Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

(Buchstabe) Sad

ص

Sure 38: Sad

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Sad. Bei dem Qur'an vom Eigner des Gedenken ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
2. Ja, diejenigen die abgestritten haben, sind in Gewaltigkeit und Abspaltung. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
3. Wie oft ließen wir manche Generation schon vor ihnen zugrunde gehen! Dann haben sie gemahnt, und es gab keinen Moment zum Entrinnen. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
4. Und sie staunen, dass ein Warnender von ihnen bei ihnen eingetroffen ist; und gesagt haben die Abstreitenden: Das ist ein Zauberer, ein Lügner. وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
5. Hat er die Götter zu einem einzigen Gott errichtet? Jene sind wahrlich etwas erstaunliches. أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
6. Und losgezogen sind die Vornehmen unter ihnen: Geht und seid standhaft zu euren Göttern. Wahrlich das ist etwas, das bezweckst ist. وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
7. Wir haben hiervon nicht gehört in der Gesinnung des Jenseits. Dies ist nichts als Erschaffung. مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
8. Ist das Gedenken zwischen uns nur zu ihm allein gekommen? Doch sie sind in Zerrissenheit über Gedenken meiner. Doch, sie haben meine Strafe nicht gekostet. أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
9. Sind bei ihnen Schätze deines Herrn Gnade, des Gewaltigen, des Gabenverleihers? أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
10. Oder ist ihnen das Herrschaftsreich der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen ihnen beiden ist? Dann würden sie aufsteigen in den Ursachen. أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
11. Eine Heerschar der Bündnisse wird in die Flucht geschlagen werden. جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
12. Geleugnet haben vor ihnen Noahs Volk und die Ad und Pharao Eigner der Bauten. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
13. und die Tamud und Lots Volk und Gefährten des Waldes - diese sind die Bündnisse. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ
14. Wahrlich jeder hat die Gesandten geleugnet, dann ist meine Strafkonsequenz wahr geworden. إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15. Und diese dort schauen nicht ... außer einen Schrei, für den es keine Übertreffung gibt. وَمَا يَنظُرُ هَـٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
16. Sie haben gesagt: Unser Herr, beeile unseren Buchungsanteil vor dem Tage der Abrechnung. وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
17. Sei standhaft gegenüber, was sie sagen, und gedenke unseres Dieners David, Eigner der Stärke. Er ist Heimkehrender. اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
18. Wahrlich, wir haben die Berge dienstbar gemacht, mit ihm lobpreisen wir an dem Abend und dem Sonnenaufgang. إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
19. Und die versammelten Vögel, jeder ist Heimkehrender zu ihm.
 
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
20. Und wir haben sein Herrschaftsreich verfestigt und wir ließen ihm das Urteilsvermögen und die entscheidende Rede zukommen. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
21. Und ist Verkündigung über den Streitenden zu dir gekommen, als sie die Andachtsnische erklettert haben?  ۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
22. Sobald sie bei David eingetreten sind und er vor ihnen erschreckt? Sie haben gesagt: Fürchte dich nicht. Zwei Streitende, die sich vergangen haben, einige von uns gegen andere; dann urteile in Wahrheit zwischen uns und sei nicht unsinnig und leite uns auf den geebneten Pfad. إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ
23. Dieser ist mein Bruder; ihm sind neunundneunzig Schafe, und ich habe Schafe eins. Und er hat gesagt: Lass es mich betreuen, und hat mich in der Rede überwältigt. إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
24. Er hat gesagt: Wahrlich, er hat dich unterdrückt, indem er erfragt hat deine Schafen zu seinen Schafen. Und wahrlich viele unter den Mitmischenden vergehen sich, einige von ihnen an anderen; außer denjenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben; und das sind wenige. Und David hat vermutet, dass wir ihn versucht haben; also hat er bei seinen Herrn Vergebung ersucht und er ist in Verneigung gestürzt und bekehrte sich. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ 
25. Darum haben wir ihm dies vergeben; und wahrlich, er hatte nahen Zutritt bei uns und eine wohlgefällige Heimkehr. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَ‌ٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
26. Oh David, wir haben dich zu einem Stellvertreter auf der Erde errichtet; dann urteile zwischen den Menschen in Wahrheit, und folge nicht persönlichen Neigungen, dann lassen sie dich nicht von Allahs Weg abirren. Wahrlich denjenigen, die von Allahs Weg abirren lassen, ist heftige Pein, weil sie vergessen haben den Tag der Abrechnung. يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
27. Und nicht haben wir erschaffen den Himmel und die Erde und was zwischen ihnen beiden ist als Nichtigkeit. Das ist Vermutung derjenigen, die abgestritten haben. Wehe dann denjenigen, die abgestritten haben, wegen des Feuers. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
28. Oder errichten wir diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben wie die Verderbensstifter auf der Erde, oder errichten wir die Gottesfürchtigen wie die Ausschweifenden? أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
29. Geschriebenes, das wir zu dir hinabgesandt haben, ein Gesegnetes, auf dass sie sich auseinandersetzen mit seinen Zeichen disputieren, und dass gedenken werden Vordere der Einsichten. كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
30. Und wir bescherten David Salomo. Gunstvoll der Diener; Er ist Heimkehrender. وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
31. Als vor ihm ausgebreitet wurden an dem Abend die Rennpferde der Vorzüglichen إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
32. Dann hat er gesagt: Ich habe die Liebe zu dem Guten geliebt, um Gedenken meines Herrn zu gedenken - bis sie hinter der Verhüllung verborgen war. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
33. Reicht sie zurück zu mir. Dann hat er begonnen über die Waden und die Nacken zu salben. رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
34. Und wahrlich, wir haben versucht Salomo, und wir haben geworfen eine Leiche auf seinen Thron. Dann bekehrte er sich. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
35. Er hat gesagt: Mein Herr, vergib mir und gewähre mir ein Herrschaftsreich, wie es nicht einem nach mir geziemt; wahrlich, Du bist der Gabenverleiher." قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
36. Dann haben wir ihm den Wind dienstbar gemacht, der auf sein Gebot sanft strömt, wohin er eingetroffen ist. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
37. Und die Satane, jeder der Erbauer und Taucher وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
38. und Andere, beide Begleitende in den Ketten. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
39. Dies ist unsere Gabe, dann sei huldreich oder sei festhaltend ohne Abrechnung هَـٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
40. Und sicher hatte er nahen Zutritt bei uns und eine wohlgefällige Heimkehr. وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
41. Und gedenke unseres Dieners Hiob, als er angerufen hat seinen Herrn: Der Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein. وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
42. Stampfe mit deinem Fuß auf. Hier ist kühles Waschwasser und Getränk ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
43. Und wir schenkten ihm seine Angehörigen und gleich mit ihnen von uns als Gnade und Gedenken für Vordere der Einsichten. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
44. Und nimm ein Mischbündel in deine Hand, dann schlage damit auf und werde nicht eidbrüchig. Wahrlich, wir fanden ihn standhaft; gunstvoll der Diener; Wahrlich er ist Heimkehrender. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
45. Und gedenke unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - Vordere der Hände und der Wahrnehmungen. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
46. Wir haben sie geläutert zur Lauterkeit, Gedenken an den Kreis إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
47. Und wahrlich sie sind bei uns wahrlich undter den Erhobenen, den Besten. وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
48. Und gedenke Ismaels, Elisas und Eigener der Entsprechung (Dhul-Kifl); jeder ist von den Besten. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
49. Dies ist Gedenken; und den Rechtschaffenen wird gewiss eine wohlgefällige Stätte der Heimkehr zuteil sein هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
50. Gärten Edens, Geöffnete für sie sie die Tore. جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
51. Sie lehnen sich darin, sie rufen darin nach viel Obst und Getränk. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
52. Und bei ihnen sind, die den Blick vermindern, Gefährtinnen, Staubgleiche.  ۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53. Dies ist, was euch für den Tag der Abrechnung verheißen wurde. هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
54. Wahrlich, das ist unsere Versorgung; nicht ist sie für euch versiegend.
 
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
55. So ist es, und für die Übertretenden ist eine üble Stätte der Heimkehr. هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
56. Dschahannam, sie entzünden es. Dann leidvoll sind die Wiegen. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
57. Dies ist, so dass sie dann Siedewasser kosten und eine Trankmischung aus Blut und Dunkelsekret هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
58. und jenseitig mit ihrer Form in Partnern.
 
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
59. Hier ist eine Schar, Ertragende mit euch. Kein Willkommen für sie. Sie sind jene, die das Feuer entzünden.. هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
60. Sie haben gesagt: Nein, ihr seid es. Dann kein Willkommen euch. Ihr seid es, die uns dies vorausgesandt haben. Denn leidvoll ist die Bleibe. قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
61. sie haben gesagt: Unser Herr, wer uns dies vorausgesandt hat, dann mehre ihm Pein mehrfach im Feuer. قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
62. Und sie haben gesagt: Was ist mit uns geschehen, dass wir nicht Männer sehen, die wir fortwährend zu den Üblen zählen? وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
63. Wir haben sie zum Spott genommen, oder sind uns die Wahrnehmungen abgewichen? أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
64. Wahrlich, derart streitend um Wahrheit sind Angehörige des Feuers. إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
65. Sag: Ich bin ein Warnender; und kein Gott außer Allah, dem Einzigen, dem Bezwinger قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
66. Herr der Himmel und der Erde und was zwischen ihnen beiden ist, dem Gewaltigen, dem Vergebungsreichen. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
67. Sag: Er ist grandiose Verkündigung. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
68. Ihr seid davon Abgewandte. أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69. Nicht ist gewesen für mich vom Wissen über die Vornehmen des Allerhöchsten, da sie streiten. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70. Nur dies wurde mir offenbart, dass ich (nichts) außer ein verdeutlichter Warner bin. إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71. Als dein Herr gesagt hat zu den Engeln: Es ist mein Wille, Schöpfer eines Menschenwesen aus Lehm zu sein. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
72. Dann sobald ich ihn vervollkommnet und meinen Geist in ihn eingehaucht habe, dann seid Sich-Niederwerfende vor ihm. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
73. Dann haben sich die Engel, jeder von ihnen niedergeworfen allesamt فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74. außer Iblis. Er ist hochmütig gewesen und er ist unter den Abstreitenden gewesen. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
75. Er hat gesagt: O Iblis, was hindert dich, dass du dich niederwirfst für das, was ich mit meinen beiden Händen erschaffen habe? Bist du hochmütig gewesen oder bist du gewesen unter den Überheblichen? قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
76. Er hat gesagt: Ich bin besser als er. Du hast mich erschaffen aus Feuer, und du hast ihn erschaffen aus Lehm. قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
77. Er hat gesagt: Dann tritt heraus von hier; denn du bist ein Gesteinigter. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
78. Und wahrlich auf dir ist meine Verfluchung zum Tage der Religion. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
79. Er hat gesagt: Mein Herr, lass mich warten bis zum Tage, da sie berufen werden. قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80. Er hat gesagt: Dann bist du unter den Wartenden قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
81. bis zum Tage einer vorbestimmten Zeit. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
82. Er hat gesagt: Dann bei Deiner Gewaltigkeit, lasse ich sie wahrlich abirren allesamt. قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83. Außer deine Diener unter den Geläuterten. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
84. Er hat gesagt: Dann ist dies die Wahrheit, und ich spreche die Wahrheit قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
85. dass ich wahrlich fülle Dschahannam mit dir und dem, der dir folgt unter ihnen allesamt. لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86. sag: Nicht frage ich frage euch nach Lohn, und nicht bin ich unter den Belastenden. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
87. Er ist nichts als Gedenken für die Universen. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
88. Und dass ihr seine Verkündigung nach einem Moment wisst. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt