53 |
|
الشورى |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
 |
حم |
2. |
Ain
Sin
Qaf |
 |
عسق |
3. |
Derart
offenbart Allah
dir
und
denjenigen
vor dir. Er ist
der Gewaltige,
der Allurteilende. |
 |
كَذَٰلِكَ
يُوحِي
إِلَيْكَ
وَإِلَى
الَّذِينَ
مِن قَبْلِكَ
اللَّهُ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
4. |
Sein ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde ist,
während er
der Höchste,
der Grandiose ist. |
 |
لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيُّ
الْعَظِيمُ |
5. |
Beinahe
würden
die Himmel
über ihnen
zerbersten.
Und
die Engel
lobpreisen
ihren Herrn
in
Dankpreisung.
Und
sie
ersuchen Vergebung
für den,
der
auf
der Erde
ist.
Achtung!
Wahrlich Allah,
er ist
der Allvergebende
der Begnadende. |
 |
تَكَادُ
السَّمَاوَاتُ
يَتَفَطَّرْنَ
مِن
فَوْقِهِنَّ ۚ
وَالْمَلَائِكَةُ
يُسَبِّحُونَ
بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَيَسْتَغْفِرُونَ
لِمَن
فِي
الْأَرْضِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
6. |
Und
diejenigen,
die
unter Ausschluss seiner
Beschützer
genommen haben,
ihnen gegenüber ist
Allah
Hüter.
Und
nicht
bist du
ihnen gegenüber
Vertrauter. |
 |
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ
اللَّهُ
حَفِيظٌ
عَلَيْهِمْ
وَمَا
أَنتَ
عَلَيْهِم
بِوَكِيلٍ |
7. |
Und
derart
haben wir
dir
einen
Quran (Verlesung) in
Arabisch
offenbart,
dass
du
der Ortschaften
Mutter
warnst,
und
wer
um sie herum ist,
und
du vor
der Versammlung
Tag
warnst,
worüber
kein
Zweifel
ist. Ein
Teil ist
innerhalb
dem Garten
und ein
Teil
innerhalb
dem Entfachten. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لِّتُنذِرَ
أُمَّ
الْقُرَىٰ
وَمَنْ
حَوْلَهَا
وَتُنذِرَ
يَوْمَ
الْجَمْعِ
لَا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
فَرِيقٌ
فِي
الْجَنَّةِ
وَفَرِيقٌ
فِي
السَّعِيرِ |
8. |
Und
hätte Allah
gewollt,
gewiss
hätte
er sie zu (einer)
einzigen
Muttergemeinde
errichtet.
Jedoch
lässt er,
wen
er will,
in
seine Gnade
eintreten.
Und
für
Unterdrücker gibt es
keinen
als
Beschützer
und
keinen
Helfer. |
 |
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ
لَجَعَلَهُمْ
أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَلَـٰكِن
يُدْخِلُ
مَن
يَشَاءُ
فِي
رَحْمَتِهِ ۚ
وَالظَّالِمُونَ
مَا
لَهُم
مِّن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
9. |
Oder
haben sie
unter Ausschluss seiner
Beschützern
genommen?
So
ist es Allah,
der
der Beschützer
ist,
während er es ist,
der
die Verstorbenen
belebt,
während er
über
jedes
Etwas ein
Mächtiger. |
 |
أَمِ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ ۖ
فَاللَّهُ
هُوَ
الْوَلِيُّ
وَهُوَ
يُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
10. |
Und
was
ihr
darin widersprüchlich geworden seid
über
Etwas,
so ist
sein Urteil
bei
Allah.
Dieses ist
euch Allah,
mein Herr.
Ihm
habe ich vertraut,
und
zu ihm
bekehre ich mich. |
 |
وَمَا
اخْتَلَفْتُمْ
فِيهِ
مِن
شَيْءٍ
فَحُكْمُهُ
إِلَى
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبِّي
عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ
أُنِيبُ |
11. |
Er ist
Veranlagender
der Himmel
und
der Erde.
Er hat
für euch
von
euren Seelen
Partner
(und Partnerinnen)
errichtet
und
von
dem Vieh
Partner
(und Partnerinnen).
Er erzeugt euch
darin.
Nicht ist
Etwas
wie
seines Gleichen,
während er
der Allhörende
der Wahrnehmende ist. |
 |
فَاطِرُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
جَعَلَ
لَكُم
مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
أَزْوَاجًا
وَمِنَ
الْأَنْعَامِ
أَزْوَاجًا ۖ
يَذْرَؤُكُمْ
فِيهِ ۚ
لَيْسَ
كَمِثْلِهِ
شَيْءٌ ۖ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
12. |
Sein sind
der Himmel
und
der Erde
Schlüssel.
Er streckt
die Versorgung
aus
für den, den
er will,
und
er
bestimmt.
Wahrlich er ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
لَهُ
مَقَالِيدُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
13. |
Er hat
für euch
von
der Religion
verordnet,
was
davon
er
Nuh
verfügt hat
und
dasjenige,
das
wir
dir offenbart
haben
und
was
wir
davon Ibrahiym
und
Musa
und
Isa
verfügt haben,
dass
ihr euch erhebt für
die Religion
und
euch
darin
nicht
abscheiden lasst.
Für
die Beigesellenden
ist es
schwerwiegend gewesen,
wozu
ihr sie
darin
ruft.
Allah
erwählt
dazu,
wen
er will,
und
er
leitet
recht
dazu,
wer
sich bekehrt. |
 |
۞
شَرَعَ
لَكُم
مِّنَ
الدِّينِ
مَا
وَصَّىٰ
بِهِ
نُوحًا
وَالَّذِي
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
وَمَا
وَصَّيْنَا
بِهِ
إِبْرَاهِيمَ
وَمُوسَىٰ
وَعِيسَىٰ ۖ
أَنْ
أَقِيمُوا
الدِّينَ
وَلَا
تَتَفَرَّقُوا
فِيهِ ۚ
كَبُرَ
عَلَى
الْمُشْرِكِينَ
مَا
تَدْعُوهُمْ
إِلَيْهِ ۚ
اللَّهُ
يَجْتَبِي
إِلَيْهِ
مَن
يَشَاءُ
وَيَهْدِي
إِلَيْهِ
مَن
يُنِيبُ |
14. |
Und
sie haben
sich
nicht abgeschieden,
außer
nachdem,
was
bei ihnen
an
dem Wissen eingetroffen ist
aus
Vergehen
untereinander.
Und
wäre
nicht
ein
Spruch
von
deinen Herrn
vorangegangen zu einer
benannten
Frist, wäre
gewiss
zwischen ihnen
verfügt worden.
Und
wahrlich
diejenigen,
denen
das Buch
nach ihnen
vererbt ist,
sind
gewiss
innerhalb
Unentschlossenheit
darüber in Zweifelhaftem. |
 |
وَمَا
تَفَرَّقُوا
إِلَّا
مِن بَعْدِ
مَا
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ
بَغْيًا
بَيْنَهُمْ ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ
مِن
رَّبِّكَ
إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
لَّقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۚ
وَإِنَّ
الَّذِينَ
أُورِثُوا
الْكِتَابَ
مِن بَعْدِهِمْ
لَفِي
شَكٍّ
مِّنْهُ
مُرِيبٍ |
15. |
So
zu
diesem
so
rufe.
Und
sei
aufrichtig,
wie
dir geboten
worden ist.
Und
befolge
nicht
ihre
Gelüste.
Und
sag:
Ich bin überzeugt
gewesen
von dem, was Allah
vom
Buch
herabgesandt hat.
Und
mir ist
geboten worden,
dass
ich gerecht
bin
zwischen uns.
Allah
ist
unser Herr
und
euer Herr.
Für uns
sind
unsere Handlungen
und
für euch
eure
Handlungen.
Kein
Beweis ist
zwischen uns
und
euch.
Allah
versammelt
uns untereinander.
Und
zu ihm ist
der Werdegang. |
 |
فَلِذَٰلِكَ
فَادْعُ ۖ
وَاسْتَقِمْ
كَمَا
أُمِرْتَ ۖ
وَلَا
تَتَّبِعْ
أَهْوَاءَهُمْ ۖ
وَقُلْ
آمَنتُ
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
مِن
كِتَابٍ ۖ
وَأُمِرْتُ
لِأَعْدِلَ
بَيْنَكُمُ ۖ
اللَّهُ
رَبُّنَا
وَرَبُّكُمْ ۖ
لَنَا
أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ ۖ
لَا
حُجَّةَ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمُ ۖ
اللَّهُ
يَجْمَعُ
بَيْنَنَا ۖ
وَإِلَيْهِ
الْمَصِيرُ |
16. |
Und
diejenigen,
die
bezüglich Allah
debattieren
nachdem,
was
ihm geantwortet worden ist,
dafür ist
ihr Beweis
etwas
Ungültiges
bei
ihrem Herrn.
Und
gegenüber ihnen ist
Zorn,
und
für sie ist
heftige
Pein. |
 |
وَالَّذِينَ
يُحَاجُّونَ
فِي
اللَّهِ
مِن بَعْدِ
مَا
اسْتُجِيبَ
لَهُ
حُجَّتُهُمْ
دَاحِضَةٌ
عِندَ
رَبِّهِمْ
وَعَلَيْهِمْ
غَضَبٌ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ |
17. |
Allah ist
derjenige, der
das Buch
mit
der Wahrheit
und
die
Waage
herabgesandt hat.
Und
was
lässt euch kennen,
auf dass
die Stunde
nahe
ist? |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
أَنزَلَ
الْكِتَابَ
بِالْحَقِّ
وَالْمِيزَانَ ۗ
وَمَا
يُدْرِيكَ
لَعَلَّ
السَّاعَةَ
قَرِيبٌ |
18. |
Diejenigen,
die
nicht
davon
überzeugt sind,
lassen
sie
eilig zu
sein.
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind, sind
Zurückschreckende
davor,
und
sie
wissen,
dass sie
die Wahrheit ist.
Achtung!
Wahrlich
diejenigen,
die argwöhnen
bezüglich
der Stunde, sind
gewiss
innerhalb eines
fernen
Irrtums. |
 |
يَسْتَعْجِلُ
بِهَا
الَّذِينَ
لَا
يُؤْمِنُونَ
بِهَا ۖ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مُشْفِقُونَ
مِنْهَا
وَيَعْلَمُونَ
أَنَّهَا
الْحَقُّ ۗ
أَلَا
إِنَّ
الَّذِينَ
يُمَارُونَ
فِي
السَّاعَةِ
لَفِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ |
19. |
Allah
ist
Gütiger
zu
seinen Dienern.
Er versorgt,
wen
er will,
während er
der Kräftige
der Gewaltige ist. |
 |
اللَّهُ
لَطِيفٌ
بِعِبَادِهِ
يَرْزُقُ
مَن
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْقَوِيُّ
الْعَزِيزُ |
20. |
Wer
fortwährend dabei gewesen ist
des Jenseits
Saatfeld
zu
bezwecken,
für ihn
mehren wir (die Ernte)
innerhalb
seines Saatfeldes.
Und
wer
fortwährend dabei gewesen ist,
des Diesseits
Saatfeld
zu
bezwecken,
ihm lassen wir
davon zukommen,
und
für ihn ist
innerhalb
des Jenseits
Nichts
an
Anteil. |
 |
مَن
كَانَ
يُرِيدُ
حَرْثَ
الْآخِرَةِ
نَزِدْ
لَهُ
فِي
حَرْثِهِ ۖ
وَمَن
كَانَ
يُرِيدُ
حَرْثَ
الدُّنْيَا
نُؤْتِهِ
مِنْهَا
وَمَا
لَهُ
فِي
الْآخِرَةِ
مِن
نَّصِيبٍ |
21. |
Oder
haben sie
Teilhaber,
die
ihnen
von
der
Religion
verordnet haben,
was
davon
Allah
nicht
erlaubt?
Und
wäre
nicht ein
Spruch
der Entscheidung, wäre
gewiss
zwischen ihnen
verfügt
worden.
Und
wahrlich
sind es
die
Unterdrücker,
denen
leidvolle
Pein
bestimmt ist. |
 |
أَمْ
لَهُمْ
شُرَكَؤا
شَرَعُوا
لَهُم
مِّنَ
الدِّينِ
مَا
لَمْ
يَأْذَن
بِهِ
اللَّهُ ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةُ
الْفَصْلِ
لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۗ
وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
22. |
Du siehst
die Unterdrücker als
Zurückschreckende
vor
dem, was
sie
erworben haben,
während es
für
sie
Eintretendes ist.
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben, sind
innerhalb
Grünanlagen
der Gärten.
Für sie
ist,
was
sie
bei
ihrem Herrn
wollen.
Dieses ist es,
die
die Huld
des Großen
ist. |
 |
تَرَى
الظَّالِمِينَ
مُشْفِقِينَ
مِمَّا
كَسَبُوا
وَهُوَ
وَاقِعٌ
بِهِمْ ۗ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فِي
رَوْضَاتِ
الْجَنَّاتِ ۖ
لَهُم
مَّا
يَشَاءُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَضْلُ
الْكَبِيرُ |
23. |
Dieses ist
dasjenige, was Allah
seinen Dienern
verkündet,
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben.
Sag:
Nicht
frage
ich euch
dafür nach
Belohnung,
außer
die Liebeszuneigung
zu
den Nahverwandten.
Und
wer
Wohlgefälliges
erlangt,
für ihn
mehren wir
darin
Wohltat.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender
Dankbarer. |
 |
ذَٰلِكَ
الَّذِي
يُبَشِّرُ
اللَّهُ
عِبَادَهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ ۗ
قُل
لَّا
أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ
أَجْرًا
إِلَّا
الْمَوَدَّةَ
فِي
الْقُرْبَىٰ ۗ
وَمَن
يَقْتَرِفْ
حَسَنَةً
نَّزِدْ
لَهُ
فِيهَا
حُسْنًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
شَكُورٌ |
24. |
Oder
sagen sie:
Er hat
über
Allah eine
Lüge
ersonnen?
So
falls Allah
wollte,
versiegelt er
dein Herz.
Und Allah
löscht (sofort) aus
die Nichtigkeit
und
er bewahrheitet
die Wahrheit
durch
seine
Sprüche.
Wahrlich er ist
Allwissender
über
der Brüste
Wesen, |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَىٰ
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا ۖ
فَإِن
يَشَإِ
اللَّهُ
يَخْتِمْ
عَلَىٰ
قَلْبِكَ ۗ
وَيَمْحُ
اللَّهُ
الْبَاطِلَ
وَيُحِقُّ
الْحَقَّ
بِكَلِمَاتِهِ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ
بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
25. |
während er
derjenige ist,
der die Reue
von
seinen Dienern
annimmt
und
er
von
den
schlimmen Taten
erlässt.
Und
er weiß,
was
ihr tut. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يَقْبَلُ
التَّوْبَةَ
عَنْ
عِبَادِهِ
وَيَعْفُو
عَنِ
السَّيِّئَاتِ
وَيَعْلَمُ
مَا
تَفْعَلُونَ |
26. |
Und
er
antwortet
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
und
er mehrt
ihnen
von
seiner Huld;
Und
die Abstreitenden
sind es,
für sie
heftige
Pein
ist. |
 |
وَيَسْتَجِيبُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَيَزِيدُهُم
مِّن
فَضْلِهِ ۚ
وَالْكَافِرُونَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ |
27. |
Und
hätte Allah
die
Versorgung
für
seine Diener
ausgestreckt,
hätten sie sich
gewiss
auf
der Erde
vergangen.
Jedoch
sendet
er
herab
im
Maß,
was
er will.
Wahrlich er ist
für
seine Diener
Kundiger
Wahrnehmender, |
 |
۞
وَلَوْ
بَسَطَ
اللَّهُ
الرِّزْقَ
لِعِبَادِهِ
لَبَغَوْا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَـٰكِن
يُنَزِّلُ
بِقَدَرٍ
مَّا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّهُ
بِعِبَادِهِ
خَبِيرٌ
بَصِيرٌ |
28. |
während er
derjenige ist,
der
den Regen
herabsendet,
nachdem,
was
sie resigniert sind.
Und
er breitet
seine Gnade
aus,
Während er
der Beschützer
der Dankpreiswürdige ist. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
مِن بَعْدِ
مَا
قَنَطُوا
وَيَنشُرُ
رَحْمَتَهُ ۚ
وَهُوَ
الْوَلِيُّ
الْحَمِيدُ |
29. |
Und
unter
seinen Zeichen
sind
der Himmel
und
der Erde
Schöpfung
und
was
er
innerhalb beider
an
Reittier
ausgebreitet hat.
Während er
für
ihre Versammlung,
sobald
er will,
Mächtiger ist. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ
خَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَثَّ
فِيهِمَا
مِن
دَابَّةٍ ۚ
وَهُوَ
عَلَىٰ
جَمْعِهِمْ
إِذَا
يَشَاءُ
قَدِيرٌ |
30. |
Und
was
bei euch eingetroffen ist
an
Betroffenem,
so ist es
für das, was
eure
Hände
erworben haben.
Und
er
erlässt
Vieles. |
 |
وَمَا
أَصَابَكُم
مِّن
مُّصِيبَةٍ
فَبِمَا
كَسَبَتْ
أَيْدِيكُمْ
وَيَعْفُو
عَن
كَثِيرٍ |
31. |
Während ihr
nicht
Entziehenden
auf
der Erde
seid.
Und
für euch ist
unter Ausschluss Allahs
nicht
an
Beschützer
und
nicht
Helfer. |
 |
وَمَا
أَنتُم
بِمُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَمَا
لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ
مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
32. |
Und
unter
seinen Zeichen sind
die
Umströmten
innerhalb
dem Meer
wie
die Erhebungen. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ
الْجَوَارِ
فِي
الْبَحْرِ
كَالْأَعْلَامِ |
33. |
Falls
er
wollte,
lässt er
den Wind
ruhen.
So
beschatten sie
als
Reglose
auf
seinem
Rücken.
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
gewiss
Zeichen
für
jeden
Standhaftseienden
Dankbaren. |
 |
إِن
يَشَأْ
يُسْكِنِ
الرِّيحَ
فَيَظْلَلْنَ
رَوَاكِدَ
عَلَىٰ
ظَهْرِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
34. |
Oder
er
lasse sie abstürzen,
für das, was
sie erworben haben.
Und
er erlässt
Vieles. |
 |
أَوْ
يُوبِقْهُنَّ
بِمَا
كَسَبُوا
وَيَعْفُ
عَن
كَثِيرٍ |
35. |
Und
diejenigen,
die
bezüglich
unserer Zeichen
streiten, es
wissen, dass es
für sie
kein
Entrinnen
gibt. |
 |
وَيَعْلَمَ
الَّذِينَ
يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِنَا
مَا
لَهُم
مِّن
مَّحِيصٍ |
36. |
So
ist
das, was
euch zugekommen ist
an
Etwas,
so
Genuss
des
des Diesseits
Lebens.
Und
das, was
bei Allah ist, ist
besser
und
Verbleibender
für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
auf
ihren Herrn
vertrauen |
 |
فَمَا
أُوتِيتُم
مِّن
شَيْءٍ
فَمَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَمَا
عِندَ
اللَّهِ
خَيْرٌ
وَأَبْقَىٰ
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَلَىٰ
رَبِّهِمْ
يَتَوَكَّلُونَ |
37. |
und für
diejenigen,
die
sich fern halten
von
Großen
der Schuld
und
den Schändlichen
und
sobald
dem, worüber
sie
gezürnt haben,
sie
es vergeben, |
 |
وَالَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ
كَبَائِرَ
الْإِثْمِ
وَالْفَوَاحِشَ
وَإِذَا
مَا
غَضِبُوا
هُمْ
يَغْفِرُونَ |
38. |
und
diejenigen,
die
auf
ihrem Herrn
geantwortet haben
und
sich zu
dem
Gebet
erhoben haben
und
ihr Gebot
Beratung
untereinander ist,
und die
von dem,
womit
wir sie versorgt haben,
ausgeben, |
 |
وَالَّذِينَ
اسْتَجَابُوا
لِرَبِّهِمْ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَأَمْرُهُمْ
شُورَىٰ
بَيْنَهُمْ
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
39. |
und
diejenigen, die
sobald
bei ihnen
das Vergehen
eingetroffen ist,
sie
es sind,
die sich
selbst helfen. |
 |
وَالَّذِينَ
إِذَا
أَصَابَهُمُ
الْبَغْيُ
هُمْ
يَنتَصِرُونَ |
40. |
Und Vergeltung für
Verschlimmerung ist
ihr Gleiche
Verschlimmerung.
So
dem, der
erlassen
und
versöhnt
hat,
so ist seine
Belohnung
bei
Allah.
Wahrlich er
liebt
nicht
die Unterdrücker. |
 |
وَجَزَاءُ
سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ
مِّثْلُهَا ۖ
فَمَنْ
عَفَا
وَأَصْلَحَ
فَأَجْرُهُ
عَلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّهُ
لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
41. |
Und
gewiss
welche
sich selbst helfen
nach
ihrem Unterdrücken,
so sind es
diese,
denen gegenüber
nicht
an
Weg
ist. |
 |
وَلَمَنِ
انتَصَرَ
بَعْدَ
ظُلْمِهِ
فَأُولَـٰئِكَ
مَا
عَلَيْهِم
مِّن
سَبِيلٍ |
42. |
Wahrlich
das, was
der Weg
für
diejenigen ist,
die
die Menschheit
unterdrücken
und
die sich
auf
der Erde
entgegen
der Wahrheit
vergehen.
diese sind es,
für sie
leidvolle
Pein
ist. |
 |
إِنَّمَا
السَّبِيلُ
عَلَى
الَّذِينَ
يَظْلِمُونَ
النَّاسَ
وَيَبْغُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ ۚ
أُولَـٰئِكَ
لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
43. |
Und
gewiss,
wer
standhaft gewesen ist
und
vergeben hat,
wahrlich ist
dieses
gewiss
vom
Beschluss
des Gebotenen. |
 |
وَلَمَن
صَبَرَ
وَغَفَرَ
إِنَّ
ذَٰلِكَ
لَمِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ |
44. |
Und
wen
Allah
verirren lässt,
so gibt es
für ihn
nicht
an
Beschützer
nach ihm.
Und
du siehst
die Unterdrücker,
nachdem
sie
die Pein gesehen haben,
sagen: Ist
zur
Zuflucht
an
Weg
vorhanden? |
 |
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِن
وَلِيٍّ
مِّن بَعْدِهِ ۗ
وَتَرَى
الظَّالِمِينَ
لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ
يَقُولُونَ
هَلْ
إِلَىٰ
مَرَدٍّ
مِّن
سَبِيلٍ |
45. |
Und
du siehst sie, wie
sie
ihm
gegenüber
ausgebreitet sind als
Demütige
durch
die Schmach,
die
aus einem
geheimen
Blick
schauen.
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
haben gesagt:
Wahrlich,
die Verlustigen sind
diejenigen,
die
ihrer Seelen
und
ihrer Angehörigen am
Tag
der Auferstehung
verlustig gegangen sind.
Achtung!
Wahrlich
die Unterdrücker sind
innerhalb
beständiger
Pein. |
 |
وَتَرَاهُمْ
يُعْرَضُونَ
عَلَيْهَا
خَاشِعِينَ
مِنَ
الذُّلِّ
يَنظُرُونَ
مِن
طَرْفٍ
خَفِيٍّ ۗ
وَقَالَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
الْخَاسِرِينَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
وَأَهْلِيهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
الظَّالِمِينَ
فِي
عَذَابٍ
مُّقِيمٍ |
46. |
Und
nicht
ist
für sie
an
Beschützern
da
gewesen,
die ihnen
unter Ausschluss Allahs
helfen.
Und
der, den Allah
verirren lässt,
so gibt es
für ihn
Nichts
vom
Weg. |
 |
وَمَا
كَانَ
لَهُم
مِّنْ
أَوْلِيَاءَ
يَنصُرُونَهُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ ۗ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِن
سَبِيلٍ |
47. |
Antwortet
eurem Herrn,
bevor
ein
Tag
kommt,
an dem es
keine
Zuflucht
für euch
zu Allah
gibt.
Für euch gibt es an
jenem Tag
Nichts
an
Ausflucht
und
Nichts
für euch
an
Negierung. |
 |
اسْتَجِيبُوا
لِرَبِّكُم
مِّن قَبْلِ
أَن
يَأْتِيَ
يَوْمٌ
لَّا
مَرَدَّ
لَهُ
مِنَ
اللَّهِ ۚ
مَا
لَكُم
مِّن
مَّلْجَإٍ
يَوْمَئِذٍ
وَمَا
لَكُم
مِّن
نَّكِيرٍ |
48. |
So
falls
sie sich abgewandt haben,
so
haben wir dich
nicht
ihnen gegenüber als
Hüter
entsandt.
Für dich
ist
Nichts
außer
das Ausgereifte.
Und
wahrlich wir,
sobald
wir
dem Menschen
von uns
Gnade
kosten lassen haben,
er frohlockt
darüber
hat.
Und
falls
sie
Verschlimmerung
für das, was
ihre Hände
beschritten haben,
trifft
so ist
der Mensch
wahrlich
Abstreitiger. |
 |
فَإِنْ
أَعْرَضُوا
فَمَا
أَرْسَلْنَاكَ
عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا ۖ
إِنْ
عَلَيْكَ
إِلَّا
الْبَلَاغُ ۗ
وَإِنَّا
إِذَا
أَذَقْنَا
الْإِنسَانَ
مِنَّا
رَحْمَةً
فَرِحَ
بِهَا ۖ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
سَيِّئَةٌ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ
فَإِنَّ
الْإِنسَانَ
كَفُورٌ |
49. |
Allahs ist
der Himmel
und
der Erde
Herrschaftsreich.
Er erschafft,
was
er will.
Er beschert
für den, den
er will,
Weibliche,
und
er beschert,
für den, den
er will,
die Männlichen. |
 |
لِّلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
يَخْلُقُ
مَا
يَشَاءُ ۚ
يَهَبُ
لِمَن
يَشَاءُ
إِنَاثًا
وَيَهَبُ
لِمَن
يَشَاءُ
الذُّكُورَ |
50. |
Oder
er paart sie,
Mannhafte
und
Weibliche,
und
er errichtet,
wen
er will,
als
Unfruchtbaren.
Wahrlich er ist
Allwissender
Mächtiger. |
 |
أَوْ
يُزَوِّجُهُمْ
ذُكْرَانًا
وَإِنَاثًا ۖ
وَيَجْعَلُ
مَن
يَشَاءُ
عَقِيمًا ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ
قَدِيرٌ |
51. |
Und es
ist
kein
Menschenwesen gewesen,
dass
Allah
zu ihm spricht,
außer
durch
Offenbarung
oder
hinter
ein
Schleier,
oder
er entsendet einen
Gesandten,
so dass
er
mit
seiner Erlaubnis
offenbart,
was
er will.
Wahrlich er ist
Höchster
Allurteilender. |
 |
۞
وَمَا
كَانَ
لِبَشَرٍ
أَن
يُكَلِّمَهُ
اللَّهُ
إِلَّا
وَحْيًا
أَوْ
مِن
وَرَاى
حِجَابٍ
أَوْ
يُرْسِلَ
رَسُولًا
فَيُوحِيَ
بِإِذْنِهِ
مَا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيٌّ
حَكِيمٌ |
52. |
Und
derart haben
wir
dir
Geist
von
unserem Gebot
offenbart.
Nicht
bist du dabei
gewesen zu
kennen,
was
das Buch ist
und
nicht
die Überzeugung ist.
Jedoch
haben wir ihn zum
Licht
errichtet,
durch ihn
wir recht leiten,
wen
wir
von
unseren
Dienern
wollen.
Und
wahrlich
du
bist es, der
du
gewiss
zum
gerichteten
Pfad recht
leitest, |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
رُوحًا
مِّنْ
أَمْرِنَا ۚ
مَا
كُنتَ
تَدْرِي
مَا
الْكِتَابُ
وَلَا
الْإِيمَانُ
وَلَـٰكِن
جَعَلْنَاهُ
نُورًا
نَّهْدِي
بِهِ
مَن
نَّشَاءُ
مِنْ
عِبَادِنَا ۚ
وَإِنَّكَ
لَتَهْدِي
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
53. |
Allahs
Pfad,
derjenige
dessen ist,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde ist.
Ist es
nicht
so, dass
zu
Allah
der Gebote
Werdegang
ist? |
 |
صِرَاطِ
اللَّهِ
الَّذِي
لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
أَلَا
إِلَى
اللَّهِ
تَصِيرُ
الْأُمُورُ |