88 |
|
ص |
Sure 38:
Sad
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Sad
Bei
dem Quran
(der Verlesung)
Eigner
des Gedenken |
|
ص ۚ
وَالْقُرْآنِ
ذِي
الذِّكْرِ |
2. |
Dagegen,
diejenigen
die abgestritten haben, sind
innerhalb
Gewalt
und
Abspaltung. |
|
بَلِ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
عِزَّةٍ
وَشِقَاقٍ |
3. |
Wie oft
haben
wir zerstört
vor ihnen von
Generation. So
haben sie
appelliert, und
es
hat gegeben keinen
Moment zum
Entrinnen. |
|
كَمْ
أَهْلَكْنَا مِن
قَبْلِهِم مِّن
قَرْنٍ فَنَادَوا
وَّلَاتَ
حِينَ
مَنَاصٍ |
4. |
Und
sie
haben gestaunt, dass
bei ihnen eingetroffen ist ein
Warnender von ihnen;
und
gesagt hat
die Abstreitenden: Dieses ist ein
Zauberer, ein
Lügner. |
|
وَعَجِبُوا
أَن
جَاءَهُم
مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ
وَقَالَ
الْكَافِرُونَ هَـٰذَا
سَاحِرٌ
كَذَّابٌ |
5. |
Hat er
errichtet
die Götter
zu
Gott
einzigen?
Wahrlich
dieses ist
Etwas
Erstaunlicheres. |
|
أَجَعَلَ
الْآلِهَةَ إِلَـٰهًا
وَاحِدًا ۖ
إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ
عُجَابٌ |
6. |
Und
losgezogen ist
die Vornehmen
unter ihnen, dass:
Geht
und
seid standhaft zu
euren Göttern.
Wahrlich dieses ist gewiss
Etwas,
er bezweckt ist. |
|
وَانطَلَقَ
الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ
امْشُوا
وَاصْبِرُوا عَلَىٰ
آلِهَتِكُمْ ۖ
إِنَّ هَـٰذَا
لَشَيْءٌ
يُرَادُ |
7. |
Nicht
haben wir gehört hiervon
innerhalb
der Gesinnung
des Jenseits. Dies ist nichts
außer
Konstruktion. |
|
مَا
سَمِعْنَا بِهَـٰذَا
فِي
الْمِلَّةِ
الْآخِرَةِ إِنْ هَـٰذَا
إِلَّا
اخْتِلَاقٌ |
8. |
Ist
herabversandt worden
gegenüber ihm
das Gedenken
zwischen uns?
Doch sie sind
innerhalb
Unentschlossenheit über
meinem Gedenken.
Doch, nicht
würden ksten sie
Pein. |
|
أَأُنزِلَ
عَلَيْهِ
الذِّكْرُ مِن
بَيْنِنَا ۚ
بَلْ هُمْ
فِي
شَكٍّ مِّن
ذِكْرِي ۖ
بَل لَّمَّا
يَذُوقُوا
عَذَابِ |
9. |
Sind
bei
ihnen
Schätze
Gnade
deines
Herrn,
des Gewaltigen,
des
Bescherenden? |
|
أَمْ
عِندَهُمْ
خَزَائِنُ
رَحْمَةِ
رَبِّكَ
الْعَزِيزِ
الْوَهَّابِ |
10. |
Oder ist ihnen
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde
und dessen, was
zwischen beiden ist?
So
werden sie aufsteigen gelassen
innerhalb den Ursachen. |
|
أَمْ لَهُم
مُّلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
فَلْيَرْتَقُوا
فِي
الْأَسْبَابِ |
11. |
Eine
Heerschar
beizeiten
Niedergekämpfte durch
die Bündnisse. |
|
جُندٌ مَّا
هُنَالِكَ
مَهْزُومٌ مِّنَ
الْأَحْزَابِ |
12. |
Geleugnet
hat
vor ihnen
Volk
Nuhs
und
Aad
und
Pharao
Eigner von
Pflöcken. |
|
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ
ذُو
الْأَوْتَادِ |
13. |
und
Thamuud
und
Volk
Luts
und
Gefährten
vom
Wald,
diese sind
die Bündnisse. |
|
وَثَمُودُ
وَقَوْمُ
لُوطٍ
وَأَصْحَابُ
لْأَيْكَةِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
الْأَحْزَابُ |
14. |
Wahrlich
Jeder hat (nichts)
außer
er hat geleugnet
die Gesandten,
so
ist wahr geworden
meine Strafkonsequenz. |
|
إِن
كُلٌّ
إِلَّا
كَذَّبَ
الرُّسُلَ فَحَقَّ
عِقَابِ |
15. |
Und
es schaut nicht
diese dort außer
(einen)
Schrei
einzigen,
für den es keine
Überschreitung gibt. |
|
وَمَا
يَنظُرُ
هَـٰؤُلَاءِ
إِلَّا
صَيْحَةً
وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن
فَوَاقٍ |
16. |
Und
sie haben
gesagt:
Unser Herr,
beeile
für uns
unseren Buchungsanteil
bevor
einem
Tag
der Berechnung. |
|
وَقَالُوا
رَبَّنَا
عَجِّل لَّنَا
قِطَّنَا
قَبْلَ
يَوْمِ
الْحِسَابِ |
17. |
Sei
standhaft gegenüber, was
sie sagen,
und
gedenke
unseres Dieners
Dawud,
Eigner
der Stärken.
Wahrlich er ist
Heimkehrender. |
|
اصْبِرْ
عَلَىٰ مَا
يَقُولُونَ
وَاذْكُرْ
عَبْدَنَا
دَاوُودَ
ذَا
الْأَيْدِ ۖ
إِنَّهُ
أَوَّابٌ |
18. |
Wahrlich
wir
haben dienstbar gemacht
die Berge,
mit ihm
lobpreisen
sie an
dem Abend
und
dem Sonnenaufgang. |
|
إِنَّا
سَخَّرْنَا
الْجِبَالَ
مَعَهُ
يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ
وَالْإِشْرَاقِ |
19. |
Und
der
Vogel
Versammelte,
Jeder ist zu ihm
Heimkehrender. |
|
وَالطَّيْرَ
مَحْشُورَةً ۖ
كُلٌّ
لَّهُ
أَوَّابٌ |
20. |
Und
wir
haben verfestigt
sein Herrschaftsreich
und
wir
haben ihm zukommen lassen
das Urteilsvermögen
und
Entscheidendes
der Rede. |
|
وَشَدَدْنَا
مُلْكَهُ
وَآتَيْنَاهُ
الْحِكْمَةَ
وَفَصْلَ
الْخِطَابِ |
21. |
Und
ist zu dir gekommen
Verkündigung über
die Streitpartei, als
sie erklettert haben
die Andachtsnische? |
|
۞
وَهَلْ
أَتَاكَ
نَبَأُ
الْخَصْمِ إِذْ
تَسَوَّرُوا
الْمِحْرَابَ |
22. |
Als
sie eingetreten sind bei
Dawud so
erschrickt er vor ihnen?
Sie haben gesagt: Nicht
fürchtest du.
Beide Streitparteien,
der sich vergangen hat,
Einige von uns
gegen
Andere; so
urteile
zwischen uns in
der Wahrheit
und nicht
sei
unsinnig
und
leite uns recht
auf
Ebenbürtigem
des Pfades. |
|
إِذْ
دَخَلُوا عَلَىٰ
دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ
قَالُوا لَا
تَخَفْ ۖ
خَصْمَانِ
بَغَىٰ
بَعْضُنَا عَلَىٰ
بَعْضٍ فَاحْكُم
بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
وَلَا
تُشْطِطْ
وَاهْدِنَا إِلَىٰ
سَوَاءِ
الصِّرَاطِ |
23. |
Wahrlich
dieser ist
mein Bruder; ihm sind
neunundneunzig
Schafe,
und mir ist (ein)
einziges
Schaf. So
hat er gesagt:
Lass es mich
betreuen,
und
er hat mich überwältigt
innerhalb
der Rede. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا
أَخِي لَهُ
تِسْعٌ
وَتِسْعُونَ
نَعْجَةً
وَلِيَ
نَعْجَةٌ
وَاحِدَةٌ فَقَالَ
أَكْفِلْنِيهَا
وَعَزَّنِي
فِي
الْخِطَابِ |
24. |
Er hat gesagt: Tatsächlich,
er hat dich
unterdrückt, mit
Frage
dein
Schaf zu
seinen Schafen.
Und
wahrlich
Viele unter
den Mitmischenden
vergeht sich
wirklich,
Einige von ihnen an
Anderen;
außer
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen;
und
Weniges was sind.
Und
vermutet hat
Dawud, dass
wir ihn versucht
haben; so
hat er Vergebung ersucht bei
seinen Herrn
und
er ist gestürzt in
Verneigung
und
er hat sich bekehrt. |
|
قَالَ
لَقَدْ
ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ
نَعْجَتِكَ إِلَىٰ
نِعَاجِهِ ۖ
وَإِنَّ
كَثِيرًا مِّنَ
الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي
بَعْضُهُمْ
عَلَىٰ
بَعْضٍ
إِلَّا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ
وَظَنَّ
دَاوُودُ أَنَّمَا
فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ
رَبَّهُ
وَخَرَّ
رَاكِعًا
وَأَنَابَ |
25. |
So
haben wir vergeben ihm
dieses;
und
wahrlich ihm ist
bei uns
Annäherung
und
Wohlgefälliger
Heimkehr. |
|
فَغَفَرْنَا لَهُ
ذَٰلِكَ ۖ
وَإِنَّ لَهُ
عِندَنَا لَزُلْفَىٰ
وَحُسْنَ
مَآبٍ |
26. |
O
38:24,,
wahrlich wir ,
wir haben dich errichtet zum
Stellvertreter
innerhalb
der Erde; so
urteile
zwischen
der Menschheit in
der Wahrheit,
und
du befolgst nicht
dem Gelüst, so
dass
sie dich
verirren lassen von
Weg Allahs.
Wahrlich
diejenigen,
die
verirren lassen vom
Weg Allahs, ihnen ist
Pein
Heftiger, dafür dass
sie vergessen haben einen
Tag
der Berechnung. |
|
يَا
دَاوُودُ
إِنَّا
جَعَلْنَاكَ
خَلِيفَةً
فِي
الْأَرْضِ فَاحْكُم
بَيْنَ
النَّاسِ بِالْحَقِّ
وَلَا
تَتَّبِعِ
الْهَوَىٰ
فَيُضِلَّكَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَضِلُّونَ عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ بِمَا
نَسُوا
يَوْمَ
الْحِسَابِ |
27. |
Und nicht
haben wir erschaffen
den Himmel
und
die Erde
und was
zwischen beiden ist in
Nichtigkeit.
Dieses ist
Vermutung
derjenigen,
die abgestritten haben,
so
Wehe
denjenigen,
die abgestritten haben vor
dem Feuer. |
|
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاءَ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
بَاطِلًا ۚ
ذَٰلِكَ
ظَنُّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا ۚ
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا مِنَ النَّارِ |
28. |
Oder
wir errichten
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen wie
die Verderbensstifter
innerhalb
der Erde, oder
wir errichten
die
Gottesehrfürchtigen wie
die Ausschweifenden? |
|
أَمْ
نَجْعَلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
كَالْمُفْسِدِينَ
فِي
الْأَرْضِ أَمْ
نَجْعَلُ
الْمُتَّقِينَ
كَالْفُجَّارِ |
29. |
Geschriebenes,
das
wir herabversandt haben zu dir, Gesegnetes,
auf dass
sie sich auseinandersetzen mit
seinen Zeichen,
und
auf dass
er gedenkengelassen wird
Vordere
der Einsichten. |
|
كِتَابٌ
أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا
آيَاتِهِ
وَلِيَتَذَكَّرَ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
30. |
Und
wir
haben beschert für
Dawud
Sulayman.
Gunstvoll
ist
der Diener;
Wahrlich er ist
Heimkehrender. |
|
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ
سُلَيْمَانَ ۚ
نِعْمَ
الْعَبْدُ ۖ
إِنَّهُ
أَوَّابٌ |
31. |
Als
ausgebreitet worden
ist
vor ihm an
dem Abend
der Rennpferde
die Vorzüglichen |
|
إِذْ
عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ
الصَّافِنَاتُ
الْجِيَادُ |
32. |
So
hat
er gesagt:
Ich habe geliebt die
Liebe zu
dem Guten, um
Gedenken
meines Herrn -
bis
sie verborgen ist in
der
Verhüllung. |
|
فَقَالَ
إِنِّي
أَحْبَبْتُ حُبَّ
الْخَيْرِ عَن
ذِكْرِ
رَبِّي
حَتَّىٰ
تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ |
33. |
Reicht sie zurück zu mir.
So
hat er begonnen
Salben über
die Beine
und
die Nacken. |
|
رُدُّوهَا
عَلَيَّ ۖ
فَطَفِقَ
مَسْحًا
بِالسُّوقِ
وَالْأَعْنَاقِ |
34. |
Und wahrlich,
wir
haben versucht
Sulayman,
und
wir haben geworfen auf
seinen
Thron eine
Leiche,
daraufhin
hat er sich bekehrt. |
|
وَلَقَدْ
فَتَنَّا
سُلَيْمَانَ
وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ
كُرْسِيِّهِ
جَسَدًا
ثُمَّ
أَنَابَ |
35. |
Er hat gesagt:
Mein Herr,
vergib mir
und
beschere
mir ein
Herrschaftsreich,
nicht
er ist angemessen
Einer
nach mir.
Wahrlich
du bist
der Bescherende. |
|
قَالَ
رَبِّ
اغْفِرْ لِي
وَهَبْ لِي
مُلْكًا لَّا
يَنبَغِي لِأَحَدٍ
مِّن بَعْدِي ۖ
إِنَّكَ أَنتَ
الْوَهَّابُ |
36. |
So
haben wir ihm dienstbar
gemacht
den Wind,
er strömt auf
sein Gebot
Sanftes,
wo
er
eingetroffen ist. |
|
فَسَخَّرْنَا لَهُ
الرِّيحَ
تَجْرِي بِأَمْرِهِ
رُخَاءً
حَيْثُ
أَصَابَ |
37. |
Und
die
Satane,
jeder Erbauer
und
Taucher |
|
وَالشَّيَاطِينَ
كُلَّ بَنَّاءٍ
وَغَوَّاصٍ |
38. |
und
Andere,
Einanderbegleitende
innerhalb
den Ketten. |
|
وَآخَرِينَ
مُقَرَّنِينَ
فِي
الْأَصْفَادِ |
39. |
Dieses ist
unsere Gabe, so
sei huldreich
oder
halte fest
ohne
Berechnung |
|
هَـٰذَا
عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ
أَوْ
أَمْسِكْ
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
40. |
Und
wahrlich ist ihm
bei uns
wirklich
Annäherung
und
Wohlgefälliger
Heimkehr. |
|
وَإِنَّ
لَهُ
عِندَنَا لَزُلْفَىٰ
وَحُسْنَ
مَآبٍ |
41. |
Und
gedenke
unseres Dieners
Ayyub, als
er
appelliert hat an
seinen Herrn:
Mich hat berührt
der Satan mit
Mühsal
und
Pein. |
|
وَاذْكُرْ
عَبْدَنَا
أَيُّوبَ إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُ أَنِّي
مَسَّنِيَ
الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ
وَعَذَابٍ |
42. |
Stampfe mit
deinem Fuß.
Dieses ist
Waschwasser
Kühlendes
und
Getränk. |
|
ارْكُضْ
بِرِجْلِكَ ۖ
هَـٰذَا
مُغْتَسَلٌ
بَارِدٌ
وَشَرَابٌ |
43. |
Und
wir haben ihm
beschert
seine Angehörigen
und
ihnen Gleiches
mit ihnen als
Gnade von uns
und
Gedenken
für
Vordere
der Einsichten. |
|
وَوَهَبْنَا لَهُ
أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُم
مَّعَهُمْ
رَحْمَةً
مِّنَّا
وَذِكْرَىٰ لِأُولِي
الْأَلْبَابِ |
44. |
Und
erfasse
deine Hand ein
Mischbündel,
so
lege dar damit auf
und nicht
bist du eidbrüchig.
Wahrlich
wir
haben ihn gefunden als
Standhaften;
gunstvoll
ist
der Diener;
Wahrlich er ist
Heimkehrender. |
|
وَخُذْ
بِيَدِكَ
ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ
وَلَا
تَحْنَثْ ۗ
إِنَّا
وَجَدْنَاهُ
صَابِرًا ۚ
نِّعْمَ
الْعَبْدُ ۖ
إِنَّهُ
أَوَّابٌ |
45. |
Und
gedenke
unserer Diener
Ibrahiym
und
Ishaaq
und
Yaqub,
Vordere
der Hände
und
der Wahrnehmungen. |
|
وَاذْكُرْ
عِبَادَنَا
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
أُولِي
الْأَيْدِي
وَالْأَبْصَارِ |
46. |
Wahrlich
wir
haben sie aufgerichtet zur
Klarheit,
Gedenken an
den Kreis |
|
إِنَّا
أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ
ذِكْرَى
الدَّارِ |
47. |
Und
wahrlich sie sind
bei uns wirklich unter
den Erhobenen,
den Besten. |
|
وَإِنَّهُمْ
عِندَنَا لَمِنَ
الْمُصْطَفَيْنَ
الْأَخْيَارِ |
48. |
Und
gedenke
Ismails
und
Alyasa
und
Eigner
der Entsprechung
(Dhul-Kifl).
Und
Jeder ist von
den Besten. |
|
وَاذْكُرْ
إِسْمَاعِيلَ
وَالْيَسَعَ
وَذَا
الْكِفْلِ ۖ
وَكُلٌّ مِّنَ
الْأَخْيَارِ |
49. |
Dies ist
Gedenken;
und
wahrlich
den
Gottesehrfürchtigen ist wirklich eine
Wohlgefälliger
Heimkehr |
|
هَـٰذَا
ذِكْرٌ ۚ
وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ
لَحُسْنَ
مَآبٍ |
50. |
Gärten
Edens,
Geöffnetes für sie sind
die Tore. |
|
جَنَّاتِ
عَدْنٍ
مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ
الْأَبْوَابُ |
51. |
Lehnende
innerhalb
ihr,
sie rufen
innerhalb
ihr nach
Obst
Vieles
und
Getränk. |
|
مُتَّكِئِينَ
فِيهَا
يَدْعُونَ
فِيهَا
بِفَاكِهَةٍ
كَثِيرَةٍ
وَشَرَابٍ |
52. |
Und
bei
ihnen sind,
Palastdienerinnen,
der Blick
Staubgleichen. |
|
۞
وَعِندَهُمْ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
أَتْرَابٌ |
53. |
Dieses ist, was
euch verheißen ist
für einen
Tag
der Berechnung. |
|
هَـٰذَا
مَا
تُوعَدُونَ لِيَوْمِ
الْحِسَابِ |
54. |
Wahrlich dieses ist
unsere Versorgung; nicht
ist ihnen von
Versiegen. |
|
إِنَّ
هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن
نَّفَادٍ |
55. |
Dieses (ist so),
und
wahrlich für
die Übertretenden ist
Übel
Heimkehr. |
|
هَـٰذَا ۚ
وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ
مَآبٍ |
56. |
Dschahannam,
sie entzünden
sie. So
leidvoll
gewesen ist
die
Wiegen. |
|
جَهَنَّمَ
يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ
الْمِهَادُ |
57. |
Dieses (ist
so), so dass
sie
ihn kosten (als)
Siedendes
und
Dunkelsekret |
|
هَـٰذَا
فَلْيَذُوقُوهُ
حَمِيمٌ
وَغَسَّاقٌ |
58. |
und
Anderer
mit
seiner Form
in
Partner
(und Partnerinnen). |
|
وَآخَرُ
مِن
شَكْلِهِ
أَزْوَاجٌ |
59. |
Dieses ist eine
Schar,
Ertragende
mit euch. Kein
Willkommen für sie.
Wahrlich sie
sind
Entzündete
das Feuer. |
|
هَـٰذَا
فَوْجٌ
مُّقْتَحِمٌ
مَّعَكُمْ ۖ
لَا
مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ
إِنَّهُمْ
صَالُو
النَّارِ |
60. |
Sie haben gesagt: Sondern ihr seid es. Kein
Willkommen
für euch.
Wahrlich ihr seid es, die
ihn beschritten haben zu uns.
So
leidvoll ist
die Bleibe. |
|
قَالُوا
بَلْ أَنتُمْ لَا
مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ
أَنتُمْ
قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ
فَبِئْسَ
الْقَرَارُ |
61. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr, wer
beschritten hat für uns dieses,
so
mehre ihm
Pein
Vielfaches
innerhalb
dem Feuer. |
|
قَالُوا
رَبَّنَا مَن
قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ
عَذَابًا
ضِعْفًا
فِي
النَّارِ |
62. |
Und
sie haben gesagt: Was ist mit uns, dass nicht
wir sehen
Männer,
die
wir
gewesen sind
zählen
wir sie zu
den Üblen? |
|
وَقَالُوا
مَا لَنَا لَا
نَرَىٰ
رِجَالًا
كُنَّا
نَعُدُّهُم مِّنَ
الْأَشْرَارِ |
63. |
Wir haben sie
genommen zum
Spott, oder
ist abgewichen für uns
die Wahrnehmungen? |
|
أَتَّخَذْنَاهُمْ
سِخْرِيًّا أَمْ
زَاغَتْ عَنْهُمُ
الْأَبْصَارُ |
64. |
Wahrlich
dieses um
Wahrheit
Streiten
Angehörige
des Feuers. |
|
إِنَّ
ذَٰلِكَ لَحَقٌّ
تَخَاصُمُ
أَهْلِ
النَّارِ |
65. |
Sag:
Wahrlich
was ich bin, ist ein Warnender;
und (es gibt)
keinen
Gott
außer Allah,
dem Einzigen,
dem Bezwinger |
|
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ
وَمَا
مِنْ
إِلَـٰهٍ
إِلَّا
اللَّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ |
66. |
Herr
der Himmel
und
der Erde
und was
zwischen beiden ist,
der Gewaltige,
der
Vergebungsreiche. |
|
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
الْعَزِيزُ
الْغَفَّارُ |
67. |
Sag:
Er ist
Verkündigung
Grandioser. |
|
قُلْ هُوَ
نَبَأٌ
عَظِيمٌ |
68. |
Ihr seid
davon
Abgewandte. |
|
أَنتُمْ
عَنْهُ
مُعْرِضُونَ |
69. |
Nicht
ist gewesen für mich vom
Wissen über
die Vornehmen
des Allerhöchsten, als
sie
streiten. |
|
مَا
كَانَ
لِيَ مِنْ
عِلْمٍ بِالْمَلَإِ
الْأَعْلَىٰ إِذْ
يَخْتَصِمُونَ |
70. |
Wahrlich
offenbaret ist mir, dass ich (nichts)
außer
ein
Warner
Offensichtlicher bin. |
|
إِن
يُوحَىٰ إِلَيَّ
إِلَّا أَنَّمَا أَنَا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
71. |
Als
gesagt hat
dein
Herr zu
den Engeln: Ich bin
Schöpfer eines
Menschenwesen
aus
Lehm. |
|
إِذْ
قَالَ
رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي
خَالِقٌ
بَشَرًا مِّن
طِينٍ |
72. |
So
sobald
ich ihn geformt habe
und
eingehaucht habe innerhalb ihn von
meinen Geist, so fallt vor ihn als
Sich-Niederwerfende. |
|
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُ
وَنَفَخْتُ
فِيهِ مِن
رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ
سَاجِدِينَ |
73. |
So
hat sich niedergeworfen
die Engel
jeder von ihnen
alle |
|
فَسَجَدَ
الْمَلَائِكَةُ
كُلُّهُمْ
أَجْمَعُونَ |
74. |
außer
Ibliys.
Er ist hochmütig gewesen
und
er ist
gewesen unter
den Abstreitenden. |
|
إِلَّا
إِبْلِيسَ
اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ
الْكَافِرِينَ |
75. |
Er hat gesagt: O
Ibliys, was
hat dich gehindert,
dass
du dich niederwirfst für das, was
ich erschaffen habe mit
meinen beiden Händen?
Bist du hochmütig gewesen oder
bist du gewesen unter
den
Überheblichen? |
|
قَالَ يَا
إِبْلِيسُ مَا
مَنَعَكَ أَن
تَسْجُدَ لِمَا
خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ
أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ
كُنتَ مِنَ
الْعَالِينَ |
76. |
Er hat gesagt: Ich bin
besser als er.
Du hast mich erschaffen aus
Feuer,
und
du hast ihn
erschaffen aus
Lehm. |
|
قَالَ
أَنَا
خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ
خَلَقْتَنِي
مِن
نَّارٍ
وَخَلَقْتَهُ مِن
طِينٍ |
77. |
Er hat gesagt: So
tritt heraus von hier; so
wahrlich du bist ein
Gesteinigter. |
|
قَالَ
فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ
رَجِيمٌ |
78. |
Und
wahrlich auf dir ist wirklich
meine Verfluchung zum
Tag
der
Religion. |
|
وَإِنَّ
عَلَيْكَ
لَعْنَتِي إِلَىٰ
يَوْمِ
الدِّينِ |
79. |
Er hat gesagt:
Mein Herr, so
lass mich warten bis zum
Tag, da
sie berufen werden. |
|
قَالَ
رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ
يَوْمِ
يُبْعَثُونَ |
80. |
Er hat gesagt: So
wahrlich du bist unter
den Wartenden |
|
قَالَ
فَإِنَّكَ مِنَ
الْمُنظَرِينَ |
81. |
zum
Tag
der Zeit
des
Gewussten. |
|
إِلَىٰ
يَوْمِ
الْوَقْتِ
الْمَعْلُومِ |
82. |
Er hat gesagt: So bei
deiner Gewalt, verwirre ich
sie wirklich
alle. |
|
قَالَ
فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ |
83. |
Außer
deine
Diener unter
den
Aufgerichteten. |
|
إِلَّا
عِبَادَكَ مِنْهُمُ
الْمُخْلَصِينَ |
84. |
Er hat gesagt: So ist
die Wahrheit,
und
die Wahrheit
sage ich |
|
قَالَ
فَالْحَقُّ
وَالْحَقَّ
أَقُولُ |
85. |
dass
ich fülle
Dschahannam
mit dir
und mit dem, der
dir gefolgt ist unter ihnen
alle. |
|
لَأَمْلَأَنَّ
جَهَنَّمَ مِنكَ
وَمِمَّن
تَبِعَكَ مِنْهُمْ
أَجْمَعِينَ |
86. |
Sag:
Nicht
frage
ich euch nach
Belohnung,
und nicht bin ich unter
den Belastenden. |
|
قُلْ مَا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ
وَمَا أَنَا مِنَ
الْمُتَكَلِّفِينَ |
87. |
Er ist
nichts
außer
Gedenken für
die Universen. |
|
إِنْ هُوَ
إِلَّا
ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
88. |
Und dass
ihr
wisst
seine Verkündigung
nach einem
Moment. |
|
وَلَتَعْلَمُنَّ
نَبَأَهُ
بَعْدَ
حِينٍ |