Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
53

Die Beratung

الشورى

Sure 42:
Asch-Schura

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Hha Mim حم
2. Ain Sin Qaf عسق
3. Derart offenbart Allah dir und denjenigen vor dir. Er ist der Gewaltige, der Allurteilende. كَذَ‌ٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
4. Sein ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist,

während er der Höchste, der Grandiose ist.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ

 وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

5. Beinahe würden die Himmel über ihnen zerbersten.

Und die Engel lobpreisen ihren Herrn in Dankpreisung. Und sie ersuchen Vergebung für den, der auf der Erde ist.

Achtung! Wahrlich Allah, er ist der Allvergebende der Begnadende.

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ

 وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ

 أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

6. Und diejenigen, die unter Ausschluss seiner Beschützer genommen haben, ihnen gegenüber ist Allah Hüter. Und nicht bist du ihnen gegenüber Vertrauter. وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
7. Und derart haben wir dir einen Quran (Verlesung) in Arabisch offenbart, dass du der Ortschaften Mutter warnst, und wer um sie herum ist, und du vor der Versammlung Tag warnst, worüber kein Zweifel ist.

Ein Teil ist innerhalb dem Garten und ein Teil innerhalb dem Entfachten.

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ

 فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ

8. Und hätte Allah gewollt, gewiss hätte er sie zu (einer) einzigen Muttergemeinde errichtet. Jedoch lässt er, wen er will, in seine Gnade eintreten.

Und für Unterdrücker gibt es keinen als Beschützer und keinen Helfer.

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ

 وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

9. Oder haben sie unter Ausschluss seiner Beschützern genommen?

So ist es Allah, der der Beschützer ist, während er es ist, der die Verstorbenen belebt, während er über jedes Etwas ein Mächtiger.

أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ

 فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

10. Und was ihr darin widersprüchlich geworden seid über Etwas, so ist sein Urteil bei Allah.

Dieses ist euch Allah, mein Herr. Ihm habe ich vertraut, und zu ihm bekehre ich mich.

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

11. Er ist Veranlagender der Himmel und der Erde.

Er hat für euch von euren Seelen Partner (und Partnerinnen) errichtet und von dem Vieh Partner (und Partnerinnen).

Er erzeugt euch darin.

Nicht ist Etwas wie seines Gleichen,

während er der Allhörende der Wahrnehmende ist.

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ

 يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ

 لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ

 وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

12. Sein sind der Himmel und der Erde Schlüssel.

Er streckt die Versorgung aus für den, den er will, und er bestimmt.

Wahrlich er ist über jedes Etwas Allwissender.

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ

 يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ

 إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

13. Er hat für euch von der Religion verordnet, was davon er Nuh verfügt hat und dasjenige, das wir dir offenbart haben und was wir davon Ibrahiym und Musa und Isa verfügt haben,

dass ihr euch erhebt für die Religion und euch darin nicht abscheiden lasst.

Für die Beigesellenden ist es schwerwiegend gewesen, wozu ihr sie darin ruft.

Allah erwählt dazu, wen er will, und er leitet recht dazu, wer sich bekehrt.

 ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ

 أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ

 كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ

 اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ

14. Und sie haben sich nicht abgeschieden, außer nachdem, was bei ihnen an dem Wissen eingetroffen ist aus Vergehen untereinander.

Und wäre nicht ein Spruch von deinen Herrn  vorangegangen zu einer benannten Frist, wäre gewiss zwischen ihnen verfügt worden.

Und wahrlich diejenigen, denen das Buch nach ihnen vererbt ist, sind gewiss innerhalb Unentschlossenheit darüber in Zweifelhaftem.

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ

 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ

 وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

15. So zu diesem so rufe.

Und sei aufrichtig, wie dir geboten worden ist.

Und befolge nicht ihre Gelüste.

Und sag: Ich bin überzeugt gewesen von dem, was Allah vom Buch herabgesandt hat.

Und mir ist geboten worden, dass ich gerecht bin zwischen uns.

Allah ist unser Herr und euer Herr.

Für uns sind unsere Handlungen und für euch eure Handlungen.

Kein Beweis ist zwischen uns und euch.

Allah versammelt uns untereinander.

Und zu ihm ist der Werdegang.

فَلِذَ‌ٰلِكَ فَادْعُ ۖ

 وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ

 وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ

 وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ

 وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ

 اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ

 لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ

 لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ

 اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ

 وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ

16. Und diejenigen, die bezüglich Allah debattieren nachdem, was ihm geantwortet worden ist, dafür ist ihr Beweis etwas Ungültiges bei ihrem Herrn. Und gegenüber ihnen ist Zorn, und für sie ist heftige Pein. وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
17. Allah ist derjenige, der das Buch mit der Wahrheit und die Waage herabgesandt hat.

Und was lässt euch kennen, auf dass die Stunde nahe ist?

اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ

 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ

18. Diejenigen, die nicht davon überzeugt sind, lassen sie eilig zu sein.

Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind, sind Zurückschreckende davor, und sie wissen, dass sie die Wahrheit ist.

Achtung! Wahrlich diejenigen, die argwöhnen bezüglich der Stunde, sind gewiss innerhalb eines fernen Irrtums.

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ

 وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ

 أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

19. Allah ist Gütiger zu seinen Dienern. Er versorgt, wen er will,

während er der Kräftige der Gewaltige ist.

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ

 وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

20. Wer fortwährend dabei gewesen ist des Jenseits Saatfeld zu bezwecken, für ihn mehren wir (die Ernte) innerhalb seines Saatfeldes.

Und wer fortwährend dabei gewesen ist, des Diesseits Saatfeld zu bezwecken, ihm lassen wir davon zukommen, und für ihn ist innerhalb des Jenseits Nichts an Anteil.

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ

 وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ

21. Oder haben sie Teilhaber, die ihnen von der Religion verordnet haben, was davon Allah nicht erlaubt?

Und wäre nicht ein Spruch der Entscheidung, wäre gewiss zwischen ihnen verfügt worden.

Und wahrlich sind es die Unterdrücker, denen leidvolle Pein bestimmt  ist.

أَمْ لَهُمْ شُرَكَؤا شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ

 وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ

 وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

22. Du siehst die Unterdrücker als Zurückschreckende vor dem, was sie erworben haben, während es für sie Eintretendes ist.

Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, sind innerhalb Grünanlagen der Gärten.

Für sie ist, was sie bei ihrem Herrn wollen.

Dieses ist es, die die Huld des Großen ist.

تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ

 وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ

 لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ

23. Dieses ist dasjenige, was Allah seinen Dienern verkündet, denjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten)  gehandelt haben.

Sag: Nicht frage ich euch dafür nach Belohnung, außer die Liebeszuneigung zu den Nahverwandten.

Und wer Wohlgefälliges erlangt, für ihn mehren wir darin Wohltat.

Wahrlich Allah ist Allvergebender Dankbarer.

ذَ‌ٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ

 قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ

 وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ

 إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

24. Oder sagen sie: Er hat über Allah eine Lüge ersonnen?

So falls Allah wollte, versiegelt er dein Herz.

Und Allah löscht (sofort) aus die Nichtigkeit und er bewahrheitet die Wahrheit durch seine Sprüche.

Wahrlich er ist Allwissender über der Brüste Wesen,

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ

 فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ

 وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ

 إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

25. während er derjenige ist, der die Reue von seinen Dienern annimmt und er von den schlimmen Taten erlässt. Und er weiß, was ihr tut. وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
26. Und er antwortet denjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben, und er mehrt ihnen von seiner Huld;

Und die Abstreitenden sind es, für sie heftige Pein ist.

وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ

 وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

27.

Und hätte Allah die Versorgung für seine Diener ausgestreckt, hätten sie sich gewiss auf der Erde vergangen. Jedoch sendet er herab im Maß, was er will.

Wahrlich er ist für seine Diener Kundiger Wahrnehmender,

 ۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ

 إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ

28. während er derjenige ist, der den Regen herabsendet, nachdem, was sie resigniert sind. Und er breitet seine Gnade aus,

Während er der Beschützer der Dankpreiswürdige ist.

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ

 وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ

29. Und unter seinen Zeichen sind der Himmel und der Erde Schöpfung und was er innerhalb beider an Reittier ausgebreitet hat.

Während er für ihre Versammlung, sobald er will, Mächtiger ist.

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ

 وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ

30. Und was bei euch eingetroffen ist an Betroffenem, so ist es für das, was eure Hände erworben haben. Und er erlässt Vieles. وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
31. Während ihr nicht Entziehenden auf der Erde seid.

Und für euch ist unter Ausschluss Allahs nicht an Beschützer und nicht Helfer.

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ

 وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

32. Und unter seinen Zeichen sind die Umströmten innerhalb dem Meer wie die Erhebungen. وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
33. Falls er wollte, lässt er den Wind ruhen. So beschatten sie als Reglose auf seinem Rücken.

Wahrlich innerhalb diesem sind gewiss Zeichen für jeden Standhaftseienden Dankbaren.

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ

 إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

34. Oder er lasse sie abstürzen, für das, was sie erworben haben. Und er erlässt Vieles. أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
35. Und diejenigen die bezüglich unserer Zeichen streiten,  es wissen, dass es für sie kein Entrinnen gibt. وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
36. So ist das, was euch zugekommen ist an Etwas, so Genuss des des Diesseits Lebens.

Und das, was bei Allah ist, ist besser und Verbleibender für diejenigen, die überzeugt gewesen sind und auf ihren Herrn vertrauen

فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ

 وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

37. und für diejenigen, die sich fern halten von Großen der Schuld und den Schändlichen und sobald dem, worüber sie gezürnt haben, sie es vergeben, وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
38. und diejenigen, die auf ihrem Herrn geantwortet haben und sich zu dem Gebet erhoben haben und ihr Gebot Beratung untereinander ist, und die von dem, womit wir sie versorgt habenausgeben, وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
39. und diejenigen, die sobald bei ihnen das Vergehen eingetroffen ist, sie es sind, die sich selbst helfen. وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
40. Und Vergeltung für Verschlimmerung ist ihr Gleiche Verschlimmerung.

So dem, der erlassen und versöhnt hat, so ist seine Belohnung bei Allah.

Wahrlich er liebt nicht die Unterdrücker.

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ

 فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ

 إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

41. Und gewiss welche sich selbst helfen nach ihrem Unterdrücken, so sind es diese, denen gegenüber nicht an Weg ist. وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَـٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
42. Wahrlich das, was der Weg für diejenigen ist, die die Menschheit unterdrücken und die sich auf der Erde entgegen der Wahrheit vergehen.

diese sind es, für sie leidvolle Pein ist.

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ

 أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

43. Und gewiss, wer standhaft gewesen ist und vergeben hat, wahrlich ist dieses gewiss vom Beschluss des Gebotenen. وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
44. Und wen Allah verirren lässt, so gibt es für ihn nicht an Beschützer nach ihm.

Und du siehst die Unterdrücker, nachdem sie die Pein gesehen haben, sagen: Ist zur Zuflucht an Weg vorhanden?

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ

 وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

45. Und du siehst sie, wie sie ihm gegenüber ausgebreitet sind als Demütige durch die Schmach, die aus einem geheimen Blick schauen.

Und diejenigen, die überzeugt gewesen sind, haben gesagt: Wahrlich, die Verlustigen sind diejenigen, die ihrer Seelen und ihrer Angehörigen am Tag der Auferstehung verlustig gegangen sind.

Achtung! Wahrlich die Unterdrücker sind innerhalb beständiger Pein.

وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ

 وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ

 أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ

46. Und nicht ist für sie an Beschützern da gewesen, die ihnen unter Ausschluss Allahs helfen.

Und der, den Allah verirren lässt, so gibt es für ihn Nichts vom Weg.

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ

 وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ

47. Antwortet eurem Herrn, bevor ein Tag kommt, an dem es keine Zuflucht für euch zu Allah gibt.

Für euch gibt es an jenem Tag Nichts an Ausflucht und Nichts für euch an Negierung.

اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ

 مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ

48. So falls sie sich abgewandt haben, so haben wir dich nicht ihnen gegenüber als Hüter entsandt.

Für dich ist Nichts außer das Ausgereifte.

Und wahrlich wir, sobald wir dem Menschen von uns Gnade kosten lassen haben, er frohlockt darüber hat.

Und falls sie Verschlimmerung für das, was ihre Hände beschritten haben, trifft so ist der Mensch wahrlich Abstreitiger.

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ

 إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ

 وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ

 وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ

49. Allahs ist der Himmel und der Erde Herrschaftsreich.

Er erschafft, was er will.

Er beschert für den, den er will, Weibliche, und er beschert, für den, den er will, die Männlichen.

لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ

 يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ

50. Oder er paart sie, Mannhafte und Weibliche,

und er errichtet, wen er will, als Unfruchtbaren.

Wahrlich er ist Allwissender Mächtiger.

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ

 وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ

 إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

51. Und es ist kein Menschenwesen gewesen, dass Allah zu ihm spricht, außer durch Offenbarung oder hinter ein Schleier, oder er entsendet einen Gesandten, so dass er mit seiner Erlaubnis offenbart, was er will.

Wahrlich er ist Höchster Allurteilender.

 ۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاى حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ

 إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ

52. Und derart  haben wir dir Geist von unserem Gebot offenbart.

Nicht bist du dabei gewesen zu kennen, was das Buch ist und nicht die Überzeugung ist. Jedoch haben wir ihn zum Licht errichtet, durch ihn wir recht leiten, wen wir von unseren Dienern wollen.

Und wahrlich du bist es, der du gewiss zum gerichteten Pfad  recht leitest,

وَكَذَ‌ٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ

 مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ

 وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

53. Allahs Pfad, derjenige dessen ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist.

Ist es nicht so, dass zu Allah der Gebote Werdegang ist?

صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ

 أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt