75 |
|
الزمر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Herabgesandtes
des Geschriebenen von Allah,
dem
Gewaltigen,
dem Allurteilenden |
|
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
2. |
Wahrlich wir
haben herabversandt dir
das
Geschriebene mit
der Wahrheit; so
diene Allah
(als)
Aufrichtiger
für ihn
die Religion. |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ
مُخْلِصًا لَّهُ
الدِّينَ |
3. |
Zweifellos ist
Allahs
die Religion
der Klarheit.
Und
diejenigen,
die genommen haben
unter Ausschluss seiner
Beschützer, nicht
dienen wir ihnen,
außer dass
sie uns
nähern lassen Allah in
Annäherung.
Wahrlich
Allah
urteilt
zwischen ihnen
innerhalb (diverser) was,
innerhalb ihm
sie widersprüchlich sind.
Wahrlich
Allah
leitet nicht
recht,
wer
Lügender,
Abstreitiger ist. |
|
أَلَا
لِلَّهِ
الدِّينُ
الْخَالِصُ ۚ
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ مَا
نَعْبُدُهُمْ
إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا
إِلَى
اللَّهِ
زُلْفَىٰ
إِنَّ
اللَّهَ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ
فِي مَا
هُمْ
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَهْدِي مَنْ هُوَ
كَاذِبٌ
كَفَّارٌ |
4. |
Hätte
bezweckt Allah dass
er nimmt einen
Nachkommen, hätte er erhoben von dem,
was
er erschafft, was
er will.
Seine Lobpreisung.
Er ist Allah,
der Einzige,
der Bezwinger. |
|
لَّوْ
أَرَادَ
اللَّهُ أَن
يَتَّخِذَ
وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا
يَخْلُقُ مَا
يَشَاءُ ۚ
سُبْحَانَهُ ۖ
هُوَ
اللَّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ |
5. |
Erschaffen hat er
die Himmel
und
die Erde in
Wahrheit.
Er lässt rollen
die Nacht in
den Tagesfluss
und
den Tagesfluss
in
die Nacht;
und
er hat
dienstbar gemacht
die Sonne
und
den Mond;
Jeder
strömt
für eine
Frist
Benannter.
Zweifellos ist er
der Gewaltige,
der Vergebungsreiche. |
|
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
يُكَوِّرُ
اللَّيْلَ عَلَى
النَّهَارِ
وَيُكَوِّرُ
النَّهَارَ عَلَى
اللَّيْلِ ۖ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ ۖ
كُلٌّ
يَجْرِي
لِأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۗ
أَلَا هُوَ
الْعَزِيزُ
الْغَفَّارُ |
6. |
Er hat
euch erschaffen aus (einer)
einzigen
Seele,
daraufhin
hat er errichtet aus diesem
ihren Partner,
und
er hat herabversandt für euch
von
dem Vieh
acht
Partner
(und Partnerinnen).
Er erschafft euch
innerhalb
Innereien
eurer Mütter,
Schöpfung
nach
Schöpfung,
innerhalb
Finsternissen
drei.
Dieses euch ist Allah,
euer Herr. Sein ist
das Herrschaftsreich.
Es ist kein
Gott
außer ihm.
So
wann-wie
seid ihr abgewendet? |
|
خَلَقَكُم مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
ثُمَّ
جَعَلَ مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَأَنزَلَ لَكُم
مِّنَ
الْأَنْعَامِ
ثَمَانِيَةَ
أَزْوَاجٍ ۚ
يَخْلُقُكُمْ
فِي
بُطُونِ
أُمَّهَاتِكُمْ
خَلْقًا
مِّن بَعْدِ
خَلْقٍ
فِي
ظُلُمَاتٍ
ثَلَاثٍ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ لَهُ
الْمُلْكُ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُصْرَفُونَ |
7. |
Falls
ihr
abstreitet, so
wahrlich
Allah ist
Bedürfnisloser gegenüber euch.
Und
nicht
ist
er zufrieden mit
seinen Dienern
des Abstreitens;
und falls
ihr dankbar seid,
ist er
mit ihm zufrieden gegenüber euch.
Und nicht
belastet sich (ein)
Belasteter (mit)
Last
(einer)
Anderen.
Daraufhin ist zu
eurem Herrn
eure Rückkehr, so
verkünden er euch, was
fortwährend
ihr handelt.
Wahrlich er ist
Allwissender über
Wesen
der Brüste. |
|
إِن
تَكْفُرُوا فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ عَنكُمْ ۖ
وَلَا
يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ
الْكُفْرَ ۖ
وَإِن
تَشْكُرُوا
يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ
وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۗ
ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّكُم
مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
8. |
Und
sobald
berührt hat
den Menschen
Schaden,
hat er gerufen
seinen
Herrn als
Sichbekehrender.
Daraufhin sobald
er
hat ihm gewährt
Gunst von ihm,
hat er vergessen, um was er
gewesen ist
ruft er ihm gegenüber zuvor,
und
er hat errichtet zu Allah
Nebenbuhler, auf dass
er
verirren
lässt von
seinem Weg.
Sag:
Genieße mit
deinem Abstreiten
Weniges;
Wahrlich du bist unter
Gefährten
des Feuers. |
|
۞
وَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ
ضُرٌّ
دَعَا
رَبَّهُ
مُنِيبًا
إِلَيْهِ
ثُمَّ
إِذَا
خَوَّلَهُ
نِعْمَةً مِّنْهُ
نَسِيَ مَا
كَانَ
يَدْعُو إِلَيْهِ مِن
قَبْلُ
وَجَعَلَ
لِلَّهِ
أَندَادًا
لِّيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِهِ ۚ
قُلْ
تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ
قَلِيلًا ۖ
إِنَّكَ مِنْ
أَصْحَابِ
النَّارِ |
9. |
Wie ist wer
Gehorsamer ist in
Perioden
der Nacht
Sich-Niederwerfender
und
Aufstehender,
der besorgt ist
über
das Jenseits
und
erhofft
Gnade seines Herrn?
Sag:
Ist ebenbürtig
diejenigen,
die wissen
und
diejenigen, nicht
sie wissen?
Wahrlich was
gedenkengelassen wird
Vordere
der Einsichten. |
|
أَمَّنْ هُوَ
قَانِتٌ
آنَاءَ
اللَّيْلِ
سَاجِدًا
وَقَائِمًا
يَحْذَرُ
الْآخِرَةَ
وَيَرْجُو
رَحْمَةَ
رَبِّهِ ۗ
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِي
الَّذِينَ
يَعْلَمُونَ
وَالَّذِينَ لَا
يَعْلَمُونَ ۗ
إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
10. |
Sag: O
meine Diener,
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
seid gottesehrfürchtig zu
eurem Herrn.
Für
diejenigen,
die wohltätig
gewesen sind
innerhalb diesem,
des Diesseits, ist
Wohltat.
Und
Erde Allahs ist
allumfassend.
Wahrlich was
erfüllt werde
den Standhaften, und
ihre Belohnung ist
ohne
Berechnung. |
|
قُلْ يَا
عِبَادِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ ۚ
لِلَّذِينَ
أَحْسَنُوا
فِي هَـٰذِهِ
الدُّنْيَا
حَسَنَةٌ ۗ
وَأَرْضُ
اللَّهِ
وَاسِعَةٌ ۗ
إِنَّمَا
يُوَفَّى
الصَّابِرُونَ
أَجْرَهُم
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
11. |
Sag:
Mir ist geboten
worden, dass
ich
diene
Allah,
als
Aufrichtiger für ihn
der Religion. |
|
قُلْ إِنِّي
أُمِرْتُ أَنْ
أَعْبُدَ
اللَّهَ
مُخْلِصًا لَّهُ
الدِّينَ |
12. |
Und
mir ist geboten
worden, dass
ich bin
Erster
der Ergebenen. |
|
وَأُمِرْتُ لِأَنْ
أَكُونَ
أَوَّلَ
الْمُسْلِمِينَ |
13. |
Sag: Ich,
Ich fürchte,
falls
ich ungehorsam gewesen bin
meinem Herrn,
Pein
eines
Tages
Grandioser |
|
قُلْ إِنِّي
أَخَافُ إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
14. |
Sag:
Allah
diene ich,
als
Aufrichtiger für ihn
meiner Religion. |
|
قُلِ
اللَّهَ
أَعْبُدُ
مُخْلِصًا لَّهُ
دِينِي |
15. |
So
dient, wem
ihr gewollt habt,
unter Ausschluss seiner.
Sag:
Wahrlich
den Verlustigen
sind
diejenigen,
die verlustig gegangen sind
ihrer Seelen
und
ihrer Angehörigen am
Tag
der Auferstehung.
Wahrlich,
dieses ist der Verlust
das
Offensichtliche. |
|
فَاعْبُدُوا مَا
شِئْتُم
مِّن دُونِهِ ۗ
قُلْ
إِنَّ
الْخَاسِرِينَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
وَأَهْلِيهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
أَلَا
ذَٰلِكَ هُوَ
الْخُسْرَانُ
الْمُبِينُ |
16. |
Ihnen ist
über ihnen
von
Schattigen
des Feuers
und von
unter ihnen
Schattigen.
Dieses ist, wovor
ängstigt Allah
seine Diener.
O
meine Diener,
seid gottesehrfürchtig zu mir. |
|
لَهُم مِّن
فَوْقِهِمْ
ظُلَلٌ مِّنَ
النَّارِ
وَمِن
تَحْتِهِمْ
ظُلَلٌ ۚ
ذَٰلِكَ
يُخَوِّفُ
اللَّهُ بِهِ
عِبَادَهُ ۚ
يَا
عِبَادِ فَاتَّقُونِ |
17. |
Und
diejenigen,
die
sich ferngehalten haben von
dem
Übertreter, dass
sie ihr dienen,
und
sich bekehrt haben zu Allah, für sie ist
die
Verkündigung.
So
verkünde
meinen Dienern. |
|
وَالَّذِينَ
اجْتَنَبُوا
الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا
وَأَنَابُوا إِلَى
اللَّهِ
لَهُمُ
الْبُشْرَىٰ ۚ
فَبَشِّرْ
عِبَادِ |
18. |
Diejenigen,
die zuhören
die Aussage
so
befolgen sie
sein Wohlgefälligstes.
Diese sind diejenigenn,
die rechtgeleitet hat
Allah,
und
diese,
sie sind
Vordere
der Einsichten. |
|
الَّذِينَ
يَسْتَمِعُونَ
الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ
أَحْسَنَهُ ۚ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
هَدَاهُمُ
اللَّهُ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ هُمْ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
19. |
Wem ist
ist wahr geworden
gegenüber ihm
Spruch der Pein;
rettest du den
innerhalb
des Feuers? |
|
أَفَمَنْ
حَقَّ عَلَيْهِ
كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ
تُنقِذُ مَن
فِي
النَّارِ |
20. |
Aber für
diejenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind zu
ihrem Herrn, ihnen sind
Erhebungen
über
ihr
Erhebungen
Erbautes,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse;
Verheißung Allahs.
Nicht
widerspricht Allah der Verheißungsfrist. |
|
لَـٰكِنِ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن
فَوْقِهَا
غُرَفٌ
مَّبْنِيَّةٌ
تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ ۖ
لَا
يُخْلِفُ
اللَّهُ
الْمِيعَادَ |
21. |
Siehst du nicht, dass Allah
herabversandt hat von
dem Himmel
Wasser,
so
hat er ihn eintreten lassen
Sprudelnde
innerhalb die Erde,
daraufhin lässt er heraustreten daraus einen
Keim
von
Variation
seiner Farben,
daraufhin
verdorrt es, so
siehst du
ihn
in
Vergilbtem;
daraufhin
errichtet er ihn (als)
Zerbrechliches.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
Gedenken
für
Vordere
der Einsichten. |
|
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ اللَّهَ
أَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً فَسَلَكَهُ
يَنَابِيعَ
فِي
الْأَرْضِ
ثُمَّ
يُخْرِجُ بِهِ
زَرْعًا
مُّخْتَلِفًا
أَلْوَانُهُ
ثُمَّ
يَهِيجُ فَتَرَاهُ
مُصْفَرًّا
ثُمَّ
يَجْعَلُهُ
حُطَامًا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي
الْأَلْبَابِ |
22. |
Ist der, dem geweitet hat Allah
seine
Brust für
den Islam, so dass er auf einem
Licht von
seinem Herrn ist? So
Wehe
der Verstockung
ihrer Herzen
vor
Gedenken
an Allah.
Diese
sind
innerhalb einem
Irrtum
Offensichtlicher. |
|
أَفَمَن
شَرَحَ
اللَّهُ
صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ
نُورٍ مِّن
رَّبِّهِ ۚ
فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ
قُلُوبُهُم مِّن
ذِكْرِ
اللَّهِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
23. |
Allah
hat herabgesandt
am Wohlgefälligsten
des Berichts,
Geschriebenes,
Ähnelnde,
Verdoppelte,
es erschauert davon
Häute
derjenigen,
die ehrfürchtig sind zu
ihrem Herrn;
daraufhin
erweicht
ihre Häute
und
ihre Herzen
zum
Gedenken Allahs.
Dieses ist
Rechtleitung Allahs, er
leitet
recht damit, wen
er will.
Und wen
verirren lässt Allah, so hat er nicht von
Rechtleiter. |
|
اللَّهُ
نَزَّلَ
أَحْسَنَ
الْحَدِيثِ
كِتَابًا
مُّتَشَابِهًا
مَّثَانِيَ
تَقْشَعِرُّ
مِنْهُ
جُلُودُ
الَّذِينَ
يَخْشَوْنَ
رَبَّهُمْ
ثُمَّ
تَلِينُ
جُلُودُهُمْ
وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ
ذِكْرِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
هُدَى
اللَّهِ
يَهْدِي بِهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ
هَادٍ |
24. |
Ist so wer
ehrfürchtig ist mit
seinem Angesicht vor
vom
Schlimmen
der Pein am
Tag
der Auferstehung?
Und
gesagt worden ist
zu
den Unterdrückern:
Kostet das,
was
ihr
gewesen seid
erwerbt. |
|
أَفَمَن
يَتَّقِي
بِوَجْهِهِ
سُوءَ
الْعَذَابِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ
ذُوقُوا مَا
كُنتُمْ
تَكْسِبُونَ |
25. |
Geleugnet
hat
diejenigen
vor ihnen, so
ist gekommen zu ihnen
die Pein,
von
wo
nicht
erahnen
sie. |
|
كَذَّبَ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ
الْعَذَابُ مِنْ
حَيْثُ لَا
يَشْعُرُونَ |
26. |
So
hat sie kosten lassen
Allah
die Erniedrigung
innerhalb
dem Leben
des Diesseits;
und wirklich
Pein
des Jenseits ist
Größtes,
wären
sie gewesen
sie wissen. |
|
فَأَذَاقَهُمُ
اللَّهُ
الْخِزْيَ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِ
أَكْبَرُ ۚ
لَوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
27. |
Und
tatsächlich
haben wir dargelegt
der Menschheit
innerhalb
diesem,
den Quran
(die Verlesung) von
jedes
Gleichnis,
auf
dass
sie gedenkengelassen werden. |
|
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا
لِلنَّاسِ
فِي هَـٰذَا
الْقُرْآنِ مِن
كُلِّ
مَثَلٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ |
28. |
Quran (Verlesung)
Arabisch
Entgegengesetztes zu
Eigner
von Krummen,
auf
dass
sie gottesehrfürchtig sind. |
|
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
غَيْرَ
ذِي
عِوَجٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
29. |
Dargelegt hat Allah
ein
Gleichnis über einen
Mann
innerhalb ihnen
Teilhaber von
Unverträglichkeit,
und einem
Mann, im
Friedlichkeit
zu einem
Mann.
Sind beide ebenbürtig Gleichnisse?
Die Dankpreisung ist Allahs.
Dagegen
ihre Meisten nicht
wissen
sie.
|
|
ضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
رَّجُلًا
فِيهِ
شُرَكَاءُ
مُتَشَاكِسُونَ
وَرَجُلًا
سَلَمًا
لِّرَجُلٍ هَلْ
يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
30. |
Wahrlich
du bist
Toter
und
wahrlich sie sind
Tote |
|
إِنَّكَ مَيِّتٌ
وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ |
31. |
daraufhin,
wahrlich ihr am Tag
der Auferstehung,
bei
eurem Herrn
streitet ihr. |
|
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عِندَ
رَبِّكُمْ
تَخْتَصِمُونَ |
32. |
So wer ist
unterdrückerischer als der,
der
gelogen hat über Allah,
und
er hat geleugnet
die Wahrhaftigkeit, als
er bei
ihm eingetroffen ist?
Ist nicht
innerhalb
Dschahannam
Verweilort für
die Abstreitenden? |
|
۞
فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن
كَذَبَ عَلَى
اللَّهِ
وَكَذَّبَ
بِالصِّدْقِ إِذْ
جَاءَهُ ۚ
أَلَيْسَ
فِي
جَهَنَّمَ
مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ |
33. |
Und
derjenige, der
eingetroffen ist mit
der Wahrhaftigkeit,
und
beglaubigt hat sie
diese, sie sind
die
Gottesehrfürchtigen. |
|
وَالَّذِي
جَاءَ
بِالصِّدْقِ
وَصَدَّقَ بِهِ ۙ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الْمُتَّقُونَ |
34. |
Ihnen ist was
sie wollen,
bei
ihrem Herrn.
Dieses ist
Vergeltung
den Wohltätern. |
|
لَهُم مَّا
يَشَاءُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۚ
ذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الْمُحْسِنِينَ |
35. |
auf dass
sühnt Allah
ihnen
Schlimmstes von
demjenigen, was
sie
gehandelt haben,
und
er vergilt ihnen
ihrer
Belohnung
mit
am Wohlgefälligsten
desjenigen, was
sie gewesen sind
sie handeln. |
|
لِيُكَفِّرَ
اللَّهُ
عَنْهُمْ
أَسْوَأَ
الَّذِي
عَمِلُوا
وَيَجْزِيَهُمْ
أَجْرَهُم
بِأَحْسَنِ
الَّذِي
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
36. |
Ist nicht Allah
Genüge
seinem Diener?
Und
nicht
ängstigen sie dich mit
denjenigen
unter Ausschluss seiner.
Und
wen
verirren lässt Allah, so ist ihm kein
Rechtleiter. |
|
أَلَيْسَ
اللَّهُ بِكَافٍ
عَبْدَهُ ۖ
وَيُخَوِّفُونَكَ
بِالَّذِينَ
مِن دُونِهِ ۚ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ
هَادٍ |
37. |
Und wen
recht leitet Allah,
so ist ihm nicht unter
Verirrenlassender.
Ist nicht Allah
Gewaltiger
Eigner
von Rache? |
|
وَمَن
يَهْدِ
اللَّهُ
فَمَا لَهُ مِن
مُّضِلٍّ ۗ
أَلَيْسَ
اللَّهُ بِعَزِيزٍ
ذِي انتِقَامٍ |
38. |
Und
hättest
du sie
gefragt:
Wer
hat erschaffen
die Himmel
und
die Erde?
Sagt er wirklich:
Allah.
Sag:
Habt ihr gesehen,
was
ihr ruft
unter Ausschluss Allahs?
Falls
mich bezweckt hat Allah
von
Schaden, sind sie
Aufhebende
seines Schadens,
oder
er mich bezweckt hat
Gnade, sind sie
Festgehaltene
seiner Gnade?
Sag:
Mein Gereiche ist Allah.
Ihm gegenüber
vertrauen
die Vertrauenden. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۚ
قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ إِنْ
أَرَادَنِيَ
اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ
كَاشِفَاتُ
ضُرِّهِ
أَوْ
أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ
مُمْسِكَاتُ
رَحْمَتِهِ ۚ
قُلْ
حَسْبِيَ
اللَّهُ ۖ
عَلَيْهِ
يَتَوَكَّلُ
الْمُتَوَكِّلُونَ |
39. |
Sag: O
mein Volk,
handelt gemäß
eurer
Positionin;
mir ist
Handelnder;
so
zukünftig
wisst ihr |
|
قُلْ يَا
قَوْمِ
اعْمَلُوا
عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
عَامِلٌ ۖ
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
40. |
zu wem
kommt
Pein,
der
ihn erniedrigen
lässt,
und
zugelassen ist gegenüber wem ist
Pein
von
Beständigkeit. |
|
مَن
يَأْتِيهِ
عَذَابٌ
يُخْزِيهِ
وَيَحِلُّ عَلَيْهِ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
41. |
Wahrlich wir
haben
herabversandt zu dir
das
Geschriebene für
die Menschheit mit
der Wahrheit. So wer
sich
hat rechtleiten lassen,
so für
seine Seele;
Und wer
abgeirrt ist, so
wahrlich was
er
abirrt, ist gegen sich.
Und nicht bist du ihr
Vertrauter. |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَا
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ
فَمَنِ
اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ فَإِنَّمَا
يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ |
42. |
Allah
beruft ab
die Seelen
in einem
Moment
ihres Sterbens
und
diejenige,
die nicht
stirbt,
innerhalb
ihres Traums.
So
hält er fest
diejenige, über die
er
verfügt hat
das Sterben,
und
er
entsendet
die
Andere bis zu einer
Frist
Benannter.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für ein
Volk,
die nachdenken. |
|
اللَّهُ
يَتَوَفَّى
الْأَنفُسَ
حِينَ
مَوْتِهَا
وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ
فِي
مَنَامِهَا ۖ
فَيُمْسِكُ
الَّتِي
قَضَىٰ عَلَيْهَا
الْمَوْتَ
وَيُرْسِلُ
الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
43. |
Oder
haben sie
genommen unter Ausschluss Allahs
Fürsprechende?
Sag: Selbst wenn
sie gewesen sind nicht zu
beherrschen
Etwas
und nicht
verstehen sie? |
|
أَمِ
اتَّخَذُوا مِن دُونِ
اللَّهِ
شُفَعَاءَ ۚ
قُلْ أَوَلَوْ
كَانُوا لَا
يَمْلِكُونَ
شَيْئًا
وَلَا
يَعْقِلُونَ |
44. |
Sag: Allahs
ist
die Fürsprache
allesamt. Sein ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Daraufhin zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
قُل
لِّلَّهِ
الشَّفَاعَةُ
جَمِيعًا ۖ
لَّهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
45. |
Und
sobald
gedacht worden ist
Allahs
seiner Einzigkeit,
hat sich verkrampft
Herzen
derjenigen,
nicht
sind sie überzeugt von
dem Jenseits.
Und
sobald
gedacht worden ist
derjenigen
unter Ausschluss seiner,
sobald
ihnen verkündet wird. |
|
وَإِذَا
ذُكِرَ
اللَّهُ
وَحْدَهُ
اشْمَأَزَّتْ
قُلُوبُ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ ۖ
وَإِذَا
ذُكِرَ
الَّذِينَ
مِن دُونِهِ
إِذَا هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
46. |
Sag:
Allah unser,
Veranlagender
der Himmel
und
der
Erde,
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses,
du urteilst
zwischen
deinen Dienern
innerhalb (diverser) was
was
sie gewesen sind innerhalb
ihm
widersprüchlich. |
|
قُلِ
اللَّهُمَّ
فَاطِرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
عَالِمَ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
أَنتَ
تَحْكُمُ
بَيْنَ
عِبَادِكَ
فِي مَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
47. |
Und wäre für
diejenigen,
die unterdrückt haben was
innerhalb
der
Erde
ist
allesamt,
und
ihm Gleiches
mit ihm,
dass sie
sich ausgelöst haben damit
von vom
Schlimmen
der Pein
am Tag
der Auferstehung;
und
herausgestellt
hat sich für sie durch Allah, was
nicht
sie sind
sie rechnen. |
|
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا مَا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
وَمِثْلَهُ
مَعَهُ
لَافْتَدَوْا بِهِ مِن
سُوءِ
الْعَذَابِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
وَبَدَا لَهُم مِّنَ
اللَّهِ مَا لَمْ
يَكُونُوا
يَحْتَسِبُونَ |
48. |
Und
herausgestellt
hat sich für sie
schlimme Taten,
was
sie erworben haben,
und
er
ist umschlossen
worden von dem,
was
sie gewesen sind zu
verhöhnen. |
|
وَبَدَا لَهُمْ
سَيِّئَاتُ
مَا
كَسَبُوا
وَحَاقَ بِهِم مَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
49. |
So
sobald
berührt hat
den Menschen
Schaden,
hat er uns gerufen.
Daraufhin
sobald
wir
haben ihm gewährt
Gunst von uns,
hat er gesagt:
Wahrlich was
mir
zugekommen ist an ihm durch
Wissen.
Doch, es ist
Versuchung;
jedoch
ihre Meisten nicht
wissen
sie. |
|
فَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ
ضُرٌّ
دَعَانَا
ثُمَّ
إِذَا
خَوَّلْنَاهُ
نِعْمَةً مِّنَّا
قَالَ
إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ
عِلْمٍ ۚ
بَلْ هِيَ
فِتْنَةٌ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
50. |
Gewiss
gesagt hat
sie
diejenigen
vor
ihnen, so
hat genützt ihnen, was
sie gewesen sind erwerben
lassen haben. |
|
قَدْ قَالَهَا
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ فَمَا
أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
51. |
So
ist bei ihnen eingetroffen
schlimme Taten,
was
sie erworben haben,
und
diejenigen,
die unterdrückt haben von
diesen dort,
wird treffen
schlimme Taten, was
sie erworben haben,
während sie
nicht sind mit
Entziehenden.
|
|
فَأَصَابَهُمْ
سَيِّئَاتُ
مَا
كَسَبُوا ۚ
وَالَّذِينَ
ظَلَمُوا مِنْ
هَـٰؤُلَاءِ
سَيُصِيبُهُمْ
سَيِّئَاتُ مَا
كَسَبُوا
وَمَا
هُم بِمُعْجِزِينَ |
52. |
Wissen sie nicht, dass
Allah
ausstreckt
die
Versorgung, für wen
er will,
und
er bestimmt?
Wahrlich
innerhalb
diesem liegen
Zeichen für ein
Volk,
nicht
sind sie überzeugt. |
|
أَوَلَمْ
يَعْلَمُوا أَنَّ
اللَّهَ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
53. |
Sag:
O meine Diener,
diejenigen,
die
verschwendet haben
ihren Seelen,
ihr resigniert nicht an
Gnade
Allahs.
Wahrlich
Allah
vergibt
die Sünden
allesamt.
Wahrlich er ist
der Allvergebende
der Begnadende. |
|
۞
قُلْ يَا
عِبَادِيَ
الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
لَا
تَقْنَطُوا مِن
رَّحْمَةِ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ اللَّهَ
يَغْفِرُ
الذُّنُوبَ
جَمِيعًا ۚ
إِنَّهُ هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
54. |
Und
bekehrt
euch zu
eurem Herrn,
und
ergebt euch ihm,
zuvor
dass
zu euch kommt
die Pein,
daraufhin
wird euch nicht
geholfen. |
|
وَأَنِيبُوا إِلَىٰ
رَبِّكُمْ
وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن
قَبْلِ أَن
يَأْتِيَكُمُ
الْعَذَابُ
ثُمَّ لَا
تُنصَرُونَ |
55. |
Und
befolgt
am Wohlgefälligsten
dessen, was
herabversandt worden ist
zu euch von eurem Herrn,
zuvor
dass
zu euch kommt
die Pein als
Überraschendes,
während ihr nicht
erahnt |
|
وَاتَّبِعُوا
أَحْسَنَ مَا
أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن
قَبْلِ أَن
يَأْتِيَكُمُ
الْعَذَابُ
بَغْتَةً
وَأَنتُمْ لَا
تَشْعُرُونَ |
56. |
dass
sagen würde eine
Seele:
O mein Bedauern
um was
ich versäumt habe
innerhalb
Ferne Allahs.
Und wahrlich,
ich bin gewesen unter
den Spöttern, |
|
أَن
تَقُولَ
نَفْسٌ يَا
حَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا
فَرَّطتُ
فِي
جَنبِ
اللَّهِ
وَإِن
كُنتُ
لَمِنَ
السَّاخِرِينَ |
57. |
oder
sie
sagen würde:
Hätte Allah
mich rechtgeleitet,
wäre ich gewesen unter
den
Gottesehrfürchtigen |
|
أَوْ
تَقُولَ لَوْ أَنَّ
اللَّهَ
هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ
الْمُتَّقِينَ |
58. |
oder
sie sagen würde:
Du siehst
die Pein in einem
Moment - hätte ich
Wiederholung,
so
bin ich unter
den Wohltätern. |
|
أَوْ
تَقُولَ
حِينَ
تَرَى
الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي
كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ
الْمُحْسِنِينَ |
59. |
Doch,
eingetroffen bei dir ist
meine Zeichen, so
hast du geleugnet
sie,
und
du bist hochmütig gewesen
und
du gewesen bist
unter
den Abstreitenden gewesen. |
|
بَلَىٰ قَدْ
جَاءَتْكَ
آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا
وَاسْتَكْبَرْتَ
وَكُنتَ مِنَ
الْكَافِرِينَ |
60. |
Und am
Tag
der Auferstehung
siehst du
diejenigen,
die
gelogen haben über Allah,
mit
ihren
Angesichtern
Geschwärzte.
Ist nicht
innerhalb
Dschahannam
Verweilort
für die
Hochmütigen? |
|
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ
تَرَى
الَّذِينَ
كَذَبُوا عَلَى
اللَّهِ
وُجُوهُهُم
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
أَلَيْسَ
فِي
جَهَنَّمَ
مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ |
61. |
Und
es errettet Allah
diejenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind für
ihr Glückseliges, nicht
berühren sie
das Schlimme,
und nicht
traurig sind. |
|
وَيُنَجِّي
اللَّهُ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
بِمَفَازَتِهِمْ لَا
يَمَسُّهُمُ
السُّوءُ
وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ |
62. |
Allah ist
Schöpfer
jeden
Etwas,
während er
jeden
Etwas Vertrauter
ist. |
|
اللَّهُ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ ۖ
وَهُوَ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَكِيلٌ |
63. |
Sein sind
Schlüssel
der Himmel
und
der
Erde;
und
diejenigen,
die abgestritten haben
Zeichen
Allahs,
diese sind
die Verlustigen. |
|
لَّهُ
مَقَالِيدُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا بِآيَاتِ
اللَّهِ
أُولَـٰئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
64. |
Sag:
Ist
Entgegengesetztes zu Allah,
dass
ihr mir gebietet, dass
ich diene,
welcher von ihnen
die Ignoranten? |
|
قُلْ أَفَغَيْرَ
اللَّهِ
تَأْمُرُونِّي
أَعْبُدُ
أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ |
65. |
Und es
ist offenbart worden
die,
und
denjenigen
vor dir: Falls
du beigesellt
hast, sicher
ist entwertet dein Handeln,
und
du bist gewiss unter
den Verlustigen. |
|
وَلَقَدْ
أُوحِيَ إِلَيْكَ
وَإِلَى
الَّذِينَ مِن
قَبْلِكَ لَئِنْ
أَشْرَكْتَ
لَيَحْبَطَنَّ
عَمَلُكَ
وَلَتَكُونَنَّ مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
66. |
Doch, Allah, so
diene
und
sei unter
den Dankenden. |
|
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ
وَكُن مِّنَ
الشَّاكِرِينَ |
67. |
Und nicht
haben sie
bestimmt
Allah nach
Wahrheit seiner
Bestimmung.
Und
die
Erde
allesamt
sein Ergriffenes am
Tag
der Auferstehung,
und
die Himmel sind
Gekrümmte in
seiner Rechten.
Seine Lobpreisung
und
er ist hocherhaben gewesen
über was
sie beigesellen. |
|
وَمَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ قَدْرِهِ
وَالْأَرْضُ جَمِيعًا
قَبْضَتُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
68. |
Und
eingehaucht
worden ist
innerhalb
das Gestaltete so
ist er blitzerschlagen worden die
innerhalb
der Himmel
und die
innerhalb
der
Erde,
außer wen
gewollt hat
Allah.
Daraufhin
ist eingehaucht worden
innerhalb ihn
Andere, so
sobald sind sie
Aufstehen, sie haben geschaut. |
|
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ
فَصَعِقَ مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
إِلَّا
مَن
شَاءَ
اللَّهُ ۖ
ثُمَّ نُفِخَ
فِيهِ
أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ
قِيَامٌ يَنظُرُونَ |
69. |
Und
aufgegangen ist
die
Erde im
Licht
ihres Herrn,
und
niedergekommen ist
das Geschriebene,
und er
ist eintreffen lassen worden mit
den Propheten
und
den Zeugen;
Und
es ist
verfügt worden
zwischen ihnen in
der Wahrheit,
während sie nicht
unterdrückt werden. |
|
وَأَشْرَقَتِ
الْأَرْضُ
بِنُورِ
رَبِّهَا
وَوُضِعَ
الْكِتَابُ
وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ
وَالشُّهَدَاءِ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم بِالْحَقِّ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
70. |
Und
erfüllt
worden ist
jeder
Seele, was
sie gehandelt hat;
während er
Bestwissender ist über
was sie tun. |
|
وَوُفِّيَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
عَمِلَتْ
وَهُوَ
أَعْلَمُ بِمَا
يَفْعَلُونَ |
71. |
Und
getrieben
worden ist
diejenigen,
die abgestritten haben,
in
Dschahannam
Scharenweise.
Bis
sobald
sie
bei ihr
eingetroffen sind,
eröffnet
worden sind
ihre Tore,
und
gesagt hat ihnen
ihre Schützer:
Kommt
nicht
zu euch
Gesandte unter euch,
die rezitieren
euch gegenüber
Zeichen
eures Herrn
und
sie euch warnen vor
Eintreffen
eures Tages dieses?
Sie haben gesagt:
Doch.
Jedoch
ist wahr geworden ein
Spruch der Pein mit
den Abstreitenden. |
|
وَسِيقَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا إِلَىٰ
جَهَنَّمَ
زُمَرًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوهَا فُتِحَتْ
أَبْوَابُهَا
وَقَالَ لَهُمْ
خَزَنَتُهَا أَلَمْ
يَأْتِكُمْ
رُسُلٌ مِّنكُمْ
يَتْلُونَ
عَلَيْكُمْ
آيَاتِ
رَبِّكُمْ
وَيُنذِرُونَكُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَلَـٰكِنْ
حَقَّتْ
كَلِمَةُ
الْعَذَابِ عَلَى
الْكَافِرِينَ |
72. |
Gesagt worden ist:
Tretet ein in
Tore des
Dschahannam; ihr seid
Verbleibende
innerhalb ihr.
So
leidvoll
gewesen ist
Verweilort
der
Hochmütigen. |
|
قِيلَ
ادْخُلُوا
أَبْوَابَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
فَبِئْسَ
مَثْوَى
الْمُتَكَبِّرِينَ |
73. |
Und
getrieben
worden ist
diejenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind zu
ihren Herrn, in
den Garten
Scharenweise
bis
sobald
sie
bei ihr
eingetroffen sind
und eröffnet werden
ihre Tore
und
gesagt hat zu ihnen
ihre Schützer:
Frieden sei gegenüber euch.
Ihr
seid
geläutert worden, so
tretet ein in sie; seid
Verbleibende. |
|
وَسِيقَ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
رَبَّهُمْ إِلَى
الْجَنَّةِ
زُمَرًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوهَا
وَفُتِحَتْ
أَبْوَابُهَا
وَقَالَ
لَهُمْ
خَزَنَتُهَا
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا
خَالِدِينَ |
74. |
Und
sie haben gesagt:
Die Dankpreisung ist
Allahs,
desjenigen,
der
zu uns wahrhaftig gewesen ist in
seiner
Verheißung
und
er
hat uns erben lassen
die
Erde, so dass
wir verinnerlichen
den Garten,
wo
wir wollen. So
gunstvoll ist
Belohnung
der Handelnden. |
|
وَقَالُوا
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
صَدَقَنَا
وَعْدَهُ
وَأَوْرَثَنَا
الْأَرْضَ
نَتَبَوَّأُ مِنَ
الْجَنَّةِ
حَيْثُ
نَشَاءُ ۖ
فَنِعْمَ
أَجْرُ
الْعَامِلِينَ |
75. |
Und
du siehst
die
Engel
Umgebende im
drumherum
des Throns,
sie lobpreisen
in
Dankpreisung
ihres Herrn.
Und
es ist verfügt
worden
zwischen ihnen in
der Wahrheit.
Und
gesagt worden ist:
Die Dankpreisung ist Allahs,
Herr
der Universen. |
|
وَتَرَى
الْمَلَائِكَةَ
حَافِّينَ مِنْ
حَوْلِ
الْعَرْشِ
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ ۖ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم
بِالْحَقِّ
وَقِيلَ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |