Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
182

Die Formierten

الصافات

Sure 37: As-Saaffaat

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Bei den Formierten in Formation, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2. so die Ausschreienden eines Ausschreis, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3. so die Rezitierenden eines Gedenken, فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4. wahrlich euer Gott ist gewiss ein Einziger إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5. Er ist Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, und Herr der Östlichen. رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6. Wahrlich wir haben den Himmel des Diesseits mit der Planeten Zierde verziert إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7. und als Behütung vor jedem sturen Satan. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8. Nicht hören sie die Vornehmen des Allerhöchsten ab, und sie werden von jeder Fernseite geschleudert لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9. als Verstoßung.

Und für sie ist immerwährende Pein,

دُحُورًا ۖ

 وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

10. außer für den, der das Entrissene entrissen hat. So hat er ihm durchdringendes Flammendes folgen lassen. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11. So ersuche sie um Belehrung, ob sie Heftigste Schöpfung sind oder der, den wir erschaffen haben?

Wahrlich wir sind es, die wir sie aus klebrigem Lehm erschaffen haben.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ

 إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ

12. Nein, du hast gestaunt, und sie spotten. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13. Und sobald sie gedenken lassen worden sind, gedenken sie nicht. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14. Und sobald sie ein Zeichen gesehen haben, verspotten sie es. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15. Und Sie haben gesagt Dieses dort ist nichts außer offensichtlicher Zauberei. وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16. Sobald wir verstorben sind und wir Staub und Gebeine geworden sind, sollen wahrlich wir gewiss Berufene sein? أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17. Und unsere Väter die Früheren? أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18. Sag: Jawohl. Und ihr seid Erniedrigte. قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19. so wahrlich das, was sie ist, ist ein einziges Ausschreien, so alsbald sind sie es, die schauen. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20. Und sie haben gesagt: O Wehe uns, dieser dort ist ein Tag der Religion. وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
21. Dieser dort ist ein Tag der Entscheidung, derjenige, den ihr fortwährend dabei gewesen seid ihn zu leugnen. هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
22. Versammelt diejenigen, die unterdrückt haben, und ihre Partner und (für) das, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu dienen  ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23. unter Ausschluss Allahs. So leite sie recht zu einem Pfad der Höllenglut. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24. Und haltet sie an.

Wahrlich sie sind Befragte.

وَقِفُوهُمْ ۖ

 إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ

25. Was ist mit euch, dass ihr euch nicht helft? مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26. Nein, sind sie an dem Tag Sichergebende. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27. Und Einige von ihnen haben sich an Andere gewandt auf dass einander befragen sie. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
28. Sie haben gesagt: Wahrlich ihr seid es, die ihr fortwährend dabei gewesen seid zu uns von der Rechten zu kommen. قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29. Sie haben gesagt: Nein, ihr seid nicht Überzeugte. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30. Und für uns ist gegenüber euch nichts an Ermächtigung gewesen.

Nein ihr seid ein übertretendes Volk gewesen.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ

 بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

31. So ist unseres Herrn Aussage gegenüber uns wahr geworden.

Wahrlich wir sind gewiss Kostende.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ

 إِنَّا لَذَائِقُونَ

32. So haben wir euch verwirrt. Wahrlich wir sind selbst Verwirrte gewesen. فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33. So sind sie wahrlich an jenem Tag Teilhaber an der Pein. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34. Wahrlich wir sind es, die wir derart mit den Verbrechern tun. إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35. Wahrlich sie sind, sobald zu ihnen gesagt worden ist: Es ist kein Gott außer Allah, hochmütig gewesen. إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36.

Und sie sagen: Wahrlich sollen wir gewiss Verlassende unserer Götter für einen wahnsinnigen Dichter sein?

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37. Nein, er ist mit der Wahrheit eingetroffen und er hat die Entsandten beglaubigt. بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38. Wahrlich ihr gewiss Kostende der Pein des Leids. إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39. Und nicht wird euch vergolten, außer für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40. außer Allahs Diener, den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41. Diese sind es, für die eine gewusste Versorgung (bestimmt ist:) أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42. Früchte,

während sie Geehrte sind

فَوَاكِهُ ۖ

 وَهُم مُّكْرَمُونَ

43. innerhalb Gärten der Begünstigung
 
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44. auf Freudenliegen als Gegenüberliegende. عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45. Ihnen gegenüber wird eine Schale von Quellendem umwandelt, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
46. eine Weiße, Genuss für die Trinkenden. بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47. Darin ist nichts Betäubendes, während sie davon nicht trunken sind. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48. Und bei ihnen sind Palastdienerinnen den Blick aus Großaugen وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49. wie dass sie sind Weiße Verhüllte.
 
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50. So haben sich Einige von ihnen an Andere gewandt Sie befragen einander. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
51. Ein Sagender unter ihnen hat gesagt: Ich bin es, der so gewesen ist, dass es für mich einen Begleiter gibt. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52. Er sagt: Bist du wahrlich gewiss unter den Beglaubigenden? يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
53. Sobald wir verstorben sind und wir Staub und Gebeine geworden sind, sollen wahrlich wir gewiss Ausgelöste sein? أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
54. Er hat gesagt: Seid ihr ihr Erfassende? قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55. So hat er erfasst. So hat er ihn innerhalb Ebenbürtigem der Höllenglut gesehen. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
56. Er hat gesagt: Bei Allah, beinahe hättest du mich gewiss zugrunde gerichtet. قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57. Und wäre nicht Gunst meines Herrn, wäre ich gewiss unter den Bereiteten gewesen. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58. Ist es nicht so, dass wir mit Toten sind?
 
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59. Außer bei unserem Sterben des Diesseits. Und nicht sind wir Gepeinigte. إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60. Wahrlich dieses dort, es ist gewiss die Glückseligkeit des Grandiosen. إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61. Für Gleiches wie dieses dort, so sollen die Handelnden handeln. لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
62. Ist dieses besser als Empfang oder des Zaqqum Baum? أَذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63. Wahrlich wir haben sie errichtet zur Versuchung für die Unterdrücker. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64. Wahrlich er ist ein Baum, der heraustritt aus der Höllenglut Stamm. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65. Ihr Blütenaufgang so wie, dass er der Satane Köpfe ist. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
66. So wahrlich sind sie gewiss Essende davon so sind sie Füllende der Innereien davon. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67. Daraufhin ist wahrlich für sie ihr gegenüber gewiss eine Mischung von Siedendem. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68. Daraufhin ist wahrlich ihre Rückkehr gewiss zu der Höllenglut. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69. Wahrlich sie haben ihre Väter als Verirrte angetroffen. إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
70. So sind sie auf ihren Abdrücken eingetrieben. فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71. Und tatsächlich sind vor ihnen Meiste der Ersten abgeirrt. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72. Und gewiss haben wir tatsächlich unter sie Warnende entsandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73. So schau, welcherart Konsequenz der Gewarnten gewesen ist, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74. außer Allahs Diener, den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75. Und gewiss hat tatsächlich Nuh an uns appelliert. So sind die Antwortenden gewiss gunstvoll. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَ لَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76. Und wir haben ihn und seine Angehörigen aus der Drangsal des Grandiosen errettet. وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77. Und wir haben seine Nachkommenschaft errichtet, dass sie die Verbliebenen sind. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
78. Und wir haben ihn hinterlassen zu den Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79. Frieden sei auf Nuh innerhalb den Universen. سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80. Wahrlich wir derart vergelten wir den Wohltätern. إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81. Wahrlich er ist unter unseren Dienern der Überzeugten. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82. Daraufhin haben wir die Anderen ertrinken lassen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83. Und wahrlich von seiner Partei war Ibrahiym.  ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84. Als er eingetroffen ist bei seinem Herrn mit friedvollem Herz. إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85. Als er zu seinem Vater und zu seinem Volk gesagt hat: Was davon dient ihr? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86. Bezweckt ihr eine Abwendung durch Götter unter Ausschluss Allahs? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87. So was ist eure Vermutung vom Herrn der Universen? فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88. So hat er als Ausschau geschaut zu den Sternen. فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89. So hat er gesagt: Ich bin es, der ein Kranker ist. فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90. So haben sie sich von ihm abgewandt als Rückgewandte. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91. So hat er sich an ihre Götter gewandt. So hat er gesagt: Esst ihr Nicht? فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92. Was ist mit euch, dass ihr nicht redet? مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93. So hat er sich an sie gewandt durch Darlegung mit der Rechten. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94. So haben sie sich zu ihm gewandt indem sie eilen. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95. Er hat gesagt: Dient ihr dem, was ihr selbst meißelt, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96. und Allah euch erschaffen hat und das, was ihr handelt? وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97. Sie haben gesagt: Baut für ihn ein Gebäude. So werft ihn in die Höllenglut. قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98. So haben sie für ihn eine List bezweckt. So haben wir sie zu den Niedrigsten errichtet. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99. Und er hat gesagt: Ich bin ein Gehender zu meinem Herrn, der mich rechtleiten wird. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
100. Mein Herr, beschere mir einen unter den Rechtschaffenen.
 
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101. So haben wir ihm einen langmütigen Knaben verkündet. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102. So nachdem er gereift ist für das Eifern mit ihm, hat er gesagt: O mein Söhnchen! Ich bin es, der Ich innerhalb dem Traum sehe, dass ich es bin, der ich dich schlachte. So schau, was davon siehst du?

Er hat gesagt: O mein Vater, tue das, was dir geboten ist.

Du wirst mich, falls es Allah gewollt hat, unter den Standhaften finden.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ

 قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ

 سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ

103. So, nachdem beide sich ergeben haben und er ihn auf die Stirnseite niedergedrückt hat, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104. und wir an ihn appelliert haben: O Ibrahiym! وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
105. Tatsächlich hast du beglaubigt die Vision.

Wahrlich wir sind es, die wir derart den Wohltätern vergelten.

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ

 إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

106. Wahrlich dieses dort ist gewiss die Prüfung des Offensichtlichen. إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاوٌا الْمُبِينُ
107. Und wir haben ihn durch ein grandioses Schlachtopfer ausgelöst. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108. Und wir haben ihn für die Letzten hinterlassen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109. Frieden sei auf Ibrahiym. سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
110. Derart vergelten wir den Wohltätern. كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111. Wahrlich er ist unter unseren Dienern, den Überzeugten. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112. Und wir haben ihm Ishaaq verkündet, einen Propheten von den Rechtschaffenen. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113. Und wir haben ihn und Ishaaq gesegnet.

Und unter ihrer beiden Nachkommenschaft ist ein Wohltäter und er ist offensichtlicher Unterdrücker seiner Seele.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ

 وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ

114. Und gewiss sind wir tatsächlich huldreich zu Musa und Harun gewesen. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
115. Und wir haben sie beide und ihrer beider Volk aus der Drangsal des Grandiosen errettet. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116. Und wir haben ihnen geholfen. So sind sie es gewesen, die die Siegenden sind. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117. Und wir haben beiden das Buch des Verdeutlichenden zukommen lassen. وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118. Und wir haben beide rechtgeleitet auf dem Pfad des Gerichteten. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119. Und wir haben beide für die Letzten hinterlassen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120. Frieden sei auf Musa und Harun.
 
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
121. Wahrlich wir sind es, die wir derart den Wohltätern vergelten. إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122. Wahrlich sind beide unter unseren Dienern, den Überzeugten.
 
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123. Und wahrlich Ilyaas ist gewiss unter den Entsandten. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
124. Als er zu seinem Volk gesagt hat: Seid ihr nicht gottesehrfürchtig? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125. Ruft ihr Baal an und ignoriert ihr eine am Wohlgefälligsten der Schöpfer? أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126. Allah, euren Herrn und Herrn eurer Väter der Ersten? اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127. So haben sie ihn geleugnet. So wahrlich sind sie gewiss Bereitete فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128. außer Allahs Diener, den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129. Und wir haben ihn hinterlassen für die Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130. Frieden sei auf Il-Yaasin. سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
131. Wahrlich wir sind es, die wir derart den Wohltätern vergelten. إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132. Wahrlich er ist unter unseren Dienern, der Überzeugten.
 
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133. Und wahrlich Lut war gewiss unter den Entsandten. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134. Als wir ihn und seine Angehörigen alle errettet haben, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135. außer einer Greisin, innerhalb den Zurückgebliebenen. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136. Daraufhin haben wir die Anderen ruiniert. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137. Und wahrlich ihr seid es, die ihr sie gewiss passiert am Morgendlichen وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138. und in der Nacht.

So versteht ihr es denn nicht?


 
وَبِاللَّيْلِ ۗ

 أَفَلَا تَعْقِلُونَ

139. Und wahrlich war Yunus gewiss unter den Entsandten. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140. Als er zu dem Schiff, dem Befüllten geflohen ist. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141. So hat er gelost. So ist er gewesen unter den Ungültiggemachten. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
142. So hat ihn der Fisch verschluckt, während er Sichtadelnder war. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143. So wäre es so, dass er nicht unter den Lobpreisenden gewesen ist, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
144. wäre er gewiss innerhalb seines Inneren verblieben bis zum Tag, an dem sie berufen werden. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145. So haben wir ihn in das Kahlland geworfen, während er ein Kranker ist.  ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
146. Und wir haben ihm gegenüber einen Baum von Kürbis wachsen lassen. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147. Und wir haben ihn entsandt zu hundert-tausend oder was wir mehren. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148. So sind sie überzeugt gewesen. So haben wir sie für einen Moment genießen lassen. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
149. So ersuche sie um Belehrung, ob für deinen Herr die Töchter sind und für sie die Söhne. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150. Oder haben wir die Engel als Weibliche erschaffen, während sie Bezeugende sind? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151. Achtung! Wahrlich es ist von ihrer Abwendung, dass sie gewiss sagen: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152. Allah hat gezeugt. Und wahrlich sind sie gewiss Lügende.
 
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153. Hat er die Töchter über die Söhne erhoben? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154. Was ist mit euch? Welcherart urteilt ihr nur?
 
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155. So werdet ihr nicht gedenkengelassen? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156. Oder ist euch eine offensichtliche Ermächtigung?
 
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157. So kommt mit eurem Buch, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158. Und sie haben zwischen ihm und der Dschinnheit Verwandtschaft errichtet.

Und gewiss hat  tatsächlich die Dschinnheit gewusst, dass wahrlich sie gewiss Bereitete sind.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ

 وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

159. Lobpreisung ist Allahs über das, was sie behaupten. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160. Außer Diener Allahs, den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161. So wahrlich ihr und das, was ihr dient,
 
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162. ihr seid nicht ihm gegenüber mit Versuchungen (erfolgreich) مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163. außer dem, der Entzündeter der Höllenglut ist. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164. Und Niemand ist unter uns, außer für ihn ist eine gewusste Stätte (bereit). وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165. Und wahrlich wir sind es, die wir gewiss die Formationen sind. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166. Und wahrlich wir sind es, die wir gewiss die Lobpreisenden sind. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167. Und falls sie fortwährend dabei gewesen sind gewiss  zu sagen, وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
168. wäre es, dass bei uns Gedenken von den Ersten wäre, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
169. wären wir gewiss Diener Allahs, die Aufgerichteten   gewesen. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170. So haben sie ihn abgestritten.

So wissen sie zukünftig.

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

  Und gewiss vorangegangen ist tatsächlich unser Spruch an unsere Diener, die Entsandten. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172. Wahrlich sie sind es, für sie die Geholfenen sind. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173. Und wahrlich unsere Heerschar, für sie sind die Siegenden. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174. So wende dich ab von ihnen bis zu einen Moment
 
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
175. und nehme sie wahr. So zukünftig nehmen auch sie wahr. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176. So ist es von unserer Pein, die sie eilig sein lassen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177. So sobald er über ihr Gebiet herabgesandt worden ist, so ist der Gewarnten Frühmorgen schlimm gewesen. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178. Und wende dich ab von ihnen bis zu einen Moment. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
179. Und nehme wahr, so zukünftig nehmen auch sie wahr. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180. Lobpreisung ist deinem Herrn, Herr der Gewalt, über das, was sie behaupten. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181. Und Frieden auf den Entsandten. وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182. Und die Dankpreisung ist Allahs, Herr der Universen. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt