75 |
|
الزمر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des
Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Es ist
Herabgesandtes
des
Buches
von
Allah,
dem
Gewaltigen
dem Allurteilenden. |
|
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ
مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
2. |
Wahrlich wir
haben
zu dir
das
Buch
mit
der Wahrheit herabgesandt.
So
diene Allah
als
Aufrichtiger
zu ihm in
der Religion. |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَا
إِلَيْكَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
فَاعْبُدِ
اللَّهَ
مُخْلِصًا
لَّهُ
الدِّينَ |
3. |
Achtung!
Allahs
ist
die Religion
der Klarheit.
Und
diejenigen,
die
unter Ausschluss seiner
Beschützer
genommen haben, (und behaupten,)
wir
dienen ihnen
nicht,
außer
dass
sie uns
zu Allah
nähern lassen in
Annäherung,
wahrlich
Allah
urteilt
zwischen ihnen
innerhalb (diverser) was,
sie
darin
widersprüchlich sind.
Wahrlich
Allah
leitet
den
nicht
recht,
der
Lügender,
Abstreitiger
ist. |
|
أَلَا
لِلَّهِ
الدِّينُ
الْخَالِصُ ۚ
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ
مَا
نَعْبُدُهُمْ
إِلَّا
لِيُقَرِّبُونَا
إِلَى
اللَّهِ
زُلْفَىٰ
إِنَّ
اللَّهَ
يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ
فِي مَا
هُمْ
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
مَنْ
هُوَ
كَاذِبٌ
كَفَّارٌ |
4. |
Hätte
Allah
bezweckt,
dass
er einen
Nachkommen
nehmen würde,
gewiss hätte
er
von dem,
was
er erschafft,
erhoben,
was
er will.
Lobpreisung ist sein.
Er ist Allah,
der Einzige
der Bezwinger. |
|
لَّوْ
أَرَادَ
اللَّهُ
أَن
يَتَّخِذَ
وَلَدًا
لَّاصْطَفَىٰ
مِمَّا
يَخْلُقُ
مَا
يَشَاءُ ۚ
سُبْحَانَهُ ۖ
هُوَ
اللَّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ |
5. |
Er hat
die Himmel
und
die Erde
in
der Wahrheit
erschaffen .
Er
lässt
die Nacht
in
den Tagesfluss
rollen
und
er
lässt
den Tagesfluss
in
die Nacht
rollen.
Und
er
hat
die Sonne
und
den Mond
dienstbar gemacht.
Jeder
strömt
für eine
benannte
Frist.
Achtung!
Er ist
der Gewaltige
der Vergebungsreiche. |
|
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۖ
يُكَوِّرُ
اللَّيْلَ
عَلَى
النَّهَارِ
وَيُكَوِّرُ
النَّهَارَ
عَلَى
اللَّيْلِ ۖ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ ۖ
كُلٌّ
يَجْرِي
لِأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۗ
أَلَا
هُوَ
الْعَزِيزُ
الْغَفَّارُ |
6. |
Er hat euch
aus einer
einzigen
Seele
erschaffen.
Daraufhin
hat er
aus ihr
ihren Partner
errichtet.
Und
er hat
für euch
von
dem Vieh
acht
Partner
(und Partnerinnen) herabgesandt.
Er erschafft euch
innerhalb
Innereien
eurer Mütter,
eine
Schöpfung
nach
einer anderen
Schöpfung,
innerhalb
drei
Finsternissen.
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr.
Sein
ist
das Herrschaftsreich.
Es ist
kein
Gott
außer, dass
er ist.
So
wie zeitig
seid ihr abgewendet? |
|
خَلَقَكُم
مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
ثُمَّ
جَعَلَ
مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَأَنزَلَ
لَكُم
مِّنَ
الْأَنْعَامِ
ثَمَانِيَةَ
أَزْوَاجٍ ۚ
يَخْلُقُكُمْ
فِي
بُطُونِ
أُمَّهَاتِكُمْ
خَلْقًا
مِّن بَعْدِ
خَلْقٍ
فِي
ظُلُمَاتٍ
ثَلَاثٍ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ
لَهُ
الْمُلْكُ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُصْرَفُونَ |
7. |
Falls
ihr
abstreitet,
so ist
wahrlich
Allah
Bedürfnisloser
von euch.
Und
nicht
wäre er zufrieden
über
seine
Diener
des Abstreitens.
Und
falls
ihr dankbar seid,
ist er
dafür zufrieden
mit euch.
Und
nicht
belastet sich ein
Belasteter mit
Last
eines
Anderen.
Daraufhin ist
zu
eurem Herrn
eure Rückkehr.
So
verkünden er euch
von dem, was
ihr
fortwährend dabei gewesen seid zu
handeln.
Wahrlich er ist
Allwissender
vom
Wesen
der Brüste. |
|
إِن
تَكْفُرُوا
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَنِيٌّ
عَنكُمْ ۖ
وَلَا
يَرْضَىٰ
لِعِبَادِهِ
الْكُفْرَ ۖ
وَإِن
تَشْكُرُوا
يَرْضَهُ
لَكُمْ ۗ
وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ ۗ
ثُمَّ
إِلَىٰ
رَبِّكُم
مَّرْجِعُكُمْ
فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
8. |
Und
sobald
den Menschen
Schaden
berührt hat,
hat er
seinen
Herrn als
Sichbekehrender
zu sich gerufen.
Daraufhin sobald
er
ihm
Gunst
von sich gewährt
hat,
hat er vergessen, um
was
er zuvor
fortwährend dabei gewesen ist
zu ihm
zu
rufen,
und
er hat zu Allah
Nebenbuhler
errichtet,
damit
er
andere von
seinem Weg
verirren
lässt.
Sag:
Genieße
mit
deinem Abstreiten
Weniges.
Wahrlich du bist
unter
des Feuers
Gefährten. |
|
۞
وَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ
ضُرٌّ
دَعَا
رَبَّهُ
مُنِيبًا
إِلَيْهِ
ثُمَّ
إِذَا
خَوَّلَهُ
نِعْمَةً
مِّنْهُ
نَسِيَ
مَا
كَانَ
يَدْعُو
إِلَيْهِ
مِن قَبْلُ
وَجَعَلَ
لِلَّهِ
أَندَادًا
لِّيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِهِ ۚ
قُلْ
تَمَتَّعْ
بِكُفْرِكَ
قَلِيلًا ۖ
إِنَّكَ
مِنْ
أَصْحَابِ
النَّارِ |
9. |
Wer ist
es,
der ein
Gehorsamer in
Perioden
der Nacht
als
Sich-Niederwerfender
und
Aufstehender
ist,
der besorgt ist
über
das Jenseits
und
Gnade seines Herrn
erhofft?
Sag:
Sind
diejenigen,
die wissen
und
diejenigen,
die
nicht
wissen
ebenbürtig?
Wahrlich
das, was
gedenkengelassen wird,
sind
Vordere
der Einsichten. |
|
أَمَّنْ
هُوَ
قَانِتٌ
آنَاءَ
اللَّيْلِ
سَاجِدًا
وَقَائِمًا
يَحْذَرُ
الْآخِرَةَ
وَيَرْجُو
رَحْمَةَ
رَبِّهِ ۗ
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِي
الَّذِينَ
يَعْلَمُونَ
وَالَّذِينَ
لَا
يَعْلَمُونَ ۗ
إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
10. |
Sag:
O
meine Diener,
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind!
Seid gottesehrfürchtig zu
eurem Herrn.
Für
diejenigen,
die wohltätig
gewesen sind, ist
innerhalb
diesem
Diesseits
dort
Wohltat.
Und Allahs
Erde ist
allumfassend.
Wahrlich
das, was
den Standhaften
erfüllt werde, ist
ihre Belohnung
ohne
Berechnung. |
|
قُلْ
يَا
عِبَادِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ ۚ
لِلَّذِينَ
أَحْسَنُوا
فِي
هَـٰذِهِ
الدُّنْيَا
حَسَنَةٌ ۗ
وَأَرْضُ
اللَّهِ
وَاسِعَةٌ ۗ
إِنَّمَا
يُوَفَّى
الصَّابِرُونَ
أَجْرَهُم
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
11. |
Sag:
Ich bin es, dem
mir geboten worden ist,
dass
ich
Allah
diene,
als
Aufrichtiger
zu ihm in
der Religion. |
|
قُلْ
إِنِّي
أُمِرْتُ
أَنْ
أَعْبُدَ
اللَّهَ
مُخْلِصًا
لَّهُ
الدِّينَ |
12. |
Und
mir ist geboten
worden,
damit (es so ist,)
dass
ich
Erster
der Ergebenen
bin. |
|
وَأُمِرْتُ
لِأَنْ
أَكُونَ
أَوَّلَ
الْمُسْلِمِينَ |
13. |
Sag:
Ich bin es, der
ich,
falls
ich
meinem Herrn
ungehorsam gewesen bin,
Pein
eines
grandiosen
Tages
fürchte. |
|
قُلْ
إِنِّي
أَخَافُ
إِنْ
عَصَيْتُ
رَبِّي
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
14. |
Sag:
Allah
diene ich,
als
Aufrichtiger
zu ihm in
meiner Religion. |
|
قُلِ
اللَّهَ
أَعْبُدُ
مُخْلِصًا
لَّهُ
دِينِي |
15. |
So
dient,
was
ihr
unter Ausschluss seiner
gewollt habt.
Sag:
Wahrlich
die Verlustigen
sind
diejenigen,
die
ihrer Seelen
und
ihrer Angehörigen verlustig gegangen sind am
Tag
der Auferstehung.
Achtung!
Dieses
es ist
der Verlust
des
Offensichtlichen. |
|
فَاعْبُدُوا
مَا
شِئْتُم
مِّن دُونِهِ ۗ
قُلْ
إِنَّ
الْخَاسِرِينَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
وَأَهْلِيهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
أَلَا
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْخُسْرَانُ
الْمُبِينُ |
16. |
Für sie
ist
von
über ihnen
Schattiges
des Feuers
und
von
unter ihnen
Schattiges.
Dieses ist,
worüber Allah
seine Diener
ängstigt.
O
meine Diener!
So
seid gottesehrfürchtig zu mir. |
|
لَهُم
مِّن
فَوْقِهِمْ
ظُلَلٌ
مِّنَ
النَّارِ
وَمِن
تَحْتِهِمْ
ظُلَلٌ ۚ
ذَٰلِكَ
يُخَوِّفُ
اللَّهُ
بِهِ
عِبَادَهُ ۚ
يَا
عِبَادِ
فَاتَّقُونِ |
17. |
Und
diejenigen,
die
sich ferngehalten haben von
dem
Übertreter,
ihm
zu
dienen,
und
sich
zu Allah bekehrt haben,
für sie ist
die
Verkündigung.
So
verkünde
meinen Dienern |
|
وَالَّذِينَ
اجْتَنَبُوا
الطَّاغُوتَ
أَن
يَعْبُدُوهَا
وَأَنَابُوا
إِلَى
اللَّهِ
لَهُمُ
الْبُشْرَىٰ ۚ
فَبَشِّرْ
عِبَادِ |
18. |
denjenigen,
die
der Aussage zuhören.
So
befolgen sie
ihr Wohlgefälligstes.
Diese sind diejenigen,
die
Allah rechtgeleitet hat.
Und
diese
sind es,
die
Vordere
der Einsichten
sind. |
|
الَّذِينَ
يَسْتَمِعُونَ
الْقَوْلَ
فَيَتَّبِعُونَ
أَحْسَنَهُ ۚ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
هَدَاهُمُ
اللَّهُ ۖ
وَأُولَـٰئِكَ
هُمْ
أُولُو
الْأَلْبَابِ |
19. |
So
dem,
gegenüber
dem
Spruch
der Pein
wahr geworden ist,
so
bist du es, der
du
den
rettest,
der
innerhalb
des Feuers ist? |
|
أَفَمَنْ
حَقَّ
عَلَيْهِ
كَلِمَةُ
الْعَذَابِ
أَفَأَنتَ
تُنقِذُ
مَن
فِي
النَّارِ |
20. |
Aber für
diejenigen,
die zu
ihrem Herrn ehrfürchtig
gewesen sind,
ihnen sind
Erhebungen,
darüber weitere
Erhebungen als
Erbautes.
Es strömen
von
unter ihr
die Flüsse.
Das ist Allahs
Verheißung.
Allah widerspricht
nicht
der Verheißungsfrist. |
|
لَـٰكِنِ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
رَبَّهُمْ
لَهُمْ
غُرَفٌ
مِّن فَوْقِهَا
غُرَفٌ
مَّبْنِيَّةٌ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
وَعْدَ
اللَّهِ ۖ
لَا
يُخْلِفُ
اللَّهُ
الْمِيعَادَ |
21. |
Ist es nicht so, dass du
siehst,
dass
Allah
von
dem Himmel
Wasser
herabgesandt hat?
So
hat er es als
Sprudelndes
in die Erde
eintreten lassen.
Daraufhin
lässt er
daraus einen
Keim
von
Variation
seiner Farben
heraustreten.
Daraufhin
verdorrt es.
So
siehst du
ihn
in
Vergilbtem.
Daraufhin
errichtet er ihn als
Zerbrechliches.
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss
Gedenken
für
Vordere
der Einsichten. |
|
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
أَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَسَلَكَهُ
يَنَابِيعَ
فِي
الْأَرْضِ
ثُمَّ
يُخْرِجُ
بِهِ
زَرْعًا
مُّخْتَلِفًا
أَلْوَانُهُ
ثُمَّ
يَهِيجُ
فَتَرَاهُ
مُصْفَرًّا
ثُمَّ
يَجْعَلُهُ
حُطَامًا ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَذِكْرَىٰ
لِأُولِي
الْأَلْبَابِ |
22. |
Wie ist
denn
der, dem Allah
seine
Brust geweitet hat
für
den Islam,
so dass
er
auf einem
Licht
von
seinem Herrn
ist?
So
wehe
für
die Verstockung
ihrer Herzen
für
Gedenken
an Allah.
Diese
sind
in einem
offensichtlichen
Irrtum. |
|
أَفَمَن
شَرَحَ
اللَّهُ
صَدْرَهُ
لِلْإِسْلَامِ
فَهُوَ
عَلَىٰ
نُورٍ
مِّن
رَّبِّهِ ۚ
فَوَيْلٌ
لِّلْقَاسِيَةِ
قُلُوبُهُم
مِّن
ذِكْرِ
اللَّهِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
23. |
Allah
hat herabkommen
lassen
des Berichts
am Wohlgefälligsten, ein
Buch sich
Ähnelnden
Verdoppelten,
davon
Häute
derjenigen
erschauern,
die zu
ihrem Herrn
ehrfürchtig sind.
Daraufhin
erweichen
ihre Häute
und
ihre Herzen
zu
Allahs
Gedenken.
Dieses ist Allahs
Rechtleitung.
Er
leitet
damit
recht,
wen
er will.
Und
wen
Allah
verirren lässt,
so
gibt es
für ihn
Nichts
an
Rechtleiter. |
|
اللَّهُ
نَزَّلَ
أَحْسَنَ
الْحَدِيثِ
كِتَابًا
مُّتَشَابِهًا
مَّثَانِيَ
تَقْشَعِرُّ
مِنْهُ
جُلُودُ
الَّذِينَ
يَخْشَوْنَ
رَبَّهُمْ
ثُمَّ
تَلِينُ
جُلُودُهُمْ
وَقُلُوبُهُمْ
إِلَىٰ
ذِكْرِ
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكَ
هُدَى
اللَّهِ
يَهْدِي
بِهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ |
24. |
Wie Ist
denn
der, der
ehrfürchtig ist
mit
seinem Angesicht
vor
Schlimmen
der Pein am
Tag
der Auferstehung?
Und
zu
den Unterdrückern
ist gesagt worden:
Kostet
das,
was
ihr
fortwährend dabei
gewesen seid zu
erwerben. |
|
أَفَمَن
يَتَّقِي
بِوَجْهِهِ
سُوءَ
الْعَذَابِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
وَقِيلَ
لِلظَّالِمِينَ
ذُوقُوا
مَا
كُنتُمْ
تَكْسِبُونَ |
25. |
Geleugnet haben bereits
diejenigen
vor ihnen.
So
ist
die Pein
zu ihnen gekommen,
von
wo
sie es
nicht
erahnen. |
|
كَذَّبَ
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ
فَأَتَاهُمُ
الْعَذَابُ
مِنْ
حَيْثُ
لَا
يَشْعُرُونَ |
26. |
So
hat sie
Allah
die Erniedrigung
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
kosten lassen.
Und
gewiss ist
des Jenseits
Pein
Größtes,
wären
sie es
gewesen,
die wissen. |
|
فَأَذَاقَهُمُ
اللَّهُ
الْخِزْيَ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِ
أَكْبَرُ ۚ
لَوْ
كَانُوا
يَعْلَمُونَ |
27. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
für
die Menschheit
dargelegt
innerhalb
diesem
Quran (die Verlesung)
dort
von
jedem
Gleichnis,
auf
dass
sie gedenkengelassen werden. |
|
وَلَقَدْ
ضَرَبْنَا
لِلنَّاسِ
فِي
هَـٰذَا
الْقُرْآنِ
مِن
كُلِّ
مَثَلٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ |
28. |
Er ist ein
Quran (Verlesung) in
Arabisch
Entgegengesetztes zum
Eigner
von Krummen,
auf
dass
sie gottesehrfürchtig sind. |
|
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
غَيْرَ
ذِي
عِوَجٍ
لَّعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ |
29. |
Allah
hat
ein
Gleichnis über einen
Mann
dargelegt,
darin
Teilhaber von
Unverträglichkeit,
und einem
Mann,
in
Friedlichkeit
zu einem
Mann.
Sind beide ebenbürtig als
Gleichnis?
Die Dankpreisung ist Allahs.
Nein,
ihre Meisten
wissen es
nicht.
|
|
ضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
رَّجُلًا
فِيهِ
شُرَكَاءُ
مُتَشَاكِسُونَ
وَرَجُلًا
سَلَمًا
لِّرَجُلٍ
هَلْ
يَسْتَوِيَانِ
مَثَلًا ۚ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ
بَلْ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
30. |
Wahrlich
du bist
Toter
und
wahrlich sie sind
Tote. |
|
إِنَّكَ
مَيِّتٌ
وَإِنَّهُم
مَّيِّتُونَ |
31. |
Daraufhin,
wahrlich ihr seid es, die
ihr am Tag
der Auferstehung
bei
eurem Herrn
streitet. |
|
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عِندَ
رَبِّكُمْ
تَخْتَصِمُونَ |
32. |
So
wer ist
unterdrückerischer
als der, der
über
Allah
gelogen hat,
und
er
die Wahrhaftigkeit geleugnet
hat,
als
sie bei ihm eingetroffen ist?
Ist nicht
innerhalb
Dschahannam
ein
Verweilort
für
die Abstreitenden? |
|
۞
فَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّن
كَذَبَ
عَلَى
اللَّهِ
وَكَذَّبَ
بِالصِّدْقِ
إِذْ
جَاءَهُ ۚ
أَلَيْسَ
فِي
جَهَنَّمَ
مَثْوًى
لِّلْكَافِرِينَ |
33. |
Und
derjenige, der
mit
der Wahrhaftigkeit
eingetroffen ist,
und
sie
beglaubigt hat
diese
sind es,
die
die
Gottesehrfürchtigen
sind. |
|
وَالَّذِي
جَاءَ
بِالصِّدْقِ
وَصَدَّقَ
بِهِ ۙ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْمُتَّقُونَ |
34. |
Für sie ist
das, was
sie wollen,
bei
ihrem Herrn.
Dieses ist
Vergeltung
den Wohltätern. |
|
لَهُم
مَّا
يَشَاءُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۚ
ذَٰلِكَ
جَزَاءُ
الْمُحْسِنِينَ |
35. |
auf
dass
Allah
ihnen
Schlimmstes
desjenigen, was
sie
gehandelt haben,
sühnt,
und
er ihnen
ihrer
Belohnung
mit
am Wohlgefälligsten
desjenigen, was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln,
vergilt. |
|
لِيُكَفِّرَ
اللَّهُ
عَنْهُمْ
أَسْوَأَ
الَّذِي
عَمِلُوا
وَيَجْزِيَهُمْ
أَجْرَهُم
بِأَحْسَنِ
الَّذِي
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
36. |
Ist nicht Allah
seinem Diener
Genüge?
Und
sie ängstigen dich
mit
denjenigen
unter Ausschluss seiner.
Und
wen
Allah
verirren lässt,
so
ist
für ihn
Niemand
von
Rechtleitern
da. |
|
أَلَيْسَ
اللَّهُ
بِكَافٍ
عَبْدَهُ ۖ
وَيُخَوِّفُونَكَ
بِالَّذِينَ
مِن دُونِهِ ۚ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ |
37. |
Und
wen
Allah
recht leitet,
so
ist
für ihn
Niemand
von
Verirrenlassenden da.
Ist nicht Allah
Gewaltiger
Eigner
von
Rache? |
|
وَمَن
يَهْدِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِن
مُّضِلٍّ ۗ
أَلَيْسَ
اللَّهُ
بِعَزِيزٍ
ذِي
انتِقَامٍ |
38. |
Und
gewiss,
falls
du sie
gefragt hättest:
Wer
hat erschaffen
die Himmel
und
die Erde?
Sagt er
gewiss:
Allah.
Sag:
Habt ihr
denn
das
gesehen,
was
ihr
unter Ausschluss Allahs ruft?
Falls
Allah
bezweckt hat mir
zu
Schaden,
sind sie Aufhebende
seines Schadens?
Oder (falls)
er mich bezweckt hat
zur
Gnade,
sind sie
Festhaltende
seiner Gnade?
Sag:
Mein Gereiche ist Allah.
Ihm gegenüber
vertrauen
die Vertrauenden. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۚ
قُلْ
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
إِنْ
أَرَادَنِيَ
اللَّهُ
بِضُرٍّ
هَلْ
هُنَّ
كَاشِفَاتُ
ضُرِّهِ
أَوْ
أَرَادَنِي
بِرَحْمَةٍ
هَلْ
هُنَّ
مُمْسِكَاتُ
رَحْمَتِهِ ۚ
قُلْ
حَسْبِيَ
اللَّهُ ۖ
عَلَيْهِ
يَتَوَكَّلُ
الْمُتَوَكِّلُونَ |
39. |
Sag:
O
mein Volk!
Handelt
gemäß
eurer
Positionin;
ich bin es, der auch
Handelnder ist;
So
zukünftig
wisst ihr, |
|
قُلْ
يَا
قَوْمِ
اعْمَلُوا
عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ
إِنِّي
عَامِلٌ ۖ
فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ |
40. |
zu
wem
Pein
kommt,
die
ihn erniedrigen
lässt,
und
gegenüber
ihm
Pein
von
Beständigkeit
zugelassen ist. |
|
مَن
يَأْتِيهِ
عَذَابٌ
يُخْزِيهِ
وَيَحِلُّ
عَلَيْهِ
عَذَابٌ
مُّقِيمٌ |
41. |
Wahrlich wir
haben
zu dir
das
Buch
mit
der Wahrheit
herabgesandt
für
die Menschheit.
So
wer
sich
hat rechtleiten lassen,
so
ist es
für
seine
eigene Seele.
Und
wer
abgeirrt ist,
so
ist
wahrlich das, was
er
abirrt,
gegen sie.
Und
du bist
ihnen gegenüber
kein
Vertrauter. |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَا
عَلَيْكَ
الْكِتَابَ
لِلنَّاسِ
بِالْحَقِّ ۖ
فَمَنِ
اهْتَدَىٰ
فَلِنَفْسِهِ ۖ
وَمَن
ضَلَّ
فَإِنَّمَا
يَضِلُّ
عَلَيْهَا ۖ
وَمَا
أَنتَ
عَلَيْهِم
بِوَكِيلٍ |
42. |
Allah
beruft
die Seelen
in einem
Moment
ihres Sterbens
ab
und
diejenige
(Seele),
die
nicht
stirbt,
innerhalb
ihres Traums.
So
hält er fest
diejenige,
ihr gegenüber
er
das Sterben
verfügt hat.
Und
er
entsendet
die
Andere zurück bis
zu einer
benannten
Frist.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die nachdenken. |
|
اللَّهُ
يَتَوَفَّى
الْأَنفُسَ
حِينَ
مَوْتِهَا
وَالَّتِي
لَمْ
تَمُتْ
فِي
مَنَامِهَا ۖ
فَيُمْسِكُ
الَّتِي
قَضَىٰ
عَلَيْهَا
الْمَوْتَ
وَيُرْسِلُ
الْأُخْرَىٰ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
43. |
Oder
haben sie
unter Ausschluss Allahs
Fürsprechende
genommen?
Sag:
Und
wären
sie fortwährend dabei gewesen
nicht
zu
beherrschen
irgend
Etwas
und
sie
nicht
verstehen? |
|
أَمِ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
شُفَعَاءَ ۚ
قُلْ
أَوَلَوْ
كَانُوا
لَا
يَمْلِكُونَ
شَيْئًا
وَلَا
يَعْقِلُونَ |
44. |
Sag: Allahs
ist
die Fürsprache
allesamt.
Sein ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Daraufhin
werdet ihr
zu ihm zurückkehrenlassen. |
|
قُل
لِّلَّهِ
الشَّفَاعَةُ
جَمِيعًا ۖ
لَّهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
ثُمَّ
إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
45. |
Und
sobald
Allahs
gedacht worden ist,
der einzig ist,
haben sich
Herzen
derjenigen
verkrampft,
die
nicht
überzeugt sind
von
dem Jenseits.
Und
sobald
derjenigen
gedacht worden ist
unter Ausschluss seiner,
alsbald
sind sie es,
denen verheißen wird. |
|
وَإِذَا
ذُكِرَ
اللَّهُ
وَحْدَهُ
اشْمَأَزَّتْ
قُلُوبُ
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ ۖ
وَإِذَا
ذُكِرَ
الَّذِينَ
مِن دُونِهِ
إِذَا
هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ |
46. |
Sag:
Allah unser,
Veranlagender
der Himmel
und
der
Erde,
Wissender
des Verborgenen
und
des Zeugnisses,
du bist es, der
du urteilst
zwischen
deinen Dienern
innerhalb (diverser) was,
worin
sie
widersprüchlich
gewesen sind. |
|
قُلِ
اللَّهُمَّ
فَاطِرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
عَالِمَ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
أَنتَ
تَحْكُمُ
بَيْنَ
عِبَادِكَ
فِي مَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ |
47. |
Und
wäre
es so,
dass
für
diejenigen,
die unterdrückt haben,
allesamt,
was
auf
der
Erde
ist
und
ihm Gleiches
dazu, da ist,
gewiss
hätten sie sich
damit
ausgelöst
vom
Schlimmen
der Pein
am Tag
der Auferstehung.
Und
herausgestellt
hat sich
durch
Allah
für sie,
womit
sie
nicht
rechnen. |
|
وَلَوْ
أَنَّ
لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
مَا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
وَمِثْلَهُ
مَعَهُ
لَافْتَدَوْا
بِهِ
مِن
سُوءِ
الْعَذَابِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
وَبَدَا
لَهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مَا
لَمْ
يَكُونُوا
يَحْتَسِبُونَ |
48. |
Und
herausgestellt
haben sich
für sie
schlimme Taten als
das, was
sie erworben haben.
Und
er
ist
durch das umschlossen
worden,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind
davon
zu
verhöhnen. |
|
وَبَدَا
لَهُمْ
سَيِّئَاتُ
مَا
كَسَبُوا
وَحَاقَ
بِهِم
مَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
49. |
So
sobald
den Menschen
Schaden
berührt hat,
hat er uns gerufen.
Daraufhin
sobald
wir
ihm
Gunst
von uns
gewährt haben,
hat er gesagt:
Wahrlich
das, was
mir
von ihm zugekommen ist, ist
durch
Wissen.
Nein,
es ist
Versuchung;
Jedoch
ihre Meisten
wissen es
nicht. |
|
فَإِذَا
مَسَّ
الْإِنسَانَ
ضُرٌّ
دَعَانَا
ثُمَّ
إِذَا
خَوَّلْنَاهُ
نِعْمَةً
مِّنَّا
قَالَ
إِنَّمَا
أُوتِيتُهُ
عَلَىٰ
عِلْمٍ ۚ
بَلْ
هِيَ
فِتْنَةٌ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
50. |
Tatsächlich haben
es
diejenigen
vor
ihnen bereits
gesagt.
So
hat
ihnen
nicht
genützt,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
قَدْ
قَالَهَا
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ
فَمَا
أَغْنَىٰ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
51. |
So
sind bei ihnen
schlimme Taten,
dessen, was
sie erworben haben,
eingetroffen.
Und
diejenigen,
die
unter
diesen dort
unterdrückt haben,
wird
schlimme Taten
dessen
treffen,
was
sie erworben haben,
während sie
nicht
von
Entziehenden sind.
|
|
فَأَصَابَهُمْ
سَيِّئَاتُ
مَا
كَسَبُوا ۚ
وَالَّذِينَ
ظَلَمُوا
مِنْ
هَـٰؤُلَاءِ
سَيُصِيبُهُمْ
سَيِّئَاتُ
مَا
كَسَبُوا
وَمَا
هُم
بِمُعْجِزِينَ |
52. |
Und
Wissen sie
nicht,
dass
Allah
die
Versorgung
für
den
ausstreckt, den
er will,
und
er bestimmt?
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für ein
Volk
(mit Leuten),
die sie überzeugt sind. |
|
أَوَلَمْ
يَعْلَمُوا
أَنَّ
اللَّهَ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ |
53. |
Sag:
O meine Diener!
Diejenigen,
die
ihre Seelen
verschwendet haben,
resigniert
nicht
an
Allahs
Gnade.
Wahrlich
Allah
vergibt
die Sünden
allesamt.
Wahrlich er
ist es,
der
der Allvergebende
der Begnadende
ist. |
|
۞
قُلْ
يَا
عِبَادِيَ
الَّذِينَ
أَسْرَفُوا
عَلَىٰ
أَنفُسِهِمْ
لَا
تَقْنَطُوا
مِن
رَّحْمَةِ
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
يَغْفِرُ
الذُّنُوبَ
جَمِيعًا ۚ
إِنَّهُ
هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
54. |
Und
bekehrt
euch
zu
eurem Herrn,
und
ergebt euch
ihm,
bevor
dass
zu euch
die Pein kommt.
Daraufhin
wird euch
nicht
geholfen. |
|
وَأَنِيبُوا
إِلَىٰ
رَبِّكُمْ
وَأَسْلِمُوا
لَهُ
مِن قَبْلِ
أَن
يَأْتِيَكُمُ
الْعَذَابُ
ثُمَّ
لَا
تُنصَرُونَ |
55. |
Und
befolgt
am Wohlgefälligsten
dessen,
was
zu euch herabgesandt worden ist
von
eurem Herrn,
bevor
dass
zu euch kommt
die Pein als
Überraschendes,
während ihr
nicht
erahnt, |
|
وَاتَّبِعُوا
أَحْسَنَ
مَا
أُنزِلَ
إِلَيْكُم
مِّن
رَّبِّكُم
مِّن قَبْلِ
أَن
يَأْتِيَكُمُ
الْعَذَابُ
بَغْتَةً
وَأَنتُمْ
لَا
تَشْعُرُونَ |
56. |
dass
eine
Seele
sagen würde:
O mein Bedauern
zu
dem, was
ich versäumt habe
innerhalb Allahs
Ferne.
Und
sicherlich bin
ich
gewiss
unter
den Spöttern gewesen. |
|
أَن
تَقُولَ
نَفْسٌ
يَا
حَسْرَتَىٰ
عَلَىٰ
مَا
فَرَّطتُ
فِي
جَنبِ
اللَّهِ
وَإِن
كُنتُ
لَمِنَ
السَّاخِرِينَ |
57. |
Oder
sie
würde sagen:
Wäre es so,
dass
Allah
mich rechtgeleitet
hat,
wäre ich
gewiss
unter
den
Gottesehrfürchtigen
gewesen. |
|
أَوْ
تَقُولَ
لَوْ
أَنَّ
اللَّهَ
هَدَانِي
لَكُنتُ
مِنَ
الْمُتَّقِينَ |
58. |
Oder
sie würde sagen im
Moment,
da
du
die Pein
siehst:
Wäre es so,
dass es
für mich eine
Wiederholung
gäbe,
so
wäre ich
unter
den Wohltätern. |
|
أَوْ
تَقُولَ
حِينَ
تَرَى
الْعَذَابَ
لَوْ
أَنَّ
لِي
كَرَّةً
فَأَكُونَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ |
59. |
Doch,
sind
tatsächlich
meine Zeichen
bei dir eingetroffen.
So
hast du
sie geleugnet.
Und
du bist hochmütig gewesen.
Und
du bist
unter
den Abstreitenden
gewesen. |
|
بَلَىٰ
قَدْ
جَاءَتْكَ
آيَاتِي
فَكَذَّبْتَ
بِهَا
وَاسْتَكْبَرْتَ
وَكُنتَ
مِنَ
الْكَافِرِينَ |
60. |
Und am
Tag
der Auferstehung
siehst du
diejenigen,
die
über
Allah
gelogen haben,
mit
ihren
geschwärzten
Angesichtern.
Ist nicht
innerhalb
Dschahannam
ein
Verweilort
für
die
Hochmütigen? |
|
وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ
تَرَى
الَّذِينَ
كَذَبُوا
عَلَى
اللَّهِ
وُجُوهُهُم
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
أَلَيْسَ
فِي
جَهَنَّمَ
مَثْوًى
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ |
61. |
Und Allah
errettet
diejenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind
für
ihr Glückseliges.
Nicht
berühren sie
das Schlimme,
während sie
nicht
traurig sind. |
|
وَيُنَجِّي
اللَّهُ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
بِمَفَازَتِهِمْ
لَا
يَمَسُّهُمُ
السُّوءُ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
62. |
Allah ist
Schöpfer
jeden
Etwas,
während er
über
jedes
Etwas Vertrauter
ist. |
|
اللَّهُ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ ۖ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَكِيلٌ |
63. |
Sein sind
Schlüssel
der Himmel
und
der
Erde;
Und
diejenigen,
die
von
Allahs
Zeichen
abgestritten haben,
diese
sind es,
die
die Verlustigen
sind. |
|
لَّهُ
مَقَالِيدُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۗ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الْخَاسِرُونَ |
64. |
Sag:
Ist
so
Entgegengesetztes zu Allah,
dass
ihr mir gebietet, dass
ich diene,
ihr
Ignoranten? |
|
قُلْ
أَفَغَيْرَ
اللَّهِ
تَأْمُرُونِّي
أَعْبُدُ
أَيُّهَا
الْجَاهِلُونَ |
65. |
Und
gewiss
ist
tatsächlich
dir offenbart worden,
und
zu
denjenigen
vor dir:
Gewiss
falls
du beigesellt
hast,
ist dein Handeln
gewiss
entwertet,
und
du bist
gewiss
unter
den Verlustigen. |
|
وَلَقَدْ
أُوحِيَ
إِلَيْكَ
وَإِلَى
الَّذِينَ
مِن قَبْلِكَ
لَئِنْ
أَشْرَكْتَ
لَيَحْبَطَنَّ
عَمَلُكَ
وَلَتَكُونَنَّ
مِنَ
الْخَاسِرِينَ |
66. |
Nein,
Allah!
So
diene
und
sei
unter
den Dankenden. |
|
بَلِ
اللَّهَ
فَاعْبُدْ
وَكُن
مِّنَ
الشَّاكِرِينَ |
67. |
Und
nicht
haben sie
Allah
bestimmt nach
seiner
Bestimmung
Wahrheit.
Und
die
Erde ist am
Tag
der Auferstehung
allesamt
sein Ergriffenes.
Und
die Himmel sind
Gekrümmte
in
seiner Rechten.
Lobpreisung ist sein.
Und
er ist hocherhaben gewesen
über
das, was
sie beigesellen. |
|
وَمَا
قَدَرُوا
اللَّهَ
حَقَّ
قَدْرِهِ
وَالْأَرْضُ
جَمِيعًا
قَبْضَتُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وَالسَّمَاوَاتُ
مَطْوِيَّاتٌ
بِيَمِينِهِ ۚ
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ
عَمَّا
يُشْرِكُونَ |
68. |
Und
eingehaucht
worden ist
innerhalb
das Gestaltete.
So
ist blitzerschlagen worden,
wer
innerhalb
der Himmel
und
wer
auf
der
Erde ist,
außer
wen
Allah
gewollt hat.
Daraufhin
ist
Anderes
in ihn
eingehaucht worden.
So
sind sie
alsbald am
Aufstehen,
sie schauen. |
|
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ
فَصَعِقَ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَن
فِي
الْأَرْضِ
إِلَّا
مَن
شَاءَ
اللَّهُ ۖ
ثُمَّ
نُفِخَ
فِيهِ
أُخْرَىٰ
فَإِذَا
هُمْ
قِيَامٌ
يَنظُرُونَ |
69. |
Und
aufgegangen ist
die
Erde
im
Licht
ihres Herrn.
Und
niedergekommen ist
das
Buch.
Und er
ist eintreffen lassen worden
mit
den Propheten
und
den Zeugen.
Und
es ist
verfügt worden
zwischen ihnen
in
der Wahrheit,
während sie
nicht
unterdrückt werden. |
|
وَأَشْرَقَتِ
الْأَرْضُ
بِنُورِ
رَبِّهَا
وَوُضِعَ
الْكِتَابُ
وَجِيءَ
بِالنَّبِيِّينَ
وَالشُّهَدَاءِ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم
بِالْحَقِّ
وَهُمْ
لَا
يُظْلَمُونَ |
70. |
Und
erfüllt
worden ist
jeder
Seele,
was
sie gehandelt hat,
während er
Bestwissender ist
über
das, was sie tun. |
|
وَوُفِّيَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّا
عَمِلَتْ
وَهُوَ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَفْعَلُونَ |
71. |
Und
getrieben worden sind
diejenigen,
die abgestritten haben,
scharenweise
zu
Dschahannam,
bis
sobald
sie
bei ihr
eingetroffen sind,
ihre Tore
eröffnet worden sind.
Und
ihre Schützer
haben
ihnen
gesagt:
Ist es nicht so, dass zu euch
Gesandte
unter euch
kämen,
die
euch gegenüber
eures Herrn
Zeichen
rezitieren
und
sie euch warnen vor
Eintreffen
dieses
eures Tages
dort?
Sie haben gesagt:
Doch.
Jedoch
ist ein
Spruch der Pein
über
den Abstreitenden
wahr geworden. |
|
وَسِيقَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِلَىٰ
جَهَنَّمَ
زُمَرًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوهَا
فُتِحَتْ
أَبْوَابُهَا
وَقَالَ
لَهُمْ
خَزَنَتُهَا
أَلَمْ
يَأْتِكُمْ
رُسُلٌ
مِّنكُمْ
يَتْلُونَ
عَلَيْكُمْ
آيَاتِ
رَبِّكُمْ
وَيُنذِرُونَكُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ
هَـٰذَا ۚ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَلَـٰكِنْ
حَقَّتْ
كَلِمَةُ
الْعَذَابِ
عَلَى
الْكَافِرِينَ |
72. |
Es ist gesagt worden:
Tretet ein
Dschahannams
Tore
als
darin
Verbleibende.
So
leidvoll
gewesen ist
der
Hochmütigen
Verweilort. |
|
قِيلَ
ادْخُلُوا
أَبْوَابَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
فَبِئْسَ
مَثْوَى
الْمُتَكَبِّرِينَ |
73. |
Und
diejenigen,
die ehrfürchtig
gewesen sind
zu
ihren Herrn,
sind getrieben
worden in
den Garten
scharenweise,
bis
sobald
sie
bei ihr
eingetroffen sind
und
ihre Tore
eröffnet worden
sind
und
ihre Schützer
zu ihnen
gesagt haben:
Frieden sei
mit euch.
Ihr
seid
geläutert worden.
So
tretet ein in sie als
Verbleibende. |
|
وَسِيقَ
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
رَبَّهُمْ
إِلَى
الْجَنَّةِ
زُمَرًا ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءُوهَا
وَفُتِحَتْ
أَبْوَابُهَا
وَقَالَ
لَهُمْ
خَزَنَتُهَا
سَلَامٌ
عَلَيْكُمْ
طِبْتُمْ
فَادْخُلُوهَا
خَالِدِينَ |
74. |
Und
sie haben gesagt:
Die Dankpreisung ist
Allahs,
desjenigen,
der
zu uns wahrhaftig gewesen ist in
seiner
Verheißung.
Und
er
hat uns
die
Erde
erben lassen, dass
wir verinnerlichen
von
dem Garten,
wo
wir wollen.
So
gunstvoll ist
der Handelnden
Belohnung. |
|
وَقَالُوا
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
صَدَقَنَا
وَعْدَهُ
وَأَوْرَثَنَا
الْأَرْضَ
نَتَبَوَّأُ
مِنَ
الْجَنَّةِ
حَيْثُ
نَشَاءُ ۖ
فَنِعْمَ
أَجْرُ
الْعَامِلِينَ |
75. |
Und
du siehst
die
Engel als
Umgebende
unter
des Throns
Drumherum.
Sie
lobpreisen
in
Dankpreisung
ihren Herrn.
Und
es ist verfügt
worden
zwischen ihnen
in
der Wahrheit.
Und
gesagt worden ist:
Die Dankpreisung ist Allahs,
Herr
der Universen. |
|
وَتَرَى
الْمَلَائِكَةَ
حَافِّينَ
مِنْ
حَوْلِ
الْعَرْشِ
يُسَبِّحُونَ
بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ ۖ
وَقُضِيَ
بَيْنَهُم
بِالْحَقِّ
وَقِيلَ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |