182 |
|
الصافات |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Bei
den
Formierten in
Formation, |
|
وَالصَّافَّاتِ
صَفًّا |
2. |
so
die Ausschreienden
eines
Ausschreis, |
|
فَالزَّاجِرَاتِ
زَجْرًا |
3. |
so
die Rezitierenden
eines
Gedenken, |
|
فَالتَّالِيَاتِ
ذِكْرًا |
4. |
wahrlich
euer Gott
ist
gewiss ein
Einziger |
|
إِنَّ
إِلَـٰهَكُمْ
لَوَاحِدٌ |
5. |
Er ist
Herr
der Himmel
und
der Erde
und
was
zwischen beiden ist,
und
Herr
der Östlichen. |
|
رَّبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
وَرَبُّ
الْمَشَارِقِ |
6. |
Wahrlich
wir
haben
den Himmel
des Diesseits
mit
der Planeten
Zierde
verziert |
|
إِنَّا
زَيَّنَّا
السَّمَاءَ
الدُّنْيَا
بِزِينَةٍ
الْكَوَاكِبِ |
7. |
und als
Behütung
vor
jedem
sturen
Satan. |
|
وَحِفْظًا
مِّن
كُلِّ
شَيْطَانٍ
مَّارِدٍ |
8. |
Nicht
hören sie
die Vornehmen
des Allerhöchsten
ab,
und
sie werden
von
jeder
Fernseite
geschleudert |
|
لَّا
يَسَّمَّعُونَ
إِلَى
الْمَلَإِ
الْأَعْلَىٰ
وَيُقْذَفُونَ
مِن
كُلِّ
جَانِبٍ |
9. |
als
Verstoßung.
Und
für sie ist
immerwährende
Pein, |
|
دُحُورًا ۖ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
وَاصِبٌ |
10. |
außer
für
den, der
das Entrissene
entrissen hat.
So
hat er ihm
durchdringendes
Flammendes
folgen lassen. |
|
إِلَّا
مَنْ
خَطِفَ
الْخَطْفَةَ
فَأَتْبَعَهُ
شِهَابٌ
ثَاقِبٌ |
11. |
So
ersuche sie um Belehrung,
ob
sie
Heftigste
Schöpfung
sind
oder
der,
den
wir erschaffen
haben?
Wahrlich
wir sind es, die
wir sie
aus
klebrigem
Lehm
erschaffen haben. |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ
أَهُمْ
أَشَدُّ
خَلْقًا
أَم
مَّنْ
خَلَقْنَا ۚ
إِنَّا
خَلَقْنَاهُم
مِّن
طِينٍ
لَّازِبٍ |
12. |
Nein,
du
hast gestaunt,
und
sie
spotten. |
|
بَلْ
عَجِبْتَ
وَيَسْخَرُونَ |
13. |
Und
sobald
sie
gedenken lassen worden sind,
gedenken sie
nicht. |
|
وَإِذَا
ذُكِّرُوا
لَا
يَذْكُرُونَ |
14. |
Und
sobald
sie ein
Zeichen
gesehen haben,
verspotten sie
es. |
|
وَإِذَا
رَأَوْا
آيَةً
يَسْتَسْخِرُونَ |
15. |
Und
Sie haben gesagt:
Dieses dort ist
nichts
außer
offensichtlicher
Zauberei. |
|
وَقَالُوا
إِنْ
هَـٰذَا
إِلَّا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
16. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir
Staub
und
Gebeine
geworden sind, sollen
wahrlich wir
gewiss
Berufene
sein? |
|
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ |
17. |
Und
unsere Väter
die Früheren? |
|
أَوَآبَاؤُنَا
الْأَوَّلُونَ |
18. |
Sag:
Jawohl.
Und
ihr seid
Erniedrigte. |
|
قُلْ
نَعَمْ
وَأَنتُمْ
دَاخِرُونَ |
19. |
so
wahrlich das, was
sie ist, ist ein
einziges
Ausschreien,
so
alsbald
sind sie es,
die schauen. |
|
فَإِنَّمَا
هِيَ
زَجْرَةٌ
وَاحِدَةٌ
فَإِذَا
هُمْ
يَنظُرُونَ |
20. |
Und
sie haben gesagt:
O
Wehe uns,
dieser
dort ist ein
Tag
der Religion. |
|
وَقَالُوا
يَا
وَيْلَنَا
هَـٰذَا
يَوْمُ
الدِّينِ |
21. |
Dieser
dort ist
ein
Tag
der Entscheidung,
derjenige, den
ihr fortwährend dabei gewesen seid
ihn
zu leugnen. |
|
هَـٰذَا
يَوْمُ
الْفَصْلِ
الَّذِي
كُنتُم
بِهِ
تُكَذِّبُونَ |
22. |
Versammelt
diejenigen,
die
unterdrückt haben,
und
ihre Partner
und (für)
das, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
dienen |
|
۞
احْشُرُوا
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
وَأَزْوَاجَهُمْ
وَمَا
كَانُوا
يَعْبُدُونَ |
23. |
unter Ausschluss Allahs.
So
leite sie recht
zu einem
Pfad
der
Höllenglut. |
|
مِن دُونِ
اللَّهِ
فَاهْدُوهُمْ
إِلَىٰ
صِرَاطِ
الْجَحِيمِ |
24. |
Und
haltet sie an.
Wahrlich sie sind Befragte. |
|
وَقِفُوهُمْ ۖ
إِنَّهُم
مَّسْئُولُونَ |
25. |
Was ist
mit
euch, dass
ihr euch
nicht
helft? |
|
مَا
لَكُمْ
لَا
تَنَاصَرُونَ |
26. |
Nein,
sind
sie an
dem Tag
Sichergebende. |
|
بَلْ
هُمُ
الْيَوْمَ
مُسْتَسْلِمُونَ |
27. |
Und
Einige von ihnen
haben sich an
Andere
gewandt
auf dass
einander befragen sie. |
|
وَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ |
28. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich ihr
seid es, die
ihr fortwährend dabei gewesen seid
zu uns
von
der
Rechten
zu
kommen. |
|
قَالُوا
إِنَّكُمْ
كُنتُمْ
تَأْتُونَنَا
عَنِ
الْيَمِينِ |
29. |
Sie haben gesagt:
Nein,
ihr seid
nicht
Überzeugte. |
|
قَالُوا
بَل
لَّمْ
تَكُونُوا
مُؤْمِنِينَ |
30. |
Und
für uns
ist
gegenüber euch
nichts
an
Ermächtigung
gewesen.
Nein
ihr seid ein
übertretendes
Volk
gewesen. |
|
وَمَا
كَانَ
لَنَا
عَلَيْكُم
مِّن
سُلْطَانٍ ۖ
بَلْ
كُنتُمْ
قَوْمًا
طَاغِينَ |
31. |
So
ist
unseres Herrn
Aussage
gegenüber
uns wahr geworden.
Wahrlich wir
sind
gewiss
Kostende. |
|
فَحَقَّ
عَلَيْنَا
قَوْلُ
رَبِّنَا ۖ
إِنَّا
لَذَائِقُونَ |
32. |
So
haben wir euch verwirrt.
Wahrlich wir
sind
selbst
Verwirrte gewesen. |
|
فَأَغْوَيْنَاكُمْ
إِنَّا
كُنَّا
غَاوِينَ |
33. |
So
sind
sie
wahrlich an
jenem
Tag
Teilhaber
an
der Pein. |
|
فَإِنَّهُمْ
يَوْمَئِذٍ
فِي
الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ |
34. |
Wahrlich wir
sind es, die
wir
derart
mit
den Verbrechern
tun. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَفْعَلُ
بِالْمُجْرِمِينَ |
35. |
Wahrlich sie
sind,
sobald
zu ihnen
gesagt worden ist: Es ist
kein
Gott
außer
Allah,
hochmütig
gewesen. |
|
إِنَّهُمْ
كَانُوا
إِذَا
قِيلَ
لَهُمْ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
اللَّهُ
يَسْتَكْبِرُونَ |
36. |
Und
sie sagen:
Wahrlich
sollen wir
gewiss
Verlassende
unserer Götter
für einen
wahnsinnigen
Dichter sein? |
|
وَيَقُولُونَ
أَئِنَّا
لَتَارِكُو
آلِهَتِنَا
لِشَاعِرٍ
مَّجْنُونٍ |
37. |
Nein,
er
ist
mit
der Wahrheit eingetroffen
und
er hat
die Entsandten
beglaubigt. |
|
بَلْ
جَاءَ
بِالْحَقِّ
وَصَدَّقَ
الْمُرْسَلِينَ |
38. |
Wahrlich ihr
gewiss
Kostende
der Pein
des
Leids. |
|
إِنَّكُمْ
لَذَائِقُو
الْعَذَابِ
الْأَلِيمِ |
39. |
Und
nicht
wird
euch vergolten,
außer für
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln. |
|
وَمَا
تُجْزَوْنَ
إِلَّا
مَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
40. |
außer
Allahs
Diener,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
41. |
Diese sind es,
für die eine
gewusste
Versorgung
(bestimmt ist:) |
|
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
رِزْقٌ
مَّعْلُومٌ |
42. |
Früchte,
während sie
Geehrte sind |
|
فَوَاكِهُ ۖ
وَهُم
مُّكْرَمُونَ |
43. |
innerhalb
Gärten
der Begünstigung |
|
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
44. |
auf
Freudenliegen
als
Gegenüberliegende. |
|
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مُّتَقَابِلِينَ |
45. |
Ihnen gegenüber
wird eine
Schale
von
Quellendem
umwandelt, |
|
يُطَافُ
عَلَيْهِم
بِكَأْسٍ
مِّن
مَّعِينٍ |
46. |
eine
Weiße,
Genuss
für
die Trinkenden. |
|
بَيْضَاءَ
لَذَّةٍ
لِّلشَّارِبِينَ |
47. |
Darin ist
nichts
Betäubendes,
während sie
davon
nicht
trunken
sind. |
|
لَا
فِيهَا
غَوْلٌ
وَلَا
هُمْ
عَنْهَا
يُنزَفُونَ |
48. |
Und
bei
ihnen sind
Palastdienerinnen
den Blick aus
Großaugen |
|
وَعِندَهُمْ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
عِينٌ |
49. |
wie
dass sie sind
Weiße
Verhüllte. |
|
كَأَنَّهُنَّ
بَيْضٌ
مَّكْنُونٌ |
50. |
So
haben
sich
Einige
von ihnen
an
Andere
gewandt.
Sie befragen einander. |
|
فَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ |
51. |
Ein
Sagender
unter
ihnen
hat gesagt:
Ich
bin es, der so
gewesen ist, dass es
für mich einen
Begleiter
gibt. |
|
قَالَ
قَائِلٌ
مِّنْهُمْ
إِنِّي
كَانَ
لِي
قَرِينٌ |
52. |
Er sagt: Bist
du wahrlich
gewiss
unter
den Beglaubigenden? |
|
يَقُولُ
أَإِنَّكَ
لَمِنَ
الْمُصَدِّقِينَ |
53. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir
Staub
und
Gebeine
geworden sind, sollen
wahrlich wir
gewiss
Ausgelöste sein? |
|
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَدِينُونَ |
54. |
Er hat gesagt:
Seid ihr
ihr Erfassende? |
|
قَالَ
هَلْ
أَنتُم
مُّطَّلِعُونَ |
55. |
So
hat er erfasst.
So
hat er ihn
innerhalb
Ebenbürtigem
der
Höllenglut gesehen. |
|
فَاطَّلَعَ
فَرَآهُ
فِي
سَوَاءِ
الْجَحِيمِ |
56. |
Er hat gesagt:
Bei Allah,
beinahe hättest du
mich
gewiss
zugrunde gerichtet. |
|
قَالَ
تَاللَّهِ
إِن
كِدتَّ
لَتُرْدِينِ |
57. |
Und
wäre
nicht
Gunst
meines Herrn,
wäre ich
gewiss unter
den Bereiteten
gewesen. |
|
وَلَوْلَا
نِعْمَةُ
رَبِّي
لَكُنتُ
مِنَ
الْمُحْضَرِينَ |
58. |
Ist
es
nicht
so,
dass
wir
mit
Toten sind? |
|
أَفَمَا
نَحْنُ
بِمَيِّتِينَ |
59. |
Außer bei
unserem
Sterben
des Diesseits.
Und
nicht
sind wir
Gepeinigte. |
|
إِلَّا
مَوْتَتَنَا
الْأُولَىٰ
وَمَا
نَحْنُ
بِمُعَذَّبِينَ |
60. |
Wahrlich
dieses dort,
es ist
gewiss
die Glückseligkeit
des Grandiosen. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
61. |
Für
Gleiches
wie
dieses dort,
so
sollen
die Handelnden
handeln. |
|
لِمِثْلِ
هَـٰذَا
فَلْيَعْمَلِ
الْعَامِلُونَ |
62. |
Ist
dieses
besser als
Empfang
oder
des Zaqqum
Baum? |
|
أَذَٰلِكَ
خَيْرٌ
نُّزُلًا
أَمْ
شَجَرَةُ
الزَّقُّومِ |
63. |
Wahrlich wir
haben sie errichtet zur
Versuchung
für
die Unterdrücker. |
|
إِنَّا
جَعَلْنَاهَا
فِتْنَةً
لِّلظَّالِمِينَ |
64. |
Wahrlich er ist
ein
Baum,
der heraustritt
aus
der
Höllenglut
Stamm. |
|
إِنَّهَا
شَجَرَةٌ
تَخْرُجُ
فِي
أَصْلِ
الْجَحِيمِ |
65. |
Ihr Blütenaufgang so
wie,
dass er
der Satane
Köpfe
ist. |
|
طَلْعُهَا
كَأَنَّهُ
رُءُوسُ
الشَّيَاطِينِ |
66. |
So
wahrlich sind
sie
gewiss
Essende
davon
so sind sie
Füllende
der Innereien
davon. |
|
فَإِنَّهُمْ
لَآكِلُونَ
مِنْهَا
فَمَالِئُونَ
مِنْهَا
الْبُطُونَ |
67. |
Daraufhin ist
wahrlich
für sie
ihr gegenüber
gewiss eine
Mischung
von
Siedendem. |
|
ثُمَّ
إِنَّ
لَهُمْ
عَلَيْهَا
لَشَوْبًا
مِّنْ
حَمِيمٍ |
68. |
Daraufhin ist
wahrlich
ihre Rückkehr
gewiss
zu
der
Höllenglut. |
|
ثُمَّ
إِنَّ
مَرْجِعَهُمْ
لَإِلَى
الْجَحِيمِ |
69. |
Wahrlich
sie
haben
ihre Väter
als
Verirrte
angetroffen. |
|
إِنَّهُمْ
أَلْفَوْا
آبَاءَهُمْ
ضَالِّينَ |
70. |
So
sind sie
auf
ihren
Abdrücken eingetrieben. |
|
فَهُمْ
عَلَىٰ
آثَارِهِمْ
يُهْرَعُونَ |
71. |
Und
tatsächlich
sind
vor ihnen
Meiste
der
Ersten
abgeirrt. |
|
وَلَقَدْ
ضَلَّ
قَبْلَهُمْ
أَكْثَرُ
الْأَوَّلِينَ |
72. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
unter sie
Warnende
entsandt. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
فِيهِم
مُّنذِرِينَ |
73. |
So
schau,
welcherart
Konsequenz
der Gewarnten
gewesen ist, |
|
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُنذَرِينَ |
74. |
außer Allahs
Diener,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
75. |
Und
gewiss
hat
tatsächlich
Nuh
an uns appelliert.
So
sind
die
Antwortenden
gewiss
gunstvoll. |
|
وَلَقَدْ
نَادَانَا
نُوحٌ
فَ
لَنِعْمَ
الْمُجِيبُونَ |
76. |
Und
wir haben ihn
und
seine Angehörigen
aus
der Drangsal
des Grandiosen
errettet. |
|
وَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
77. |
Und
wir haben
seine
Nachkommenschaft
errichtet, dass
sie
die Verbliebenen
sind. |
|
وَجَعَلْنَا
ذُرِّيَّتَهُ
هُمُ
الْبَاقِينَ |
78. |
Und
wir haben
ihn
hinterlassen
zu
den
Letzten. |
|
وَتَرَكْنَا
عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
79. |
Frieden
sei
auf
Nuh
innerhalb
den Universen. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
نُوحٍ
فِي
الْعَالَمِينَ |
80. |
Wahrlich
wir
derart
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
81. |
Wahrlich er ist
unter
unseren Dienern
der Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
82. |
Daraufhin
haben wir
die Anderen
ertrinken lassen. |
|
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا
الْآخَرِينَ |
83. |
Und
wahrlich
von
seiner Partei war
Ibrahiym. |
|
۞
وَإِنَّ
مِن
شِيعَتِهِ
لَإِبْرَاهِيمَ |
84. |
Als
er eingetroffen ist bei
seinem Herrn
mit
friedvollem
Herz. |
|
إِذْ
جَاءَ
رَبَّهُ
بِقَلْبٍ
سَلِيمٍ |
85. |
Als
er zu
seinem Vater
und zu
seinem Volk
gesagt hat:
Was
davon
dient ihr? |
|
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ
مَاذَا
تَعْبُدُونَ |
86. |
Bezweckt ihr eine
Abwendung
durch
Götter
unter
Ausschluss Allahs? |
|
أَئِفْكًا
آلِهَةً
دُونَ
اللَّهِ
تُرِيدُونَ |
87. |
So
was ist
eure Vermutung
vom
Herrn
der Universen? |
|
فَمَا
ظَنُّكُم
بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
88. |
So
hat er
als
Ausschau geschaut
zu
den Sternen. |
|
فَنَظَرَ
نَظْرَةً
فِي
النُّجُومِ |
89. |
So
hat er gesagt:
Ich
bin es, der ein
Kranker ist. |
|
فَقَالَ
إِنِّي
سَقِيمٌ |
90. |
So
haben sie sich
von ihm
abgewandt als
Rückgewandte. |
|
فَتَوَلَّوْا
عَنْهُ
مُدْبِرِينَ |
91. |
So
hat er sich
an
ihre Götter
gewandt.
So
hat er gesagt:
Esst ihr
Nicht? |
|
فَرَاغَ
إِلَىٰ
آلِهَتِهِمْ
فَقَالَ
أَلَا
تَأْكُلُونَ |
92. |
Was ist
mit euch, dass
ihr
nicht
redet? |
|
مَا
لَكُمْ
لَا
تَنطِقُونَ |
93. |
So
hat er sich
an sie
gewandt durch
Darlegung
mit
der Rechten. |
|
فَرَاغَ
عَلَيْهِمْ
ضَرْبًا
بِالْيَمِينِ |
94. |
So
haben sie sich
zu ihm gewandt
indem
sie eilen. |
|
فَأَقْبَلُوا
إِلَيْهِ
يَزِفُّونَ |
95. |
Er hat gesagt:
Dient ihr dem, was
ihr selbst
meißelt, |
|
قَالَ
أَتَعْبُدُونَ
مَا
تَنْحِتُونَ |
96. |
und Allah
euch erschaffen hat
und
das, was
ihr handelt? |
|
وَاللَّهُ
خَلَقَكُمْ
وَمَا
تَعْمَلُونَ |
97. |
Sie haben gesagt:
Baut
für
ihn ein
Gebäude.
So
werft ihn
in
die
Höllenglut. |
|
قَالُوا
ابْنُوا
لَهُ
بُنْيَانًا
فَأَلْقُوهُ
فِي
الْجَحِيمِ |
98. |
So
haben
sie
für ihn eine
List bezweckt.
So
haben wir sie
zu
den Niedrigsten
errichtet. |
|
فَأَرَادُوا
بِهِ
كَيْدًا
فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَسْفَلِينَ |
99. |
Und
er
hat gesagt:
Ich bin ein
Gehender
zu
meinem Herrn,
der mich rechtleiten
wird. |
|
وَقَالَ
إِنِّي
ذَاهِبٌ
إِلَىٰ
رَبِّي
سَيَهْدِينِ |
100. |
Mein Herr,
beschere
mir einen
unter
den Rechtschaffenen. |
|
رَبِّ
هَبْ
لِي
مِنَ
الصَّالِحِينَ |
101. |
So
haben wir ihm einen
langmütigen
Knaben
verkündet. |
|
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ
حَلِيمٍ |
102. |
So
nachdem
er gereift ist für
das Eifern
mit ihm,
hat er gesagt:
O
mein Söhnchen!
Ich
bin es, der
Ich
innerhalb
dem Traum
sehe,
dass
ich es bin, der
ich
dich schlachte.
So
schau,
was
davon
siehst du?
Er hat gesagt:
O
mein Vater,
tue
das, was
dir geboten ist.
Du wirst mich,
falls
es Allah
gewollt hat,
unter
den
Standhaften
finden. |
|
فَلَمَّا
بَلَغَ
مَعَهُ
السَّعْيَ
قَالَ
يَا
بُنَيَّ
إِنِّي
أَرَىٰ
فِي
الْمَنَامِ
أَنِّي
أَذْبَحُكَ
فَانظُرْ
مَاذَا
تَرَىٰ ۚ
قَالَ
يَا
أَبَتِ
افْعَلْ
مَا
تُؤْمَرُ ۖ
سَتَجِدُنِي
إِن
شَاءَ
اللَّهُ
مِنَ
الصَّابِرِينَ |
103. |
So,
nachdem
beide sich ergeben
haben
und
er ihn auf
die Stirnseite
niedergedrückt hat, |
|
فَلَمَّا
أَسْلَمَا
وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
104. |
und
wir
an ihn appelliert haben:
O
Ibrahiym! |
|
وَنَادَيْنَاهُ
أَن
يَا
إِبْرَاهِيمُ |
105. |
Tatsächlich
hast du beglaubigt
die Vision.
Wahrlich
wir sind es, die
wir
derart
den Wohltätern
vergelten. |
|
قَدْ
صَدَّقْتَ
الرُّؤْيَا ۚ
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
106. |
Wahrlich
dieses dort
ist
gewiss
die Prüfung
des
Offensichtlichen. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
الْبَلَاوٌا
الْمُبِينُ |
107. |
Und
wir haben ihn
durch
ein
grandioses
Schlachtopfer
ausgelöst. |
|
وَفَدَيْنَاهُ
بِذِبْحٍ
عَظِيمٍ |
108. |
Und
wir haben
ihn
für
die
Letzten
hinterlassen. |
|
وَتَرَكْنَا
عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
109. |
Frieden sei
auf
Ibrahiym. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
إِبْرَاهِيمَ |
110. |
Derart
vergelten wir
den Wohltätern. |
|
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
111. |
Wahrlich
er ist
unter
unseren Dienern,
den Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
112. |
Und
wir haben ihm
Ishaaq
verkündet, einen
Propheten
von
den
Rechtschaffenen. |
|
وَبَشَّرْنَاهُ
بِإِسْحَاقَ
نَبِيًّا
مِّنَ
الصَّالِحِينَ |
113. |
Und
wir haben
ihn
und
Ishaaq gesegnet.
Und
unter
ihrer beiden Nachkommenschaft ist ein
Wohltäter
und er ist
offensichtlicher
Unterdrücker
seiner
Seele. |
|
وَبَارَكْنَا
عَلَيْهِ
وَعَلَىٰ
إِسْحَاقَ ۚ
وَمِن
ذُرِّيَّتِهِمَا
مُحْسِنٌ
وَظَالِمٌ
لِّنَفْسِهِ
مُبِينٌ |
114. |
Und
gewiss
sind
wir
tatsächlich
huldreich
zu
Musa
und
Harun
gewesen. |
|
وَلَقَدْ
مَنَنَّا
عَلَىٰ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
115. |
Und
wir haben sie beide
und
ihrer beider Volk
aus
der Drangsal
des Grandiosen
errettet. |
|
وَنَجَّيْنَاهُمَا
وَقَوْمَهُمَا
مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ |
116. |
Und
wir haben ihnen geholfen.
So
sind sie es
gewesen,
die
die Siegenden
sind. |
|
وَنَصَرْنَاهُمْ
فَكَانُوا
هُمُ
الْغَالِبِينَ |
117. |
Und
wir haben beiden
das Buch
des Verdeutlichenden
zukommen lassen. |
|
وَآتَيْنَاهُمَا
الْكِتَابَ
الْمُسْتَبِينَ |
118. |
Und
wir
haben beide rechtgeleitet auf
dem Pfad
des Gerichteten. |
|
وَهَدَيْنَاهُمَا
الصِّرَاطَ
الْمُسْتَقِيمَ |
119. |
Und
wir haben
beide
für
die
Letzten hinterlassen. |
|
وَتَرَكْنَا
عَلَيْهِمَا
فِي
الْآخِرِينَ |
120. |
Frieden sei
auf
Musa
und
Harun. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
مُوسَىٰ
وَهَارُونَ |
121. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
derart
den Wohltätern
vergelten. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
122. |
Wahrlich sind beide
unter
unseren Dienern,
den Überzeugten. |
|
إِنَّهُمَا
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
123. |
Und
wahrlich
Ilyaas ist
gewiss
unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
إِلْيَاسَ
لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
124. |
Als
er zu
seinem
Volk
gesagt hat:
Seid ihr
nicht
gottesehrfürchtig? |
|
إِذْ
قَالَ
لِقَوْمِهِ
أَلَا
تَتَّقُونَ |
125. |
Ruft ihr
Baal an
und
ignoriert ihr eine
am Wohlgefälligsten
der Schöpfer? |
|
أَتَدْعُونَ
بَعْلًا
وَتَذَرُونَ
أَحْسَنَ
الْخَالِقِينَ |
126. |
Allah,
euren Herrn
und
Herrn
eurer Väter
der
Ersten? |
|
اللَّهَ
رَبَّكُمْ
وَرَبَّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
127. |
So
haben sie ihn geleugnet.
So
wahrlich
sind sie
gewiss
Bereitete |
|
فَكَذَّبُوهُ
فَإِنَّهُمْ
لَمُحْضَرُونَ |
128. |
außer Allahs
Diener,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
129. |
Und
wir haben
ihn
hinterlassen
für
die
Letzten. |
|
وَتَرَكْنَا
عَلَيْهِ
فِي
الْآخِرِينَ |
130. |
Frieden sei
auf
Il-Yaasin. |
|
سَلَامٌ
عَلَىٰ
إِلْ يَاسِينَ |
131. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
derart
den Wohltätern
vergelten. |
|
إِنَّا
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ |
132. |
Wahrlich
er ist
unter
unseren Dienern,
der Überzeugten. |
|
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِينَ |
133. |
Und
wahrlich
Lut
war
gewiss
unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
لُوطًا
لَّمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
134. |
Als
wir ihn
und
seine Angehörigen
alle
errettet haben, |
|
إِذْ
نَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ
أَجْمَعِينَ |
135. |
außer einer
Greisin,
innerhalb
den Zurückgebliebenen. |
|
إِلَّا
عَجُوزًا
فِي
الْغَابِرِينَ |
136. |
Daraufhin
haben wir
die Anderen
ruiniert. |
|
ثُمَّ
دَمَّرْنَا
الْآخَرِينَ |
137. |
Und
wahrlich
ihr seid es, die
ihr
sie
gewiss
passiert am
Morgendlichen |
|
وَإِنَّكُمْ
لَتَمُرُّونَ
عَلَيْهِم
مُّصْبِحِينَ |
138. |
und
in
der Nacht.
So
versteht ihr es denn
nicht? |
|
وَبِاللَّيْلِ ۗ
أَفَلَا
تَعْقِلُونَ |
139. |
Und
wahrlich war
Yunus
gewiss
unter
den Entsandten. |
|
وَإِنَّ
يُونُسَ
لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ |
140. |
Als
er
zu
dem Schiff,
dem
Befüllten
geflohen ist. |
|
إِذْ
أَبَقَ
إِلَى
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ |
141. |
So
hat er gelost.
So
ist er
gewesen
unter
den Ungültiggemachten. |
|
فَسَاهَمَ
فَكَانَ
مِنَ
الْمُدْحَضِينَ |
142. |
So
hat ihn
der
Fisch
verschluckt,
während er
Sichtadelnder war. |
|
فَالْتَقَمَهُ
الْحُوتُ
وَهُوَ
مُلِيمٌ |
143. |
So
wäre
es so,
dass er
nicht
unter
den Lobpreisenden
gewesen
ist, |
|
فَلَوْلَا
أَنَّهُ
كَانَ
مِنَ
الْمُسَبِّحِينَ |
144. |
wäre
er
gewiss
innerhalb
seines
Inneren
verblieben
bis
zum
Tag, an dem
sie berufen
werden. |
|
لَلَبِثَ
فِي
بَطْنِهِ
إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
145. |
So
haben wir ihn
in
das Kahlland
geworfen,
während er ein
Kranker ist. |
|
۞
فَنَبَذْنَاهُ
بِالْعَرَاءِ
وَهُوَ
سَقِيمٌ |
146. |
Und
wir haben
ihm gegenüber einen
Baum
von
Kürbis
wachsen lassen. |
|
وَأَنبَتْنَا
عَلَيْهِ
شَجَرَةً
مِّن
يَقْطِينٍ |
147. |
Und
wir
haben ihn entsandt
zu
hundert-tausend
oder
was
wir mehren. |
|
وَأَرْسَلْنَاهُ
إِلَىٰ
مِائَةِ
أَلْفٍ
أَوْ
يَزِيدُونَ |
148. |
So
sind sie überzeugt gewesen.
So
haben wir sie
für einen
Moment
genießen lassen. |
|
فَآمَنُوا
فَمَتَّعْنَاهُمْ
إِلَىٰ
حِينٍ |
149. |
So
ersuche sie um Belehrung,
ob
für
deinen Herr
die Töchter
sind
und
für sie
die Söhne. |
|
فَاسْتَفْتِهِمْ
أَلِرَبِّكَ
الْبَنَاتُ
وَلَهُمُ
الْبَنُونَ |
150. |
Oder
haben wir
die Engel als
Weibliche
erschaffen,
während sie
Bezeugende sind? |
|
أَمْ
خَلَقْنَا
الْمَلَائِكَةَ
إِنَاثًا
وَهُمْ
شَاهِدُونَ |
151. |
Achtung!
Wahrlich es ist
von
ihrer Abwendung, dass
sie
gewiss
sagen: |
|
أَلَا
إِنَّهُم
مِّنْ
إِفْكِهِمْ
لَيَقُولُونَ |
152. |
Allah
hat
gezeugt.
Und
wahrlich sind
sie
gewiss
Lügende. |
|
وَلَدَ
اللَّهُ
وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ |
153. |
Hat er
die Töchter
über
die Söhne
erhoben? |
|
أَصْطَفَى
الْبَنَاتِ
عَلَى
الْبَنِينَ |
154. |
Was ist
mit
euch?
Welcherart
urteilt ihr
nur? |
|
مَا
لَكُمْ
كَيْفَ
تَحْكُمُونَ |
155. |
So
werdet ihr
nicht
gedenkengelassen? |
|
أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ |
156. |
Oder
ist
euch eine
offensichtliche
Ermächtigung? |
|
أَمْ
لَكُمْ
سُلْطَانٌ
مُّبِينٌ |
157. |
So
kommt
mit
eurem
Buch,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
|
فَأْتُوا
بِكِتَابِكُمْ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
158. |
Und
sie haben
zwischen ihm
und
der Dschinnheit
Verwandtschaft errichtet.
Und
gewiss
hat tatsächlich
die Dschinnheit
gewusst,
dass
wahrlich
sie
gewiss
Bereitete sind. |
|
وَجَعَلُوا
بَيْنَهُ
وَبَيْنَ
الْجِنَّةِ
نَسَبًا ۚ
وَلَقَدْ
عَلِمَتِ
الْجِنَّةُ
إِنَّهُمْ
لَمُحْضَرُونَ |
159. |
Lobpreisung ist Allahs
über
das, was
sie behaupten. |
|
سُبْحَانَ
اللَّهِ
عَمَّا
يَصِفُونَ |
160. |
Außer
Diener Allahs,
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
161. |
So
wahrlich ihr
und
das, was
ihr dient, |
|
فَإِنَّكُمْ
وَمَا
تَعْبُدُونَ |
162. |
ihr seid
nicht
ihm gegenüber
mit
Versuchungen (erfolgreich) |
|
مَا
أَنتُمْ
عَلَيْهِ
بِفَاتِنِينَ |
163. |
außer
dem, der
Entzündeter
der
Höllenglut
ist. |
|
إِلَّا
مَنْ
هُوَ
صَالِ
الْجَحِيمِ |
164. |
Und
Niemand
ist
unter uns,
außer
für ihn ist eine
gewusste
Stätte
(bereit). |
|
وَمَا
مِنَّا
إِلَّا
لَهُ
مَقَامٌ مَّعْلُومٌ |
165. |
Und
wahrlich wir
sind es, die
wir
gewiss
die
Formationen
sind. |
|
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
الصَّافُّونَ |
166. |
Und
wahrlich wir
sind es, die
wir
gewiss
die Lobpreisenden
sind. |
|
وَإِنَّا
لَنَحْنُ
الْمُسَبِّحُونَ |
167. |
Und
falls
sie fortwährend dabei gewesen sind
gewiss
zu
sagen, |
|
وَإِن
كَانُوا
لَيَقُولُونَ |
168. |
wäre
es,
dass
bei uns
Gedenken
von
den
Ersten wäre, |
|
لَوْ
أَنَّ
عِندَنَا
ذِكْرًا
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ |
169. |
wären wir
gewiss
Diener Allahs,
die
Aufgerichteten
gewesen. |
|
لَكُنَّا
عِبَادَ
اللَّهِ
الْمُخْلَصِينَ |
170. |
So
haben
sie
ihn abgestritten.
So
wissen sie
zukünftig. |
|
فَكَفَرُوا
بِهِ ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
|
Und
gewiss
vorangegangen ist
tatsächlich
unser Spruch an
unsere Diener,
die Entsandten. |
|
وَلَقَدْ
سَبَقَتْ
كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا
الْمُرْسَلِينَ |
172. |
Wahrlich sie sind es,
für sie
die Geholfenen
sind. |
|
إِنَّهُمْ
لَهُمُ
الْمَنصُورُونَ |
173. |
Und
wahrlich
unsere Heerschar,
für sie sind
die Siegenden. |
|
وَإِنَّ
جُندَنَا
لَهُمُ
الْغَالِبُونَ |
174. |
So
wende dich
ab
von ihnen
bis
zu einen
Moment |
|
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
175. |
und
nehme sie wahr.
So
zukünftig nehmen
auch
sie wahr. |
|
وَأَبْصِرْهُمْ
فَسَوْفَ
يُبْصِرُونَ |
176. |
So
ist es
von
unserer
Pein, die
sie
eilig sein lassen? |
|
أَفَبِعَذَابِنَا
يَسْتَعْجِلُونَ |
177. |
So
sobald
er
über
ihr Gebiet
herabgesandt worden ist,
so
ist
der
Gewarnten
Frühmorgen
schlimm gewesen. |
|
فَإِذَا
نَزَلَ
بِسَاحَتِهِمْ
فَسَاءَ
صَبَاحُ
الْمُنذَرِينَ |
178. |
Und
wende
dich ab
von ihnen
bis zu einen
Moment. |
|
وَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
حَتَّىٰ
حِينٍ |
179. |
Und
nehme wahr,
so
zukünftig
nehmen
auch
sie wahr. |
|
وَأَبْصِرْ
فَسَوْفَ
يُبْصِرُونَ |
180. |
Lobpreisung ist
deinem Herrn,
Herr
der Gewalt,
über
das, was
sie
behaupten. |
|
سُبْحَانَ
رَبِّكَ رَبِّ
الْعِزَّةِ
عَمَّا
يَصِفُونَ |
181. |
Und
Frieden
auf
den Entsandten. |
|
وَسَلَامٌ
عَلَى
الْمُرْسَلِينَ |
182. |
Und
die Dankpreisung ist
Allahs,
Herr
der Universen. |
|
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |