54 |
|
حم
السجدة
الفصلت |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
 |
حم |
2. |
Herabgesandtes
von
dem Gnädigen,
den Begnadenden |
 |
تَنزِيلٌ مِّنَ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ |
3. |
Geschriebenes,
begründet worden
ist
seinen Zeichen
als
Quran (Verlesung) in
Arabisch für ein
Volk,
die wissen |
 |
كِتَابٌ
فُصِّلَتْ
آيَاتُهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ |
4. |
als
Verkünder
und
Warner. So
haben sich abgewandt
ihre Meisten,
so
hören
sie nicht. |
 |
بَشِيرًا
وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ
أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا
يَسْمَعُونَ |
5. |
Und
sie haben gesagt:
Unsere Herzen sind
innerhalb
Verhüllungen, wozu
du uns rufst,
und
innerhalb
unseren Ohren ist
Taubheit,
und
zwischen uns
und
zwischen dir ist ein
Schleier. So
handele,
wahrlich wir
sind
Handelnde. |
 |
وَقَالُوا
قُلُوبُنَا
فِي
أَكِنَّةٍ مِّمَّا
تَدْعُونَا إِلَيْهِ
وَفِي
آذَانِنَا
وَقْرٌ
وَمِن
بَيْنِنَا
وَبَيْنِكَ
حِجَابٌ
فَاعْمَلْ
إِنَّنَا
عَامِلُونَ |
6. |
Sag:
Wahrlich was ich bin, ist ein
Menschenwesen
euch Gleiches.
Offenbaret ist mir, dass was euer
Gott ist,
einziger
Gott
ist; so
seid aufrichtig zu ihm
und
ersucht
Vergebung bei ihm.
Und
Wehe
den Beigesellenden, |
 |
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ
وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ
وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ
وَوَيْلٌ
لِّلْمُشْرِكِينَ |
7. |
diejenigen, nicht
sie zukommen lassen
die Läuterungsgabe,
während sie
das JenseitsAbstreitende sind. |
 |
الَّذِينَ
لَا
يُؤْتُونَ
الزَّكَاةَ
وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ
كَافِرُونَ |
8. |
Wahrlich
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen, ihnen ist
Belohnung
Entgegengesetztem zu
Huldbegrenzung. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَهُمْ
أَجْرٌ
غَيْرُ
مَمْنُونٍ |
9. |
Sag:
Streitet ihr
ab
denjenigen,
der
erschaffen hat
die Erde
innerhalb
zwei Tagen?
Und
errichtet ihr
für ihn
Nebenbuhler?
Dieses ist
Herr
der Universen. |
 |
۞
قُلْ
أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي
خَلَقَ
الْأَرْضَ
فِي
يَوْمَيْنِ
وَتَجْعَلُونَ لَهُ
أَندَادًا ۚ
ذَٰلِكَ
رَبُّ
الْعَالَمِينَ |
10. |
Und
er hat errichtet
innerhalb ihr
Massive
über ihr
und
er hat gesegnet
innerhalb ihr
und
er hat eingestimmt
innerhalb ihr
ihre Nahrung
innerhalb
vier
Tagen,
Ebenbürtigem für
die Fragenden. |
 |
وَجَعَلَ
فِيهَا
رَوَاسِيَ مِن
فَوْقِهَا
وَبَارَكَ
فِيهَا
وَقَدَّرَ
فِيهَا
أَقْوَاتَهَا
فِي
أَرْبَعَةِ
أَيَّامٍ
سَوَاءً
لِّلسَّائِلِينَ |
11. |
Daraufhin
ebnet er zu
dem Himmel,
während sie
Rauch ist, so
hat
er
gesagt zu ihm
und zu
der Erde:
Kommt beide
Gehorsamer
oder
Verabscheuender. So haben beide gesagt:
Wir
sind gekommen als
Gehorsame. |
 |
ثُمَّ
اسْتَوَىٰ إِلَى
السَّمَاءِ
وَهِيَ
دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا
وَلِلْأَرْضِ
ائْتِيَا
طَوْعًا
أَوْ
كَرْهًا قَالَتَا
أَتَيْنَا
طَائِعِينَ |
12. |
So
hat er sie verfügt als
Sieben
Himmel
innerhalb
zwei Tagen, und
er hat offenbart
innerhalb
jedem
Himmel
ihr Gebot.
Und
wir haben verziert
den Himmel
des Diesseits mit
Morgenstrahlern
und
Behütung.
Dieses ist
Bestimmtes
des
Gewaltigen,
des Allwissenden. |
 |
فَقَضَاهُنَّ
سَبْعَ سَمَاوَاتٍ
فِي
يَوْمَيْنِ
وَأَوْحَىٰ
فِي
كُلِّ
سَمَاءٍ
أَمْرَهَا ۚ
وَزَيَّنَّا
السَّمَاءَ
الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
وَحِفْظًا ۚ
ذَٰلِكَ
تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ |
13. |
So falls
sie sich abgewandt haben,
so
sag:
Ich habe euch gewarnt
vor einem
Blitzschlag
Gleiches einem
Blitzschlag von
Aad
und
Thamuud. |
 |
فَإِنْ
أَعْرَضُوا فَقُلْ
أَنذَرْتُكُمْ
صَاعِقَةً
مِّثْلَ
صَاعِقَةِ
عَادٍ
وَثَمُودَ |
14. |
Als
bei ihnen eingetroffen ist
die Gesandten
was
zwischen
ihren Händen ist
und was
ihrem Nachfolger ist, dass nicht
ihr dient
außer Allah.
Sie haben gesagt: Hätte
gewollt
unser Herr, hätte
er herabversandt
Engel. So
wahrlich wir sind zu was
ihr gesandt
worden seid
Abstreitende. |
 |
إِذْ
جَاءَتْهُمُ
الرُّسُلُ مِن
بَيْنِ
أَيْدِيهِمْ
وَمِنْ
خَلْفِهِمْ أَلَّا
تَعْبُدُوا
إِلَّا
اللَّهَ ۖ
قَالُوا لَوْ
شَاءَ
رَبُّنَا لَأَنزَلَ
مَلَائِكَةً فَإِنَّا
بِمَا
أُرْسِلْتُم بِهِ
كَافِرُونَ |
15. |
So bezüglich
Aad, so
sind sie hochmütig gewesen
innerhalb
der
Erde
ohne
die Wahrheit
und sie haben gesagt: Wer ist
Heftigster unter uns an
Kraft?
Sehen sie nicht, dass Allah
derjenige ist,
der sie erschaffen hat, er ist
Heftigster unter ihnen an
Kraft?
Und
sie sind gewesen
unsere Zeichen
sie verleugnen. |
 |
فَأَمَّا
عَادٌ
فَاسْتَكْبَرُوا
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ
وَقَالُوا
مَنْ
أَشَدُّ مِنَّا
قُوَّةً ۖ
أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ
الَّذِي
خَلَقَهُمْ هُوَ
أَشَدُّ مِنْهُمْ
قُوَّةً ۖ
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا
يَجْحَدُونَ |
16. |
So
haben wir entsandt gegenüber
ihnen
Wind von
Eiseskälte
innerhalb
unheilvollen Tagen,
dass
wir sie
kosten lassen
Pein
der Erniedrigung
innerhalb
dem Leben
des Diesseits.
Und
Pein
das Jenseits ist
Eerniedrigendste,
während ihnen nicht
geholfen wird. |
 |
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
رِيحًا
صَرْصَرًا
فِي أَيَّامٍ
نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ
عَذَابَ
الْخِزْيِ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِ
أَخْزَىٰ ۖ
وَهُمْ لَا
يُنصَرُونَ |
17. |
Und bezüglich
Thamuud, so
haben wir sie rechtgeleitet, so
haben sie lieber
gehabt
die Blindheit als
der Rechtleitung; so
hat sie
erfasst ein
Blitzschlag,
die Pein
der Erniedrigung für
was
sie gewesen sind zu
erwerben. |
 |
وَأَمَّا
ثَمُودُ
فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا
الْعَمَىٰ عَلَى
الْهُدَىٰ
فَأَخَذَتْهُمْ
صَاعِقَةُ
الْعَذَابِ
الْهُونِ بِمَا
كَانُوا
يَكْسِبُونَ |
18. |
Und
wir haben errettet
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die gewesen sind
gottesehrfürchtig. |
 |
وَنَجَّيْنَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَكَانُوا
يَتَّقُونَ |
19. |
Und an dem
Tag,
an dem
versammelt wird
Feinde Allahs zu
dem Feuer,
so dass
sie aufgereiht sind |
 |
وَيَوْمَ
يُحْشَرُ
أَعْدَاءُ
اللَّهِ إِلَى
النَّارِ فَهُمْ
يُوزَعُونَ |
20. |
bis
sobald
was
sie
bei ihr
eingetroffen sind,
bezeugt hat gegenüber ihnen
ihr Gehör
und
Wahrnehmungen
und
ihre Häute was
sie gewesen sind
sie handeln. |
 |
حَتَّىٰ
إِذَا مَا
جَاءُوهَا
شَهِدَ عَلَيْهِمْ
سَمْعُهُمْ
وَأَبْصَارُهُمْ
وَجُلُودُهُم بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
21. |
Und
sie haben gesagt
ihren Häuten: Warum
habt ihr
bezeugt
gegenüber uns?
Sie haben gesagt:
Uns
hat reden lassen Allah,
derjenige,
der hat reden lassen
jedes
Etwas.
Während er es ist,
der euch
erschaffen hat
Erstes
Mal,
und zu ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
 |
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ
لِمَ
شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ
قَالُوا
أَنطَقَنَا
اللَّهُ
الَّذِي
أَنطَقَ
كُلَّ
شَيْءٍ
وَهُوَ
خَلَقَكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
22. |
Und nicht
ihr gewesen seid
ihr euch bedeckt, dass
bezeugt
gegenüber euch euer Gehör
und nicht
eure Wahrnehmungen
und nicht
eure Häute;
jedoch
habt ihr vermutet, dass Allah nicht
weiß
Vieles von dem, was
ihr handelt. |
 |
وَمَا
كُنتُمْ
تَسْتَتِرُونَ أَن
يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ
سَمْعُكُمْ
وَلَا
أَبْصَارُكُمْ
وَلَا
جُلُودُكُمْ
وَلَـٰكِن
ظَنَنتُمْ أَنَّ
اللَّهَ لَا
يَعْلَمُ
كَثِيرًا مِّمَّا
تَعْمَلُونَ |
23. |
Und
dieses euch
eure Vermutung,
diejenige, die
ihr vermutet
habt über
euren Herrn,
hat euch zugrunde gerichtet; so
seid
ihr geworden unter
den Verlustigen. |
 |
وَذَٰلِكُمْ
ظَنُّكُمُ
الَّذِي
ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ
أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ
الْخَاسِرِينَ |
24. |
So falls
sie standhaft sind, so
ist
das Feuer
Verweilort für sie;
und falls
sie ersuchen Straferlass, so sind sie nicht
unter den
Straferlassenen. |
 |
فَإِن
يَصْبِرُوا
فَالنَّارُ
مَثْوًى لَّهُمْ ۖ
وَإِن
يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ |
25. |
Und
wir haben bereitet für sie
Begleiter,
so
haben
sie verziert für sie, was
zwischen
ihren Händen
und was
ihrem Nachfolger ist.
Und
wahr geworden ist gegenüber ihnen
das
Gesagte
innerhalb
Muttergemeinden,
die
dahingegangen ist
vor ihnen
unter
den Dschinn
und
den Menschen.
Wahrlich sie
sind gewesen
Verlustige. |
 |
۞
وَقَيَّضْنَا لَهُمْ
قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ
وَحَقَّ عَلَيْهِمُ
الْقَوْلُ
فِي
أُمَمٍ قَدْ
خَلَتْ مِن
قَبْلِهِم مِّنَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
خَاسِرِينَ |
26. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben:
Nicht
hört ihr auf diesen,
den Quran
(die Verlesung), und
du schwätzt
innerhalb
ihm,
auf
dass
ihr siegt. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لَا
تَسْمَعُوا لِهَـٰذَا
الْقُرْآنِ
وَالْغَوْا
فِيهِ
لَعَلَّكُمْ
تَغْلِبُونَ |
27. |
So wirklich
lassen wir kosten
diejenigen,
die abgestritten haben, heftige
Pein
Heftiger,
und
wirklich
vergelten wir ihnen
Schlimmstes
desjenigen, was sie
gewesen sind
sie handeln. |
 |
فَلَنُذِيقَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
عَذَابًا
شَدِيدًا
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
أَسْوَأَ
الَّذِي
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
28. |
Dieses ist
Vergeltung für
Feinde Allahs
das Feuer.
Ihnen ist
innerhalb
ihr
Kreis
des Verbleibens,
Vergeltung für was
sie
gewesen sind an
unseren Zeichen
sie verleugnen |
 |
ذَٰلِكَ
جَزَاءُ
أَعْدَاءِ
اللَّهِ
النَّارُ ۖ
لَهُمْ
فِيهَا
دَارُ
الْخُلْدِ ۖ
جَزَاءً بِمَا
كَانُوا بِآيَاتِنَا
يَجْحَدُونَ |
29. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben:
Unser Herr,
lasse uns sehen
diejenigen beiden,
die
beide uns verirren lassen
haben, unter
den Dschinn
und
den Menschen, dass
wir
beide errichten
unter
unseren
Schritten, dass
sie
beide sind unter
den Niedrigsten. |
 |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
رَبَّنَا
أَرِنَا
اللَّذَيْنِ
أَضَلَّانَا مِنَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ
نَجْعَلْهُمَا
تَحْتَ
أَقْدَامِنَا
لِيَكُونَا مِنَ
الْأَسْفَلِينَ |
30. |
Wahrlich
diejenigen,
die gesagt
haben:
Unser Herr ist Allah,
daraufhin
aufrichtig
gewesen sind,
hinabgesandt wird
ihnen
gegenüber
die Engel, dass
nicht
ihr fürchtet
und nicht
ihr traurig seid,
und
verkündet
den
Garten,
dasjenige das
ihr gewesen seid
euch verheißen ist. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
قَالُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ
ثُمَّ
اسْتَقَامُوا
تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ
الْمَلَائِكَةُ أَلَّا
تَخَافُوا
وَلَا
تَحْزَنُوا
وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ
الَّتِي
كُنتُمْ
تُوعَدُونَ |
31. |
Wir sind
eure
Beschützer
innerhalb
dem Leben
des Diesseits
und
innerhalb
des Jenseits.
Und für euch ist
innerhalb ihr, was
begehrt
eure Seelen,
jedoch für euch ist
innerhalb ihr, was
ihr herbeiruft |
 |
نَحْنُ
أَوْلِيَاؤُكُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَفِي
الْآخِرَةِ ۖ
وَلَكُمْ
فِيهَا مَا
تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
وَلَكُمْ
فِيهَا
مَا
تَدَّعُونَ |
32. |
ein
Empfang
vom
Allvergebenden Begnadender. |
 |
نُزُلًا مِّنْ
غَفُورٍ
رَّحِيمٍ |
33. |
Und wer ist
am Wohlgefälligsten
in
Gesagtem als wer
gerufen hat zu Allah
und
gehandelt hat
Rechtschaffenheit
und
er hat gesagt:
Wahrlich ich bin unter
den Ergebenen? |
 |
وَمَنْ
أَحْسَنُ
قَوْلًا
مِّمَّن
دَعَا إِلَى
اللَّهِ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
وَقَالَ
إِنَّنِي مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
34. |
Und nicht
ist ebenbürtig
die Wohltat und nicht
die
schlimme Tat.
Weise ab mit
derjenigen, die
am Wohlgefälligsten
ist, so
sobald
derjenige
zwischen ihm
und
zwischen dir
Feindschaft
ist, als wäre er ein
Beschützer
Siedender. |
 |
وَلَا
تَسْتَوِي
الْحَسَنَةُ
وَلَا
السَّيِّئَةُ ۚ
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ فَإِذَا
الَّذِي
بَيْنَكَ
وَبَيْنَهُ
عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ
وَلِيٌّ
حَمِيمٌ |
35. |
Und nicht
ist er getroffen von ihr,
außer
diejenigen,
die standhaft gewesen sind;
und
nicht
ist er getroffen von ihr,
außer
Eigner
Glückseligkeitsteil
Grandioser. |
 |
وَمَا
يُلَقَّاهَا
إِلَّا
الَّذِينَ
صَبَرُوا
وَمَا
يُلَقَّاهَا
إِلَّا
ذُو
حَظٍّ
عَظِيمٍ |
36. |
Und ob er dich aufstachelt mit
des Satans
Aufstachelung,
so
nimm Zuflucht zu Allah.
Wahrlich er ist
der Allhörende,
der Allwissende. |
 |
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ
مِنَ
الشَّيْطَانِ
نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ
إِنَّهُ هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
37. |
Und unter
seinen Zeichen sind
die Nacht
und
der Tagesfluss
und
die Sonne
und
der Mond.
Nicht
werft euch nieder vor
der Sonne,
und nicht vor
dem Mond,
und
ihr werft euch nieder vor
Allah,
demjenigen,
der sie erschaffen hat, falls
ihr
gewesen seid
ihm
ihr dient. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ
اللَّيْلُ
وَالنَّهَارُ
وَالشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ ۚ
لَا
تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ
وَلَا لِلْقَمَرِ
وَاسْجُدُوا
لِلَّهِ
الَّذِي
خَلَقَهُنَّ إِن
كُنتُمْ
إِيَّاهُ
تَعْبُدُونَ |
38. |
So falls
sie hochmütig gewesen
sind, so
diejenigen, die
bei
deinem Herrn sind,
lobpreisen ihn in
der Nacht
und
dem Tagesfluss,
während sie
nicht
überdrüssig sind. |
 |
فَإِنِ
اسْتَكْبَرُوا
فَالَّذِينَ
عِندَ
رَبِّكَ
يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَهُمْ لَا
يَسْأَمُونَ |
39. |
Und unter
seinen Zeichen ist, dass
du siehst
die Erde
als
Gedemütigte so
sobald
wir herabversandt haben
ihnen gegenüber
das Wasser
hat es sich bewegt
und
hat sich vermehrt.
Wahrlich er ist
derjenige, der
sie
belebt hat, wirklich
Belebender
der Verstorbenen.
Wahrlich er ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَنَّكَ
تَرَى
الْأَرْضَ
خَاشِعَةً فَإِذَا
أَنزَلْنَا عَلَيْهَا
الْمَاءَ
اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ ۚ
إِنَّ
الَّذِي
أَحْيَاهَا لَمُحْيِي
الْمَوْتَىٰ ۚ
إِنَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
40. |
Wahrlich
diejenigen,
die entstellen
innerhalb
unseren Zeichen, nicht
sind
geheim gegenüber uns.
Ist der,
der
beworfen ist
innerhalb
das
Feuer,
besser als der,
der kommt mit
Vertrauen am
Tag
der Auferstehung?
Handelt, was
ihr gewollt habt.
Wahrlich
er ist dessen, was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يُلْحِدُونَ
فِي
آيَاتِنَا لَا
يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ
أَفَمَن
يُلْقَىٰ
فِي
النَّارِ
خَيْرٌ أَم مَّن
يَأْتِي
آمِنًا
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۚ
اعْمَلُوا
مَا
شِئْتُمْ ۖ
إِنَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ |
41. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
das Gedenken, als
er bei ihnen eingetroffen ist.
Und
wahrlich er wirklich
Geschriebenes
Gewaltiges. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِالذِّكْرِ لَمَّا
جَاءَهُمْ ۖ
وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ
عَزِيزٌ |
42. |
Nicht
kommt
zu ihm
die Nichtigkeit
durch
zwischen
seinen beiden Händen
und nicht durch was
sein Nachfolger ist.
Herabgesandtes von
einem
Allurteilenden,
Dankpreiswürdiger. |
 |
لَّا
يَأْتِيهِ
الْبَاطِلُ
مِن
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَلَا مِنْ
خَلْفِهِ ۖ
تَنزِيلٌ مِّنْ
حَكِيمٍ
حَمِيدٍ |
43. |
Nicht
wird gesagt zu dir,
außer was
gesagt worden ist zu
den Gesandten
vor dir.
Wahrlich
dein Herr ist wirklich
Eigner von
Vergebung
und
Eigner von
Strafkonsequenz
Leid. |
 |
مَّا
يُقَالُ لَكَ
إِلَّا
مَا قَدْ
قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن
قَبْلِكَ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ لَذُو
مَغْفِرَةٍ
وَذُو
عِقَابٍ
أَلِيمٍ |
44. |
Und hätten
wir ihn errichtet als
Quran (Verlesung) in
Fremdem,
hätten sie gesagt:
Warum
ist begründet worden
seine Zeichen.
In
Fremden
und
Arabischen?
Sag: Er ist für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind von der eine
Rechtleitung
und
Heilung.
Und
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt,
innerhalb
ihren Ohren
ist
Taubheit,
während er blind Blinder ist gegenüber ihnen;
Diese
sind es,
an die appelliert wird von einer
Position
Ferne. |
 |
وَلَوْ
جَعَلْنَاهُ
قُرْآنًا
أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا
فُصِّلَتْ
آيَاتُهُ ۖ
أَأَعْجَمِيٌّ
وَعَرَبِيٌّ ۗ
قُلْ
هُوَ لِلَّذِينَ
آمَنُوا
هُدًى
وَشِفَاءٌ ۖ
وَالَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
فِي
آذَانِهِمْ
وَقْرٌ
وَهُوَ
عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ
أُولَـٰئِكَ
يُنَادَوْنَ مِن
مَّكَانٍ
بَعِيدٍ |
45. |
Und tatsächlich
haben wir zukommen lassen
Musa
das Geschriebene,
so
sind sie widersprüchlich gemacht worden
innerhalb ihm.
Und wäre nicht ein
Spruch
vorangegangen von
deinem
Herrn, wäre
verfügt
worden
zwischen ihnen;
und
wahrlich sie sind bestimmt
innerhalb
Unentschlossenheit über ihn in
Zweifelhaftem. |
 |
وَلَقَدْ
آتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ
فِيهِ ۗ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ مِن
رَّبِّكَ لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۚ
وَإِنَّهُمْ لَفِي
شَكٍّ مِّنْهُ
مُرِيبٍ |
46. |
Wer
gehandelt hat
Rechtschaffenheit, so ist es für
seine Seele;
und jener
hat Schlimmes getan, so ist es gegen sie.
Und nicht ist
dein Herr
Unterdrückender zu
den
Bediensteten. |
 |
مَّنْ
عَمِلَ
صَالِحًا
فَلِنَفْسِهِ ۖ
وَمَنْ
أَسَاءَ
فَعَلَيْهَا ۗ
وَمَا
رَبُّكَ
بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ |
47. |
Ihm
wird zurückgereicht
Wissen
um
die Stunde.
Und nicht
tritt heraus von
Früchten aus
ihren Fruchthüllen
und nicht
trägt
eine
Weibliche
und nicht
lässt sie niederkommen,
außer mit
seinem Wissen.
Und am
Tag,
appelliert er an sie:
Wo sind
meine Teilhaber,
haben sie gesagt:
Wir haben Dir verlautbart, keiner unter uns ist als
Zeuge. |
 |
۞
إِلَيْهِ
يُرَدُّ
عِلْمُ
السَّاعَةِ ۚ
وَمَا
تَخْرُجُ مِن
ثَمَرَاتٍ مِّنْ
أَكْمَامِهَا
وَمَا
تَحْمِلُ مِنْ
أُنثَىٰ
وَلَا
تَضَعُ
إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ
وَيَوْمَ
يُنَادِيهِمْ
أَيْنَ
شُرَكَائِي
قَالُوا
آذَنَّاكَ
مَا مِنَّا مِن
شَهِيدٍ |
48. |
Und
abgeirrt
ist von ihnen, was
sie
gewesen sind
sie rufen
zuvor,
und
sie haben vermutet, dass ihnen kein
Entrinnen ist. |
 |
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا
كَانُوا
يَدْعُونَ مِن
قَبْلُ ۖ
وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن
مَّحِيصٍ |
49. |
Nicht
überdrüssig ist
der Mensch, bei
Ruf für
das Gute,
und falls
ihn
berührt hat
das
Übel, so ist er
Verzweifelter in
Resignation. |
 |
لَّا
يَسْأَمُ
الْإِنسَانُ
مِن
دُعَاءِ
الْخَيْرِ
وَإِن
مَّسَّهُ
الشَّرُّ فَيَئُوسٌ
قَنُوطٌ |
50. |
Und würden
wir
ihn kosten lassen haben
Gnade von uns,
nach
ihn
berührt hat eine
Schädigung,
sagt er wirklich: Dieses
ist mir;
und nicht
vermute ich,
dass
die Stunde
Aufgestandene
ist,
und wäre
ich zurückkehrenlassen
worden zu
meinem Herrn,
wahrlich
wäre
für mich
bei ihm
das Wohlgefälligste.
So
verkünden wir wirklich
denjenigen,
die abgestritten haben, was
sie gehandelt haben,
und wirklich
wir
lassen sie kosten von
Pein
Strenge. |
 |
وَلَئِنْ
أَذَقْنَاهُ
رَحْمَةً مِّنَّا
مِن بَعْدِ
ضَرَّاءَ
مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ
هَـٰذَا لِي
وَمَا
أَظُنُّ
السَّاعَةَ قَائِمَةً
وَلَئِن
رُّجِعْتُ إِلَىٰ
رَبِّي
إِنَّ لِي
عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ
فَلَنُنَبِّئَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا بِمَا
عَمِلُوا
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ
عَذَابٍ
غَلِيظٍ |
51. |
Und
sobald
wir Gunst erwiesen haben
dem Menschen,
hat er
sich abgewandt
und
er
hat sich entfernt in
seine Fernseite.
Und
sobald
ihn berührt hat
das
Übel, so ist er
Eigner von
Ruf
Ausbreitendes. |
 |
وَإِذَا
أَنْعَمْنَا عَلَى
الْإِنسَانِ
أَعْرَضَ
وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ
وَإِذَا
مَسَّهُ
الشَّرُّ فَذُو
دُعَاءٍ
عَرِيضٍ |
52. |
Sag:
Habt ihr gesehen, falls es
bei Allah
gewesen
ist,
daraufhin
ihr abgestritten habt ihn, wer ist
Verirrterer als jener,
der
innerhalb
Abspaltung
von
Ferne ist? |
 |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن
كَانَ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
ثُمَّ
كَفَرْتُم بِهِ مَنْ
أَضَلُّ
مِمَّنْ هُوَ
فِي
شِقَاقٍ
بَعِيدٍ |
53. |
Wir werden sie sehen lassen
unseren Zeichen
innerhalb
den Horizonten
und
innerhalb
ihren Seelen
bis
verdeutlich ist für sie, dass es
die Wahrheit ist.
Genügt er nicht, dass
dein Herr
über
jeden
Etwas
Zeuge ist? |
 |
سَنُرِيهِمْ
آيَاتِنَا
فِي
الْآفَاقِ
وَفِي
أَنفُسِهِمْ
حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ
أَنَّهُ
الْحَقُّ ۗ
أَوَلَمْ
يَكْفِ
بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ |
54. |
Zweifellos
wahrlich sie sind
innerhalb
Argwohn am
Eintreffen bei
ihrem Herrn.
Zweifellos
wahrlich er ist
jeden
Etwas
Umfassender. |
 |
أَلَا
إِنَّهُمْ
فِي
مِرْيَةٍ مِّن
لِّقَاءِ
رَبِّهِمْ ۗ
أَلَا
إِنَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
مُّحِيطٌ |