Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
88

Sad

ص

Sure 38: Sad

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Sad

Bei dem Quran (der Verlesung) Eigner des Gedenken

ص ۚ

 وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

2. Dagegen, diejenigen die abgestritten haben, sind innerhalb Gewalt und Abspaltung. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
3. Wie oft haben wir zerstört vor ihnen von  Generation. So haben sie appelliert, und es hat gegeben keinen Moment zum Entrinnen. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
4. Und sie haben gestaunt, dass bei ihnen eingetroffen ist ein Warnender von ihnen;

und gesagt hat die Abstreitenden: Dieses ist ein Zauberer, ein Lügner.

وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ

 وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

5. Hat er errichtet die Götter zu Gott einzigen?

Wahrlich dieses ist Etwas Erstaunlicheres.

أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

6. Und losgezogen ist die Vornehmen unter ihnen, dass: Geht und seid standhaft zu euren Göttern.

Wahrlich dieses ist gewiss Etwas, er bezweckt ist.

وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ

 إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

7. Nicht haben wir gehört hiervon innerhalb der Gesinnung des Jenseits. Dies ist nichts außer Konstruktion. مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
8. Ist herabversandt worden gegenüber ihm das Gedenken zwischen uns?

Doch sie sind innerhalb Unentschlossenheit über meinem Gedenken.

Doch, nicht würden ksten sie Pein.

أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ

 بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ

 بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ

9. Sind bei ihnen Schätze Gnade deines Herrn, des Gewaltigen, des Bescherenden? أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
10. Oder ist ihnen Herrschaftsreich der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen beiden ist?

So werden sie aufsteigen gelassen innerhalb den Ursachen.

أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ

 فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

11. Eine Heerschar beizeiten Niedergekämpfte durch die Bündnisse. جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
12. Geleugnet hat vor ihnen Volk Nuhs und Aad und Pharao Eigner von Pflöcken. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
13. und Thamuud und Volk Luts und Gefährten vom Wald,

diese sind die Bündnisse.

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ لْأَيْكَةِ ۚ

 أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ

14. Wahrlich Jeder hat (nichts) außer er hat geleugnet die Gesandten, so ist wahr geworden meine Strafkonsequenz. إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15. Und es schaut nicht diese dort außer (einen) Schrei einzigen, für den es keine Überschreitung gibt. وَمَا يَنظُرُ هَـٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
16. Und sie haben gesagt: Unser Herr, beeile für uns unseren Buchungsanteil bevor einem Tag der Berechnung. وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
17. Sei standhaft gegenüber, was sie sagen, und gedenke unseres Dieners Dawud, Eigner der Stärken.

Wahrlich er ist Heimkehrender.

اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ

 إِنَّهُ أَوَّابٌ

18. Wahrlich wir haben dienstbar gemacht die Berge, mit ihm lobpreisen sie an dem Abend und dem Sonnenaufgang. إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
19. Und der Vogel Versammelte,

Jeder ist zu ihm Heimkehrender.


 
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ

 كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ

20. Und wir haben verfestigt sein Herrschaftsreich und wir haben ihm zukommen lassen das Urteilsvermögen und Entscheidendes der Rede. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
21. Und ist zu dir gekommen Verkündigung über die Streitpartei, als sie erklettert haben die Andachtsnische?  ۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
22. Als sie eingetreten sind bei Dawud so erschrickt er vor ihnen?

Sie haben gesagt: Nicht fürchtest du.

Beide Streitparteien, der sich vergangen hat, Einige von uns gegen Andere; so urteile zwischen uns in der Wahrheit und nicht sei unsinnig und leite uns recht auf  Ebenbürtigem des Pfades.

إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ

 قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ

 خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

23. Wahrlich dieser ist mein Bruder; ihm sind neunundneunzig Schafe, und mir ist (ein) einziges Schaf. So hat er gesagt: Lass es mich betreuen, und er hat mich überwältigt innerhalb der Rede. إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
24. Er hat gesagt: Tatsächlich, er hat dich unterdrückt, mit Frage dein Schaf zu seinen Schafen.

Und wahrlich Viele unter den Mitmischenden vergeht sich wirklich, Einige von ihnen an Anderen; außer denjenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen; und Weniges was sind.

Und vermutet hat Dawud, dass wir ihn versucht haben; so hat er Vergebung ersucht bei seinen Herrn und er ist gestürzt in Verneigung und er hat sich bekehrt.

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ

 وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ

 وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ 

25. So haben wir vergeben ihm dieses;

und wahrlich ihm ist bei uns Annäherung und Wohlgefälliger Heimkehr.

فَغَفَرْنَا لَهُ ذَ‌ٰلِكَ ۖ

 وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

26. O 38:24,, wahrlich wir , wir haben dich errichtet zum Stellvertreter innerhalb der Erde; so urteile zwischen der Menschheit in der Wahrheit, und du befolgst nicht dem Gelüst, so dass sie dich verirren lassen von Weg Allahs.

Wahrlich diejenigen, die verirren lassen vom Weg Allahs, ihnen ist Pein Heftiger, dafür dass sie vergessen haben einen Tag der Berechnung.

يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

27. Und nicht haben wir erschaffen den Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist in Nichtigkeit.

Dieses ist Vermutung derjenigen, die abgestritten haben,

so Wehe denjenigen, die abgestritten haben vor dem Feuer.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ

 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

28. Oder wir errichten diejenigen, die überzeugt gewesen sind und gehandelt haben die Rechtschaffenen wie die Verderbensstifter innerhalb der Erde, oder wir errichten die Gottesehrfürchtigen wie die Ausschweifenden? أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
29. Geschriebenes, das wir herabversandt haben zu dir, Gesegnetes, auf dass sie sich auseinandersetzen mit seinen Zeichen, und auf dass er gedenkengelassen wird Vordere der Einsichten. كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
30. Und wir haben beschert für Dawud Sulayman.

Gunstvoll ist der Diener;

Wahrlich er ist Heimkehrender.

وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ

 نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ

 إِنَّهُ أَوَّابٌ

31. Als ausgebreitet worden ist vor ihm an dem Abend der Rennpferde die Vorzüglichen إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
32. So hat er gesagt: Ich habe geliebt die Liebe zu dem Guten, um Gedenken meines Herrn - bis sie verborgen ist in der Verhüllung. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
33. Reicht sie zurück zu mir.

So hat er begonnen Salben über die Beine und die Nacken.

رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ

 فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

34. Und wahrlich, wir haben versucht Sulayman, und wir haben geworfen auf seinen Thron eine Leiche, daraufhin hat er sich bekehrt. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
35. Er hat gesagt: Mein Herr, vergib mir und beschere mir ein Herrschaftsreich, nicht er ist angemessen Einer nach mir.

Wahrlich du bist der Bescherende.

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ

 إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ

36. So haben wir ihm dienstbar gemacht den Wind, er strömt auf sein Gebot Sanftes, wo er eingetroffen ist. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
37. Und die Satane, jeder Erbauer und Taucher وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
38. und Andere, Einanderbegleitende innerhalb den Ketten. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
39. Dieses ist unsere Gabe, so sei huldreich oder halte fest ohne Berechnung هَـٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
40. Und wahrlich ist ihm bei uns wirklich Annäherung und Wohlgefälliger Heimkehr. وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
41. Und gedenke unseres Dieners Ayyub, als er appelliert hat an seinen Herrn: Mich hat berührt der Satan mit Mühsal und Pein. وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
42. Stampfe mit deinem Fuß.

Dieses ist Waschwasser Kühlendes und Getränk.

ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ

 هَـٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

43. Und wir haben ihm beschert seine Angehörigen und ihnen Gleiches mit ihnen als Gnade von uns und Gedenken für Vordere der Einsichten. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
44. Und erfasse deine Hand ein Mischbündel, so lege dar damit auf und nicht bist du eidbrüchig.

Wahrlich wir haben ihn gefunden als Standhaften;

gunstvoll ist der Diener;

Wahrlich er ist Heimkehrender.

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ

 إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ

 نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ

 إِنَّهُ أَوَّابٌ

45. Und gedenke unserer Diener Ibrahiym und Ishaaq und Yaqub, Vordere der Hände und der Wahrnehmungen. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
46. Wahrlich wir haben sie aufgerichtet zur Klarheit, Gedenken an den Kreis إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
47. Und wahrlich sie sind bei uns wirklich unter den Erhobenen, den Besten. وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
48. Und gedenke Ismails und Alyasa und Eigner der Entsprechung (Dhul-Kifl).

Und Jeder ist von den Besten.

وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ

 وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ

49. Dies ist Gedenken;

und wahrlich den Gottesehrfürchtigen ist wirklich eine Wohlgefälliger Heimkehr

هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ

 وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

50. Gärten Edens, Geöffnetes für sie sind die Tore. جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
51. Lehnende innerhalb ihr, sie rufen innerhalb ihr nach Obst Vieles und Getränk. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
52. Und bei ihnen sind, Palastdienerinnen, der Blick Staubgleichen.  ۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53. Dieses ist, was euch verheißen ist für einen Tag der Berechnung. هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
54. Wahrlich dieses ist unsere Versorgung; nicht ist ihnen von Versiegen.
 
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
55. Dieses (ist so),

und wahrlich für die Übertretenden ist Übel Heimkehr.

هَـٰذَا ۚ

 وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

56. Dschahannam, sie entzünden sie. So leidvoll gewesen ist die Wiegen. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
57. Dieses (ist so), so dass sie ihn kosten (als) Siedendes und Dunkelsekret هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
58. und Anderer mit seiner Form in Partner (und Partnerinnen).
 
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
59. Dieses ist eine Schar, Ertragende mit euch.

Kein Willkommen für sie.

Wahrlich sie sind Entzündete das Feuer.

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ

 لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ

 إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

60. Sie haben gesagt: Sondern ihr seid es. Kein Willkommen für euch.

Wahrlich ihr seid es, die ihn beschritten haben zu uns.

So leidvoll ist die Bleibe.

قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ

 أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ

 فَبِئْسَ الْقَرَارُ

61. Sie haben gesagt: Unser Herr, wer beschritten hat für uns dieses, so mehre ihm Pein Vielfaches innerhalb dem Feuer. قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
62. Und sie haben gesagt: Was ist mit uns, dass nicht wir sehen Männer, die wir gewesen sind zählen wir sie zu den Üblen? وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
63. Wir haben sie genommen zum Spott, oder ist abgewichen für uns die Wahrnehmungen? أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
64. Wahrlich dieses um Wahrheit Streiten  Angehörige des Feuers. إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
65. Sag: Wahrlich was ich bin, ist ein Warnender;

und (es gibt) keinen Gott außer Allah, dem Einzigen, dem Bezwinger

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ

 وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

66. Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, der Gewaltige, der Vergebungsreiche. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
67. Sag: Er ist Verkündigung Grandioser. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
68. Ihr seid davon Abgewandte. أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69. Nicht ist gewesen für mich vom Wissen über die Vornehmen des Allerhöchsten, als sie streiten. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70. Wahrlich offenbaret ist mir, dass ich (nichts) außer ein Warner Offensichtlicher bin. إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71. Als gesagt hat dein Herr zu den Engeln: Ich bin Schöpfer eines Menschenwesen aus Lehm. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
72. So sobald ich ihn geformt habe und eingehaucht habe innerhalb ihn von meinen Geist, so fallt  vor ihn als Sich-Niederwerfende. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
73. So hat sich niedergeworfen die Engel jeder von ihnen alle فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74. außer Ibliys. Er ist hochmütig gewesen und er ist gewesen unter den Abstreitenden. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
75. Er hat gesagt: O Ibliys, was hat dich gehindert, dass du dich niederwirfst für das, was ich erschaffen habe mit meinen beiden Händen?

Bist du hochmütig gewesen oder bist du gewesen unter den Überheblichen?

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ

 أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ

76. Er hat gesagt: Ich bin besser als er.

Du hast mich erschaffen aus Feuer, und du hast ihn erschaffen aus Lehm.

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ

 خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

77. Er hat gesagt: So tritt heraus von hier; so wahrlich du bist ein Gesteinigter. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
78. Und wahrlich auf dir ist wirklich meine Verfluchung zum Tag der Religion. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
79. Er hat gesagt: Mein Herr, so lass mich warten bis zum Tag, da sie berufen werden. قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80. Er hat gesagt: So wahrlich du bist unter den Wartenden قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
81. zum Tag der Zeit des Gewussten. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
82. Er hat gesagt: So bei deiner Gewalt, verwirre ich sie wirklich alle. قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83. Außer deine Diener unter den Aufgerichteten. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
84. Er hat gesagt: So ist die Wahrheit, und die Wahrheit sage ich قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
85. dass ich fülle Dschahannam mit dir und mit dem, der dir gefolgt ist unter ihnen alle. لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86. Sag: Nicht frage ich euch nach Belohnung, und nicht bin ich unter den Belastenden. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
87. Er ist nichts außer Gedenken für die Universen. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
88. Und dass ihr wisst seine Verkündigung nach einem Moment. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt