83 |
|
يس |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Ya
Sin |
|
يس |
2. |
Bei
dem Quran
(der Verlesung)
des Allurteilenden |
|
وَالْقُرْآنِ
الْحَكِيمِ |
3. |
wahrlich
du bist unter
den Entsandten |
|
إِنَّكَ لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
4. |
auf
einem
Pfad
Zielgerichtetem. |
|
عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
5. |
Herabgesandtes
des Gewaltigen,
des Begnadenden |
|
تَنزِيلَ
الْعَزِيزِ
الرَّحِيمِ |
6. |
dass
du warnst ein
Volk,
das nicht
gewarnt worden ist durch
ihre
Väter, so sind sie
Achtlose. |
|
لِتُنذِرَ
قَوْمًا مَّا
أُنذِرَ
آبَاؤُهُمْ فَهُمْ
غَافِلُونَ |
7. |
Tatsächlich
ist wahr geworden
die Aussage gegen
ihre Meisten; so nicht
sind sie überzeugt. |
|
لَقَدْ
حَقَّ
الْقَوْلُ عَلَىٰ
أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا
يُؤْمِنُونَ |
8. |
Wahrlich
wir,
wir haben errichtet
Fesseln
innerhalb
ihrer Nacken, so sind
sie bis an
die Gesichtszüge,
so sind sie
Strangulierte |
|
إِنَّا
جَعَلْنَا
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى
الْأَذْقَانِ فَهُم
مُّقْمَحُونَ |
9. |
Und
wir haben errichtet
zwischen
ihren Händen
einen
Wall
und
ihrem Nachfolger einen
Wall,
so
haben wir sie
abdecken lassen, so nicht
nehmen sie wahr. |
|
وَجَعَلْنَا مِن
بَيْنِ
أَيْدِيهِمْ
سَدًّا
وَمِنْ
خَلْفِهِمْ
سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا
يُبْصِرُونَ |
10. |
Und
Ebenbürtiger ist ihnen gegenüber, ob
du sie gewarnt hast oder
du sie nicht
warnest;
nicht
sind sie überzeugt. |
|
وَسَوَاءٌ
عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا
يُؤْمِنُونَ |
11. |
Wahrlich
was
du warnst,
wer
befolgt hat
das Gedenken
und
ehrfürchtig gewesen ist
den Gnädigen in
dem
Verborgenen, so
verkünde ihm von
Vergebung
und
Belohnung
ehrwürdigen. |
|
إِنَّمَا
تُنذِرُ مَنِ
اتَّبَعَ
الذِّكْرَ
وَخَشِيَ
الرَّحْمَـٰنَ
بِالْغَيْبِ ۖ
فَبَشِّرْهُ
بِمَغْفِرَةٍ
وَأَجْرٍ
كَرِيمٍ |
12. |
Wahrlich wir,
wir beleben
die Verstorbenen,
und
wir schreiben auf, was
sie
beschritten haben
und
ihre Abdrücke.
Und
jedes
Etwas,
wir haben
ihn registriert
innerhalb einem
Imam
Offensichtlicher. |
|
إِنَّا
نَحْنُ
نُحْيِي
الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا
قَدَّمُوا
وَآثَارَهُمْ ۚ
وَكُلَّ
شَيْءٍ
أَحْصَيْنَاهُ
فِي
إِمَامٍ
مُّبِينٍ |
13. |
Und
lege dar ihnen ein
Gleichnis von
Gefährten
der Ortschaft, als
eingetroffen
ist bei ihr
die Entsandten. |
|
وَاضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلًا
أَصْحَابَ
الْقَرْيَةِ إِذْ
جَاءَهَا
الْمُرْسَلُونَ |
14. |
Als
wir entsandt haben
zu ihnen
zwei,
so
haben sie beide geleugnet, so
haben wir Gewalt gegeben
einem
Dritten, so
haben sie gesagt:
Wahrlich wir sind zu euch
Entsandte. |
|
إِذْ
أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ
اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا
فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا
إِنَّا إِلَيْكُم
مُّرْسَلُونَ |
15. |
Sie haben gesagt: Nicht seid ihr
außer
Menschenwesen
uns Gleiches;
und nicht
hat herabversandt
der
Gnädige von
Etwas. Nicht seid ihr
außer
ihr lügt. |
|
قَالُوا
مَا أَنتُمْ
إِلَّا
بَشَرٌ
مِّثْلُنَا
وَمَا
أَنزَلَ
الرَّحْمَـٰنُ مِن
شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ
إِلَّا
تَكْذِبُونَ |
16. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr
weiß,
wahrlich wir sind zu euch
wirklich
Entsandte. |
|
قَالُوا
رَبُّنَا
يَعْلَمُ
إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ |
17. |
Und nicht ist uns gegenüber
außer
der Ausgereifte
das
Offensichtliche. |
|
وَمَا
عَلَيْنَا
إِلَّا
الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ |
18. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich wir
haben angelastet euch.
Wirklich falls
ihr nicht
ablasst,
steinigen wir euch,
und
euch berührt
wirklich von uns
Pein
Leid. |
|
قَالُوا
إِنَّا
تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ
لَئِن
لَّمْ
تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ
وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
19. |
Sie haben gesagt:
Euer
Omen ist
mit euch.
Seid ihr gedenken lassen worden?
Sondern, ihr seid ein
Volk von
Verschwendern. |
|
قَالُوا
طَائِرُكُم
مَّعَكُمْ ۚ
أَئِن
ذُكِّرْتُم ۚ
بَلْ أَنتُمْ
قَوْمٌ
مُّسْرِفُونَ |
20. |
Und
eingetroffen ist vom
Entferntesten
der Stadt ein
Mann
er eifert.
Er hat
gesagt: O
mein Volk,
befolgt
den Entsandten. |
|
وَجَاءَ
مِنْ
أَقْصَى
الْمَدِينَةِ
رَجُلٌ
يَسْعَىٰ
قَالَ يَا
قَوْمِ
اتَّبِعُوا
الْمُرْسَلِينَ |
21. |
befolgt, wer nicht
fragt euch
nach
Belohnung,
während sie
Rechtgeleitete sind. |
|
اتَّبِعُوا
مَن لَّا
يَسْأَلُكُمْ
أَجْرًا
وَهُم
مُّهْتَدُونَ |
22. |
Und was ist mir dass nicht
er dient
demjenigen,
der mich veranlagt hat
und zu dem
werdet ihr zurückkehrenlassen? |
|
وَمَا لِيَ
لَا
أَعْبُدُ
الَّذِي
فَطَرَنِي
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
23. |
Nehme ich
unter Ausschluss seiner
Götter?
Falls
bezweckt mir
der Gnädige Schaden, nicht
ist nützlich mir
ihre Fürsprache
Etwas,
und nicht
retten sie mich. |
|
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ
آلِهَةً إِن
يُرِدْنِ
الرَّحْمَـٰنُ
بِضُرٍّ لَّا
تُغْنِ عَنِّي
شَفَاعَتُهُمْ
شَيْئًا
وَلَا
يُنقِذُونِ |
24. |
ich bin daher wirklich
innerhalb einem
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
إِنِّي
إِذًا لَّفِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
25. |
Ich bin überzeugt
von
eurem Herrn; so
hört mich. |
|
إِنِّي
آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ |
26. |
Gesagt worden ist:
Trete ein in
den Garten.
Er hat
gesagt: O
würde doch
mein Volk
wissen |
|
قِيلَ
ادْخُلِ
الْجَنَّةَ ۖ
قَالَ يَا
لَيْتَ
قَوْمِي
يَعْلَمُونَ |
27. |
in
was
vergeben hat
mir
mein Herr
und
er hat mich
errichtet unter
den Geehrten. |
|
بِمَا
غَفَرَ لِي
رَبِّي
وَجَعَلَنِي مِنَ
الْمُكْرَمِينَ |
28. |
Und nicht
haben wir herabversandt auf
sein Volk
nach ihm
von einer
Heerschar von
dem Himmel,
und nicht
sind
wir gewesen
Herabversendende. |
|
۞
وَمَا
أَنزَلْنَا عَلَىٰ
قَوْمِهِ
مِن بَعْدِهِ مِن
جُندٍ مِّنَ
السَّمَاءِ
وَمَا
كُنَّا
مُنزِلِينَ |
29. |
Wahrlich
es ist gewesen
(nichts)
außer (ein)
einziger
Schrei, so
sobald sind sie
Ausgelöschte. |
|
إِن
كَانَتْ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ
خَامِدُونَ |
30. |
O
Bedauern über
die Diener.
Nicht
kommt zu ihnen von
Gesandter,
außer dass
sie gewesen sind ihn zu
verhöhnen. |
|
يَا
حَسْرَةً عَلَى
الْعِبَادِ ۚ
مَا
يَأْتِيهِم مِّن
رَّسُولٍ
إِلَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
31. |
Sehen sie nicht,
wie viele
wir zerstört haben
vor ihnen
der Generationen, dass zu ihnen
nicht
sie zurückkehren. |
|
أَلَمْ
يَرَوْا كَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم مِّنَ
الْقُرُونِ
أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا
يَرْجِعُونَ |
32. |
Und sie sind
Jeder als
allesamt
bei uns
Bereitete. |
|
وَإِن
كُلٌّ لَّمَّا
جَمِيعٌ
لَّدَيْنَا
مُحْضَرُونَ |
33. |
Und ein
Zeichen für sie ist
die
Erde
die Tote,
wir haben sie belebt
und
haben wir heraustreten lassen aus ihr
Korn, so davon
essen sie. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمُ
الْأَرْضُ
الْمَيْتَةُ
أَحْيَيْنَاهَا
وَأَخْرَجْنَا
مِنْهَا
حَبًّا فَمِنْهُ
يَأْكُلُونَ |
34. |
Und
wir haben errichtet
innerhalb ihr
Gärten mit
Dattelpalmen
und
Traubenstöcken,
und
wir haben hervorsprudeln lassen
innerhalb ihr von
den Quellen |
|
وَجَعَلْنَا
فِيهَا
جَنَّاتٍ مِّن
نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
وَفَجَّرْنَا
فِيهَا مِنَ
الْعُيُونِ |
35. |
damit
sie
essen von
seinem Obst,
und nicht
ihn gehandelt hat
ihre Hände.
So
sind sie nicht
dankbar? |
|
لِيَأْكُلُوا مِن
ثَمَرِهِ
وَمَا
عَمِلَتْهُ
أَيْدِيهِمْ ۖ
أَفَلَا
يَشْكُرُونَ |
36. |
Lobpreisung ist
demjenigen,
der
erschaffen hat
die Partner,
jeden von ihnen,
von dem, was
wachsen lässt
die Erde,
und von
ihren
Seelen
und von dem, was nicht
sie wissen. |
|
سُبْحَانَ
الَّذِي
خَلَقَ
الْأَزْوَاجَ
كُلَّهَا مِمَّا
تُنبِتُ
الْأَرْضُ
وَمِنْ
أَنفُسِهِمْ
وَمِمَّا لَا
يَعْلَمُونَ |
37. |
Und ein
Zeichen ist für sie
die Nacht.
Wir
entziehen ihr
den Tagesfluss, so
sobald sind
sie
Verfinsterte. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمُ
اللَّيْلُ
نَسْلَخُ مِنْهُ
النَّهَارَ فَإِذَا هُم
مُّظْلِمُونَ |
38. |
Und
die Sonne
strömt zum
Verbleibeort für sie.
Dieses ist
Bestimmtes
des Gewaltigen,
des Allwissenden. |
|
وَالشَّمْسُ
تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ
ذَٰلِكَ
تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
39. |
Und
der Mond,
wir haben ihn eingestimmt auf Sphären,
bis
er rückfällig geworden ist wie
der
Dattelrispenstiel
des Vorausgeschrittenen. |
|
وَالْقَمَرَ
قَدَّرْنَاهُ
مَنَازِلَ
حَتَّىٰ
عَادَ
كَالْعُرْجُونِ
الْقَدِيمِ |
40. |
Nicht
die Sonne
ist angemessen für sie, dass
sie ereilen lässt
den Mond, und nicht geht
die Nacht
Vorangehender
des Tagesfluss;
und
Jeder
innerhalb einer
Passage
sie
schweben.
|
|
لَا
الشَّمْسُ
يَنبَغِي لَهَا أَن
تُدْرِكَ
الْقَمَرَ
وَلَا
اللَّيْلُ
سَابِقُ
النَّهَارِ ۚ
وَكُلٌّ
فِي
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ |
41. |
Und ein
Zeichen
ist für sie, dass
wir
getragen haben
ihre Nachkommenschaft
innerhalb
dem Schiff
des Befüllten. |
|
وَآيَةٌ
لَّهُمْ أَنَّا
حَمَلْنَا
ذُرِّيَّتَهُمْ
فِي
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
42. |
Und
wir haben erschaffen für sie
ihm Gleiches, was
sie besteigen. |
|
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن
مِّثْلِهِ مَا
يَرْكَبُونَ |
43. |
Und falls
wir wollen,
lassen wir sie ertrinken, so ist
nicht
Retter für sie,
während sie nicht
gerettet werden, |
|
وَإِن
نَّشَأْ
نُغْرِقْهُمْ فَلَا
صَرِيخَ لَهُمْ
وَلَا
هُمْ
يُنقَذُونَ |
44. |
außer durch
Gnade von uns
und zum
Genuss für einen
Moment. |
|
إِلَّا
رَحْمَةً مِّنَّا
وَمَتَاعًا إِلَىٰ
حِينٍ |
45. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen:
Seid gottesehrfürchtig zu was
zwischen
euren Händen ist
und was
euer Nachfolger ist,
auf dass
ihr
begnadet seid. |
|
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمُ
اتَّقُوا مَا
بَيْنَ
أَيْدِيكُمْ
وَمَا
خَلْفَكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
46. |
Und
nicht kommt zu ihnen an
Zeichen
von den
Zeichen
ihres Herrn,
außer dass
sie gewesen sind davon
Abgewandte. |
|
وَمَا
تَأْتِيهِم مِّنْ
آيَةٍ مِّنْ
آيَاتِ
رَبِّهِمْ
إِلَّا
كَانُوا
عَنْهَا
مُعْرِضِينَ |
47. |
Und
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen:
Gebt aus von dem,
womit
euch versorgt hat Allah,
hat gesagt
diejenigen,
die abgestritten haben zu
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind:
Lassen wir speisen, wen würde
wollen Allah
hat speisen lassen? Wahrlich ihr (nirgends)
außer seid
innerhalb einem verdeutlichten
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ
أَنفِقُوا مِمَّا
رَزَقَكُمُ
اللَّهُ
قَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلَّذِينَ
آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
48. |
Und
sie sagen:
Wann ist diese,
die Verheißung,
falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige? |
|
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ هَـٰذَا
الْوَعْدُ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
49. |
Nicht
schauen sie,
außer (einen)
einzigen
Schrei,
der sie erfasst,
während sie
bestreiten. |
|
مَا
يَنظُرُونَ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
تَأْخُذُهُمْ
وَهُمْ
يَخِصِّمُونَ |
50. |
So
nicht
sind sie imstande zum Verfügen
und nicht zu
ihren Angehörigen
kehren se zurück. |
|
فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
تَوْصِيَةً
وَلَا إِلَىٰ
أَهْلِهِمْ
يَرْجِعُونَ |
51. |
Und
eingehaucht worden ist
innerhalb
das Gestaltete,
so
sobald sie sind aus
den Grüften zu
ihrem Herrn
generieren. |
|
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ
الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ
رَبِّهِمْ
يَنسِلُونَ |
52. |
Sie haben gesagt:
O
Wehe uns. Wer
hat uns berufen aus
unserer Schlummerstätte? Dieses ist, was
verheißen hat
der Gnädige,
und
wahrhaftig
gewesen ist
die Entsandten. |
|
قَالُوا
يَا
وَيْلَنَا مَن
بَعَثَنَا مِن
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
هَـٰذَا مَا
وَعَدَ
الرَّحْمَـٰنُ
وَصَدَقَ
الْمُرْسَلُونَ |
53. |
Es ist gewesen (nichts)
außer (ein)
Schrei
einziger,
so
sobald sind sie
bei uns
allesamt
Bereitete |
|
إِن
كَانَتْ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ
جَمِيعٌ
لَّدَيْنَا
مُحْضَرُونَ |
54. |
So an
dem Tag nicht
wird unterdrückt eine
Seele
Etwas;
und nicht
wird
euch vergolten
außer für was
ihr gewesen seid
ihr handelt. |
|
فَالْيَوْمَ لَا
تُظْلَمُ
نَفْسٌ
شَيْئًا
وَلَا
تُجْزَوْنَ
إِلَّا مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
55. |
Wahrlich
Gefährten
des Gartens
sind an
dem Tag
innerhalb
Beschäftigung
Vergnügung. |
|
إِنَّ
أَصْحَابَ
الْجَنَّةِ
الْيَوْمَ
فِي
شُغُلٍ فَاكِهُونَ |
56. |
Sie
und
ihre Partner sind
innerhalb
Schattens
auf
den Ruheliegen
Lehnende. |
|
هُمْ
وَأَزْوَاجُهُمْ
فِي
ظِلَالٍ عَلَى
الْأَرَائِكِ
مُتَّكِئُونَ |
57. |
Für
sie ist
innerhalb
ihr
Obst,
und für
sie ist was
sie herbeirufen. |
|
لَهُمْ
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
وَلَهُم مَّا
يَدَّعُونَ |
58. |
Frieden;
Aussage von einem
Herrn
Begnadenden. |
|
سَلَامٌ
قَوْلًا مِّن
رَّبٍّ
رَّحِيمٍ |
59. |
Und
sondert euch
ab an
dem Tag,
welcher von ihnen
die Verbrecher. |
|
وَامْتَازُوا
الْيَوْمَ
أَيُّهَا
الْمُجْرِمُونَ |
60. |
Verpflichte
ich nicht euch gegenüber, o
Kinder
Adams, dass
nicht
ihr dient
dem Satan.
Wahrlich er
ist für euch ein
Feind
Offensichtlicher |
|
۞ أَلَمْ
أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا
بَنِي
آدَمَ أَن لَّا
تَعْبُدُوا
الشَّيْطَانَ ۖ
إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
61. |
und dass
ihr mir dient?
Dieses ist ein
Pfad
Zielgerichtetem. |
|
وَأَنِ
اعْبُدُونِي ۚ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
62. |
Und tatsächlich
hat er verirren lassen unter euch
Bergeweise
Viele.
Seid ihr nicht
ihr versteht? |
|
وَلَقَدْ
أَضَلَّ مِنكُمْ
جِبِلًّا
كَثِيرًا ۖ
أَفَلَمْ
تَكُونُوا
تَعْقِلُونَ |
63. |
Dieses ist
Dschahannam,
dasjenige,
ihr gewesen seid
euch verheißen ist, |
|
هَـٰذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي
كُنتُمْ
تُوعَدُونَ |
64. |
entzündet
sie an
dem Tag dafür, dass
ihr
gewesen seid
abstreitet. |
|
اصْلَوْهَا
الْيَوْمَ بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
65. |
An
dem Tag
versiegeln wir
ihre Münder,
und zu uns sprechen
ihre Hände,
und
es bezeugt
ihre Füße, was
sie gewesen sind zu
erwerben. |
|
الْيَوْمَ
نَخْتِمُ عَلَىٰ
أَفْوَاهِهِمْ
وَتُكَلِّمُنَا
أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ
أَرْجُلُهُم بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
66. |
Und
würden
wir
wollen,
hätten wir ausgelöscht
ihre Augen, so
sind sie
einander vorangegangen auf
dem Pfad.
So
wann-wie
nehmen sie wahr? |
|
وَلَوْ
نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ
أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا
الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ
يُبْصِرُونَ |
67. |
Und
würden
wir
wollen,
hätten wir sie verstümmelt in
ihrer
Position; so nicht
sind sie imstande
gewesen zum
Vollziehen
und nicht
kehren
sie zurück. |
|
وَلَوْ
نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ
مَكَانَتِهِمْ فَمَا
اسْتَطَاعُوا
مُضِيًّا
وَلَا
يَرْجِعُونَ |
68. |
Und den,
den
wir lebenswahren,
lassen wir
sie hängen
innerhalb
der Schöpfung. Verstehen sie
denn nicht? |
|
وَمَن
نُّعَمِّرْهُ
نُنَكِّسْهُ
فِي
الْخَلْقِ ۖ
أَفَلَا
يَعْقِلُونَ |
69. |
Und nicht
haben wir
ihn gelehrt
die Dichtung,
und nicht
ist er angemessen für ihn. Er ist wahrlich nichts
außer
Gedenken
und ein
Quran (Verlesung)
Offensichtlicher |
|
وَمَا
عَلَّمْنَاهُ
الشِّعْرَ
وَمَا
يَنبَغِي لَهُ ۚ
إِنْ هُوَ
إِلَّا
ذِكْرٌ
وَقُرْآنٌ
مُّبِينٌ |
70. |
auf dass
er warnt,
wer
gewesen ist
Lebendiger
und
wahr wird
die Aussage auf
die Abstreitenden. |
|
لِّيُنذِرَ
مَن
كَانَ
حَيًّا
وَيَحِقَّ
الْقَوْلُ عَلَى
الْكَافِرِينَ |
71. |
Sehen sie nicht, dass
wir erschaffen haben
für sie unter dem was
gehandelt hat
unsere Hände
an
Vieh, so ihr
sied über sie
Herrschende? |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّا
خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا
عَمِلَتْ
أَيْدِينَا
أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ |
72. |
Und
wir haben sie
gezähmt. So sind darunter
ihre
Reittiere,
und darunter sind, was
sie essen. |
|
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا
رَكُوبُهُمْ
وَمِنْهَا
يَأْكُلُونَ |
73. |
Und für sie ist
innerhalb ihr
Nützliches und
Trinkbare. So
sind sie nicht
dankbar?? |
|
وَلَهُمْ
فِيهَا مَنَافِعُ
وَمَشَارِبُ ۖ
أَفَلَا
يَشْكُرُونَ |
74. |
Und
sie haben genommen
unter Ausschluss Allahs
Götter,
auf
dass
ihnen
geholfen wird. |
|
وَاتَّخَذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
آلِهَةً
لَّعَلَّهُمْ
يُنصَرُونَ |
75. |
Nicht
sind
sie imstande zu
ihrer Hilfe;
während sie
für sie
Heerschar
Bereitete sind. |
|
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَهُمْ
وَهُمْ لَهُمْ
جُندٌ
مُّحْضَرُونَ |
76. |
so
nicht
lässt
er dich trauern von
ihrer
Aussage.
Wahrlich wir
wissen, was
sie verbergen
und was
sie
veröffentlichen. |
|
فَلَا
يَحْزُنكَ
قَوْلُهُمْ ۘ
إِنَّا
نَعْلَمُ مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا
يُعْلِنُونَ |
77. |
Oder
sieht
der Mensch nicht,
dass
wir ihn erschaffen haben
aus einer
Zelle? So
sobald ist er
Streitender
Offensichtlicher. |
|
أَوَلَمْ
يَرَ
الْإِنسَانُ أَنَّا
خَلَقْنَاهُ مِن
نُّطْفَةٍ فَإِذَا
هُوَ
خَصِيمٌ
مُّبِينٌ |
78. |
Und
er hat
dargelegt für uns
Gleichnis
und
er hat vergessen
seine Schöpfung.
Er hat gesagt: Wer
belebt
die Gebeine,
während sie
sind
Morsches? |
|
وَضَرَبَ
لَنَا
مَثَلًا
وَنَسِيَ
خَلْقَهُ ۖ
قَالَ مَن
يُحْيِي
الْعِظَامَ
وَهِيَ
رَمِيمٌ |
79. |
Sag:
Er belebt sie,
derjenige,
der sie gefertigt hat
zum
Ersten
Mal,
während er über
jede
Schöpfung
Allwissender ist. |
|
قُلْ
يُحْيِيهَا
الَّذِي
أَنشَأَهَا
أَوَّلَ
مَرَّةٍ ۖ
وَهُوَ بِكُلِّ
خَلْقٍ
عَلِيمٌ |
80. |
Derjenige,
der errichtet hat für euch
aus
dem Gehölz
dem Grünenden
Feuer, so
sobald ist euch davon was
ihr entzündet. |
|
الَّذِي
جَعَلَ لَكُم مِّنَ
الشَّجَرِ
الْأَخْضَرِ
نَارًا فَإِذَا
أَنتُم مِّنْهُ
تُوقِدُونَ |
81. |
Ist er nicht
derjenige,
der
erschaffen hat
die
Himmel
und
die Erde, als
Bestimmender,
dass
er erschafft
ihnen Gleiches?
Doch,
während er
der Schöpfende,
der Allwissende ist. |
|
أَوَلَيْسَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ
أَن
يَخْلُقَ
مِثْلَهُم ۚ
بَلَىٰ
وَهُوَ
الْخَلَّاقُ
الْعَلِيمُ |
82. |
Wahrlich
was
sein Gebot ist,
sobald
er beweckt hat
Etwas, dass
er sage:
Sei,
so
ist
er. |
|
إِنَّمَا
أَمْرُهُ
إِذَا
أَرَادَ
شَيْئًا أَن
يَقُولَ لَهُ
كُن
فَيَكُونُ |
83. |
So
Lobpreisung ist
demjenigen, in
seiner Hand
Herrschaft über
jedes
Etwas
ist
und zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
فَسُبْحَانَ
الَّذِي بِيَدِهِ
مَلَكُوتُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |