85 |
|
الغافر |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
|
حم |
2. |
Herabgesandtes
des
Buches
von
Allah,
dem Gewaltigen
dem Allwissenden. |
|
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ
مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
3. |
Er ist
Vergebender
der Sünde
und
Annehmender
der
Umkehr
Heftiger
der
Strafkonsequenz
Eigner
des
Ausmaßes.
Es ist
kein
Gott
außer
er ist.
Zu
ihm ist
der Werdegang. |
|
غَافِرِ
الذَّنبِ
وَقَابِلِ
التَّوْبِ
شَدِيدِ
الْعِقَابِ
ذِي
الطَّوْلِ ۖ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
إِلَيْهِ
الْمَصِيرُ |
4. |
Niemand
streitet
bezüglich
Allahs
Zeichen,
außer
diejenigen,
die abgestritten haben.
So
verblende
er dich
nicht
durch
ihr
Hinwenden
zu
den
Orten. |
|
مَا
يُجَادِلُ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
إِلَّا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فَلَا
يَغْرُرْكَ
تَقَلُّبُهُمْ
فِي
الْبِلَادِ |
5. |
Bereits
vor ihnen
haben
Nuhs
Volk
und
die Bündnisse
nach ihnen
geleugnet.
Und
jede
Muttergemeinde
hat ihren Gesandten
begehrt,
dass
sie ihn erfassen,
Und
sie haben gestritten
mit
der Nichtigkeit,
dass
sie damit
die Wahrheit
ungültig machen.
So
habe ich sie
erfasst.
So
welcherart
ist
meine Strafkonsequenz
gewesen? |
|
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَالْأَحْزَابُ
مِن بَعْدِهِمْ ۖ
وَهَمَّتْ
كُلُّ
أُمَّةٍ
بِرَسُولِهِمْ
لِيَأْخُذُوهُ ۖ
وَجَادَلُوا
بِالْبَاطِلِ
لِيُدْحِضُوا
بِهِ
الْحَقَّ
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ
كَانَ
عِقَابِ |
6. |
Und
derart
ist ein
Spruch
deines Herrn
gegen
diejenigen
wahr geworden,
die abgestritten haben,
dass sie
Gefährten
des Feuers
sind. |
|
وَكَذَٰلِكَ
حَقَّتْ
كَلِمَتُ
رَبِّكَ
عَلَى
الَّذِينَ
كَفَرُوا
أَنَّهُمْ
أَصْحَابُ
النَّارِ |
7. |
Diejenigen,
die
den Thron
tragen,
und
der, der
um ihn herum,
lobpreisen
in
Dankpreisung
ihren Herrn
und
sie sind überzeugt
von ihm
und
sie ersuchen Vergebung
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind:
Unser Herr,
du hast
jedes
Etwas mit
Gnade
und
Wissen
umfasst.
So
vergib
denjenigen,
die umgekehrt sind und
die
deinen Weg
befolgt haben,
und
bewahre
sie vor
der
Höllenglut
Pein. |
|
الَّذِينَ
يَحْمِلُونَ
الْعَرْشَ
وَمَنْ
حَوْلَهُ
يُسَبِّحُونَ
بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَيُؤْمِنُونَ
بِهِ
وَيَسْتَغْفِرُونَ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
رَبَّنَا
وَسِعْتَ
كُلَّ
شَيْءٍ
رَّحْمَةً
وَعِلْمًا
فَاغْفِرْ
لِلَّذِينَ
تَابُوا
وَاتَّبَعُوا
سَبِيلَكَ
وَقِهِمْ
عَذَابَ
الْجَحِيمِ |
8. |
Unser Herr,
und
lasse sie
eintreten in
Edens
Gärten,
diejenigen, die
du ihnen verheißen
hast,
und
wer
rechtschaffen gewesen ist
unter
ihren Vätern
und
ihren
Partnern
und
ihren
Nachkommenschaften.
Wahrlich du
bist es, der
du
der Gewaltige
der Allurteilende
bist. |
|
رَبَّنَا
وَأَدْخِلْهُمْ
جَنَّاتِ
عَدْنٍ
الَّتِي
وَعَدتَّهُمْ
وَمَن
صَلَحَ
مِنْ
آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۚ
إِنَّكَ
أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
9. |
Und
bewahre sie vor
den
schlimmen Taten.
Und
wen
du an
jenem Tag vor
die
schlimmen Taten
bewahrst,
so
hast du ihn
tatsächlich begnadet.
Und
dieses ist es,
das
die Glückseligkeit
des Grandiosen
ist. |
|
وَقِهِمُ
السَّيِّئَاتِ ۚ
وَمَن
تَقِ
السَّيِّئَاتِ
يَوْمَئِذٍ
فَقَدْ
رَحِمْتَهُ ۚ
وَذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
10. |
Wahrlich
denjenigen,
die abgestritten haben
wird zugerufen:
Gewiss ist
Allahs
Abscheu
etwas
Größeres
als
eure Abscheu
gegenüber
euren Seelen,
als
ihr
zu
der
Überzeugung
gerufen werdet,
so
ihr abstreitet. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
يُنَادَوْنَ
لَمَقْتُ
اللَّهِ
أَكْبَرُ
مِن
مَّقْتِكُمْ
أَنفُسَكُمْ
إِذْ
تُدْعَوْنَ
إِلَى
الْإِيمَانِ
فَتَكْفُرُونَ |
11. |
Sie haben gesagt:
Unser Herr
du hast
uns
zwei
(mal)
sterben lassen
und
du hast uns
zwei
(mal)
belebt.
So
haben
wir uns
zu
unseren Sünden bekannt.
So
gibt es
an
Weg
zum
Herauszutreten? |
|
قَالُوا
رَبَّنَا
أَمَتَّنَا
اثْنَتَيْنِ
وَأَحْيَيْتَنَا
اثْنَتَيْنِ
فَاعْتَرَفْنَا
بِذُنُوبِنَا
فَهَلْ
إِلَىٰ
خُرُوجٍ
مِّن
سَبِيلٍ |
12. |
Dieses ist für
euch so,
weil
sobald
Allah
gerufen worden
ist,
ihr
seine Einzigkeit
abgestritten
habt.
Und
falls
ihm
beigesellt wird,
seid ihr überzeugt.
So ist
das Urteil bei Allah,
dem Höchsten
des Großen. |
|
ذَٰلِكُم
بِأَنَّهُ
إِذَا
دُعِيَ
اللَّهُ
وَحْدَهُ
كَفَرْتُمْ ۖ
وَإِن
يُشْرَكْ
بِهِ
تُؤْمِنُوا ۚ
فَالْحُكْمُ
لِلَّهِ
الْعَلِيِّ
الْكَبِيرِ |
13. |
Er ist
derjenige,
der euch
seine Zeichen
sehen lässt
und er
sendet
für euch
von
dem Himmel
Versorgung
herab.
Und
Niemand
wird gedenkengelassen,
außer
wer
sich bekehrt. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُرِيكُمْ
آيَاتِهِ
وَيُنَزِّلُ
لَكُم
مِّنَ
السَّمَاءِ
رِزْقًا ۚ
وَمَا
يَتَذَكَّرُ
إِلَّا
مَن
يُنِيبُ |
14. |
So
ruft Allah
als
Aufrichtige
zu ihm in
der Religion,
und
würden es
die Abstreitenden
verabscheuen. |
|
فَادْعُوا
اللَّهَ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ
وَلَوْ
كَرِهَ
الْكَافِرُونَ |
15. |
Er ist
Erhöhter
der Rangstufen
Eigner
des Thrones.
Er wirft
den Geist
nach
seinem Gebot,
auf
wem
er
unter
seinen Dienern
will, dass
er
vor einem
Tag
des
Eintreffens
warnt. |
|
رَفِيعُ
الدَّرَجَاتِ
ذُو
الْعَرْشِ
يُلْقِي
الرُّوحَ
مِنْ
أَمْرِهِ
عَلَىٰ
مَن
يَشَاءُ
مِنْ
عِبَادِهِ
لِيُنذِرَ
يَوْمَ
التَّلَاقِ |
16. |
An
dem dem
Tag
sind sie
Herauskommende.
Nichts
von ihnen
an
Etwas
ist
vor
Allah
geheim.
Wessen ist
das Herrschaftsreich an
dem Tag?
Es ist
Allahs,
des Einzigen
des Bezwingers. |
|
يَوْمَ
هُم
بَارِزُونَ ۖ
لَا
يَخْفَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
مِنْهُمْ
شَيْءٌ ۚ
لِّمَنِ
الْمُلْكُ
الْيَوْمَ ۖ
لِلَّهِ
الْوَاحِدِ
الْقَهَّارِ |
17. |
An
dem Tag
wird
Seele
das
vergolten
jeder, was
sie erworben hat.
Es gibt
keine
Unterdrückung an
dem Tag.
Wahrlich Allah
ist
Eiliger in
der Berechnung. |
|
الْيَوْمَ
تُجْزَىٰ
كُلُّ
نَفْسٍ
بِمَا
كَسَبَتْ ۚ
لَا
ظُلْمَ
الْيَوْمَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ |
18. |
Und
warne
sie vor einem
Tag
der Nahenden,
als
die Herzen
bei
den Kehlen
(sich) Beherrschende sind.
Niemand ist
für
die Unterdrücker
aus
Siedendem (Herzen)
und
nicht
Fürsprecher,
dem gehorcht werden
würde. |
|
وَأَنذِرْهُمْ
يَوْمَ
الْآزِفَةِ
إِذِ
الْقُلُوبُ
لَدَى
الْحَنَاجِرِ
كَاظِمِينَ ۚ
مَا
لِلظَّالِمِينَ
مِنْ
حَمِيمٍ
وَلَا
شَفِيعٍ
يُطَاعُ |
19. |
Er weiß
Verräterisches
der Augen
und
was
die Brüste
verheimlichen. |
|
يَعْلَمُ
خَائِنَةَ
الْأَعْيُنِ
وَمَا
تُخْفِي
الصُّدُورُ |
20. |
Und Allah
verfügt
gemäß
der Wahrheit.
Und
diejenigen, die
sie
unter Ausschluss seiner
rufen,
verfügen
nicht
über
Etwas.
Wahrlich Allah,
er ist
der Allhörende
der Wahrnehmende. |
|
وَاللَّهُ
يَقْضِي
بِالْحَقِّ ۖ
وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
لَا
يَقْضُونَ
بِشَيْءٍ ۗ
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
21. |
Und
ziehen sie
nicht
auf
der Erde
umher,
so
dass
sie schauen,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
gewesen ist,
die
vor ihnen
gewesen sind?
Sie sind es
gewesen,
die
Heftigster
als sie an
Kraft
und
Abdrücken
innerhalb
der Erde
sind.
So
hat sie Allah
für
ihre Sünden
erfasst.
Und
Nichts
ist
für sie
an
Bewahrer
vor
Allah
da
gewesen. |
|
۞
أَوَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَيَنظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
كَانُوا
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا
هُمْ
أَشَدَّ
مِنْهُمْ
قُوَّةً
وَآثَارًا
فِي
الْأَرْضِ
فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ
بِذُنُوبِهِمْ
وَمَا
كَانَ
لَهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
وَاقٍ |
22. |
Dieses
ist
so,
weil sie fortwährend dabei
gewesen
sind, dass
ihre Gesandten
zu ihnen kommen
mit
den Deutlichen.
So
haben sie abgestritten.
So
hat sie Allah
erfasst.
Wahrlich er ist
Kräftiger
Heftiger
der Strafkonsequenz. |
|
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَانَت
تَّأْتِيهِمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
فَكَفَرُوا
فَأَخَذَهُمُ
اللَّهُ ۚ
إِنَّهُ
قَوِيٌّ
شَدِيدُ
الْعِقَابِ |
23. |
Und
gewiss
haben
wir
tatsächlich Musa
entsandt
mit
unseren Zeichen
und
offensichtlicher
Ermächtigung |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ
بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
24. |
zu
Pharao
und
Haman
und
Qarun.
So
haben sie gesagt:
Zaubernder,
Lügner. |
|
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَهَامَانَ
وَقَارُونَ
فَقَالُوا
سَحِرٌ
كَذَّابٌ |
25. |
So
nachdem
er
bei ihnen mit
der Wahrheit
eingetroffen ist,
von
der
bei uns,
haben sie
gesagt:
Tötet
derjenigen
Söhne,
die überzeugt
gewesen sind
mit ihm,
und
lasst
ihre Frauen
überleben.
Und
der Abstreitenden
List ist
nichts
außer
im
Irrtum
zu sein. |
|
فَلَمَّا
جَاءَهُم
بِالْحَقِّ
مِنْ
عِندِنَا
قَالُوا
اقْتُلُوا
أَبْنَاءَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
وَاسْتَحْيُوا
نِسَاءَهُمْ ۚ
وَمَا
كَيْدُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ |
26. |
Und
Pharao
hat gesagt:
Ignoriert
mich, damit
ich
Musa
töte.
Und
er
soll
seinen Herrn
rufen.
Ich bin es, der
ich fürchte,
dass
er
eure Religion
eintauscht
oder
dass
ihr offenkundig werden lasst
die
Verderbnis
auf
der Erde. |
|
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
ذَرُونِي
أَقْتُلْ
مُوسَىٰ
وَلْيَدْعُ
رَبَّهُ ۖ
إِنِّي
أَخَافُ
أَن
يُبَدِّلَ
دِينَكُمْ
أَوْ
أَن
يُظْهِرَ
فِي
الْأَرْضِ
الْفَسَادَ |
27. |
Und
Musa
hat gesagt:
Ich bin es, der
ich Zuflucht genommen habe
zu
meinem Herrn
und
euren Herrn
vor
jedem
Hochmütigen,
der
nicht
überzeugt ist
vom
Tag
der Berechnung. |
|
وَقَالَ
مُوسَىٰ
إِنِّي
عُذْتُ
بِرَبِّي
وَرَبِّكُم
مِّن
كُلِّ
مُتَكَبِّرٍ
لَّا
يُؤْمِنُ
بِيَوْمِ
الْحِسَابِ |
28. |
Und
ein
überzeugter
Mann
von
Pharaos
Nächsten,
der
seine Überzeugung
geheim hält,
hat gesagt:
Tötet ihr einen
Mann,
weil
er sage:
Mein Herr ist Allah,
und
er
tatsächlich
bei euch eingetroffen ist
mit
den Deutlichen
von
eurem Herrn?
Und
falls
er ein
Lügender
ist,
so ist
seine Lüge
ihm gegenüber.
Und
falls
er ein
Wahrhaftiger
ist,
trifft euch
Einiges
desjenigen,
das
er euch verheißt.
Wahrlich Allah
leitet
nicht
recht,
wer
verschwenderischer
Lügner
ist. |
|
وَقَالَ
رَجُلٌ
مُّؤْمِنٌ
مِّنْ
آلِ
فِرْعَوْنَ
يَكْتُمُ
إِيمَانَهُ
أَتَقْتُلُونَ
رَجُلًا
أَن
يَقُولَ
رَبِّيَ
اللَّهُ
وَقَدْ
جَاءَكُم
بِالْبَيِّنَاتِ
مِن
رَّبِّكُمْ ۖ
وَإِن
يَكُ
كَاذِبًا
فَعَلَيْهِ
كَذِبُهُ ۖ
وَإِن
يَكُ
صَادِقًا
يُصِبْكُم
بَعْضُ
الَّذِي
يَعِدُكُمْ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
مَنْ
هُوَ
مُسْرِفٌ
كَذَّابٌ |
29. |
O
mein Volk,
für euch ist
das Herrschaftsreich; an
dem
offenkundigen Tag
auf
der Erde.
So
wer
hilft uns
vor Leid
(durch)
Allah,
falls
es bei uns
eingetroffen ist?
Pharao
hat gesagt:
Nicht
lasse ich euch
irgendetwas
sehen
außer
das, was
ich sehe.
Und ich
leite euch
nicht recht,
außer einen
Weg
des Rechtschaffenen. |
|
يَا
قَوْمِ
لَكُمُ
الْمُلْكُ
الْيَوْمَ
ظَاهِرِينَ
فِي
الْأَرْضِ
فَمَن
يَنصُرُنَا
مِن
بَأْسِ
اللَّهِ
إِن
جَاءَنَا ۚ
قَالَ
فِرْعَوْنُ
مَا
أُرِيكُمْ
إِلَّا
مَا
أَرَىٰ
وَمَا
أَهْدِيكُمْ
إِلَّا
سَبِيلَ
الرَّشَادِ |
30. |
Und
derjenige, der
überzeugt
gewesen ist,
hat gesagt:
O
mein Volk!
Ich bin es, der
ich
für euch
Gleiches
fürchte, wie
der
Bündnisse
Tag, |
|
وَقَالَ
الَّذِي
آمَنَ
يَا
قَوْمِ
إِنِّي
أَخَافُ
عَلَيْكُم
مِّثْلَ
يَوْمِ
الْأَحْزَابِ |
31. |
Gleiches
Bestehendes, was
Nuhs
Volk und
Aad
und
Thamuud
und
diejenigen
nach ihnen
(wiederfahren ist).
Und
Allah
bezweckt
keine
Unterdrückung
für
die
Diener. |
|
مِثْلَ
دَأْبِ
قَوْمِ
نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ
وَالَّذِينَ
مِن
بَعْدِهِمْ ۚ
وَمَا
اللَّهُ
يُرِيدُ
ظُلْمًا
لِّلْعِبَادِ |
32. |
Und
o
mein Volk!
Ich bin es, der
ich
für euch
des
Appells
Tag
fürchte, |
|
وَيَا
قَوْمِ
إِنِّي
أَخَافُ
عَلَيْكُمْ
يَوْمَ
التَّنَادِ |
33. |
einen
Tag,
an dem
ihr euch als
Rückgewandte
abwendet. Es gibt
für euch
Niemanden
als
Beschützer
vor Allah.
Und
wen
Allah
verirren lässt,
so gibt es
für ihn
Niemanden
als
Rechtleiter. |
|
يَوْمَ
تُوَلُّونَ
مُدْبِرِينَ
مَا
لَكُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِنْ
عَاصِمٍ ۗ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ |
34. |
Und
gewiss
ist
tatsächlich
Yusuf
zuvor
bei euch eingetroffen
mit
den Deutlichen.
So
habt ihr
nicht aufgehört
in
Unentschlossenheit
über das, womit
er
bei euch
davon eingetroffen ist,
bis
sobald
es zerstört worden ist,
ihr gesagt habt:
Niemals
beruft Allah
nach ihm einen
Gesandten.
Derart
lässt Allah
verirren,
wer
ein
verschwenderischer
Zweifelnder
ist. |
|
وَلَقَدْ
جَاءَكُمْ
يُوسُفُ
مِن
قَبْلُ
بِالْبَيِّنَاتِ
فَمَا
زِلْتُمْ
فِي
شَكٍّ
مِّمَّا
جَاءَكُم
بِهِ ۖ
حَتَّىٰ
إِذَا
هَلَكَ
قُلْتُمْ
لَن
يَبْعَثَ
اللَّهُ
مِن
بَعْدِهِ
رَسُولًا ۚ
كَذَٰلِكَ
يُضِلُّ
اللَّهُ
مَنْ
هُوَ
مُسْرِفٌ
مُّرْتَابٌ |
35. |
Diejenigen,
die
bezüglich Allahs
Zeichen
streiten,
ohne
dass
Ermächtigung
zu
ihnen gekommen ist, (bewirken)
Abscheu,
die
schwerwiegend gewesen ist
bei Allah
und
bei
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind.
Derart
verschließt Allah
jedes
Herz von
hochmütigen
Erzwingenden. |
|
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ ۖ
كَبُرَ
مَقْتًا
عِندَ
اللَّهِ
وَعِندَ
الَّذِينَ
آمَنُوا ۚ
كَذَٰلِكَ
يَطْبَعُ
اللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
قَلْبِ
مُتَكَبِّرٍ
جَبَّارٍ |
36. |
Und
Pharao
hat gesagt:
O
Haman,
baue
für mich einen
Palast,
auf dass
ich
reife
der Ursachen, |
|
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ
يَا
هَامَانُ
ابْنِ
لِي
صَرْحًا
لَّعَلِّي
أَبْلُغُ
الْأَسْبَابَ |
37. |
der Himmel
Ursachen.
So
erfasse ich
Musas
Gott,
während ich es bin, der
ich ihn
gewiss
als
Lügenden
vermute.
Und
derart
verziert
worden ist
für
Pharao
seines
Handelns
Schlimmes.
Und
er ist
zu
dem Weg abgeneigt
gewesen.
Und
Pharaos
List ist
Nichts
außer
in
Verderbnis
zu sein. |
|
أَسْبَابَ
السَّمَاوَاتِ
فَأَطَّلِعَ
إِلَىٰ
إِلَـٰهِ
مُوسَىٰ
وَإِنِّي
لَأَظُنُّهُ
كَاذِبًا ۚ
وَكَذَٰلِكَ
زُيِّنَ
لِفِرْعَوْنَ
سُوءُ
عَمَلِهِ
وَصُدَّ
عَنِ
السَّبِيلِ ۚ
وَمَا
كَيْدُ
فِرْعَوْنَ
إِلَّا
فِي
تَبَابٍ |
38. |
Und
derjenige,
der überzeugt
gewesen ist,
hat gesagt:
O
mein Volk!
Befolgt mich.
Ich
leite euch recht
des Rechtschaffenen
Weg. |
|
وَقَالَ
الَّذِي
آمَنَ
يَا
قَوْمِ
اتَّبِعُونِ
أَهْدِكُمْ
سَبِيلَ
الرَّشَادِ |
39. |
O
mein Volk!
Wahrlich das, was
dieses
Leben
des Diesseits
dort ist,
ist
Genuss.
Und
wahrlich
das Jenseits ist es,
die
Kreis
der Bleibe
ist. |
|
يَا
قَوْمِ
إِنَّمَا
هَـٰذِهِ
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
مَتَاعٌ
وَإِنَّ
الْآخِرَةَ
هِيَ
دَارُ
الْقَرَارِ |
40. |
Wer
Verschlimmerung
gehandelt hat,
so
wird
ihm
nichts anderes vergolten
außer
ihr Gleiches.
Und
wer
Rechtschaffenheit
gehandelt hat
unter
Männlichem
oder
Weiblichem,
während
er
Überzeugter ist,
so sind es
diese,
die in
den
Garten
eintreten.
Sie werden
darin
versorgt
ohne
Berechnung. |
|
مَنْ
عَمِلَ
سَيِّئَةً
فَلَا
يُجْزَىٰ
إِلَّا
مِثْلَهَا ۖ
وَمَنْ
عَمِلَ
صَالِحًا
مِّن
ذَكَرٍ
أَوْ
أُنثَىٰ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
فَأُولَـٰئِكَ
يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ
يُرْزَقُونَ
فِيهَا
بِغَيْرِ
حِسَابٍ |
41. |
Und
o
mein Volk!
Was ist
mit mir, dass
ich euch
zu
der Errettung
rufe,
und
ihr mich
zu
dem Feuer
ruft? |
|
۞
وَيَا
قَوْمِ
مَا
لِي
أَدْعُوكُمْ
إِلَى
النَّجَاةِ
وَتَدْعُونَنِي
إِلَى
النَّارِ |
42. |
Ihr ruft mich,
damit
ich Allah
abstreite
und
ich
ihm
beigeselle,
wozu
mir
kein
Wissen
darüber gegeben
ist.
Und
ich
gin es, der
ich euch
zu
dem
Gewaltigen
dem
Vergebungsreichen
rufe. |
|
تَدْعُونَنِي
لِأَكْفُرَ
بِاللَّهِ
وَأُشْرِكَ
بِهِ
مَا
لَيْسَ
لِي
بِهِ
عِلْمٌ
وَأَنَا
أَدْعُوكُمْ
إِلَى
الْعَزِيزِ
الْغَفَّارِ |
43. |
Keine
Anstiftung ändert daran etwas,
dass das, wozu
ihr mich ruft,
dafür
keine
Anrufung
innerhalb
des Diesseits
da
ist
und
keine
innerhalb
des Jenseits,
und
dass
unsere Zuflucht
zu
Allah ist,
und
dass
die
Verschwender es sind,
die
Gefährten
des Feuers
sind. |
|
لَا
جَرَمَ
أَنَّمَا
تَدْعُونَنِي
إِلَيْهِ
لَيْسَ
لَهُ
دَعْوَةٌ
فِي
الدُّنْيَا
وَلَا
فِي
الْآخِرَةِ
وَأَنَّ
مَرَدَّنَا
إِلَى
اللَّهِ
وَأَنَّ
الْمُسْرِفِينَ
هُمْ
أَصْحَابُ
النَّارِ |
44. |
So
werdet ihr
gedenken,
was
ich
zu euch
sage.
Und
ich verweise
mein Gebot
zu
Allah.
Wahrlich Allah
ist
Wahrnehmender
der Diener. |
|
فَسَتَذْكُرُونَ
مَا
أَقُولُ
لَكُمْ ۚ
وَأُفَوِّضُ
أَمْرِي
إِلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
بَصِيرٌ
بِالْعِبَادِ |
45. |
So
hat ihn Allah vor
schlimmen Taten,
was
sie
geplant haben,
bewahrt.
Und
Pharaos
Nächste
sind
umschlossen worden
vom
Schlimmen
der Pein, |
|
فَوَقَاهُ
اللَّهُ
سَيِّئَاتِ
مَا
مَكَرُوا ۖ
وَحَاقَ
بِآلِ
فِرْعَوْنَ
سُوءُ
الْعَذَابِ |
46. |
dem Feuer,
sie
sind ausgebreitet
auf sie am
Morgen
und am
Abend.
Und am
Tag,
an dem
die Stunde
steht, lasst
Pharaos
Nächste in
Heftigste
der Pein
eintreten. |
|
النَّارُ
يُعْرَضُونَ
عَلَيْهَا
غُدُوًّا
وَعَشِيًّا ۖ
وَيَوْمَ
تَقُومُ
السَّاعَةُ
أَدْخِلُوا
آلَ
فِرْعَوْنَ
أَشَدَّ
الْعَذَابِ |
47. |
Und
als
sie
untereinander
debattieren
innerhalb
dem Feuer,
so
sagen
die Schwachen
zu
denjenigen,
die hochmütig gewesen sind:
Wahrlich
wir
sind
euch
nachfolgend
gewesen.
Seid ihr
denn
für
uns
nützlich mit einem
Anteil
von
dem Feuer? |
|
وَإِذْ
يَتَحَاجُّونَ
فِي
النَّارِ
فَيَقُولُ
الضُّعَفَاءُ
لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا
كُنَّا
لَكُمْ
تَبَعًا
فَهَلْ
أَنتُم
مُّغْنُونَ
عَنَّا
نَصِيبًا
مِّنَ
النَّارِ |
48. |
Diejenigen,
die hochmütig gewesen sind,
haben gesagt:
Wahrlich
wir sind
alle
darin.
Wahrlich Allah
hat
tatsächlich geurteilt
zwischen
den Dienern. |
|
قَالَ
الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا
كُلٌّ
فِيهَا
إِنَّ
اللَّهَ
قَدْ
حَكَمَ
بَيْنَ
الْعِبَادِ |
49. |
Und
diejenigen
innerhalb
dem Feuer
haben
zu
Dschahannams
Schützern
gesagt:
Ruft
euren Herrn, dass
er
für uns
einen Tag
von
der Pein
erleichtert. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
فِي
النَّارِ
لِخَزَنَةِ
جَهَنَّمَ
ادْعُوا
رَبَّكُمْ
يُخَفِّفْ
عَنَّا
يَوْمًا
مِّنَ
الْعَذَابِ |
50. |
Sie haben gesagt:
Und
sind sie
nicht
eure Gesandten
mit
den Deutlichen
zu euch
gekommen?
Sie haben gesagt:
Doch.
Sie haben gesagt:
So
ruft.
Und
nicht
Ruf
der Abstreitenden
ist
Nichts
außer
im
Irrtum. |
|
قَالُوا
أَوَلَمْ
تَكُ
تَأْتِيكُمْ
رُسُلُكُم
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
قَالُوا
بَلَىٰ ۚ
قَالُوا
فَادْعُوا ۗ
وَمَا
دُعَاءُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ |
51. |
Wahrlich
wir
helfen
gewiss
unseren Gesandten
und
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und am
Tag,
an dem
die Zeugenberufene steht, |
|
إِنَّا
لَنَنصُرُ
رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَيَوْمَ
يَقُومُ
الْأَشْهَادُ |
52. |
am
Tag, an
dem
den Unterdrückern
ihre Entschuldigung
nichts
nützt.
Und
für sie ist
die Verfluchung
und
für sie ist
Schlimmes
des
Kreises. |
|
يَوْمَ
لَا
يَنفَعُ
الظَّالِمِينَ
مَعْذِرَتُهُمْ ۖ
وَلَهُمُ
اللَّعْنَةُ
وَلَهُمْ
سُوءُ
الدَّارِ |
53. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Musa
die Rechtleitung
zukommen lassen
und
wir haben
Kinder
Israils
das
Geschriebene
erben lassen |
|
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْهُدَىٰ
وَأَوْرَثْنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
الْكِتَابَ |
54. |
als
Rechtleitung
und
Gedenken
für
Vordere
der Einsichten. |
|
هُدًى
وَذِكْرَىٰ
لِأُولِي
الْأَلْبَابِ |
55. |
So
sei standhaft.
Wahrlich Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
Und
ersuche
Vergebung
für
deine Sünde
und
lobpreise
in
Dankpreisung
deinen Herrn
an
dem Abend
und
der Frühe. |
|
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ
وَاسْتَغْفِرْ
لِذَنبِكَ
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
بِالْعَشِيِّ
وَالْإِبْكَارِ |
56. |
Wahrlich
diejenigen,
die
bezüglich Allahs
Zeichen
streiten,
ohne
dass
Ermächtigung
zu ihnen gekommen ist,
innerhalb
ihren Brüsten
ist
nichts
außer
Hochmut.
Sie sind
nicht
seine Gereifte.
So
nimm Zuflucht
zu
Allah.
Wahrlich er
ist es,
der
der Allhörende
der Wahrnehmende
ist. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
بِغَيْرِ
سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ ۙ
إِن
فِي
صُدُورِهِمْ
إِلَّا
كِبْرٌ
مَّا
هُم
بِبَالِغِيهِ ۚ
فَاسْتَعِذْ
بِاللَّهِ ۖ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
57. |
Gewiss
der Himmel
und
der Erde
Schöpfung ist
Größeres
als
Schöpfung
der Menschheit.
Jedoch
wissen
der Menschheit
Meiste
es
nicht. |
|
لَخَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
أَكْبَرُ
مِنْ
خَلْقِ
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَعْلَمُونَ |
58. |
Und
nicht
sind
der Blinde
und
der Wahrnehmende
ebenbürtig,
und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
und
nicht (ebenbürtig)
der Schlimme.
Weniges
ist
das, was
ihr gedenken lassen werdet. |
|
وَمَا
يَسْتَوِي
الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَلَا
الْمُسِيءُ ۚ
قَلِيلًا
مَّا
تَتَذَكَّرُونَ |
59. |
Wahrlich
die Stunde ist
gewiss etwas
Kommendes. Es gibt
keinen
Zweifel
daran.
Jedoch
sind
Meiste
der Menschheit
nicht
überzeugt. |
|
إِنَّ
السَّاعَةَ
لَآتِيَةٌ
لَّا
رَيْبَ
فِيهَا
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يُؤْمِنُونَ |
60. |
Und
euer Herr
hat gesagt:
Ruft
mich;
ich antworte
euch.
Wahrlich
diejenigen,
die hochmütig sind,
für
Dienst an mir,
werden als
Erniedrigte in
Dschahannam
eintreten. |
|
وَقَالَ
رَبُّكُمُ
ادْعُونِي
أَسْتَجِبْ
لَكُمْ ۚ
إِنَّ
الَّذِينَ
يَسْتَكْبِرُونَ
عَنْ
عِبَادَتِي
سَيَدْخُلُونَ
جَهَنَّمَ
دَاخِرِينَ |
61. |
Allah
ist
derjenige,
der
für euch
die Nacht errichtet
hat,
damit
ihr
darin
ruht,
und
den Tagesfluss zum
Wahrnehmen.
Wahrlich Allah
ist
gewiss
Eigner von
Huld
für
die Menschheit.
Jedoch
der Menschheit
Meiste
sind
nicht dankbar. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
اللَّيْلَ
لِتَسْكُنُوا
فِيهِ
وَالنَّهَارَ
مُبْصِرًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
لَذُو
فَضْلٍ
عَلَى
النَّاسِ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يَشْكُرُونَ |
62. |
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr,
Schöpfer
jeden
Etwas. Es ist
kein
Gott
außer
er ist.
So
wie zeitig
lasst ihr euch abwenden? |
|
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ
لَّا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ ۖ
فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ |
63. |
Derart
lassen
diejenigen
sich abwenden,
die fortwährend dabei gewesen sind Allahs
Zeichen
zu
verleugnen. |
|
كَذَٰلِكَ
يُؤْفَكُ
الَّذِينَ
كَانُوا
بِآيَاتِ
اللَّهِ
يَجْحَدُونَ |
64. |
Allah ist
derjenige,
der
für euch
die Erde als
Bleibe
errichtet hat
und
den Himmel
zum Bau.
Und
er hat euch gestaltet.
So
ist er
euren Gestalten
wohltätig gewesen.
Und
er hat euch
von
den Lauteren
versorgt.
Dieses ist
euch Allah,
euer Herr.
So
segnend gewesen ist
Allah,
Herr
der Universen. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
الْأَرْضَ
قَرَارًا
وَالسَّمَاءَ
بِنَاءً
وَصَوَّرَكُمْ
فَأَحْسَنَ
صُوَرَكُمْ
وَرَزَقَكُم
مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبُّكُمْ ۖ
فَتَبَارَكَ
اللَّهُ
رَبُّ
الْعَالَمِينَ |
65. |
Er ist
der
Lebendige. Es ist
kein
Gott
außer
er ist.
So
ruft ihn
als
Aufrichtige
für ihn
in
der Religion.
Die Dankpreisung ist Allahs,
Herr
der Universen. |
|
هُوَ
الْحَيُّ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
فَادْعُوهُ
مُخْلِصِينَ
لَهُ
الدِّينَ ۗ
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
66. |
Sag:
Ich bin es, dem
verwehrt worden ist,
dass
ich
denjenigen
diene,
die
ihr
unter Ausschluss Allahs
ruft,
nachdem
bei mir
die Deutlichen
von
meinem Herrn
eingetroffen sind.
Und
mir
ist geboten worden,
dass
ich mich
der Universen
Herrn
ergebe. |
|
۞
قُلْ
إِنِّي
نُهِيتُ
أَنْ
أَعْبُدَ
الَّذِينَ
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
لَمَّا
جَاءَنِيَ
الْبَيِّنَاتُ
مِن
رَّبِّي
وَأُمِرْتُ
أَنْ
أُسْلِمَ
لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ |
67. |
Er ist
derjenige,
der euch
aus
Staub erschaffen hat,
daraufhin
aus einer
Zelle,
daraufhin
aus einem
Keim,
daraufhin
lässt er euch heraustreten als
Kleinkind,
daraufhin
dass
ihr reift zu
eurem Erwachsensein,
daraufhin
seid ihr
Hochbejahrte
seid.
Und
unter euch ist
der, der
zuvor
abberufen wird.
Und
damit
ihr zu einer
benannten
Frist
reift
und
auf dass
ihr versteht. |
|
هُوَ
الَّذِي
خَلَقَكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ
مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ
يُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ
لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ
ثُمَّ
لِتَكُونُوا
شُيُوخًا ۚ
وَمِنكُم
مَّن
يُتَوَفَّىٰ
مِن قَبْلُ ۖ
وَلِتَبْلُغُوا
أَجَلًا
مُّسَمًّى
وَلَعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
68. |
Er ist
derjenige,
der belebt
und
der sterben
lässt.
So
sobald
er
ein
Gebot
verfügt hat,
so ist
wahrlich
das, was
er
zu ihm sagt:
Sei,
so
ist es. |
|
هُوَ
الَّذِي
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
فَإِذَا
قَضَىٰ
أَمْرًا
فَإِنَّمَا
يَقُولُ
لَهُ
كُن
فَيَكُونُ |
69. |
Siehst du
nicht
zu
denjenigen,
die
bezüglich
Allahs
Zeichen
streiten?
Wie zeitig
sind die abgewendet? |
|
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِ
اللَّهِ
أَنَّىٰ
يُصْرَفُونَ |
70. |
Diejenigen,
die
das Buch
und
das,
womit
wir
unsere Gesandten
entsandt haben,
geleugnet haben,
so
zukünftig
wissen sie es. |
|
الَّذِينَ
كَذَّبُوا
بِالْكِتَابِ
وَبِمَا
أَرْسَلْنَا
بِهِ
رُسُلَنَا ۖ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |
71. |
Als
die Fesseln
an
ihren Nacken
sind
und
die Ketten,
werden sie getrieben |
|
إِذِ
الْأَغْلَالُ
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
وَالسَّلَاسِلُ
يُسْحَبُونَ |
72. |
in
das Siedende.
Daraufhin laufen sie über
in
das Feuer. |
|
فِي
الْحَمِيمِ
ثُمَّ
فِي
النَّارِ
يُسْجَرُونَ |
73. |
Daraufhin
ist
zu ihnen
gesagt worden:
Wo
ist
das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid
beizugesellen |
|
ثُمَّ
قِيلَ
لَهُمْ
أَيْنَ
مَا
كُنتُمْ
تُشْرِكُونَ |
74. |
unter Ausschluss Allahs?
Sie haben gesagt:
Sie sind
von uns abgeirrt.
Nein,
nicht
sind wir
es, die
wir
zuvor
Etwas
rufen.
Derart
lässt Allah
die Abstreitenden
verirren. |
|
مِن دُونِ
اللَّهِ ۖ
قَالُوا
ضَلُّوا
عَنَّا
بَل
لَّمْ
نَكُن
نَّدْعُو
مِن قَبْلُ
شَيْئًا ۚ
كَذَٰلِكَ
يُضِلُّ
اللَّهُ
الْكَافِرِينَ |
75. |
Dieses ist
euch
für das, was
ihr fortwährend dabei gewesen seid
auf
der Erde
zu
frohlocken
ohne
die Wahrheit,
und
für das, was
ihr
ihr fortwährend dabei gewesen seid
überheblich
zu
sein. |
|
ذَٰلِكُم
بِمَا
كُنتُمْ
تَفْرَحُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ
وَبِمَا
كُنتُمْ
تَمْرَحُونَ |
76. |
Tretet ein in
Dschahannams
Tore
als
darin
Verbleibende.
So
leidvoll
gewesen ist
der
Hochmütigen
Verweilort. |
|
ادْخُلُوا
أَبْوَابَ
جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ
فِيهَا ۖ
فَبِئْسَ
مَثْوَى
الْمُتَكَبِّرِينَ |
77. |
So
sei standhaft.
Wahrlich Allahs
Verheißung ist
Wahrheit.
So
ob
wir dich
Einiges
desjenigen sehen
lassen, das
wir ihnen verheißen,
oder
wir dich abberufen,
So
werden sie
zu uns
zurückkehrenlassen. |
|
فَاصْبِرْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ ۚ
فَإِمَّا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي
نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِلَيْنَا
يُرْجَعُونَ |
78. |
Und
gewiss
haben
wir
tatsächlich
vor dir
Gesandte entsandt.
Unter ihnen ist
der, den
wir
dir
erzählt haben
und
unter
ihnen ist
der, den
wir
dir
nicht
erzählen.
Und
nicht
ist es
für einen
Gesandten so
gewesen,
dass
er
mit
Zeichen
kommen würde,
außer
mit Allahs
Erlaubnis.
So
sobald Allahs
Gebot
eingetroffen ist,
ist
mit der Wahrheit
verfügt worden.
Und
verlustig gegangen sind
beizeiten
die
Nichtigen. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلًا
مِّن
قَبْلِكَ
مِنْهُم
مَّن
قَصَصْنَا
عَلَيْكَ
وَمِنْهُم
مَّن
لَّمْ
نَقْصُصْ
عَلَيْكَ ۗ
وَمَا
كَانَ
لِرَسُولٍ
أَن
يَأْتِيَ
بِآيَةٍ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ ۚ
فَإِذَا
جَاءَ
أَمْرُ
اللَّهِ
قُضِيَ
بِالْحَقِّ
وَخَسِرَ
هُنَالِكَ
الْمُبْطِلُونَ |
79. |
Allah
ist
derjenige,
der
für euch
das Vieh
errichtet hat,
dass
ihr
auf sie steigt
und
davon
esst. |
|
اللَّهُ
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
الْأَنْعَامَ
لِتَرْكَبُوا
مِنْهَا
وَمِنْهَا
تَأْكُلُونَ |
80. |
Und
für euch
sind
darin
Nützliche
(Aspekte),
und
dass
ihr
bei ihr
reift
innerhalb
euren Brüsten an
Bedürfnis.
Und
auf ihr
und
auf
dem Schiff
werdet ihr getragen. |
|
وَلَكُمْ
فِيهَا
مَنَافِعُ
وَلِتَبْلُغُوا
عَلَيْهَا
حَاجَةً
فِي
صُدُورِكُمْ
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى
الْفُلْكِ
تُحْمَلُونَ |
81. |
Und
er lässt euch
seine Zeichen
sehen.
So
welche
Zeichen
Allahs
negiert ihr? |
|
وَيُرِيكُمْ
آيَاتِهِ
فَأَيَّ
آيَاتِ
اللَّهِ
تُنكِرُونَ |
82. |
Ziehen sie
denn
nicht
umher
auf
der Erde,
so dass
sie schauen,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen
gewesen ist?
Sie sind
mehr
als sie
gewesen
und
Heftigster an
Kraft
und
Abdrücken
auf
der Erde.
So
hat
ihnen
nicht
genützt,
was
sie fortwährend dabei gewesen sind zu
erwerben. |
|
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَيَنظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
كَانُوا
أَكْثَرَ
مِنْهُمْ
وَأَشَدَّ
قُوَّةً
وَآثَارًا
فِي
الْأَرْضِ
فَمَا
أَغْنَىٰ
عَنْهُم
مَّا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
83. |
So
nachdem
ihre Gesandten
mit
den Deutlichen
bei ihnen eingetroffen sind,
haben sie frohlockt
über das, was
bei ihnen ist
von
dem Wissen.
Und
er ist
davon
umschlossen worden, von
dem, was
sie fortwährend dabei gewesen sind
davon
zu
verhöhnen. |
|
فَلَمَّا
جَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ
فَرِحُوا
بِمَا
عِندَهُم
مِّنَ
الْعِلْمِ
وَحَاقَ
بِهِم
مَّا
كَانُوا
بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
84. |
So
nachdem
sie gesehen
unser Leid
haben,
haben sie
gesagt:
Wir sind überzeugt
gewesen
von
Allah,
seiner Einzigkeit,
und
wir haben
das abgestritten,
was
wir
davon
Beigesellende
gewesen sind. |
|
فَلَمَّا
رَأَوْا
بَأْسَنَا
قَالُوا
آمَنَّا
بِاللَّهِ
وَحْدَهُ
وَكَفَرْنَا
بِمَا
كُنَّا
بِهِ
مُشْرِكِينَ |
85. |
So
nicht
ist es so, dass
ihnen
ihre
Überzeugung
nützt,
nachdem
sie
unser Leid gesehen haben.
Allahs
Verfahrensweise ist
diejenige,
die
tatsächlich
dahingegangen
ist
bezüglich
seinen Dienern.
Und
verlustig gegangen sind
beizeiten
die Abstreitenden. |
|
فَلَمْ
يَكُ
يَنفَعُهُمْ
إِيمَانُهُمْ
لَمَّا
رَأَوْا
بَأْسَنَا ۖ
سُنَّتَ
اللَّهِ
الَّتِي
قَدْ
خَلَتْ
فِي
عِبَادِهِ ۖ
وَخَسِرَ
هُنَالِكَ
الْكَافِرُونَ |