182 |
|
الصافات |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Bei
den
Formierten in
Formation. |
|
وَالصَّافَّاتِ
صَفًّا |
2. |
so
die Ausschreienden
(eines)
Ausschreis |
|
فَالزَّاجِرَاتِ
زَجْرًا |
3. |
so
die Rezitierenden
Gedenken. |
|
فَالتَّالِيَاتِ
ذِكْرًا |
4. |
Wahrlich
euer Gott
ist wirklich
einzig |
|
إِنَّ
إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
5. |
Herr
der Himmel
und
der Erde
und was
zwischen beiden ist,
und
Herr
der Östlichen. |
|
رَّبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
وَرَبُّ
الْمَشَارِقِ |
6. |
Wahrlich
wir
haben verziert
den Himmel
des Diesseits mit
Zierde
der Planeten |
|
إِنَّا
زَيَّنَّا
السَّمَاءَ
الدُّنْيَا بِزِينَةٍ
الْكَوَاكِبِ |
7. |
und
Behütung
vor
jedem
Satan
Sturen. |
|
وَحِفْظًا
مِّن
كُلِّ
شَيْطَانٍ
مَّارِدٍ |
8. |
Nicht
hören
sie ab bei
den Vornehmen
des Allerhöchsten,
und
sie werden geschleudert von
jeder
Fernseite |
|
لَّا
يَسَّمَّعُونَ إِلَى
الْمَلَإِ
الْأَعْلَىٰ
وَيُقْذَفُونَ مِن
كُلِّ
جَانِبٍ |
9. |
Verstoßung;
und ihnen ist
immerwährende
Pein |
|
دُحُورًا ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
وَاصِبٌ |
10. |
außer
wer
entrissen hat
das Entrissene,
so
hat er ihm folgen lassen
Flammendes
Durchdringendes. |
|
إِلَّا
مَنْ
خَطِفَ
الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ
شِهَابٌ
ثَاقِبٌ |
11. |
So
ersuche sie um Belehrung, ob
sie
Heftigster
Schöpfung sind oder die, die
wir erschaffen
haben?
Wahrlich
wir,
wir haben sie erschaffen aus
Lehm (aus)
Klebrigem. |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ
أَشَدُّ
خَلْقًا أَم مَّنْ
خَلَقْنَا ۚ
إِنَّا
خَلَقْنَاهُم مِّن
طِينٍ
لَّازِبٍ |
12. |
Dagegen,
du
hast gestaunt,
und
sie
spotten. |
|
بَلْ
عَجِبْتَ
وَيَسْخَرُونَ |
13. |
Und
sobald
sie
gedenken lassen worden sind, nicht
gedenken sie. |
|
وَإِذَا
ذُكِّرُوا لَا
يَذْكُرُونَ |
14. |
Und
sobald
sie gesehen haben ein
Zeichen,
verspotten sie, |
|
وَإِذَا
رَأَوْا
آيَةً
يَسْتَسْخِرُونَ |
15. |
und
Sie haben gesagt: Nicht ist dieses
außer
Zauberei
Offensichtlicher. |
|
وَقَالُوا
إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
16. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir geworden sind zu
Staub
und
Gebeine, sind
wahrlich wir
Berufene? |
|
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
17. |
Oder
unsere Väter
die Ersten? |
|
أَوَآبَاؤُنَا
الْأَوَّلُونَ |
18. |
Sag:
Jawohl;
und ihr seid
Erniedrigte. |
|
قُلْ
نَعَمْ
وَأَنتُمْ
دَاخِرُونَ |
19. |
So
wahrlich was ihnen ist (ein)
Ausschreien
einziges, so
sobald
sie schauen. |
|
فَإِنَّمَا
هِيَ
زَجْرَةٌ
وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
20. |
Und
sie haben gesagt: O
Wehe uns,
dieses ist ein
Tag
der Religion. |
|
وَقَالُوا
يَا
وَيْلَنَا هَـٰذَا
يَوْمُ
الدِّينِ |
21. |
Dieses ist
ein
Tag
der Entscheidung,
derjenige, den
ihr gewesen seid darin
ihr leugnet. |
|
هَـٰذَا
يَوْمُ
الْفَصْلِ
الَّذِي
كُنتُم بِهِ
تُكَذِّبُونَ |
22. |
Versammelt
diejenigen,
die
unterdrückt haben,
und
ihre Partner
und (für) was
sie gewesen sind, dass
sie dienen |
|
۞
احْشُرُوا
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
وَأَزْوَاجَهُمْ
وَمَا
كَانُوا
يَعْبُدُونَ |
23. |
unter Ausschluss Allahs, so
leite sie recht zu einem
Pfad
der
Höllenglut. |
|
مِن دُونِ
اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْجَحِيمِ |
24. |
Und
haltet sie an;
wahrlich sie sind Befragungen. |
|
وَقِفُوهُمْ ۖ
إِنَّهُم
مَّسْئُولُونَ |
25. |
Was ist euch, dass
ihr euch nicht
helft? |
|
مَا لَكُمْ
لَا
تَنَاصَرُونَ |
26. |
Dagegen, sie sind an
dem Tag
Sichergebende. |
|
بَلْ هُمُ
الْيَوْمَ
مُسْتَسْلِمُونَ |
27. |
Und
gewandt hat sich
Einige von ihnen an
Andere um
befragen sie. |
|
وَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْ عَلَىٰ
بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ |
28. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich ihr,
ihr gewesen seid
kommt
ihr zu uns von
der
Rechten. |
|
قَالُوا
إِنَّكُمْ
كُنتُمْ
تَأْتُونَنَا عَنِ
الْيَمِينِ |
29. |
Sie haben gesagt: Dagegen,
nicht
seid ihr
Überzeugte. |
|
قَالُوا
بَل لَّمْ
تَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
30. |
Und nicht
ist gewesen für uns gegenüber euch
Ermächtigung.
Sondern
ihr seid gewesen ein
Volk
Übertretender. |
|
وَمَا
كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن
سُلْطَانٍ ۖ
بَلْ
كُنتُمْ
قَوْمًا
طَاغِينَ |
31. |
So
ist wahr geworden gegenüber
uns
Aussage
unseres Herrn.
Wahrlich wir sind wirklich
Kostende. |
|
فَحَقَّ
عَلَيْنَا
قَوْلُ
رَبِّنَا ۖ
إِنَّا
لَذَائِقُونَ |
32. |
So
haben wir euch verwirrt,
wahrlich wir
sind gewesen
Verwirrte. |
|
فَأَغْوَيْنَاكُمْ
إِنَّا
كُنَّا
غَاوِينَ |
33. |
So
wahrlich sie sind an
jenem
Tag
innerhalb
der Pein
Teilhaber. |
|
فَإِنَّهُمْ
يَوْمَئِذٍ
فِي
الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ |
34. |
Wahrlich wir
wie
dieses ist, was
wir tun mit
der Verbrechern |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
35. |
Wahrlich sie
sind gewesen,
sobald
gesagt worden ist
zu ihnen: Es ist kein Gott
außer
Allah,
sind hochmütig. |
|
إِنَّهُمْ
كَانُوا
إِذَا
قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ
إِلَّا
اللَّهُ
يَسْتَكْبِرُونَ |
36. |
Und
sie sagen: Wären wir
Verlassende
unserer Götter für einen
Dichter
Wahnsinniger? |
|
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو
آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ
مَّجْنُونٍ |
37. |
Dagegen
ist er eingetroffen mit
der Wahrheit
und
er hat beglaubigt
die Entsandten. |
|
بَلْ
جَاءَ
بِالْحَقِّ
وَصَدَّقَ
الْمُرْسَلِينَ |
38. |
Wahrlich ihr, ihr seid
Kostende
der Pein
des
Leids. |
|
إِنَّكُمْ
لَذَائِقُو
الْعَذَابِ
الْأَلِيمِ |
39. |
Und nicht
wird
euch vergolten,
außer für das, was
ihr gewesen seid
ihr handelt. |
|
وَمَا
تُجْزَوْنَ
إِلَّا مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
40. |
Außer
Diener
Allahs,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
41. |
Diese, ihnen ist
Versorgung
Gewusstes |
|
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
رِزْقٌ
مَّعْلُومٌ |
42. |
Früchte;
während sie
Geehrte sind |
|
فَوَاكِهُ ۖ
وَهُم
مُّكْرَمُونَ |
43. |
innerhalb
Gärten
der Begünstigung |
|
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
44. |
auf
Freudenliegen
Gegenüberlegende |
|
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مُّتَقَابِلِينَ |
45. |
er
wird
umwandelt ihnen gegenüber eine
Schale mit
Quellendem, |
|
يُطَافُ
عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن
مَّعِينٍ |
46. |
eine
Weiße
Genuss für
die Trinkenden. |
|
بَيْضَاءَ
لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ |
47. |
Nicht ist
innerhalb ihr
Betäubendes,
während sie nicht
davon
trunken
sind. |
|
لَا
فِيهَا
غَوْلٌ
وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
48. |
Und
bei
ihnen sind
Palastdienerinnen
den Blick aus
Großaugen |
|
وَعِندَهُمْ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
عِينٌ |
49. |
als ob
sie sind
Weiße
Verhüllte. |
|
كَأَنَّهُنَّ
بَيْضٌ
مَّكْنُونٌ |
50. |
So
hat sich gewandt
Einige
von ihnen an
Andere, um
befragen sie. |
|
فَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْ عَلَىٰ
بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ |
51. |
Gesagt hat ein
Sagender unter
ihnen: Ich
er ist gewesen einen
Begleiter |
|
قَالَ
قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي
كَانَ لِي
قَرِينٌ |
52. |
Er sagt: Bist
wahrlich du unter
den Beglaubigenden? |
|
يَقُولُ
أَإِنَّكَ لَمِنَ
الْمُصَدِّقِينَ |
53. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir
geworden sind
Staub
und
Gebeine, werden
wahrlich wir sind
Ausgelöste? |
|
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ |
54. |
Er hat gesagt:
Seid ihr
ihr Erfassende? |
|
قَالَ هَلْ
أَنتُم
مُّطَّلِعُونَ |
55. |
So
hat er erfasst, so
hat er
ihn gesehen
innerhalb
Ebenbürtiger
der
Höllenglut. |
|
فَاطَّلَعَ
فَرَآهُ
فِي
سَوَاءِ
الْجَحِيمِ |
56. |
Er hat gesagt:
Bei Allah,
beinahe hättest du
mich
zugrunde gerichtet. |
|
قَالَ
تَاللَّهِ إِن
كِدتَّ لَتُرْدِينِ |
57. |
Und wäre nicht
Gunst
meines Herrn,
wäre ich gewesen unter
den Bereiteten. |
|
وَلَوْلَا
نِعْمَةُ
رَبِّي لَكُنتُ مِنَ
الْمُحْضَرِينَ |
58. |
Ist es
so, dass wir nicht unter
Toten sind |
|
أَفَمَا
نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
59. |
außer bei
unserem
Sterben
des Diesseits?
Und nicht sind wir
Gepeinigte. |
|
إِلَّا
مَوْتَتَنَا
الْأُولَىٰ
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
60. |
Wahrlich
dieses, es ist wirklich
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا لَهُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
61. |
Gleiches
wie dieses, so dass
handeln
die Handelnden. |
|
لِمِثْلِ
هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ
الْعَامِلُونَ |
62. |
Ist
dieses
besser als
Empfang oder
Baum
des Zaqqum? |
|
أَذَٰلِكَ
خَيْرٌ
نُّزُلًا أَمْ
شَجَرَةُ
الزَّقُّومِ |
63. |
Wahrlich wir,
wir haben sie
errichtet zur Versuchung für
die Unterdrücker. |
|
إِنَّا
جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ |
64. |
Wahrlich sie ist
ein
Baum,
der heraustritt
innerhalb
Stamm
der
Höllenglut. |
|
إِنَّهَا
شَجَرَةٌ
تَخْرُجُ
فِي
أَصْلِ
الْجَحِيمِ |
65. |
Ihr Blütenaufgang sind wie
Köpfe
der Satane. |
|
طَلْعُهَا
كَأَنَّهُ
رُءُوسُ
الشَّيَاطِينِ |
66. |
So
wahrlich sie sind
Essende davon
essend so sind sie
Füllende von ihr mit
den Innereien. |
|
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا
الْبُطُونَ |
67. |
Daraufhin
wahrlich ist ihnen eine
Mischung von
Siedendem. |
|
ثُمَّ
إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ
حَمِيمٍ |
68. |
Daraufhin
wahrlich ist
ihre Rückkehr zu
der
Höllenglut. |
|
ثُمَّ
إِنَّ
مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى
الْجَحِيمِ |
69. |
Wahrlich
sie
haben angetroffen
ihre Väter
als
Verirrte |
|
إِنَّهُمْ
أَلْفَوْا
آبَاءَهُمْ
ضَالِّينَ |
70. |
so sind sie auf
ihren
Abdrücken
eingetrieben. |
|
فَهُمْ
عَلَىٰ
آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
71. |
Und tatsächlich
abgeirrt ist
vor ihnen
Meiste
der
Ersten. |
|
وَلَقَدْ
ضَلَّ
قَبْلَهُمْ
أَكْثَرُ
الْأَوَّلِينَ |
72. |
Und
tatsächlich
haben wir
entsandt
innerhalb ihnen
Warnende. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
فِيهِم
مُّنذِرِينَ |
73. |
So
schau, wie
gewesen ist
Konsequenz
der Gewarnten, |
|
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُنذَرِينَ |
74. |
außer
Diener Allahs,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
75. |
Und tatsächlich,
appelliert an
uns hat
Nuh, so
gunstvoll sind
die
Antwortenden. |
|
وَلَقَدْ
نَادَانَا
نُوحٌ فَلَنِعْمَ
الْمُجِيبُونَ |
76. |
Und
wir
haben ihn errettet
und
seine Angehörigen aus
der Drangsal
des Grandiosen. |
|
وَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
77. |
Und
wir haben errichtet
seine
Nachkommenschaft, dass sie
die Verbliebenen sind. |
|
وَجَعَلْنَا
ذُرِّيَّتَهُ هُمُ
الْبَاقِينَ |
78. |
Und
wir haben
verlassen
innerhalb
der
Letzten. |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
79. |
Frieden
sei auf
Nuh
innerhalb
den Universen. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
نُوحٍ
فِي
الْعَالَمِينَ |
80. |
Wahrlich
wir wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
81. |
Wahrlich er ist unter
unseren Dienern
der Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
82. |
Daraufhin
haben wir ertrinken
lassen
die Anderen. |
|
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
الْآخَرِينَ |
83. |
Und
wahrlich von
seiner Partei war
Ibrahiym |
|
۞
وَإِنَّ مِن
شِيعَتِهِ
لَإِبْرَاهِيمَ |
84. |
als
er eingetroffen ist bei
seinem Herrn mit
Herz
Friedvollem |
|
إِذْ
جَاءَ
رَبَّهُ بِقَلْبٍ
سَلِيمٍ |
85. |
als
er
gesagt hat zu
seinem Vater
und zu
seinem Volk: Was
dient ihr da? |
|
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَاذَا
تَعْبُدُونَ |
86. |
Abwendung
Götter
Ausschluss Allahs
bezweckt
ihr? |
|
أَئِفْكًا
آلِهَةً
دُونَ
اللَّهِ
تُرِيدُونَ |
87. |
So was ist
eure Vermutung
vom
Herrn
der Universen? |
|
فَمَا
ظَنُّكُم
بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
88. |
So
hat er geschaut
Ausschau
innerhalb
die Sterne |
|
فَنَظَرَ
نَظْرَةً
فِي
النُّجُومِ |
89. |
So
hat er gesagt: Ich bin
Kranker. |
|
فَقَالَ
إِنِّي
سَقِيمٌ |
90. |
So
haben sie sich
abgewandt als
Rückgewandte. |
|
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ
مُدْبِرِينَ |
91. |
So
hat er sich
gewandt an
ihre Götter, so
hat er gesagt:
Nicht
esst ihr? |
|
فَرَاغَ
إِلَىٰ
آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا
تَأْكُلُونَ |
92. |
Was ist euch, dass
ihr nicht
redet? |
|
مَا لَكُمْ
لَا
تَنطِقُونَ |
93. |
So
hat er sich
gewandt gegen
sie
Darlegung mit
der Rechten. |
|
فَرَاغَ
عَلَيْهِمْ
ضَرْبًا بِالْيَمِينِ |
94. |
So
haben sie sich gewandt an
ihn
sie eilen. |
|
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ
يَزِفُّونَ |
95. |
Er hat gesagt:
Dient ihr dem, was
ihr
meißelt |
|
قَالَ
أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
96. |
und Allah
hat euch erschaffen
und das, was
ihr handelt? |
|
وَاللَّهُ
خَلَقَكُمْ
وَمَا
تَعْمَلُونَ |
97. |
Sie haben gesagt:
Baut
ihm ein
Gebäude, so
werft ihn
innerhalb
der
Höllenglut. |
|
قَالُوا
ابْنُوا لَهُ
بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ
فِي
الْجَحِيمِ |
98. |
So
haben
sie bezweckt gegen ihn
List, so
haben wir sie errichtet als
die Niedrigsten. |
|
فَأَرَادُوا بِهِ
كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَسْفَلِينَ |
99. |
Und
er
hat gesagt: Ich
bin Gehender zu
meinem Herrn,
der mich rechtleiten
wird. |
|
وَقَالَ
إِنِّي
ذَاهِبٌ إِلَىٰ
رَبِّي
سَيَهْدِينِ |
100. |
Mein Herr,
beschere mich unter
die Rechtschaffenen. |
|
رَبِّ
هَبْ
لِي مِنَ
الصَّالِحِينَ |
101. |
So
haben wir ihm verkündet einen
Knaben
Langmütiger. |
|
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ
حَلِيمٍ |
102. |
So
als
er gereift ist
mit ihm für
das Eifern,
hat er gesagt:
O
mein Söhnchen,
Ich sehe
innerhalb
dem Traum, dass
ich
dich schlachte. So
schau, was
siehst du?
Er hat gesagt: O
mein Vater,
tue, wie
dir geboten ist;
du wirst mich finden, falls
gewollt hat Allah, unter den
Standhaften. |
|
فَلَمَّا
بَلَغَ
مَعَهُ
السَّعْيَ
قَالَ يَا
بُنَيَّ إِنِّي
أَرَىٰ
فِي
الْمَنَامِ أَنِّي
أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا
تَرَىٰ ۚ
قَالَ يَا
أَبَتِ
افْعَلْ مَا
تُؤْمَرُ ۖ
سَتَجِدُنِي إِن
شَاءَ
اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
103. |
So als
beide sich ergeben
haben
und
er ihn niedergedrückt hat auf
die Stirnseite |
|
فَلَمَّا
أَسْلَمَا
وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
104. |
und wir
haben ihn gemahnt: O
Ibrahiym |
|
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا
إِبْرَاهِيمُ |
105. |
gewiss
hast du beglaubigt
die Vision.
Wahrlich
wir wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
قَدْ
صَدَّقْتَ
الرُّؤْيَا ۚ
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
106. |
Wahrlich
dieses, das ist wirklich
die Prüfung
das
Offensichtliche. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا لَهُوَ
الْبَلَاوٌا
الْمُبِينُ |
107. |
Und
wir haben ihn
ausgelöst durch
Schlachtopfer
Grandioser. |
|
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ
عَظِيمٍ |
108. |
Und
wir haben
verlassen ihm
gegenüber
innerhalb
der
Letzten |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
109. |
Frieden sei auf
Ibrahiym. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ |
110. |
Wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
111. |
Wahrlich
er ist unter
unseren Dienern
den Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
112. |
Und
wir haben ihm verkündet
Ishaaq, einen
Propheten,
unter
den
Rechtschaffenen. |
|
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ
نَبِيًّا مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
113. |
Und
wir haben gesegnet ihn
und
Ishaaq.
Und unter
ihrer beiden Nachkommenschaft ist
(ein) Wohltäter
und er ist
Unterdrücker
seiner
Seele
Offensichtlicher. |
|
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ
وَعَلَىٰ
إِسْحَاقَ ۚ
وَمِن
ذُرِّيَّتِهِمَا
مُحْسِنٌ
وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
مُبِينٌ |
114. |
Und tatsächlich
sind
wir huldreich gewesen zu
Musa
und
Harun. |
|
وَلَقَدْ
مَنَنَّا عَلَىٰ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
115. |
Und
wir
haben sie beide errettet
und
ihrer beider Volk aus
der Drangsal
des Grandiosen. |
|
وَنَجَّيْنَاهُمَا
وَقَوْمَهُمَا مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
116. |
Und
wir haben ihnen geholfen;
so
sind sie gewesen
die Siegenden |
|
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ
الْغَالِبِينَ |
117. |
Und
wir
haben beiden zukommen lassen
das
Geschriebene
des Verdeutlichenden. |
|
وَآتَيْنَاهُمَا
الْكِتَابَ
الْمُسْتَبِينَ |
118. |
Und
wir
haben beide rechtgeleitet auf
dem Pfad
dem Zielgerichteten. |
|
وَهَدَيْنَاهُمَا
الصِّرَاطَ
الْمُسْتَقِيمَ |
119. |
Und
wir haben verlassen gegenüber ihnen
innerhalb
der
Letzten |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا
فِي
الْآخِرِينَ |
120. |
Frieden sei auf
Musa
und
Harun. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
121. |
Wahrlich
wir wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
122. |
Wahrlich beide sind unter
unseren Dienern
der Überzeugten. |
|
إِنَّهُمَا
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
123. |
Und
wahrlich
Ilyaas ist wirklich unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
إِلْيَاسَ لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
124. |
Als
er gesagt hat zu
seinem
Volk:
Seid ihr nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لِقَوْمِهِ أَلَا
تَتَّقُونَ |
125. |
Ruft ihr
Baal an
und
ignoriert ihr
am Wohlgefälligsten
der Schöpfer? |
|
أَتَدْعُونَ
بَعْلًا
وَتَذَرُونَ
أَحْسَنَ
الْخَالِقِينَ |
126. |
Allah,
euren Herrn
und
Herrn
eurer Väter
der
Ersten |
|
اللَّهَ
رَبَّكُمْ
وَرَبَّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
127. |
so
haben sie ihn geleugnet,
so
wahrlich sie
sind
Bereitete |
|
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
128. |
außer
Diener Allahs,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
129. |
Und
wir haben
verlassen ihm
innerhalb
der
Letzten. |
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
130. |
Frieden sei auf
Il-Yaasin. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
إِلْ يَاسِينَ |
131. |
Wahrlich
wir wie
dieses
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
132. |
Wahrlich
er ist unter
unseren Dienern
der Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
133. |
Und
wahrlich
Lut war wirklich unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
لُوطًا لَّمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
134. |
Als
wir
ihn errettet haben
und
seine Angehörigen
alle |
|
إِذْ
نَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
أَجْمَعِينَ |
135. |
außer eine
Greisin,
innerhalb
den Zurückgebliebenen. |
|
إِلَّا
عَجُوزًا
فِي
الْغَابِرِينَ |
136. |
Daraufhin
haben wir ruiniert
die Anderen. |
|
ثُمَّ
دَمَّرْنَا
الْآخَرِينَ |
137. |
Und
wahrlich
ihr,
ihr passiert wirklich ihnen gegenüber
Morgendliches |
|
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم
مُّصْبِحِينَ |
138. |
und in
der Nacht.
Versteht ihr es denn nicht? |
|
وَبِاللَّيْلِ ۗ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
139. |
Und
wahrlich
Yunus war wirklich unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
يُونُسَ لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
140. |
Als
er geflohen ist zu
dem Schiff,
dem
Befüllten |
|
إِذْ
أَبَقَ إِلَى
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
141. |
so
hat er gelost, so
ist er
gewesen unter
den Ungültiggemachten. |
|
فَسَاهَمَ
فَكَانَ مِنَ
الْمُدْحَضِينَ |
142. |
So
hat ihn verschluckt
der
Fisch,
während er
Sichtadelnder war. |
|
فَالْتَقَمَهُ
الْحُوتُ
وَهُوَ
مُلِيمٌ |
143. |
So wäre er nicht
gewesen unter
den Lobpreisenden |
|
فَلَوْلَا
أَنَّهُ
كَانَ مِنَ
الْمُسَبِّحِينَ |
144. |
wäre
er verblieben
innerhalb
seines
Inneren zum
Tag, an dem
sie berufen
werden. |
|
لَلَبِثَ
فِي
بَطْنِهِ إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
145. |
So
haben wir ihn geworfen in
das Kahlland,
während er ist ein
Kranker. |
|
۞ فَنَبَذْنَاهُ
بِالْعَرَاءِ
وَهُوَ
سَقِيمٌ |
146. |
Und
wir
haben wachsen lassen ihnen gegenüber einen
Baum mit
Kürbis. |
|
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ
شَجَرَةً مِّن
يَقْطِينٍ |
147. |
Und
wir
haben ihn entsandt zu
hundert-tausend
oder
wir mehren. |
|
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ
مِائَةِ
أَلْفٍ
أَوْ
يَزِيدُونَ |
148. |
So
sind sie überzeugt gewesen. So
haben wir sie genießen lassen für einen
Moment. |
|
فَآمَنُوا
فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ
حِينٍ |
149. |
So
ersuche sie um Belehrung, ob
dein Herr
die Töchter hat
und sie
die Söhne haben. |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ
الْبَنَاتُ
وَلَهُمُ
الْبَنُونَ |
150. |
Oder
haben
wir erschaffen
die Engel als
Weibliche,
während sie
Bezeugende sind? |
|
أَمْ
خَلَقْنَا
الْمَلَائِكَةَ
إِنَاثًا
وَهُمْ
شَاهِدُونَ |
151. |
Zweifellos,
wahrlich sie mit
ihrer Abwendung, dass
sie sagen |
|
أَلَا
إِنَّهُم مِّنْ
إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
152. |
gezeugt
hat Allah
und
wahrlich sie sind wirklich
Lügende. |
|
وَلَدَ
اللَّهُ
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
153. |
Hat er
erhoben
die Töchter über
die Söhne? |
|
أَصْطَفَى
الْبَنَاتِ عَلَى
الْبَنِينَ |
154. |
Was ist euch? Wie
urteilt ihr? |
|
مَا لَكُمْ
كَيْفَ
تَحْكُمُونَ |
155. |
Werdet ihr nicht
gedenkengelassen? |
|
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
156. |
Oder
ist euch eine
Ermächtigung
Offensichtlicher? |
|
أَمْ
لَكُمْ
سُلْطَانٌ
مُّبِينٌ |
157. |
So
kommt mit eurem
Geschriebenen, falls
ihr gewesen seid
Wahrhaftige. |
|
فَأْتُوا
بِكِتَابِكُمْ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
158. |
Und
sie haben errichtet
zwischen ihm
und
zwischen
der Dschinnheit
Verwandtschaft,
und tatsächlich
hat gewusst
die Dschinnheitt,
dass
wahrlich
sie
Bereitete sind. |
|
وَجَعَلُوا
بَيْنَهُ
وَبَيْنَ
الْجِنَّةِ
نَسَبًا ۚ
وَلَقَدْ
عَلِمَتِ
الْجِنَّةُ
إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
159. |
Lobpreisung ist Allahs über was
sie behaupten. |
|
سُبْحَانَ
اللَّهِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
160. |
Außer
Diener Allahs,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
161. |
So
wahrlich ihr
seid es
und wem
ihr dient |
|
فَإِنَّكُمْ
وَمَا
تَعْبُدُونَ |
162. |
nicht
ist euch gegen ihn mit
Versuchungen |
|
مَا
أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
163. |
außer
wer es ist
Entzündeter
der
Höllenglut. |
|
إِلَّا
مَنْ هُوَ
صَالِ
الْجَحِيمِ |
164. |
Und nicht
ist unter uns,
außer
ihm ist
Stätte
Gewusstes. |
|
وَمَا
مِنَّا
إِلَّا لَهُ
مَقَامٌ مَّعْلُومٌ |
165. |
Und
wahrlich wir
sind wirklich
die
Formationen. |
|
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
الصَّافُّونَ |
166. |
Und
wahrlich wir
sind wirklich
die Lobpreisenden. |
|
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
الْمُسَبِّحُونَ |
167. |
Und
sie sind gewesen dass
sie sagen |
|
وَإِن
كَانُوا لَيَقُولُونَ |
168. |
wäre
bei uns
Gedenken
von
der
Ersten |
|
لَوْ أَنَّ
عِندَنَا
ذِكْرًا مِّنَ
الْأَوَّلِينَ |
169. |
wirklich
sind wir gewesen
Diener Allahs
die
Aufgerichteten. |
|
لَكُنَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
170. |
So
haben
sie abgestritten ihn abgestritten,
so
zukünftig
wissen sie. |
|
فَكَفَرُوا
بِهِ ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
171. |
Und
tatsächlich
vorangegangen ist
unser Spruch an
unsere Diener,
die Entsandten, |
|
وَلَقَدْ
سَبَقَتْ
كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا
الْمُرْسَلِينَ |
172. |
Wahrlich sie sind die
die Geholfenen. |
|
إِنَّهُمْ
لَهُمُ
الْمَنصُورُونَ |
173. |
Und
wahrlich
unsere Heerschar,
sie sind wirklich
die Siegenden. |
|
وَإِنَّ
جُندَنَا لَهُمُ
الْغَالِبُونَ |
174. |
So
wende dich
ab von ihnen
bis
zu einen
Moment |
|
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
175. |
und
nehme sie wahr,
so
zukünftig
nehmen
sie wahr. |
|
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ
يُبْصِرُونَ |
176. |
Ist es
unsere
Pein, die
sie
eilig sein lassen? |
|
أَفَبِعَذَابِنَا
يَسْتَعْجِلُونَ |
177. |
So
sobald
er herabgesandt
worden ist über
ihr Gebiet, so
schlimm
gewesen ist
Frühmorgen
der
Gewarnten. |
|
فَإِذَا
نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ
صَبَاحُ
الْمُنذَرِينَ |
178. |
Und
wende
dich ab von ihnen
bis zu einen
Moment |
|
وَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
179. |
und
nehme wahr,
so
zukünftig
nehmen
sie wahr. |
|
وَأَبْصِرْ
فَسَوْفَ
يُبْصِرُونَ |
180. |
Lobpreisung ist
deinem Herrn,
Herr
der Gewalt, über was
sie
behaupten. |
|
سُبْحَانَ
رَبِّكَ رَبِّ
الْعِزَّةِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
181. |
Und
Frieden auf
den Entsandten, |
|
وَسَلَامٌ
عَلَى
الْمُرْسَلِينَ |
182. |
und
die Dankpreisung ist
Allahs,
Herr
der Universen. |
|
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |