitenden
wahr wird. |
|
لِّيُنذِرَ
مَن
كَانَ
حَيًّا
وَيَحِقَّ
الْقَوْلُ
عَلَى
الْكَافِرِينَ |
71. |
Und
sehen sie
nicht,
dass
wir es sind, die
wir
für sie
unter dem, was
unsere Hände
gehandelt haben,
Vieh
erschaffen haben,
so
sie
darüber
Herrschende
sind? |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
خَلَقْنَا
لَهُم
مِّمَّا
عَمِلَتْ
أَيْدِينَا
أَنْعَامًا
فَهُمْ
لَهَا
مَالِكُونَ |
72. |
Und
wir haben sie
für sie
gezähmt.
So sind
ihre
Reittiere
darunter,
und was
sie essen,
ist
darunter. |
|
وَذَلَّلْنَاهَا
لَهُمْ
فَمِنْهَا
رَكُوبُهُمْ
وَمِنْهَا
يَأْكُلُونَ |
73. |
Und
für sie
ist
darin
Nützliches und
Trinkbares.
So
sind sie denn
nicht
dankbar? |
|
وَلَهُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
وَمَشَارِبُ ۖ
أَفَلَا
يَشْكُرُونَ |
74. |
Und
sie haben
sich
unter Ausschluss Allahs
Götter
genommen,
auf
dass
ihnen
geholfen wird. |
|
وَاتَّخَذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
آلِهَةً
لَّعَلَّهُمْ
يُنصَرُونَ |
75. |
Nicht
sind
sie imstande zu
ihrer Hilfe,
während sie
für sie
eine
bereitete
Heerschar sind. |
|
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَهُمْ
وَهُمْ
لَهُمْ
جُندٌ
مُّحْضَرُونَ |
76. |
So
lasse
ihre
Aussage dich
nicht trauern.
Wahrlich wir
wissen,
was
sie verbergen
und
was
sie
veröffentlichen. |
|
فَلَا
يَحْزُنكَ
قَوْلُهُمْ ۘ
إِنَّا
نَعْلَمُ
مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا
يُعْلِنُونَ |
77. |
Und
sieht
der Mensch
nicht,
dass
wir es sind, die
wir ihn
aus einer
Zelle erschaffen haben?
So
alsbald
ist er
offensichtlicher
Streitender. |
|
أَوَلَمْ
يَرَ
الْإِنسَانُ
أَنَّا
خَلَقْنَاهُ
مِن
نُّطْفَةٍ
فَإِذَا
هُوَ
خَصِيمٌ
مُّبِينٌ |
78. |
Und
er hat
für uns
ein
Gleichnis
dargelegt
und
er hat
seine Schöpfung
vergessen.
Er hat gesagt:
Wer
belebt
die Gebeine,
während sie
Morsches
sind? |
|
وَضَرَبَ
لَنَا
مَثَلًا
وَنَسِيَ
خَلْقَهُ ۖ
قَالَ
مَن
يُحْيِي
الْعِظَامَ
وَهِيَ
رَمِيمٌ |
79. |
Sag:
Es belebt sie
derjenige,
der sie auch beim
ersten
Mal
gefertigt hat,
während er über
jede
Schöpfung
Allwissender ist. |
|
قُلْ
يُحْيِيهَا
الَّذِي
أَنشَأَهَا
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۖ
وَهُوَ بِكُلِّ
خَلْقٍ
عَلِيمٌ |
80. |
Derjenige,
der
für euch
aus
dem Gehölz
des Grünenden
Feuer
errichtet hat,
so
alsbald
ihr
davon
entzündet. |
|
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُم
مِّنَ
الشَّجَرِ
الْأَخْضَرِ
نَارًا
فَإِذَا
أَنتُم
مِّنْهُ
تُوقِدُونَ |
81. |
Und
ist er nicht
derjenige,
der
die
Himmel
und
die Erde
als
Bestimmender
erschaffen hat,
auf
dass
er
ihnen Gleiches
erschafft?
Doch,
während er
der Schöpfende,
der Allwissende ist. |
|
أَوَلَيْسَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِقَادِرٍ
عَلَىٰ
أَن
يَخْلُقَ
مِثْلَهُم ۚ
بَلَىٰ
وَهُوَ
الْخَلَّاقُ
الْعَلِيمُ |
82. |
Wahrlich
das, was
sein Gebot ist,
ist
sobald
er
Etwas
beweckt hat,
dass
er
zu ihm
sage:
Sei,
so
ist es. |
|
إِنَّمَا
أَمْرُهُ
إِذَا
أَرَادَ
شَيْئًا
أَن
يَقُولَ
لَهُ
كُن
فَيَكُونُ |
83. |
So ist
Lobpreisung
demjenigen,
in
dessen Hand
Herrschaft über
jedes
Etwas
ist
und
zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
فَسُبْحَانَ
الَّذِي
بِيَدِهِ
مَلَكُوتُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |