Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
85

Der Vergebende

الغافر

Sure 40: Al-Ghafir

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Hha Mim حم
2. Herabgesandtes des Buches von Allah, dem Gewaltigen dem Allwissenden. تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
3. Er ist Vergebender der Sünde und Annehmender der Umkehr Heftiger der Strafkonsequenz Eigner des Ausmaßes.

Es ist kein Gott außer er ist.

Zu ihm ist der Werdegang.

غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ

 لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 إِلَيْهِ الْمَصِيرُ

4. Niemand streitet bezüglich  Allahs Zeichen, außer diejenigen, die abgestritten haben. So verblende er dich nicht durch ihr Hinwenden zu den Orten. مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ
5. Bereits vor ihnen haben Nuhs Volk und die Bündnisse nach ihnen geleugnet.

Und jede Muttergemeinde hat ihren Gesandten begehrt, dass sie ihn erfassen,

Und sie haben gestritten mit der Nichtigkeit, dass sie damit die Wahrheit ungültig machen. So habe ich sie erfasst.

So welcherart ist meine Strafkonsequenz gewesen?

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ ۖ

 وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ

 وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ

 فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

6. Und derart ist ein Spruch deines Herrn gegen diejenigen wahr geworden, die abgestritten haben, dass sie Gefährten des Feuers sind. وَكَذَ‌ٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
7. Diejenigen, die den Thron tragen, und der, der um ihn herum, lobpreisen in Dankpreisung ihren Herrn und sie sind überzeugt von ihm und sie ersuchen Vergebung für diejenigen, die überzeugt gewesen sind: Unser Herr, du hast jedes Etwas mit Gnade und Wissen umfasst. So vergib denjenigen, die umgekehrt sind und die deinen Weg befolgt haben, und bewahre sie vor der Höllenglut Pein. الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
8. Unser Herr, und lasse sie eintreten in Edens Gärten, diejenigen, die du ihnen verheißen hast, und wer rechtschaffen gewesen ist unter ihren Vätern und ihren Partnern und ihren Nachkommenschaften.

Wahrlich du bist es, der du der Gewaltige der Allurteilende bist.

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۚ

 إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

9. Und bewahre sie vor den schlimmen Taten.

Und wen du an jenem Tag vor die schlimmen Taten bewahrst, so hast du ihn tatsächlich begnadet.

Und dieses ist es, das die Glückseligkeit des Grandiosen ist.

وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ۚ

 وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ ۚ

 وَذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

10. Wahrlich denjenigen, die abgestritten haben wird zugerufen: Gewiss ist Allahs Abscheu etwas Größeres als eure Abscheu gegenüber euren Seelen, als ihr zu der Überzeugung gerufen werdet, so ihr abstreitet. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ
11. Sie haben gesagt: Unser Herr du hast uns zwei (mal) sterben lassen und du hast uns zwei (mal) belebt. So haben wir uns zu unseren Sünden bekannt. So gibt es an Weg zum Herauszutreten? قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
12. Dieses ist für euch so, weil sobald Allah gerufen worden ist, ihr seine Einzigkeit  abgestritten habt.

Und falls ihm beigesellt wird, seid ihr überzeugt.

So ist das Urteil bei Allah, dem Höchsten des Großen.

ذَ‌ٰلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ ۖ

 وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا ۚ

 فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ

13. Er ist derjenige, der euch seine Zeichen sehen lässt und er sendet für euch von dem Himmel Versorgung herab.

Und Niemand wird gedenkengelassen, außer wer sich bekehrt.

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقًا ۚ

 وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ

14. So ruft Allah als Aufrichtige zu ihm in der Religion, und würden es die Abstreitenden verabscheuen. فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
15. Er ist Erhöhter der Rangstufen Eigner des Thrones. Er wirft den Geist nach seinem Gebot, auf wem er unter seinen Dienern willdass er vor einem Tag des Eintreffens warnt. رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
16. An dem dem Tag sind sie Herauskommende.

Nichts von ihnen an Etwas ist vor Allah geheim.

Wessen ist das Herrschaftsreich an dem Tag?

Es ist Allahs, des Einzigen des Bezwingers.

يَوْمَ هُم بَارِزُونَ ۖ

 لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ

 لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ

 لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

17. An dem Tag wird Seele das vergolten jeder, was sie erworben hat.

Es gibt keine Unterdrückung an dem Tag.

Wahrlich Allah ist Eiliger in der Berechnung.

الْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۚ

 لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

18. Und warne sie vor einem Tag der Nahenden, als die Herzen bei den Kehlen (sich) Beherrschende sind.

Niemand ist für die Unterdrücker aus Siedendem (Herzen) und nicht Fürsprecher, dem gehorcht werden würde.

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ ۚ

 مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ

19. Er weiß Verräterisches der Augen und was die Brüste verheimlichen. يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
20. Und Allah verfügt gemäß der Wahrheit.

Und diejenigen, die sie unter Ausschluss seiner rufen, verfügen nicht über Etwas.

Wahrlich Allah, er ist der Allhörende der Wahrnehmende.

وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ

 وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ

 إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

21. Und ziehen sie nicht auf der Erde umher, so dass sie schauen, welcherart Konsequenz derjenigen gewesen ist, die vor ihnen gewesen sind?

Sie sind es gewesen, die Heftigster als sie an Kraft und Abdrücken innerhalb der Erde sind. So hat sie Allah für ihre Sünden erfasst. Und Nichts ist für sie an Bewahrer vor Allah da gewesen.

 ۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ

22. Dieses ist so, weil sie fortwährend dabei gewesen sind, dass ihre Gesandten zu ihnen kommen mit den Deutlichen. So haben sie abgestritten. So hat sie Allah erfasst.

Wahrlich er ist Kräftiger Heftiger der Strafkonsequenz.

ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ

 إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ

23. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa entsandt mit unseren Zeichen und  offensichtlicher Ermächtigung وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
24. zu Pharao und Haman und Qarun. So haben sie gesagt: Zaubernder, Lügner. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَحِرٌ كَذَّابٌ
25. So nachdem er bei ihnen  mit der Wahrheit eingetroffen ist, von der bei uns, haben sie gesagt: Tötet derjenigen Söhne, die überzeugt gewesen sind mit ihm, und lasst ihre Frauen überleben.

Und der Abstreitenden List ist nichts außer im Irrtum zu sein.

فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ ۚ

 وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

26. Und Pharao hat gesagt: Ignoriert mich, damit ich Musa töte. Und er soll seinen Herrn rufen.

Ich bin es, der ich fürchte, dass er eure Religion eintauscht oder dass ihr offenkundig werden lasst die Verderbnis auf der Erde.

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ

 إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ

27. Und Musa hat gesagt: Ich bin es, der ich Zuflucht genommen habe zu meinem Herrn und euren Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht überzeugt ist vom Tag der Berechnung. وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
28. Und ein überzeugter Mann von Pharaos Nächsten, der seine Überzeugung geheim hält, hat gesagt: Tötet ihr einen Mann, weil er sage: Mein Herr ist Allah, und er tatsächlich bei euch eingetroffen ist mit den Deutlichen von eurem Herrn?

Und falls er ein Lügender ist, so ist seine Lüge ihm gegenüber.

Und falls er ein Wahrhaftiger ist, trifft euch Einiges desjenigen, das er euch verheißt.

Wahrlich Allah leitet nicht recht, wer verschwenderischer Lügner ist.

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ

 وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ ۖ

 وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ ۖ

 إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

29. O mein Volk, für euch ist das Herrschaftsreich; an dem offenkundigen Tag  auf der Erde. So wer hilft uns vor Leid (durch) Allah, falls es bei uns eingetroffen ist?

Pharao hat gesagt: Nicht lasse ich euch irgendetwas sehen außer das, was ich sehe. Und ich leite euch nicht recht, außer einen Weg des Rechtschaffenen.


 
يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِن جَاءَنَا ۚ

 قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَىٰ وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ

30. Und derjenige, der überzeugt gewesen ist, hat gesagt: O mein Volk! Ich bin es, der ich für euch Gleiches fürchte, wie der Bündnisse Tag, وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ
31. Gleiches Bestehendes, was Nuhs Volk und Aad und Thamuud und diejenigen nach ihnen (wiederfahren ist).

Und Allah bezweckt keine Unterdrückung für die Diener.



 
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ

 وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ

32. Und o mein Volk! Ich bin es, der ich für euch des Appells Tag fürchte, وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ
33. einen Tag, an dem ihr euch als Rückgewandte abwendet. Es gibt für euch Niemanden als Beschützer vor Allah.

Und wen Allah verirren lässt, so gibt es für ihn Niemanden als Rechtleiter.

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ

 وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

34. Und gewiss ist tatsächlich Yusuf zuvor bei euch eingetroffen mit den Deutlichen. So habt ihr nicht aufgehört in Unentschlossenheit über das, womit er bei euch davon eingetroffen ist,

bis sobald es zerstört worden ist, ihr gesagt habt: Niemals beruft Allah nach ihm einen Gesandten.

Derart lässt Allah verirren, wer ein verschwenderischer Zweifelnder ist.

وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ ۖ

 حَتَّىٰ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ

35.

Diejenigen, die bezüglich Allahs Zeichen streiten, ohne dass Ermächtigung zu ihnen gekommen ist, (bewirken)

Abscheu, die schwerwiegend gewesen ist bei Allah und bei denjenigen, die überzeugt gewesen sind.

Derart verschließt Allah jedes Herz von hochmütigen Erzwingenden.

الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۖ

 كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ

36. Und Pharao hat gesagt: O Haman, baue für mich einen Palast, auf dass ich reife der Ursachen, وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
37. der Himmel Ursachen. So erfasse ich Musas Gott, während ich es bin, der ich ihn gewiss als Lügenden vermute.

Und derart verziert worden ist für Pharao seines Handelns Schlimmes. Und er ist zu dem Weg abgeneigt gewesen.

Und Pharaos List ist Nichts außer in Verderbnis zu sein.

أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا ۚ

 وَكَذَ‌ٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ ۚ

 وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ

38. Und derjenige, der überzeugt gewesen ist hat gesagt: O mein Volk! Befolgt mich. Ich leite euch recht des Rechtschaffenen Weg. وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
39. O mein Volk! Wahrlich das, was dieses Leben des Diesseits dort ist, ist Genuss. Und wahrlich das Jenseits ist es, die Kreis der Bleibe ist. يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
40. Wer Verschlimmerung gehandelt hat, so wird ihm nichts anderes vergolten außer ihr Gleiches.

Und wer Rechtschaffenheit gehandelt hat unter Männlichem oder Weiblichem, während er Überzeugter ist, so sind es diese, die in den Garten eintreten. Sie werden darin versorgt ohne Berechnung.

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ

 وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ

41. Und o mein Volk! Was ist mit mir, dass ich euch zu der Errettung rufe, und ihr mich zu dem Feuer ruft?  ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
42. Ihr ruft mich, damit ich Allah abstreite und ich ihm beigeselle, wozu mir kein Wissen darüber gegeben ist. Und ich gin es, der ich euch zu dem Gewaltigen dem Vergebungsreichen rufe. تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
43. Keine Anstiftung ändert daran etwas, dass das, wozu ihr mich ruft, dafür keine Anrufung innerhalb des Diesseits da ist und keine innerhalb des Jenseits, und dass unsere Zuflucht zu Allah ist, und dass die Verschwender es sind, die Gefährten des Feuers sind. لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
44. So werdet ihr gedenken, was ich zu euch sage.

Und ich verweise mein Gebot zu Allah.

Wahrlich Allah ist Wahrnehmender der Diener.

فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ ۚ

 وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ ۚ

 إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

45. So hat ihn Allah vor schlimmen Taten, was sie geplant haben, bewahrt.

Und Pharaos Nächste sind umschlossen worden vom Schlimmen der Pein,

فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ

 وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ

46. dem Feuer, sie sind ausgebreitet auf sie am Morgen und am Abend.

Und am Tag, an dem die Stunde stehtlasst Pharaos Nächste in Heftigste der Pein eintreten.

النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ

 وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ

47. Und als sie untereinander debattieren innerhalb dem Feuer, so sagen die Schwachen zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Wahrlich wir sind euch nachfolgend gewesen. Seid ihr denn für uns nützlich mit einem Anteil von dem Feuer? وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ
48. Diejenigen, die hochmütig gewesen sind, haben gesagt: Wahrlich wir sind alle darin. Wahrlich Allah hat tatsächlich geurteilt zwischen den Dienern. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
49. Und diejenigen innerhalb dem Feuer haben zu Dschahannams Schützern gesagt: Ruft euren Herrn, dass er für uns einen Tag von der Pein erleichtert. وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ
50. Sie haben gesagt: Und sind sie nicht eure Gesandten mit den Deutlichen zu euch gekommen?

Sie haben gesagt: Doch.

Sie haben gesagt: So ruft.

Und nicht Ruf der Abstreitenden ist Nichts außer im Irrtum.

قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ

 قَالُوا بَلَىٰ ۚ

 قَالُوا فَادْعُوا ۗ

 وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

51. Wahrlich wir helfen gewiss unseren Gesandten und denjenigen, die überzeugt gewesen sind, innerhalb dem Leben des Diesseits und am Tag, an dem die Zeugenberufene steht, إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
52. am Tag, an dem den Unterdrückern ihre Entschuldigung nichts nützt.

Und für sie ist die Verfluchung und für sie ist Schlimmes des Kreises.

يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ

 وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ

53. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa die Rechtleitung zukommen lassen und wir haben Kinder Israils das Geschriebene erben lassen وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
54. als Rechtleitung und Gedenken für Vordere der Einsichten.

هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
55. So sei standhaft. Wahrlich Allahs Verheißung ist Wahrheit. Und ersuche Vergebung für deine Sünde und lobpreise in Dankpreisung deinen Herrn an dem Abend und der Frühe. فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
56. Wahrlich diejenigen, die bezüglich Allahs Zeichen streiten, ohne dass Ermächtigung zu ihnen gekommen ist,

innerhalb ihren Brüsten ist nichts außer Hochmut. Sie sind nicht seine Gereifte.

So nimm Zuflucht zu Allah.

Wahrlich er ist es, der der Allhörende der Wahrnehmende ist.

إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ

 إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ ۚ

 فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ

 إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

57. Gewiss der Himmel und der Erde Schöpfung ist Größeres als Schöpfung der Menschheit. Jedoch wissen der Menschheit Meiste es nicht. لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
58. Und nicht sind der Blinde und der Wahrnehmende ebenbürtig, und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, und nicht (ebenbürtig) der Schlimme.

Weniges ist das, was ihr gedenken lassen werdet.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ ۚ

 قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ

59. Wahrlich die Stunde ist gewiss etwas Kommendes. Es gibt keinen Zweifel daran. Jedoch sind Meiste der Menschheit nicht überzeugt. إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
60. Und euer Herr hat gesagt: Ruft mich; ich antworte euch.

Wahrlich diejenigen, die hochmütig sind, für Dienst an mir, werden als Erniedrigte in Dschahannam eintreten.

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ

 إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

61. Allah ist derjenige, der für euch die Nacht errichtet hat, damit ihr darin ruht, und den Tagesfluss zum Wahrnehmen.

Wahrlich Allah ist gewiss Eigner von Huld für die Menschheit. Jedoch der Menschheit Meiste sind nicht dankbar.

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

62. Dieses ist euch Allah, euer Herr, Schöpfer jeden Etwas. Es ist kein Gott außer er ist.

So wie zeitig lasst ihr euch abwenden?

ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ

 فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

63. Derart lassen diejenigen sich abwenden, die fortwährend dabei gewesen sind Allahs Zeichen zu verleugnen. كَذَ‌ٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
64. Allah ist derjenige, der für euch die Erde als Bleibe errichtet hat und den Himmel zum Bau. Und er hat euch gestaltet. So ist er euren Gestalten wohltätig gewesen. Und er hat euch von den Lauteren versorgt.

Dieses ist euch Allah, euer Herr.

So segnend gewesen ist Allah, Herr der Universen.

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ

 فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

65. Er ist der Lebendige. Es ist kein Gott außer er ist. So ruft ihn als Aufrichtige für ihn in der Religion.

Die Dankpreisung ist Allahs, Herr der Universen.

هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ

 الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

66. Sag: Ich bin es, dem verwehrt worden ist, dass ich denjenigen diene, die ihr unter Ausschluss Allahs ruft, nachdem bei mir die Deutlichen von meinem Herrn eingetroffen sind. Und mir ist geboten worden, dass ich mich der Universen Herrn  ergebe.  ۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
67. Er ist derjenige, der euch aus Staub erschaffen hat, daraufhin aus einer Zelle, daraufhin aus einem Keim, daraufhin lässt er euch heraustreten als Kleinkind, daraufhin dass ihr reift zu eurem Erwachsensein, daraufhin seid ihr Hochbejahrte seid.

Und unter euch ist der, der zuvor abberufen wird.

Und damit ihr zu einer benannten Frist reift und auf dass ihr versteht.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ

 وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ

 وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

68. Er ist derjenige, der belebt und der sterben lässt.

So sobald er ein Gebot verfügt hat, so ist wahrlich das, was er zu ihm sagt: Sei, so ist es.

هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ

 فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

69. Siehst du nicht zu denjenigen, die bezüglich Allahs Zeichen streiten? Wie zeitig sind die abgewendet? أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
70. Diejenigen, die das Buch und das, womit wir unsere Gesandten entsandt haben, geleugnet haben,

so zukünftig wissen sie es.

الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا ۖ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

71. Als die Fesseln an ihren Nacken sind und die Ketten, werden sie getrieben إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
72. in das Siedende. Daraufhin laufen sie über in das Feuer. فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
73. Daraufhin ist zu ihnen gesagt worden: Wo ist das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid beizugesellen ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
74. unter Ausschluss Allahs?

Sie haben gesagt: Sie sind von uns abgeirrt. Nein, nicht sind wir es, die wir zuvor Etwas rufen.

Derart lässt Allah die Abstreitenden verirren.

مِن دُونِ اللَّهِ ۖ

 قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ

75. Dieses ist euch für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid auf der Erde zu frohlocken ohne die Wahrheit, und für das, was ihr ihr fortwährend dabei gewesen seid überheblich zu sein. ذَ‌ٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
76. Tretet ein in Dschahannams Tore als darin Verbleibende.

So leidvoll gewesen ist der Hochmütigen Verweilort.

ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ

 فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

77. So sei standhaft. Wahrlich Allahs Verheißung ist Wahrheit.

So ob wir dich Einiges desjenigen sehen lassen, das wir ihnen verheißen, oder wir dich abberufen, So werden sie zu uns zurückkehrenlassen.

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ

 فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

78. Und gewiss haben wir tatsächlich vor dir Gesandte entsandt. Unter ihnen ist der, den wir dir erzählt haben und unter ihnen ist der, den wir dir nicht erzählen.

Und nicht ist es für einen Gesandten so gewesen, dass er mit Zeichen kommen würde, außer mit Allahs Erlaubnis.

So sobald Allahs Gebot eingetroffen ist, ist mit der Wahrheit verfügt worden. Und verlustig gegangen sind beizeiten die Nichtigen.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ

 وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ

 فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ

79. Allah ist derjenige, der für euch das Vieh errichtet hat, dass ihr auf sie steigt und davon esst. اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
80. Und für euch sind darin Nützliche (Aspekte), und dass ihr bei ihr reift innerhalb euren Brüsten an Bedürfnis. Und auf ihr und auf dem Schiff werdet ihr getragen. وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
81. Und er lässt euch seine Zeichen sehen. So welche Zeichen Allahs negiert ihr? وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ
82. Ziehen sie denn nicht umher auf der Erde, so dass sie schauen, welcherart Konsequenz derjenigen vor ihnen gewesen ist?

Sie sind mehr als sie gewesen und Heftigster an Kraft und Abdrücken auf der Erde. So hat ihnen nicht genützt, was sie fortwährend dabei gewesen sind zu erwerben.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ

 كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

83. So nachdem ihre Gesandten mit den Deutlichen bei ihnen eingetroffen sind, haben sie frohlockt über das, was bei ihnen ist von dem Wissen. Und er ist davon umschlossen worden, von dem, was sie fortwährend dabei gewesen sind davon zu verhöhnen. فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
84. So nachdem sie gesehen unser Leid haben, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt gewesen von Allah, seiner Einzigkeit, und wir haben das abgestritten, was wir davon Beigesellende gewesen sind. فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
85. So nicht ist es so, dass ihnen ihre Überzeugung nützt, nachdem sie unser Leid gesehen haben.

Allahs Verfahrensweise ist diejenige, die tatsächlich dahingegangen ist bezüglich seinen Dienern.

Und verlustig gegangen sind beizeiten die Abstreitenden.

فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ۖ

 سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ۖ

 وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt