85 |
|
الغافر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
 |
حم |
2. |
Herabgesandtes
des Geschriebenen von Allah,
dem Gewaltigen,
dem Allwissenden, |
 |
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
3. |
Vergebender
der Sünde
und
Annehmender
der
Umkehr,
Heftiger
der
Strafkonsequenz,
Eigner
des
Ausmaßes.
Es ist kein
Gott
außer Ihm.
Zu Ihm ist
der Werdegang. |
 |
غَافِرِ
الذَّنبِ
وَقَابِلِ
التَّوْبِ
شَدِيدِ
الْعِقَابِ
ذِي
الطَّوْلِ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ ۖ
إِلَيْهِ
الْمَصِيرُ |
4. |
Niemand
streitet
innerhalb
Zeichen
Allahs,
außer
denjenigen,
die abgestritten haben. So nicht
verblendet
er dich von
ihrem
Hinwenden
innerhalb
der
Orte. |
 |
مَا
يُجَادِلُ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
إِلَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا فَلَا
يَغْرُرْكَ
تَقَلُّبُهُمْ
فِي
الْبِلَادِ |
5. |
Geleugnet hat
vor ihnen
Volk
Nuhs
und
die Bündnisse
nach ihnen.
Und
begehrt hat
jede
Muttergemeinde ihren Gesandten,
dass
sie ihn erfassen,
Und
sie haben gestritten mit
der Nichtigkeit, dass
sie ungültig
machen damit
die Wahrheit. So
habe ich sie
erfasst,
So wie
ist gewesen
meine Strafkonsequenz? |
 |
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَالْأَحْزَابُ
مِن بَعْدِهِمْ ۖ
وَهَمَّتْ
كُلُّ
أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ
وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ
الْحَقَّ
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
عِقَابِ |
6. |
Und wie
dieses
wahr geworden ist ein
Spruch
deines Herrn
gegen
diejenigen,
die abgestritten haben, dass sie
Gefährten
des Feuers
sind. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
حَقَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ عَلَى
الَّذِينَ
كَفَرُوا أَنَّهُمْ
أَصْحَابُ
النَّارِ |
7. |
Diejenigen,
die tragen
den Thron,
und die,
um ihn herum,
lobpreisen
in
Dankpreisung
ihren Herrn
und
die überzeugt sind
von ihm
und
sie ersuchen Vergebung für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind:
Unser Herr,
du
hast umfasst
jedes
Etwas mit
Gnade und
Wissen. So
vergib
denjenigen,
die umgekehrt sind und
die
befolgt haben
deinen Weg,
und
bewahre
sie vor
Pein
der
Höllenglut. |
 |
الَّذِينَ
يَحْمِلُونَ
الْعَرْشَ
وَمَنْ
حَوْلَهُ
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَيُؤْمِنُونَ بِهِ
وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ
آمَنُوا
رَبَّنَا
وَسِعْتَ
كُلَّ
شَيْءٍ
رَّحْمَةً
وَعِلْمًا
فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ
تَابُوا
وَاتَّبَعُوا
سَبِيلَكَ
وَقِهِمْ
عَذَابَ
الْجَحِيمِ |
8. |
Unser Herr,
und
lasse sie
eintreten in
Gärten
Edens,
dasjenige, das
du ihnen verheißen
hast
und wer
rechtschaffen gewesen ist unter
ihren Vätern
und
ihren
Partnern
und
ihren Sprösslingen.
Wahrlich du, du bist
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
رَبَّنَا
وَأَدْخِلْهُمْ
جَنَّاتِ
عَدْنٍ
الَّتِي
وَعَدتَّهُمْ
وَمَن
صَلَحَ مِنْ
آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۚ
إِنَّكَ أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
9. |
Und
bewahre sie vor
die
schlimmen Taten;
und wen
du bewahrst vor
die
schlimmen Taten an
jenem Tag, so
hast du ihn begnadet.
Und
dieses, es ist
der Glückseligkeit
das Grandiose. |
 |
وَقِهِمُ
السَّيِّئَاتِ ۚ
وَمَن
تَقِ
السَّيِّئَاتِ
يَوْمَئِذٍ فَقَدْ
رَحِمْتَهُ ۚ
وَذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
10. |
Wahrlich
denjenigen,
die abgestritten haben
wird zugerufen: Wirklich ist
Abscheu
Allahs
Größeres als
eure Abscheu
eurer Seelen, als
ihr gerufen werdet zu
der
Überzeugung, so
ihr abstreitet. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ
اللَّهِ
أَكْبَرُ مِن
مَّقْتِكُمْ
أَنفُسَكُمْ إِذْ
تُدْعَوْنَ إِلَى
الْإِيمَانِ
فَتَكْفُرُونَ |
11. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr
du hast sterben lassen
uns
zwei
und
du hast uns belebt, so
wir
haben bekannt
unsere Sünden. So ist zum
Herauszutreten an
Weg? |
 |
قَالُوا
رَبَّنَا
أَمَتَّنَا
اثْنَتَيْنِ
وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ
فَاعْتَرَفْنَا
بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ
خُرُوجٍ مِّن
سَبِيلٍ |
12. |
Dieses euch weil
sobald
gerufen worden
ist
Allah,
seine Einzigkeit,
ihr abgestritten habt;
und falls ihm
beigesellt wird,
seid ihr überzeugt.
So ist
das Urteil bei Allah,
dem Höchsten,
des Großen. |
 |
ذَٰلِكُم
بِأَنَّهُ
إِذَا
دُعِيَ
اللَّهُ
وَحْدَهُ
كَفَرْتُمْ ۖ
وَإِن يُشْرَكْ بِهِ
تُؤْمِنُوا ۚ
فَالْحُكْمُ
لِلَّهِ
الْعَلِيِّ
الْكَبِيرِ |
13. |
Er ist
derjenige,
der euch sehen lässt
seine Zeichen
und er
sendet herab für euch von
dem Himmel
Versorgung;
und nicht
gedenkengelassen wird
außer wer
sich bekehrt. |
 |
هُوَ
الَّذِي
يُرِيكُمْ
آيَاتِهِ
وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ
السَّمَاءِ
رِزْقًا ۚ
وَمَا
يَتَذَكَّرُ
إِلَّا مَن
يُنِيبُ |
14. |
So
ruft Allah
als
Aufrichtige für ihn
der Religion,
und würden es
verabscheuen
die Abstreitenden. |
 |
فَادْعُوا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ لَهُ
الدِّينَ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ |
15. |
Erhöhter
der Rangstufen,
Eigner
des Thrones.
Er wirft
den Geist nach
seinem Gebot, dem
er will unter
seinen Dienern, dass
er warnt
vor dem
Tag
des
Eintreffens. |
 |
رَفِيعُ
الدَّرَجَاتِ
ذُو
الْعَرْشِ
يُلْقِي
الرُّوحَ مِنْ
أَمْرِهِ
عَلَىٰ مَن
يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ لِيُنذِرَ
يَوْمَ
التَّلَاقِ |
16. |
dem
Tag
sind sie
Herauskommende
Nicht
ist geheim vor Allah von ihnen
Etwas.
Wessen ist
das Herrschaftsreich an
dem Tag?
Allahs,
des Einzigen,
des Bezwingers. |
 |
يَوْمَ هُم
بَارِزُونَ ۖ
لَا
يَخْفَىٰ عَلَى
اللَّهِ مِنْهُمْ
شَيْءٌ ۚ
لِّمَنِ
الْمُلْكُ
الْيَوْمَ ۖ
لِلَّهِ
الْوَاحِدِ
الْقَهَّارِ |
17. |
An
dem Tag
wird vergolten
jeder
Seele, was
sie erworben hat.
Keine
Unterdrückung an
dem Tag!
Wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der Berechnung. |
 |
الْيَوْمَ
تُجْزَىٰ
كُلُّ
نَفْسٍ بِمَا
كَسَبَتْ ۚ
لَا
ظُلْمَ
الْيَوْمَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
18. |
Und
warne
sie vor
Tag
dem Nahende,
als
die Herzen
bei
den Kehlen
(sich) Beherrschende sind.
Nicht ist für
die Unterdrücker
an
Siedendem
und nicht
Fürsprecher,
dem gehorcht werden
würde. |
 |
وَأَنذِرْهُمْ
يَوْمَ
الْآزِفَةِ إِذِ
الْقُلُوبُ
لَدَى
الْحَنَاجِرِ
كَاظِمِينَ ۚ
مَا
لِلظَّالِمِينَ مِنْ
حَمِيمٍ
وَلَا
شَفِيعٍ
يُطَاعُ |
19. |
Er weiß
Verräterisches
der Augen
und was
verheimlicht
die Brüste. |
 |
يَعْلَمُ
خَائِنَةَ
الْأَعْيُنِ
وَمَا
تُخْفِي
الصُّدُورُ |
20. |
Und Allah
verfügt in
der Wahrheit;
und
diejenigen, die
sie rufen
unter Ausschluss seiner,
nicht
sie verfügen in
Etwas.
Wahrlich Allah, er ist
der Allhörende,
der Wahrnehmende. |
 |
وَاللَّهُ
يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ
وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ لَا
يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
21. |
So nicht
ziehen sie umher
innerhalb
der Erde, so
dass
sie schauen, wie
gewesen ist
Konsequenz
derjenigen
die gewesen sind
vor ihnen?
Sie sind gewesen
Heftigster unter ihnen an
Kraft
und
Abdrücken
innerhalb
der Erde. So
hat
sie erfasst Allah für
ihre Sünden,
und nicht
ist gewesen für sie vor Allah ein
Bewahrer. |
 |
۞ أَوَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
كَانُوا مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا هُمْ
أَشَدَّ مِنْهُمْ
قُوَّةً
وَآثَارًا
فِي
الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ
وَمَا
كَانَ
لَهُم مِّنَ
اللَّهِ مِن
وَاقٍ |
22. |
Dieses
ist
ihnen
gewesen,
es kommt zu ihnen
ihre Gesandten mit
den Deutlichen,
so
haben sie abgestritten;
so
hat
sie erfasst Allah.
Wahrlich er ist
Kräftiger,
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَانَت
تَّأْتِيهِمْ
رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ ۚ
إِنَّهُ
قَوِيٌّ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
23. |
Und
bereits
haben
wir entsandt Musa
mit
unseren Zeichen
und mit
Ermächtigung
Offensichtliches |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
24. |
zu
Pharao
und
Haman
und
Qarun; so
haben sie gesagt:
Zaubernder,
Lügner. |
 |
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَهَامَانَ
وَقَارُونَ فَقَالُوا
سَحِرٌ
كَذَّابٌ |
25. |
So als
er
bei ihnen eingetroffen ist mit
der Wahrheit von
bei uns,
haben sie
gesagt:
Tötet
Söhne
derjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
mit ihm,
und
lasst überleben
ihre Frauen.
Und nichts ist
List
der Abstreitenden
außer
innerhalb
Irrtum. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ
عِندِنَا
قَالُوا
اقْتُلُوا
أَبْنَاءَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
وَاسْتَحْيُوا
نِسَاءَهُمْ ۚ
وَمَا
كَيْدُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ |
26. |
Und
gesagt hat
Pharao:
Ignoriert
mich,
ich töte
Musa;
und dass er ruft
seinen Herrn.
Ich fürchte, dass
er
eintauscht
eure Religion
oder
dass
ihr offenkundig werden lasst
innerhalb
der Erde
die
Verderbnis. |
 |
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
ذَرُونِي
أَقْتُلْ
مُوسَىٰ
وَلْيَدْعُ
رَبَّهُ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ أَن
يُبَدِّلَ
دِينَكُمْ
أَوْ أَن
يُظْهِرَ
فِي
الْأَرْضِ
الْفَسَادَ |
27. |
Und
gesagt hat
Musa:
Ich habe Zuflucht
genommen zu
meinem Herrn
und
eurem Herrn vor
jedem
Hochmütigen,
nicht ist er überzeugt vom
Tag
der Berechnung. |
 |
وَقَالَ
مُوسَىٰ إِنِّي
عُذْتُ بِرَبِّي
وَرَبِّكُم مِّن
كُلِّ
مُتَكَبِّرٍ لَّا
يُؤْمِنُ بِيَوْمِ
الْحِسَابِ |
28. |
Und
gesagt hat
ein
Mann
Überzeugter von
Nächsten
Pharaos,
der
geheim hält
seine Überzeugung:
Tötet ihr einen Mann, weil
er sage:
Mein Herr ist Allah,
und gewiss er
bei euch eingetroffen ist mit
den Deutlichen
von
eurem Herrn?
Und falls
er ist
Lügender, so ist gegenüber ihm
seine Lüge;
und falls
er ist (ein)
Wahrhaftiger,
trifft euch
Einiges
demjenigen,
was
er euch verheißt.
Wahrlich Allah
leitet nicht
recht, wer ein
Verschwender
Lügner ist. |
 |
وَقَالَ
رَجُلٌ
مُّؤْمِنٌ مِّنْ
آلِ
فِرْعَوْنَ
يَكْتُمُ
إِيمَانَهُ
أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن
يَقُولَ
رَبِّيَ
اللَّهُ
وَقَدْ
جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
وَإِن
يَكُ
كَاذِبًا فَعَلَيْهِ
كَذِبُهُ ۖ
وَإِن
يَكُ
صَادِقًا
يُصِبْكُم
بَعْضُ
الَّذِي
يَعِدُكُمْ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَهْدِي مَنْ هُوَ
مُسْرِفٌ
كَذَّابٌ |
29. |
O
mein Volk, euch ist
das Herrschaftsreich; an
dem Tag von
Offenkundigen
innerhalb
der Erde.
So wer
hilft uns vor Leid
(durch)
Allah, falls
er bei uns
eingetroffen ist?
Gesagt hat
Pharao: Nicht
lasse ich euch sehen
außer
was
ich sehe,
und nicht
leite ich euch recht,
außer auf
Weg
des Rechtschaffenen. |

|
يَا
قَوْمِ
لَكُمُ
الْمُلْكُ
الْيَوْمَ
ظَاهِرِينَ
فِي
الْأَرْضِ فَمَن
يَنصُرُنَا مِن
بَأْسِ
اللَّهِ إِن
جَاءَنَا ۚ
قَالَ
فِرْعَوْنُ مَا
أُرِيكُمْ
إِلَّا مَا
أَرَىٰ
وَمَا
أَهْدِيكُمْ
إِلَّا
سَبِيلَ
الرَّشَادِ |
30. |
Und
gesagt hat
derjenige, der
überzeugt
gewesen ist:
O
mein Volk,
ich fürchte
gegenüber euch
Gleiches, wie
Tag
der
Bündnisse |
 |
وَقَالَ
الَّذِي
آمَنَ يَا
قَوْمِ إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُم
مِّثْلَ
يَوْمِ
الْأَحْزَابِ |
31. |
Gleiches
bestehen, was
Volk
Nuhs und
Aad
und
Thamuud
und
diejenigen unter
nach ihnen.
Und nicht Allah
bezweckt Unterdrückung für
die
Diener. |

|
مِثْلَ
دَأْبِ
قَوْمِ
نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ
وَالَّذِينَ
مِن
بَعْدِهِمْ ۚ
وَمَا
اللَّهُ
يُرِيدُ
ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ |
32. |
Und o
mein Volk,
ich fürchte gegenüber euch
Tag
des
Appells |
 |
وَيَا
قَوْمِ إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
يَوْمَ
التَّنَادِ |
33. |
Am
Tag,
an dem
ihr euch abwendet als
Rückgewandte. Nicht für euch
ist Allah ein
Beschützer.
Und wen
verirren lässt Allah, so ist nicht für ihn ein
Rechtleiter. |
 |
يَوْمَ
تُوَلُّونَ
مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ
اللَّهِ مِنْ
عَاصِمٍ ۗ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ
هَادٍ |
34. |
Und
bei euch eingetroffen ist
Yusuf
zuvor mit
den Deutlichen,
so nicht
habt ihr aufgehört
innerhalb
Unentschlossenheit, womit
er
bei euch eingetroffen ist davon,
bis
sobald
er zerstört worden ist,
ihr gesagt habt:
Nicht
beruft Allah
nach ihm einen
Gesandten.
Wie
dieses
lässt
verirren Allah,
wer ist
Verschwender
Zweifelnder. |
 |
وَلَقَدْ
جَاءَكُمْ
يُوسُفُ مِن
قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا
زِلْتُمْ
فِي
شَكٍّ مِّمَّا
جَاءَكُم بِهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
هَلَكَ
قُلْتُمْ لَن
يَبْعَثَ
اللَّهُ
مِن
بَعْدِهِ
رَسُولًا ۚ
كَذَٰلِكَ
يُضِلُّ
اللَّهُ مَنْ هُوَ
مُسْرِفٌ
مُّرْتَابٌ |
35. |
Diejenigen,
die streiten
innerhalb
Zeichen Allahs,
ohne
dass
Ermächtigung
zu
ihnen gekommen ist.
Schwerwiegend gewesen ist
Abscheu
bei Allah
und
bei
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Wie
dieses verschließt Allah
jedes
Herz von
Hochmütigen,
Erzwingenden. |
 |
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ ۖ
كَبُرَ
مَقْتًا
عِندَ
اللَّهِ
وَعِندَ
الَّذِينَ
آمَنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
قَلْبِ
مُتَكَبِّرٍ
جَبَّارٍ |
36. |
Und
gesagt hat
Pharao: O
Haman,
baue mir einen
Palast,
auf dass
ich reife
der Ursachen |
 |
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ يَا
هَامَانُ
ابْنِ لِي
صَرْحًا لَّعَلِّي
أَبْلُغُ
الْأَسْبَابَ |
37. |
Ursachen
der Himmel, so
erfasse ich zum
Gott
Musas,
während ich wahrlich
ihn vermute
als
Lügenden.
Und wie
dieses
verziert
worden ist für
Pharao
Schlimmes
seines
Handelns,
und
er ist abgeneigt
gewesen zu
dem Weg;
und nicht ist
List
Pharaos
außer
innerhalb
Verderbnis. |
 |
أَسْبَابَ
السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ
إِلَـٰهِ
مُوسَىٰ
وَإِنِّي
لَأَظُنُّهُ
كَاذِبًا ۚ
وَكَذَٰلِكَ
زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ
سُوءُ
عَمَلِهِ
وَصُدَّ
عَنِ
السَّبِيلِ ۚ
وَمَا
كَيْدُ
فِرْعَوْنَ
إِلَّا
فِي
تَبَابٍ |
38. |
Und
gesagt hat
derjenige,
der überzeugt
gewesen ist:
O
mein Volk,
befolgt mich.
Ich
leite euch recht zum
Weg
des Rechtschaffenen. |
 |
وَقَالَ
الَّذِي
آمَنَ يَا
قَوْمِ
اتَّبِعُونِ
أَهْدِكُمْ
سَبِيلَ
الرَّشَادِ |
39. |
O
mein Volk,
wahrlich was
das Leben
des Diesseits ist,
ist
Genuss;
und
wahrlich
das Jenseits ist
Kreis
der Bleibe. |
 |
يَا
قَوْمِ
إِنَّمَا هَـٰذِهِ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
مَتَاعٌ
وَإِنَّ
الْآخِرَةَ هِيَ
دَارُ
الْقَرَارِ |
40. |
Wer
gehandelt hat
Verschlimmerung,
so nicht
wird
ihm vergolten
außer
ihr Gleiches;
und wer
gehandelt hat
Rechtschaffenheit unter
Männlichem
oder
Weiblichem
während
er
Überzeugter ist, so sind
diese es,
die eintreten in
den
Garten;
sie werden versorgt
innerhalb
ihr,
ohne
Berechnung. |
 |
مَنْ
عَمِلَ
سَيِّئَةً فَلَا
يُجْزَىٰ
إِلَّا
مِثْلَهَا ۖ
وَمَنْ
عَمِلَ
صَالِحًا مِّن
ذَكَرٍ
أَوْ
أُنثَىٰ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ فَأُولَـٰئِكَ
يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ
يُرْزَقُونَ
فِيهَا
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
41. |
Und o
mein Volk, was ist mir, dass
ich euch rufe zu
der Errettung,
und
ihr mich ruft zu
dem Feuer? |
 |
۞
وَيَا
قَوْمِ
مَا لِي
أَدْعُوكُمْ إِلَى
النَّجَاةِ
وَتَدْعُونَنِي إِلَى
النَّارِ |
42. |
Ihr ruft mich,
dass
ich abstreite Allah
und
ich ihm beigeselle, worüber
nicht
ist bei mir
Wissen.
Und
ich rufe euch zu
dem
Gewaltigen,
dem
Vergebungsreichen. |
 |
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ
وَأُشْرِكَ بِهِ مَا
لَيْسَ
لِي بِهِ
عِلْمٌ
وَأَنَا
أَدْعُوكُمْ إِلَى
الْعَزِيزِ
الْغَفَّارِ |
43. |
Nicht
Angestiftetes,
dass das, wozu
nicht ist, dass
ihr mich ruft,
mit
Anrufung
innerhalb
des Diesseits
und nicht
innerhalb
des Jenseits;
und
unsere Zuflucht ist zu
Allah,
und
die
Verschwender sind
Gefährten
des Feuers. |
 |
لَا
جَرَمَ
أَنَّمَا
تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ
لَيْسَ لَهُ
دَعْوَةٌ
فِي
الدُّنْيَا
وَلَا
فِي
الْآخِرَةِ
وَأَنَّ
مَرَدَّنَا إِلَى
اللَّهِ
وَأَنَّ
الْمُسْرِفِينَ هُمْ
أَصْحَابُ
النَّارِ |
44. |
So
werdet ihr
gedenken, was
ich
sage zu euch.
Und
ich verweise
mein Gebot zu Allah.
Wahrlich Allah
ist
Wahrnehmender
der Diener. |
 |
فَسَتَذْكُرُونَ مَا
أَقُولُ لَكُمْ ۚ
وَأُفَوِّضُ
أَمْرِي إِلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ |
45. |
So
hat ihn bewahrt Allah vor
schlimmen Taten, was
sie
geplant haben;
und
umschlossen worden
ist
Nächste
Pharaos vom
Schlimmen
der Pein. |
 |
فَوَقَاهُ
اللَّهُ
سَيِّئَاتِ مَا
مَكَرُوا ۖ
وَحَاقَ بِآلِ
فِرْعَوْنَ
سُوءُ
الْعَذَابِ |
46. |
Das Feuer,
sie
sind ausgebreitet ihm gegenüber am
Morgen
und am
Abend.
Und am
Tag,
an dem
steht
die Stunde,
lasst eintreten
Nächste
Pharaos in
Heftigster
der Pein. |
 |
النَّارُ
يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا
غُدُوًّا
وَعَشِيًّا ۖ
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
أَدْخِلُوا
آلَ
فِرْعَوْنَ
أَشَدَّ
الْعَذَابِ |
47. |
Und als
sie
untereinander
debattieren
innerhalb
dem Feuer, so
sagt
die Schwachen zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Wahrlich
wir
sind gewesen
für euch
Nachfolgender; so seid ihr dann
nicht
Nützliche für einen
Anteil
des Feuers? |
 |
وَإِذْ
يَتَحَاجُّونَ
فِي
النَّارِ فَيَقُولُ
الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا
كُنَّا لَكُمْ
تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم
مُّغْنُونَ عَنَّا
نَصِيبًا مِّنَ
النَّارِ |
48. |
Gesagt hat
diejenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Wahrlich
wir
jeder sind
innerhalb
ihr.
Wahrlich Allah
hat geurteilt
zwischen
den Dienern. |
 |
قَالَ
الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا
كُلٌّ
فِيهَا
إِنَّ
اللَّهَ
قَدْ
حَكَمَ
بَيْنَ
الْعِبَادِ |
49. |
Und
gesagt hat
diejenigen
innerhalb
dem Feuer zu
Schützern von
Dschahannam:
Ruft
euren Herrn, dass
er
erleichtert uns
eines Tages von
der Pein. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
فِي
النَّارِ لِخَزَنَةِ
جَهَنَّمَ
ادْعُوا
رَبَّكُمْ
يُخَفِّفْ عَنَّا
يَوْمًا مِّنَ
الْعَذَابِ |
50. |
Sie haben gesagt: Nicht
sie ist
kommt
zu euch
eure Gesandten mit
den Deutlichen?
Sie haben gesagt:
Doch.
Sie haben gesagt: So
ruft.
Und nicht ist
Ruf
der Abstreitenden
außer
innerhalb
Irrtum. |
 |
قَالُوا
أَوَلَمْ
تَكُ
تَأْتِيكُمْ
رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
قَالُوا
بَلَىٰ ۚ
قَالُوا فَادْعُوا ۗ
وَمَا
دُعَاءُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ |
51. |
Wahrlich
wir
helfen
wirklich
unseren Gesandten
und
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und am
Tag, an dem steht
die Zeugenberufene. |
 |
إِنَّا
لَنَنصُرُ
رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَيَوْمَ
يَقُومُ
الْأَشْهَادُ |
52. |
Am
Tag, an
dem nichts
nützt
den Unterdrückern
ihre Entschuldigung;
und ihnen ist
die Verfluchung
und ihnen ist
Schlimmes
der
Kreis. |
 |
يَوْمَ لَا
يَنفَعُ
الظَّالِمِينَ
مَعْذِرَتُهُمْ ۖ
وَلَهُمُ
اللَّعْنَةُ
وَلَهُمْ
سُوءُ
الدَّارِ |
53. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Musa
die Rechtleitung
und
wir
haben
erben lassen
Kinder
Israils
das
Geschriebene |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْهُدَىٰ
وَأَوْرَثْنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
الْكِتَابَ |
54. |
Rechtleitung
und
Gedenken
für
Vordere
der Einsichten. |
 |
هُدًى
وَذِكْرَىٰ لِأُولِي
الْأَلْبَابِ |
55. |
So
sei standhaft.
Wahrlich
Verheißung Allahs ist
Wahrheit.
Und
ersuche
Vergebung für
deine Sünde
und
lobpreise
in
Dankpreisung
deines Herrn an
dem Abend
und
der Frühe. |
 |
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ
وَالْإِبْكَارِ |
56. |
Wahrlich
diejenigen,
die streiten
innerhalb
Zeichen Allahs,
ohne
dass
Ermächtigung
zu ihnen gekommen ist,
nicht ist
innerhalb
ihren Brüsten
außer
Hochmut,
nicht werden sie sein
seine Gereifte.
So
nimm Zuflucht
zu Allah.
Wahrlich er ist
der Allhörende,
der Wahrnehmende. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ ۙ
إِن
فِي
صُدُورِهِمْ
إِلَّا
كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ ۚ
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
57. |
Wirklich,
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde ist
Größeres als
Schöpfung
der Menschheit; jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
wissen
sie. |
 |
لَخَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
أَكْبَرُ مِنْ
خَلْقِ
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يَعْلَمُونَ |
58. |
Und nicht
ebenbürtig ist
der Blinde
und
der Wahrnehmende,
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
und nicht
der Schlimme.
Weniges
ist das, was
ihr gedenken lassen werdet. |
 |
وَمَا
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَلَا
الْمُسِيءُ ۚ
قَلِيلًا مَّا
تَتَذَكَّرُونَ |
59. |
Wahrlich
die Stunde ist
Kommende, kein
Zweifel
innerhalb
ihr;
jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
sind sie überzeugt. |
 |
إِنَّ
السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا
رَيْبَ
فِيهَا
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يُؤْمِنُونَ |
60. |
Und
gesagt hat
euer Herr:
Ruft
mich;
ich antworte euch.
Wahrlich
diejenigen,
die hochmütig sind, an
meinem Dienst,
sie werden
eintreten in
Dschahannam als
Erniedrigte. |
 |
وَقَالَ
رَبُّكُمُ
ادْعُونِي
أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ
عِبَادَتِي
سَيَدْخُلُونَ
جَهَنَّمَ
دَاخِرِينَ |
61. |
Allah
ist
derjenige,
der errichtet hat für euch
die Nacht, damit
ihr
ruht
innerhalb
ihm,
und
den Tagesfluss
Wahrnehmender.
Wahrlich Allah
ist wirklich
Eigner von
Huld zu
der Menschheit,
jedoch
Meiste
der Menschheit nicht
sind
sie dankbar. |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا
فِيهِ
وَالنَّهَارَ
مُبْصِرًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ لَذُو
فَضْلٍ عَلَى
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا
يَشْكُرُونَ |
62. |
Dieses euch ist Allah,
euer Herr,
Schöpfer
jeden
Etwas. Es ist kein
Gott
außer Ihm. So
wann-wie
lasst ihr euch abwenden? |
 |
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
63. |
Wie
dieses
lässt sie sich abwenden davon
diejenigen,
die gewesen sind
Zeichen Allahs
Zeichen
sie verleugnen. |
 |
كَذَٰلِكَ
يُؤْفَكُ
الَّذِينَ
كَانُوا بِآيَاتِ
اللَّهِ
يَجْحَدُونَ |
64. |
Allah ist
derjenige,
der errichtet hat
für euch
die Erde als
Bleibe
und
den Himmel
zum Bau
und
er hat euch gestaltet, so
ist er wohltätig gewesen
euren Gestalten
und
er hat euch versorgt mit
den Lauteren.
Dieses euch ist Allah,
euer Herr.
So
Segnend
gewesen ist
Allah,
Herr
der Universen. |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
الْأَرْضَ
قَرَارًا
وَالسَّمَاءَ
بِنَاءً
وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ
صُوَرَكُمْ
وَرَزَقَكُم
مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ ۖ
فَتَبَارَكَ
اللَّهُ
رَبُّ
الْعَالَمِينَ |
65. |
Er ist
der
Lebendige. Es ist kein
Gott
außer ihm.
So
ruft ihn
als
Aufrichtige für ihn
der Religion.
Die Dankpreisung ist Allahs,
Herr
der Universen. |
 |
هُوَ
الْحَيُّ لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ ۗ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
66. |
Sag:
Mir ist verwehrt worden,
dass
ich diene
denjenigen,
die
ihr ruft
unter Ausschluss Allahs, als
bei mir eingetroffen
ist
die Deutlichen
von
meinem Herrn;
und
mir
ist geboten worden, dass
ich mich ergebe
Herrn
der Universen. |
 |
۞
قُلْ إِنِّي
نُهِيتُ أَنْ
أَعْبُدَ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
لَمَّا
جَاءَنِيَ
الْبَيِّنَاتُ مِن
رَّبِّي
وَأُمِرْتُ أَنْ
أُسْلِمَ لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
67. |
Er ist
derjenige,
der euch erschaffen hat aus
Staub,
daraufhin aus einer
Zelle,
daraufhin aus einem
Keim,
daraufhin
lässt er euch heraustreten als
Kleinkind,
daraufhin
reift ihr zu
eurem Erwachsensein,
daraufhin
seid ihr gereift zu
Hochbejahrten.
Und unter euch ist
der abberufen wird
zuvor
und damit
ihr reift zu einer
Frist
Benannter
und
auf dass
ihr versteht. |
 |
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَكُم مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ
يُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ
ثُمَّ لِتَكُونُوا
شُيُوخًا ۚ
وَمِنكُم مَّن
يُتَوَفَّىٰ مِن
قَبْلُ ۖ
وَلِتَبْلُغُوا
أَجَلًا
مُّسَمًّى
وَلَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
68. |
Er ist
derjenige,
der belebt
und
der sterben
lässt.
So
sobald
er
verfügt hat
ein
Gebot, so
wahrlich was
er sagt zu ihm, ist:
Sei, so
ist er. |
 |
هُوَ
الَّذِي
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
فَإِذَا
قَضَىٰ
أَمْرًا فَإِنَّمَا
يَقُولُ لَهُ
كُن فَيَكُونُ |
69. |
Siehst du nicht
diejenigen,
die streiten
innerhalb
Zeichen
Allahs?
Wann-wie
sind die abgewendet? |
 |
أَلَمْ
تَرَ إِلَى
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
أَنَّىٰ
يُصْرَفُونَ |
70. |
Diejenigen,
die geleugnet haben
das Geschriebene
und womit
wir entsandt haben
unsere Gesandten.
So
zukünftig
wissen sie. |
 |
الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ
وَبِمَا
أَرْسَلْنَا بِهِ
رُسُلَنَا ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
71. |
Als
die Fesseln
innerhalb
ihre Nacken
sind
und
die Ketten,
werden sie getrieben |
 |
إِذِ
الْأَغْلَالُ
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
وَالسَّلَاسِلُ
يُسْحَبُونَ |
72. |
innerhalb
dem Siedenden;
daraufhin
innerhalb
das Feuer laufen sie über. |
 |
فِي
الْحَمِيمِ
ثُمَّ
فِي
النَّارِ
يُسْجَرُونَ |
73. |
Daraufhin
ist gesagt worden zu ihnen:
Wo sind, was
ihr gewesen seid
ihr beigesellt |
 |
ثُمَّ
قِيلَ لَهُمْ
أَيْنَ مَا
كُنتُمْ
تُشْرِكُونَ |
74. |
unter Ausschluss Allahs?
Sie haben gesagt:
Sie sind abgeirrt von uns. Dagegen,
nicht
sind wir
rufen wir
zuvor
Etwas.
Wie
dieses
lässt
verirren Allah
die Abstreitenden. |
 |
مِن دُونِ
اللَّهِ ۖ
قَالُوا
ضَلُّوا عَنَّا
بَل لَّمْ
نَكُن
نَّدْعُو مِن
قَبْلُ
شَيْئًا ۚ
كَذَٰلِكَ
يُضِلُّ
اللَّهُ
الْكَافِرِينَ |
75. |
Dieses euch, weil
ihr gewesen seid, dass
ihr frohlockt
innerhalb
der Erde
ohne
der Wahrheit,
und weil
ihr
ihr gewesen seid
überheblich seid. |
 |
ذَٰلِكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَفْرَحُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ
وَبِمَا
كُنتُمْ
تَمْرَحُونَ |
76. |
Tretet ein in
Tore des
Dschahannam; sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr.
So
leidvoll
gewesen ist
Verweilort
der
Hochmütigen. |
 |
ادْخُلُوا
أَبْوَابَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
فَبِئْسَ
مَثْوَى
الْمُتَكَبِّرِينَ |
77. |
So
sei standhaft.
Wahrlich
Verheißung Allahs ist
Wahrheit.
So ob
wir dich sehen lassen
Einiges
desjenigen, das
wir ihnen verheißen,
oder
wir dich abberufen; so zu uns
werden sie
zurückkehrenlassen. |
 |
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۚ
فَإِمَّا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا
يُرْجَعُونَ |
78. |
Und tatsächlich
haben
wir entsandt
Gesandte
vor dir. Darunter sind wen
wir erzählt haben dir gegenüber
und
darunter sind was
wir
nicht
erzählen dir gegenüber.
Und nicht
ist gewesen ein
Gesandter, dass
kommt ein
Zeichen,
außer mit
Erlaubnis Allahs.
So
sobald
eingetroffen ist
Gebot Allahs,
ist verfügt
worden mit
der Wahrheit.
Und
verlustig gegangen ist
beizeiten
die
Nichtigen. |
 |
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلًا مِّن
قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن
قَصَصْنَا
عَلَيْكَ
وَمِنْهُم مَّن لَّمْ
نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ
وَمَا
كَانَ لِرَسُولٍ أَن
يَأْتِيَ بِآيَةٍ
إِلَّا بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
فَإِذَا
جَاءَ
أَمْرُ
اللَّهِ
قُضِيَ بِالْحَقِّ
وَخَسِرَ
هُنَالِكَ
الْمُبْطِلُونَ |
79. |
Allah
ist
derjenige,
der errichtet hat für euch
das Vieh, dass
ihr besteigt
auf sie
und davon
esst
ihr. |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
80. |
Und für euch
ist
innerhalb
ihr
Nützliche
(Aspekte),
und
ihr reift mit ihr an
Bedürfnis
innerhalb
euren Brüsten.
Und mit ihnen
und auf
dem Schiff
werdet ihr getragen. |
 |
وَلَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا
حَاجَةً
فِي
صُدُورِكُمْ
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى
الْفُلْكِ
تُحْمَلُونَ |
81. |
Und
er
lässt euch sehen
seine Zeichen; so
welche
Zeichen
Allahs
negiert ihr? |
 |
وَيُرِيكُمْ
آيَاتِهِ فَأَيَّ
آيَاتِ
اللَّهِ
تُنكِرُونَ |
82. |
So nicht
ziehen sie umher
innerhalb
der Erde, so dass
sie schauen, wie
gewesen ist
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen?
Sie sind gewesen
mehr als diese
und
Heftigster an
Kraft
und
Abdrücken
innerhalb
der Erde. So nicht
hat genützt ihnen, was
sie gewesen sind zu
erwerben. |
 |
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا
أَكْثَرَ مِنْهُمْ
وَأَشَدَّ
قُوَّةً
وَآثَارًا
فِي
الْأَرْضِ
فَمَا
أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
83. |
So als
bei ihnen eingetroffen ist
ihre Gesandten mit
den Deutlichen,
haben sie frohlockt
über das was
bei ihnen ist von
dem Wissen.
Und
er ist
umschlossen worden von dem, was
sie gewesen sind zu
verhöhnen. |
 |
فَلَمَّا
جَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
فَرِحُوا بِمَا
عِندَهُم مِّنَ
الْعِلْمِ
وَحَاقَ بِهِم مَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
84. |
So als
sie gesehen haben
unser Leid,
haben sie
gesagt:
Wir sind überzeugt
gewesen von Allah,
seiner Einzigkeit,
und
wir haben abgestritten, wodurch
wir
gewesen sind
Beigesellende. |
 |
فَلَمَّا
رَأَوْا
بَأْسَنَا
قَالُوا
آمَنَّا بِاللَّهِ
وَحْدَهُ
وَكَفَرْنَا بِمَا
كُنَّا بِهِ
مُشْرِكِينَ |
85. |
So nicht
er ist
nützt ihnen
ihre
Überzeugung als
sie gesehen haben
unser Leid.
Verfahrensweise Allahs ist
diejenige,
die dahingegangen
ist
innerhalb
seinen Dienern.
Und
verlustig gegangen ist
beizeiten
die Abstreitenden. |
 |
فَلَمْ
يَكُ يَنفَعُهُمْ
إِيمَانُهُمْ لَمَّا
رَأَوْا
بَأْسَنَا ۖ
سُنَّتَ
اللَّهِ
الَّتِي قَدْ
خَلَتْ
فِي
عِبَادِهِ ۖ
وَخَسِرَ
هُنَالِكَ
الْكَافِرُونَ |