53 |
|
الشورى |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
 |
حم |
2. |
Ain
Sin
Qaf |
 |
عسق |
3. |
Wie
dieses
offenbart dir
und
denjenigen
vor dir, Allah,
der Gewaltige,
der Allurteilende, |
 |
كَذَٰلِكَ
يُوحِي إِلَيْكَ
وَإِلَى
الَّذِينَ مِن
قَبْلِكَ
اللَّهُ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ |
4. |
Sein ist, was
innerhalb
der Himmel
und
was
innerhalb
der Erde ist,
während er
der Höchste,
der Grandiose ist. |
 |
لَهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَهُوَ
الْعَلِيُّ
الْعَظِيمُ |
5. |
Beinahe
würde sie
die Himmel
zerbersten
über ihnen,
und
die Engel
lobpreisen
in
Dankpreisung
ihres Herrn,
und
sie
ersuchen Vergebung für den
innerhalb
der Erde.
Zweifellos
wahrlich Allah, er ist
der Allvergebende
der Begnadende. |
 |
تَكَادُ
السَّمَاوَاتُ
يَتَفَطَّرْنَ مِن
فَوْقِهِنَّ ۚ
وَالْمَلَائِكَةُ
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن
فِي
الْأَرْضِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
6. |
Und
diejenigen,
die genommen haben
unter Ausschluss seiner
Beschützer,
Allah ist
Hüter ihnen gegenüber;
und
nicht bist du ihnen
Vertrauter. |
 |
وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ
اللَّهُ
حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ
وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ |
7. |
Und wie
dieses
haben wir
offenbart dir
Quran (Verlesung) in
Arabisch,
dass
du warnst
Mutter
der Ortschaften,
und
wer
um sie herum ist,
und
du warnst vor
Tag
der Versammlung,
kein
Zweifel
innerhalb
ihm. Ein
Teil ist
innerhalb
dem Garten
und ein
Teil
innerhalb Entfachten. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لِّتُنذِرَ
أُمَّ
الْقُرَىٰ
وَمَنْ
حَوْلَهَا
وَتُنذِرَ
يَوْمَ
الْجَمْعِ لَا
رَيْبَ
فِيهِ ۚ
فَرِيقٌ
فِي
الْجَنَّةِ
وَفَرِيقٌ
فِي السَّعِيرِ |
8. |
Und hätte
gewollt Allah, hätte
er sie errichtet zu (einer)
einzigen
Muttergemeinde;
jedoch
lässt er eintreten, wen
er will
innerhalb
seiner Gnade.
Und
die Unterdrücker, nicht sind ihnen
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
وَلَوْ
شَاءَ
اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ
أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَلَـٰكِن
يُدْخِلُ مَن
يَشَاءُ
فِي
رَحْمَتِهِ ۚ
وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
9. |
Oder
haben sie
genommen
unter Ausschluss seiner
Beschützern?
So Allah, er ist
der Beschützer;
während er,
er belebt
die Verstorbenen;
während er über
jedes
Etwas
Mächtiger ist. |
 |
أَمِ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ ۖ
فَاللَّهُ هُوَ
الْوَلِيُّ
وَهُوَ
يُحْيِي
الْمَوْتَىٰ
وَهُوَ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
10. |
Und was ihr widersprüchlich geworden seid
innerhalb ihm über
Etwas; so ist
sein Urteil bei Allah.
Dieses euch ist Allah,
mein Herr; ihm gegenüber
habe ich vertraut,
und zu ihm
bekehre ich mich. |
 |
وَمَا
اخْتَلَفْتُمْ
فِيهِ مِن
شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى
اللَّهِ ۚ
ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ
رَبِّي عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ
أُنِيبُ |
11. |
Veranlagender
der Himmel
und
der Erde.
Er hat errichtet für euch von
euren Seelen
Partner
(und Partnerinnen)
und von
dem Vieh
Partner
(und Partnerinnen).
Er erzeugt euch
innerhalb ihm.
Nicht ist wie
ihm Gleiches
Etwas;
während er
der Allhörende,
der Wahrnehmende ist. |
 |
فَاطِرُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
جَعَلَ
لَكُم مِّنْ
أَنفُسِكُمْ
أَزْوَاجًا
وَمِنَ
الْأَنْعَامِ
أَزْوَاجًا ۖ
يَذْرَؤُكُمْ
فِيهِ ۚ
لَيْسَ كَمِثْلِهِ
شَيْءٌ ۖ
وَهُوَ
السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ |
12. |
Sein sind
Schlüssel
der Himmel
und
der Erde.
Er streckt aus
die Versorgung,
dem
er will
und
er
bestimmt.
Wahrlich er ist über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
لَهُ
مَقَالِيدُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ ۚ
إِنَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
13. |
Er hat verordnet für euch
die Religion, was
er verfügt hat
Nuh
und
denjenigen, die
wir offenbart
haben für dich
und was
wir verfügt haben Ibrahiym
und
Musa
und
Isa,
dass
ihr
aufsteht
die Religion
und nicht
euch abscheiden lasst
innerhalb ihm.
Schwerwiegend gewesen ist für
die Beigesellenden was
ihr
sie ruft ihnen gegenüber.
Allah
erwählt für ihn, wen
er will,
und er
leitet
recht dazu wer
sich bekehrt. |
 |
۞
شَرَعَ لَكُم
مِّنَ
الدِّينِ مَا
وَصَّىٰ بِهِ
نُوحًا
وَالَّذِي
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
وَمَا
وَصَّيْنَا بِهِ
إِبْرَاهِيمَ
وَمُوسَىٰ
وَعِيسَىٰ ۖ
أَنْ
أَقِيمُوا
الدِّينَ
وَلَا
تَتَفَرَّقُوا
فِيهِ ۚ
كَبُرَ عَلَى
الْمُشْرِكِينَ مَا
تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ
اللَّهُ
يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن
يَشَاءُ
وَيَهْدِي إِلَيْهِ
مَن
يُنِيبُ |
14. |
Und nicht
haben sie
sich abgeschieden,
außer
nach
was
bei ihnen eingetroffen ist
an
dem Wissen
Vergehen
zwischen ihnen.
Und wäre nicht
Spruch
vorangegangen von
deinen Herrn eine
Frist
Benannter, wäre
verfügt worden
zwischen ihnen.
Und
wahrlich
diejenigen,
denen vererbt ist
das
Geschriebene
nach ihnen, sind bestimmt
innerhalb
Unentschlossenheit darüber in Zweifelhaftem. |
 |
وَمَا
تَفَرَّقُوا
إِلَّا
مِن بَعْدِ مَا
جَاءَهُمُ
الْعِلْمُ
بَغْيًا
بَيْنَهُمْ ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ مِن
رَّبِّكَ إِلَىٰ
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
لَّقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۚ
وَإِنَّ
الَّذِينَ
أُورِثُوا
الْكِتَابَ
مِن بَعْدِهِمْ لَفِي
شَكٍّ
مِّنْهُ
مُرِيبٍ |
15. |
So zu
diesem
so
rufe.
Und
sei
aufrichtig, wie
dir geboten
worden ist,
und
du befolgst nicht
ihren Gelüsten.
Und
sag:
Ich bin überzeugt
gewesen über was
herabversandt hat Allah vom
Geschriebenen,
und
mir ist
geboten worden, dass
ich gerecht
bin
zwischen uns.
Allah
ist
unser Herr
und
euer Herr.
Für uns
unsere Handlungen
und für euch
eure
Handlungen.
Kein
Beweis ist
zwischen uns
und
zwischen euch.
Allah
versammelt
zwischen uns,
und zu ihm ist
der Werdegang. |
 |
فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ
وَاسْتَقِمْ
كَمَا
أُمِرْتَ ۖ
وَلَا
تَتَّبِعْ
أَهْوَاءَهُمْ ۖ
وَقُلْ
آمَنتُ
بِمَا
أَنزَلَ
اللَّهُ مِن
كِتَابٍ ۖ
وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ
بَيْنَكُمُ ۖ
اللَّهُ
رَبُّنَا
وَرَبُّكُمْ ۖ
لَنَا
أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ ۖ
لَا
حُجَّةَ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمُ ۖ
اللَّهُ
يَجْمَعُ
بَيْنَنَا ۖ
وَإِلَيْهِ
الْمَصِيرُ |
16. |
Und
diejenigen,
die debattieren
bezüglich Allah,
nach was
ihm geantwortet worden ist, ist
ihr Beweis
Ungültiges
bei
ihrem Herrn;
und gegenüber ihnen ist
Zorn,
und ihnen ist
Pein
Heftiger. |
 |
وَالَّذِينَ
يُحَاجُّونَ
فِي
اللَّهِ
مِن بَعْدِ مَا
اسْتُجِيبَ لَهُ
حُجَّتُهُمْ
دَاحِضَةٌ
عِندَ
رَبِّهِمْ
وَعَلَيْهِمْ
غَضَبٌ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ |
17. |
Allah ist
derjenige, der
herabversandt hat
das
Geschriebene mit der Wahrheit
und
dem Gleichgewicht.
Und was
lässt euch kennen,
auf dass
die Stunde
ist
Naher? |
 |
اللَّهُ
الَّذِي
أَنزَلَ
الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
وَالْمِيزَانَ ۗ
وَمَا
يُدْرِيكَ
لَعَلَّ
السَّاعَةَ قَرِيبٌ |
18. |
Er
lässt eilig sein,
diejenigen, nicht
sind sie überzeugt davon
und
diejenigen,
die
die überzeugt
gewesen sind, sind
Zurückschreckende vor ihr
und
sie
wissen, dass sie die Wahrheit ist.
Zweifellos
wahrlich
diejenigen,
die argwöhnen
innerhalb
der Stunde, sind bestimmt
innerhalb
Irrtum
Ferne. |
 |
يَسْتَعْجِلُ بِهَا
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مُشْفِقُونَ مِنْهَا
وَيَعْلَمُونَ
أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ
أَلَا
إِنَّ
الَّذِينَ
يُمَارُونَ
فِي
السَّاعَةِ لَفِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ |
19. |
Allah
ist
Gütiger mit
seinen Dienern.
Er versorgt, wen
er will.
Während er
der Kräftige,
der Gewaltige ist. |
 |
اللَّهُ
لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ
يَرْزُقُ مَن
يَشَاءُ ۖ
وَهُوَ
الْقَوِيُّ
الْعَزِيزُ |
20. |
Wer
gewesen ist, dass
er bezweckt
des Jenseits
Saatfeld,
wir mehren
ihm
innerhalb
seinem Saatfeld;
und wer
gewesen ist, dass
er bezweckt
Saatfeld
des Diesseits,
wir lassen ihm zukommen davon,
und nicht ist ihm
innerhalb
des Jenseits vom
Anteil. |
 |
مَن
كَانَ
يُرِيدُ
حَرْثَ
الْآخِرَةِ
نَزِدْ لَهُ
فِي
حَرْثِهِ ۖ
وَمَن
كَانَ
يُرِيدُ
حَرْثَ
الدُّنْيَا
نُؤْتِهِ مِنْهَا
وَمَا
لَهُ
فِي
الْآخِرَةِ مِن
نَّصِيبٍ |
21. |
Oder sind ihnen
Teilhaber,
die
verordnet haben ihnen von
der
Religion, unter was nicht erlaubt Allah?
Und wäre nicht ein
Spruch
der Entscheidung, wäre
verfügt
worden
zwischen ihnen.
Und
wahrlich
den Unterdrückern,
ihnen ist
Pein
Leid. |
 |
أَمْ
لَهُمْ
شُرَكَؤا
شَرَعُوا لَهُم مِّنَ
الدِّينِ مَا لَمْ
يَأْذَن بِهِ
اللَّهُ ۚ
وَلَوْلَا
كَلِمَةُ
الْفَصْلِ لَقُضِيَ
بَيْنَهُمْ ۗ
وَإِنَّ
الظَّالِمِينَ لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
22. |
Du siehst
die Unterdrücker sind
Zurückschreckende vor was
sie
erworben haben,
während er
Eintretendes ist für ihn.
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen behandelt haben, sind
innerhalb
Grünanlagen
der Gärten.
Ihnen ist, was
sie wollen,
bei
ihrem Herrn.
Dieses, er ist
die Huld
der Große. |
 |
تَرَى
الظَّالِمِينَ
مُشْفِقِينَ مِمَّا
كَسَبُوا
وَهُوَ
وَاقِعٌ
بِهِمْ ۗ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فِي
رَوْضَاتِ
الْجَنَّاتِ ۖ
لَهُم مَّا
يَشَاءُونَ
عِندَ
رَبِّهِمْ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَضْلُ
الْكَبِيرُ |
23. |
Dieses ist
dasjenige, was
verkündet Allah
seinen Dienern,
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen.
Sag:
Nicht
frage
ich euch gegenüber nicht nach
Belohnung,
außer
die Liebeszuneigung
innerhalb
die Nahverwandten.
Und dem,
der erlangt
Wohlgefälliges,
mehren wir für ihn
innerhalb ihr
Wohltat.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender
Dankbarer. |
 |
ذَٰلِكَ
الَّذِي
يُبَشِّرُ
اللَّهُ
عِبَادَهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ ۗ
قُل
لَّا
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ
أَجْرًا
إِلَّا الْمَوَدَّةَ
فِي
الْقُرْبَىٰ ۗ
وَمَن
يَقْتَرِفْ
حَسَنَةً
نَّزِدْ لَهُ
فِيهَا
حُسْنًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
شَكُورٌ |
24. |
Oder
sagen sie:
Er hat ersonnen
über Allah eine Lüge?
So falls gewollt hat Allah,
versiegelt er
dein Herz.
Und
es löscht (sofort) aus Allah
die Nichtigkeit
und
er bewahrheitet
die Wahrheit durch
seine
Sprüche.
Wahrlich er ist
Allwissender über
Wesen
der Brüste. |
 |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَىٰ عَلَى
اللَّهِ كَذِبًا ۖ
فَإِن يَشَإِ
اللَّهُ
يَخْتِمْ عَلَىٰ
قَلْبِكَ ۗ
وَيَمْحُ
اللَّهُ
الْبَاطِلَ
وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ |
25. |
Während er
derjenige ist,
der
annimmt Reue von
seinen Dienern
und
er erlässt
die
schlimmen Taten
und
er weiß, was
ihr tut. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ
عِبَادِهِ
وَيَعْفُو عَنِ
السَّيِّئَاتِ
وَيَعْلَمُ مَا
تَفْعَلُونَ |
26. |
Und
er
antwortet
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
und
er mehrt
sie von
seiner Huld;
und
den Abstreitenden
ist
Pein
Heftiger. |
 |
وَيَسْتَجِيبُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَيَزِيدُهُم مِّن
فَضْلِهِ ۚ
وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ
عَذَابٌ
شَدِيدٌ |
27. |
Und hätte
ausgestreckt
haben Allah
die
Versorgung für
seine Diener,
hätten sie sich vergangen
innerhalb
der Erde;
jedoch
er sendet
herab im
Maß,
was
er will;
Wahrlich er ist
für
seine Diener
Kundiger
Wahrnehmender. |
 |
۞
وَلَوْ
بَسَطَ
اللَّهُ
الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا
فِي
الْأَرْضِ
وَلَـٰكِن
يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّهُ بِعِبَادِهِ
خَبِيرٌ
بَصِيرٌ |
28. |
Während er
derjenige ist,
der
herabsendet
den Regen,
nach
was
sie resigniert sind
und
er breitet aus
seine Gnade.
Während er
der Beschützer
ist,
der Dankpreiswürdige. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
يُنَزِّلُ
الْغَيْثَ
مِن بَعْدِ مَا
قَنَطُوا
وَيَنشُرُ
رَحْمَتَهُ ۚ
وَهُوَ
الْوَلِيُّ
الْحَمِيدُ |
29. |
Und unter
seinen Zeichen ist
Schöpfung
der Himmel
und
der Erde
und was
er ausgebreitet hat
innerhalb beider
an
Reittier.
Während er dazu ist,
ihre Versammlung,
sobald
er will,
Mächtiger. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ
خَلْقُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَثَّ
فِيهِمَا مِن
دَابَّةٍ ۚ
وَهُوَ
عَلَىٰ
جَمْعِهِمْ
إِذَا
يَشَاءُ
قَدِيرٌ |
30. |
Und was
bei euch eingetroffen ist an
Betroffenem, so mit es was
erworben hat
eure
Hände.
Und
er
erlässt
Vieles. |
 |
وَمَا
أَصَابَكُم مِّن
مُّصِيبَةٍ فَبِمَا
كَسَبَتْ
أَيْدِيكُمْ
وَيَعْفُو عَن
كَثِيرٍ |
31. |
Und nicht seid ihr mit
Entziehenden
innerhalb
der Erde,
und nicht ist euch
unter Ausschluss Allahs von
Beschützer
und nicht
Helfer. |
 |
وَمَا
أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
فِي
الْأَرْضِ ۖ
وَمَا لَكُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلَا
نَصِيرٍ |
32. |
Und unter
seinen Zeichen sind
die
Umströmten
innerhalb
dem Meer wie
die Erhebungen. |
 |
وَمِنْ
آيَاتِهِ
الْجَوَارِ
فِي
الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ |
33. |
Falls
er
will,
lässt er ruhen
den Wind, so
beschatten sie
als
Reglose auf
seinem
Rücken
Wahrlich
innerhalb
diesem sind
Zeichen für
jeden
Standhaftseienden,
Dankbaren |
 |
إِن
يَشَأْ
يُسْكِنِ
الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ
رَوَاكِدَ
عَلَىٰ
ظَهْرِهِ ۚ
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ
صَبَّارٍ
شَكُورٍ |
34. |
oder
er
lasse sie abstürzen, für das, was
sie erworben haben,
und
er erlässt
Vieles |
 |
أَوْ
يُوبِقْهُنَّ بِمَا
كَسَبُوا
وَيَعْفُ عَن
كَثِيرٍ |
35. |
und es
weiß
diejenigen,
die
innerhalb
unseren Zeichen streiten, dass für sie nicht von
Entrinnen ist. |
 |
وَيَعْلَمَ
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ
فِي
آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن
مَّحِيصٍ |
36. |
Was
euch zugekommen ist an
Etwas,
so ist es
Genuss
des Lebens
des Diesseits,
und das, was
bei Allah ist, ist
besser
und
Verbleibender für
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und auf
ihren Herrn
vertrauen |
 |
فَمَا
أُوتِيتُم مِّن
شَيْءٍ فَمَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ
وَمَا
عِندَ
اللَّهِ
خَيْرٌ
وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَلَىٰ
رَبِّهِمْ
يَتَوَكَّلُونَ |
37. |
und
diejenigen,
die
sich fern halten
von
Großen
der Schuld
und
den Schändlichen
und
sobald was
sie
gezürnt haben
sie
vergeben, |
 |
وَالَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ
كَبَائِرَ
الْإِثْمِ
وَالْفَوَاحِشَ
وَإِذَا مَا
غَضِبُوا هُمْ
يَغْفِرُونَ |
38. |
und
diejenigen,
die geantwortet haben
ihrem Herrn
und
aufgestanden sind zu
dem
Gebet
und
ihr Gebot
Beratung
zwischen ihnen ist,
und die von dem,
womit
wir sie versorgt haben, ausgeben. |
 |
وَالَّذِينَ
اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَأَمْرُهُمْ
شُورَىٰ
بَيْنَهُمْ
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ |
39. |
Und
diejenigen, die
sobald
bei ihnen eingetroffen ist
das Vergehen, während
sie sich
selbst helfen. |
 |
وَالَّذِينَ
إِذَا
أَصَابَهُمُ
الْبَغْيُ هُمْ
يَنتَصِرُونَ |
40. |
UndVergeltung für
Verschlimmerung ist
Verschlimmerung
ihr Gleiches;
so wer
erlassen hat
und
versöhnt
hat, so ist seine
Belohnung bei
Allah.
Wahrlich er
liebt nicht
die Unterdrücker. |
 |
وَجَزَاءُ
سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ
مِّثْلُهَا ۖ
فَمَنْ
عَفَا
وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى
اللَّهِ ۚ
إِنَّهُ لَا
يُحِبُّ
الظَّالِمِينَ |
41. |
Und die, die
sich selbst helfen,
nach
seinem Unterdrücken, so
diese ist gegenüber nicht an
Weg. |
 |
وَلَمَنِ
انتَصَرَ
بَعْدَ
ظُلْمِهِ فَأُولَـٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن
سَبِيلٍ |
42. |
Wahrlich was
der Weg ist für
diejenigen,
die unterdrücken
der Menschheit
und
die sich
vergehen
innerhalb
der Erde
ohne
der Wahrheit.
Diese, ihnen ist
Pein
Leid. |
 |
إِنَّمَا
السَّبِيلُ عَلَى
الَّذِينَ
يَظْلِمُونَ
النَّاسَ
وَيَبْغُونَ
فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ ۚ
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
43. |
Und wirklich, wer
standhaft gewesen ist
und
vergeben hat,
wahrlich
dieses ist wirklich vom
Beschluss
des Gebotenen. |
 |
وَلَمَن
صَبَرَ
وَغَفَرَ
إِنَّ
ذَٰلِكَ لَمِنْ
عَزْمِ
الْأُمُورِ |
44. |
Und wen
verirren lässt Allah,
so hat er keinen
Beschützer
nach ihm.
Und
du siehst
die Unterdrücker, als
sie gesehen haben
die Pein,
sagen sie: Wie ist zur
Zuflucht
Weg? |
 |
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن
وَلِيٍّ
مِّن بَعْدِهِ ۗ
وَتَرَى
الظَّالِمِينَ لَمَّا
رَأَوُا
الْعَذَابَ
يَقُولُونَ
هَلْ إِلَىٰ
مَرَدٍّ مِّن
سَبِيلٍ |
45. |
Und
du siehst sie, wie
sie ausgebreitet sind ihnen
gegenüber,
Demütige
mit
der Schmach,
die
schauen mit
Blick
Geheimer.
Und
gesagt hat
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind:
Wahrlich,
den Verlustigen sind
diejenigen,
die
verlustig gegangen sind
ihrer Seelen
und
ihrer Angehörigen am
Tag
der Auferstehung.
Zweifellos,
wahrlich
die Unterdrücker sind
innerhalb
Pein
von
Beständigkeit |
 |
وَتَرَاهُمْ
يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا
خَاشِعِينَ مِنَ
الذُّلِّ
يَنظُرُونَ مِن
طَرْفٍ
خَفِيٍّ ۗ
وَقَالَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِنَّ
الْخَاسِرِينَ
الَّذِينَ
خَسِرُوا
أَنفُسَهُمْ
وَأَهْلِيهِمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ ۗ
أَلَا
إِنَّ
الظَّالِمِينَ
فِي
عَذَابٍ
مُّقِيمٍ |
46. |
Und nicht
ist gewesen
von
Beschützern,
die ihnen helfen
unter Ausschluss Allahs.
Und der, den
verirren lässt Allah, so ist nicht für ihn
ein
Weg. |
 |
وَمَا
كَانَ لَهُم مِّنْ
أَوْلِيَاءَ
يَنصُرُونَهُم
مِّن دُونِ
اللَّهِ ۗ
وَمَن
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا لَهُ مِن
سَبِيلٍ |
47. |
Antwortet
eurem Herrn,
zuvor dass
kommt
ein
Tag,
an dem
nicht
Zuflucht für euch ist bei Allah.
Nicht ist für euch von
9:118, an
jenem Tag
und nicht
für euch von
Negierung. |
 |
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن
قَبْلِ أَن
يَأْتِيَ
يَوْمٌ لَّا
مَرَدَّ لَهُ مِنَ
اللَّهِ ۚ
مَا
لَكُم مِّن
مَّلْجَإٍ
يَوْمَئِذٍ
وَمَا لَكُم مِّن
نَّكِيرٍ |
48. |
So
falls sie sich abgewandt
haben, so nicht
haben wir dich
entsandt ihnen gegenüber als
Hüter.
Außer
der Ausgereifte.
Und
wahrlich wir
sobald
wir kosten lassen haben
dem Menschen von uns von
Gnade,
hat er frohlockt darüber.
Und falls
sie
trifft
Verschlimmerung für das, was
beschritten hat
ihre Hände, so
wahrlich ist
der Mensch
Abstreitiger. |
 |
فَإِنْ
أَعْرَضُوا فَمَا
أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا ۖ
إِنْ عَلَيْكَ
إِلَّا
الْبَلَاغُ ۗ
وَإِنَّا
إِذَا
أَذَقْنَا
الْإِنسَانَ مِنَّا
رَحْمَةً
فَرِحَ
بِهَا ۖ
وَإِن
تُصِبْهُمْ
سَيِّئَةٌ
بِمَا
قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ
الْإِنسَانَ
كَفُورٌ |
49. |
Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Er erschafft, wem
er will.
Er beschert,
wem
er will,
Weibliche,
und
er beschert, wem
er will,
die Männlichen. |
 |
لِّلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
يَخْلُقُ مَا
يَشَاءُ ۚ
يَهَبُ
لِمَن
يَشَاءُ
إِنَاثًا
وَيَهَبُ لِمَن
يَشَاءُ
الذُّكُورَ |
50. |
Oder
er paart sie,
Mannhafte
und
Weibliche,
und
er errichtet, wen
er will,
Unfruchtbarer.
Wahrlich er ist
Allwissender,
Mächtiger. |
 |
أَوْ
يُزَوِّجُهُمْ
ذُكْرَانًا
وَإِنَاثًا ۖ
وَيَجْعَلُ مَن
يَشَاءُ
عَقِيمًا ۚ
إِنَّهُ
عَلِيمٌ
قَدِيرٌ |
51. |
Und nicht
ist gewesen ein
Menschenwesen,
dass
zu ihm spricht Allah,
außer
(durch)
Offenbarung
oder
hinter
ein
Schleier,
oder
er entsendet einen
Gesandten, so dass
er offenbart mit
seiner Erlaubnis, was
er will.
Wahrlich er ist
Höchster und
Allurteilender. |
 |
۞
وَمَا
كَانَ
لِبَشَرٍ أَن
يُكَلِّمَهُ
اللَّهُ
إِلَّا
وَحْيًا
أَوْ مِن
وَرَاى
حِجَابٍ
أَوْ
يُرْسِلَ
رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ
مَا
يَشَاءُ ۚ
إِنَّهُ
عَلِيٌّ
حَكِيمٌ |
52. |
Und wie
dieses
haben wir offenbart
für dich
Geist mit
unserem Gebot.
Nicht
bist du gewesen
du kennst, was
das Geschriebene
und
nicht
die Überzeugung ist.
Jedoch
haben wir
ihn errichtet zu
Licht, mit dem
wir recht leiten den
wir wollen von
unseren
Dienern.
Und
wahrlich
du
leitest recht auf
Pfad
Zielgerichtetem. |
 |
وَكَذَٰلِكَ
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
رُوحًا مِّنْ
أَمْرِنَا ۚ
مَا
كُنتَ
تَدْرِي مَا
الْكِتَابُ
وَلَا
الْإِيمَانُ
وَلَـٰكِن
جَعَلْنَاهُ
نُورًا
نَّهْدِي بِهِ مَن
نَّشَاءُ مِنْ
عِبَادِنَا ۚ
وَإِنَّكَ لَتَهْدِي
إِلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
53. |
Pfad Allahs,
derjenige, dem
ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist.
Ist es nicht, dass zu Allah
ist Werdegang
der Gebote? |
 |
صِرَاطِ
اللَّهِ
الَّذِي لَهُ مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۗ
أَلَا إِلَى
اللَّهِ
تَصِيرُ
الْأُمُورُ |