89 |
|
الزخرف |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
|
حم |
2. |
und
das
Geschriebene
das
Offensichtliche. |
|
وَالْكِتَابِ
الْمُبِينِ |
3. |
Wahrlich wir
haben ihn errichtet als
Quran (Verlesung) in
Arabisch,
auf
dass
ihr
versteht. |
|
إِنَّا
جَعَلْنَاهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لَّعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ |
4. |
Und
wahrlich er ist
innerhalb einer
Mutter
des Geschriebenen
bei uns
Höchster,
Allurteilender. |
|
وَإِنَّهُ
فِي
أُمِّ
الْكِتَابِ
لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ
حَكِيمٌ |
5. |
Legen
wir dar von euch
das Gedenken in
Nachsicht, weil
ihr
gewesen seid ein
Volk von
Verschwendern? |
|
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ
الذِّكْرَ
صَفْحًا أَن
كُنتُمْ
قَوْمًا
مُّسْرِفِينَ |
6. |
Und wie viele
haben wir
entsandt vom
Propheten
innerhalb
der
Ersten? |
|
وَكَمْ
أَرْسَلْنَا مِن
نَّبِيٍّ
فِي
الْأَوَّلِينَ |
7. |
Und nicht
kommt
zu ihnen
ein
Prophet
zu ihnen,
außer dass
sie
gewesen sind ihn zu
verhöhnen. |
|
وَمَا
يَأْتِيهِم مِّن
نَّبِيٍّ
إِلَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
8. |
So
haben wir zerstört
Heftigste
unter ihnen
Ergreifung,
und
vollzogen
worden ist
Gleichnis
der
Ersten. |
|
فَأَهْلَكْنَا
أَشَدَّ مِنْهُم
بَطْشًا
وَمَضَىٰ
مَثَلُ
الْأَوَّلِينَ |
9. |
Und hättest
du sie
gefragt: Wer
hat
erschaffen
die Himmel
und
die Erde?
Sagt
er wirklich:
Erschaffen hat sie
der Gewaltige,
der Allwissende, |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم مَّنْ
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
خَلَقَهُنَّ
الْعَزِيزُ
الْعَلِيمُ |
10. |
derjenige,
der errichtet hat für euch
die Erde zur
Wiege
und
er hat errichtet für euch
innerhalb ihr
Wege,
auf
dass
ihr rechtgeleitet seid. |
|
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ
الْأَرْضَ
مَهْدًا
وَجَعَلَ لَكُمْ
فِيهَا
سُبُلًا
لَّعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ |
11. |
Und
derjenige,
der herabgesandt hat von
dem Himmel
Wasser
im
Maß, so
haben wir ausgebreitet
eine
Ortschaft von
Gestorbenen wie
dieses
werdet ihr heraustreten lassen. |
|
وَالَّذِي
نَزَّلَ مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ
بَلْدَةً
مَّيْتًا ۚ
كَذَٰلِكَ
تُخْرَجُونَ |
12. |
Und
derjenige,
der
erschaffen hat
die Partner,
jeden von ihnen,
und
er
errichtet hat für euch von
dem Schiff
und
das Vieh, was
ihr besteigt, |
|
وَالَّذِي
خَلَقَ
الْأَزْوَاجَ
كُلَّهَا
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ
الْفُلْكِ
وَالْأَنْعَامِ مَا
تَرْكَبُونَ |
13. |
dass
ihr habt euch zugewandt auf
seine Rücken,
daraufhin
gedenkt
ihr
Gunst
eures Herrn,
sobald
ihr
ebnet ihnen gegenüber,
und
ihr sagt:
Lobpreisung ist
demjenigen, der
dienstbar gemacht hat für uns dies,
und nicht
sind wir gewesen zu diesem
Begleitbare. |
|
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ
ظُهُورِهِ
ثُمَّ
تَذْكُرُوا
نِعْمَةَ
رَبِّكُمْ
إِذَا
اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ
وَتَقُولُوا
سُبْحَانَ
الَّذِي
سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا
وَمَا
كُنَّا لَهُ
مُقْرِنِينَ |
14. |
Und
wahrlich wir sind zu
unserem Herrn
wirklich
Rückgewendete. |
|
وَإِنَّا
إِلَىٰ
رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
15. |
Und
sie haben errichtet zu ihm
von
seinen Dienern
einen
Teil.
Wahrlich
der Mensch ist verdeutlichter
Abstreitiger
Offenkundiger. |
|
وَجَعَلُوا
لَهُ مِنْ
عِبَادِهِ
جُزْءًا ۚ
إِنَّ
الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
مُّبِينٌ |
16. |
Hat er genommen
von dem, was
er erschafft
Töchter,
und
euch erhoben mit
den
Söhnen? |
|
أَمِ
اتَّخَذَ مِمَّا
يَخْلُقُ
بَنَاتٍ
وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ |
17. |
Und
sobald
verkündet worden ist
Einem von ihnen von dem, was
er
dargelegt hat
dem
Gnädigen,
hat beschattet
Gleichnis
sein Angesicht
Geschwärzter
während er (sich)
Beherrschender ist. |
|
وَإِذَا
بُشِّرَ
أَحَدُهُم بِمَا
ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ
مَثَلًا
ظَلَّ
وَجْهُهُ
مُسْوَدًّا
وَهُوَ
كَظِيمٌ |
18. |
Oder
wer gefertigt wird
innerhalb
dem Schmuck während er
innerhalb
der Streitereien
Entgegengesetztes zu
Offenkundiger ist? |
|
أَوَمَن
يُنَشَّأُ
فِي
الْحِلْيَةِ
وَهُوَ
فِي
الْخِصَامِ
غَيْرُ
مُبِينٍ |
19. |
Und
sie haben errichtet
die
Engel,
diejenigen,
Diener
des Gnädigen sind, zu
Weiblichen.
Haben sie bezeugt
ihre
Schöpfung?
Es wird aufgeschrieben werden ihr Zeugnis,
und
sie
werden gefragt. |
|
وَجَعَلُوا
الْمَلَائِكَةَ
الَّذِينَ هُمْ
عِبَادُ
الرَّحْمَـٰنِ
إِنَاثًا ۚ
أَشَهِدُوا
خَلْقَهُمْ ۚ
سَتُكْتَبُ
شَهَادَتُهُمْ
وَيُسْأَلُونَ |
20. |
Und
sie haben gesagt: Hätte
gewollt
der
Gnädige, nicht
hätten wir ihnen gedient.
Nicht ist ihnen über
dieses vom
Wissen;
Nichts (tun) sie
außer dass
sie mutmaßen. |
|
وَقَالُوا
لَوْ
شَاءَ
الرَّحْمَـٰنُ مَا
عَبَدْنَاهُم ۗ
مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ
عِلْمٍ ۖ
إِنْ هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ |
21. |
Oder
haben wir ihnen zukommen lassen
Geschriebenes
vor ihm, so dass sie
Ergreifende sind? |
|
أَمْ
آتَيْنَاهُمْ
كِتَابًا مِّن
قَبْلِهِ فَهُم بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ |
22. |
Sondernd
sie haben gesagt:
Wahrlich wir
haben gefunden
unsere Väter
auf einer
Muttergemeinde
und
wahrlich wir sind von
ihren Abdrücken
Rechtgeleitete. |
|
بَلْ
قَالُوا
إِنَّا
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا عَلَىٰ
أُمَّةٍ
وَإِنَّا
عَلَىٰ
آثَارِهِم
مُّهْتَدُونَ |
23. |
Und wie
dieses nicht
haben wir entsandt
vor dir
innerhalb eine
Ortschaft von einem
Warner,
außer dass
gesagt hat
ihre üppig Ausgestatteten:
Wahrlich wir
haben gefunden
unsere Väter
auf einer
Muttergemeinde,
und
wahrlich wir sind
ihrer Abdrücke
Angepasste. |
|
وَكَذَٰلِكَ مَا
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ
فِي
قَرْيَةٍ مِّن
نَّذِيرٍ
إِلَّا
قَالَ
مُتْرَفُوهَا
إِنَّا
وَجَدْنَا
آبَاءَنَا عَلَىٰ
أُمَّةٍ
وَإِنَّا عَلَىٰ
آثَارِهِم
مُّقْتَدُونَ |
24. |
Er hat
gesagt: Wäre
ich bei
euch eingetroffen als
Rechtgeleiteterer als die, welche
ihr
gefunden habt bei
euren Vätern?
Sie haben gesagt:
Wahrlich wir sind dessen, womit
ihr entsandt
worden seid,
Abstreitende. |
|
۞
قَالَ
أَوَلَوْ
جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا
وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ
آبَاءَكُمْ ۖ
قَالُوا
إِنَّا بِمَا
أُرْسِلْتُم بِهِ
كَافِرُونَ |
25. |
So
haben wir uns gerächt an
ihnen.
So
schau, wie
gewesen ist
Konsequenz
der
Leugnenden. |
|
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ
فَانظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ |
26. |
Und als
gesagt hat
Ibrahiym zu
seinem Vater
und
seinem Volk:
Wahrlich ich bin
Lossagender
ihr dient |
|
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَاهِيمُ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ
إِنَّنِي
بَرَاءٌ
مِّمَّا
تَعْبُدُونَ |
27. |
außer
demjenigen,
der mich veranlagt hat;
so
wahrlich er ist,
der mich rechtleiten wird. |
|
إِلَّا
الَّذِي
فَطَرَنِي فَإِنَّهُ
سَيَهْدِينِ |
28. |
Und
er hat
sie errichtet zu einer
Verbleibenden
Spruch
innerhalb
seiner
Ferse,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
وَجَعَلَهَا
كَلِمَةً
بَاقِيَةً
فِي
عَقِبِهِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
29. |
Sondern,
ich habe genießen
lassen
diesen dort
und
ihren Vätern,
bis
bei ihnen eingetroffen ist
die Wahrheit
und ein
Gesandter
Offenkundiger. |
|
بَلْ
مَتَّعْتُ
هَـٰؤُلَاءِ
وَآبَاءَهُمْ
حَتَّىٰ
جَاءَهُمُ
الْحَقُّ
وَرَسُولٌ
مُّبِينٌ |
30. |
Und als
bei ihnen
eingetroffen ist
die Wahrheit,
haben sie gesagt: Dieses ist
Zauberei,
und
wahrlich wir sind dessen
Abstreitende. |
|
وَلَمَّا
جَاءَهُمُ
الْحَقُّ
قَالُوا هَـٰذَا
سِحْرٌ
وَإِنَّا بِهِ
كَافِرُونَ |
31. |
Und
sie haben gesagt: Warum nicht
ist herabgesandt worden dieser,
der Quran
(die Verlesung)
auf einen
Mann aus
den
beiden
Ortschaften
Grandioser? |
|
وَقَالُوا
لَوْلَا
نُزِّلَ هَـٰذَا
الْقُرْآنُ عَلَىٰ
رَجُلٍ مِّنَ
الْقَرْيَتَيْنِ
عَظِيمٍ |
32. |
Sind sie
es,
die verteilen
Gnade
deines Herrn?
Wir,
wir haben verteilt
zwischen ihnen
ihren Unterhalt
innerhalb
dem Leben
des Diesseits,
und
wir haben erhöht
Einige von ihnen
über
andere in
Rangstufen,
dass
er nimmt
Einige von ihnen Andere in
Dienstbarkeit.
Und
Gnade
deines Herrn ist
besser als was
sie sammeln. |
|
أَهُمْ
يَقْسِمُونَ
رَحْمَتَ
رَبِّكَ ۚ
نَحْنُ
قَسَمْنَا
بَيْنَهُم
مَّعِيشَتَهُمْ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۚ
وَرَفَعْنَا
بَعْضَهُمْ
فَوْقَ
بَعْضٍ
دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ
بَعْضُهُم
بَعْضًا
سُخْرِيًّا ۗ
وَرَحْمَتُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ |
33. |
Und wäre es nicht,
dass
er ist
die
Menschheit
zu (eine)
Muttergemeinde
einzige ist, hätten
wir
errichtet für den, der
abstreitet
den Gnädigen, für
ihre Häuser Dächer aus
Silber
und
Aufstiege gegenüber
ihnen
sie
emporsteigen |
|
وَلَوْلَا
أَن
يَكُونَ
النَّاسُ
أُمَّةً
وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن
يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ
سُقُفًا مِّن
فِضَّةٍ
وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا
يَظْهَرُونَ |
34. |
und für
ihre Häuser
Tore und
Freudenliegen
auf denen
sie sich lehnen |
|
وَلِبُيُوتِهِمْ
أَبْوَابًا
وَسُرُرًا عَلَيْهَا
يَتَّكِئُونَ |
35. |
und
Prunk.
Und nicht
Jeder
dieses ist was
Genuss für
das Leben
des Diesseits.
Und
das Jenseits
bei
deinem Herrn ist für
die
Gottesehrfürchtigen |
|
وَزُخْرُفًا ۚ
وَإِن
كُلُّ
ذَٰلِكَ
لَمَّا
مَتَاعُ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۚ
وَالْآخِرَةُ
عِندَ
رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
36. |
Und der,
der abkehrt von dem
Gedenken
an
den Gnädigen,
wir bereiten für ihn einen
Satan, so ist er ihm ein
Begleiter. |
|
وَمَن
يَعْشُ عَن
ذِكْرِ
الرَّحْمَـٰنِ
نُقَيِّضْ لَهُ
شَيْطَانًا
فَهُوَ لَهُ
قَرِينٌ |
37. |
Und
wahrlich sie
wenden sie ab von
dem Weg,
und
sie
errechnen, sie seien
Rechtgeleitete |
|
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ
السَّبِيلِ
وَيَحْسَبُونَ
أَنَّهُم
مُّهْتَدُونَ |
38. |
bis
sobald
er bei uns eingetroffen ist,
hat er gesagt: O
würde
doch
zwischen mir
und
zwischen dir
Entfernung
der beiden Osten.
So
leidvoll
gewesen ist
der Begleiter. |
|
حَتَّىٰ
إِذَا
جَاءَنَا
قَالَ يَا
لَيْتَ
بَيْنِي
وَبَيْنَكَ
بُعْدَ
الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ
الْقَرِينُ |
39. |
Und nicht
nützt euch an
dem Tag; als
ihr
unterdrückt habt,
ihr seid
innerhalb
der Pein
Teilhaber. |
|
وَلَن
يَنفَعَكُمُ
الْيَوْمَ إِذ
ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ
فِي
الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ |
40. |
So
lässt du hören
die Tauben
oder
leitest
recht
die
Blinden
und den, der
gewesen ist
innerhalb einem
Irrtum
Offenkundiger? |
|
أَفَأَنتَ
تُسْمِعُ
الصُّمَّ
أَوْ
تَهْدِي
الْعُمْيَ
وَمَن
كَانَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
41. |
So ob
wir gehen mit dir, so
wahrlich wir sind zu ihnen
Rächende. |
|
فَإِمَّا
نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم
مُّنتَقِمُونَ |
42. |
Oder
wir
lassen dich
sehen
dasjenige, was
wir ihnen
verheißen haben; so
wahrlich wir sind gegenüber ihnen
Machtvolle. |
|
أَوْ
نُرِيَنَّكَ
الَّذِي
وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم
مُّقْتَدِرُونَ |
43. |
So
ergreife
dasjenige, was
offenbart worden ist
dir;
wahrlich du bist auf einem
Pfad
Zielgerichtetem. |
|
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي
أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ
إِنَّكَ عَلَىٰ
صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
44. |
Und
wahrlich er ist
Gedenken für dich
und für
dein Volk,
und
zukünftig
werdet
ihr gefragt. |
|
وَإِنَّهُ
لَذِكْرٌ لَّكَ
وَلِقَوْمِكَ ۖ
وَسَوْفَ
تُسْأَلُونَ |
45. |
Und
frage wen
wir entsandt haben unter den
vor dir unter
unserer Gesandten.
Haben wir errichtet
unter Ausschluss
des Gnädigen
Götter,
die bedient werden? |
|
وَاسْأَلْ
مَنْ
أَرْسَلْنَا مِن
قَبْلِكَ مِن
رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا
مِن
دُونِ
الرَّحْمَـٰنِ
آلِهَةً
يُعْبَدُونَ |
46. |
Und tatsächlich,
wir haben
entsandt Musa
mit
unseren Zeichen zu
Pharao
und
seinen
Vornehmen, so
hat er gesagt: Ich bin ein
Gesandter vom
Herrn
der Universen. |
|
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ
فَقَالَ إِنِّي
رَسُولُ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ |
47. |
So als
er
bei ihnen eingetroffen ist mit
unseren Zeichen,
sobald über sie
sie lachen. |
|
فَلَمَّا
جَاءَهُم بِآيَاتِنَا
إِذَا هُم مِّنْهَا
يَضْحَكُونَ |
48. |
Und nicht
lassen wir sie sehen ein
Zeichen
außer
Größeres als
ihre
Schwester.
Und
wir haben sie erfasst mit
der Pein,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
وَمَا
نُرِيهِم مِّنْ
آيَةٍ
إِلَّا هِيَ
أَكْبَرُ مِنْ
أُخْتِهَا ۖ
وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
49. |
Und
sie haben gesagt: O
welcher von ihm
der Zauberer,
rufe für uns
deinen Herrn, bei dem, was
er verpflichtet
hat
bei dir;
wahrlich wir sind
Rechtgeleitete. |
|
وَقَالُوا
يَا
أَيُّهَ
السَّاحِرُ
ادْعُ لَنَا
رَبَّكَ بِمَا
عَهِدَ
عِندَكَ
إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ |
50. |
So als
wir aufgehoben haben von
ihnen
die Pein,
sobald
sind sie
eidbrüchig. |
|
فَلَمَّا
كَشَفْنَا عَنْهُمُ
الْعَذَابَ
إِذَا هُمْ
يَنكُثُونَ |
51. |
Und
appelliert hat
Pharao
innerhalb
sein Volk,
er hat gesagt: O
mein Volk,
ist nicht mein
Herrschaftsreich von
Ägypten
und
die Flüsse,
sie strömt von
unter mir?
So nicht
nehmt ihr wahr? |
|
وَنَادَىٰ
فِرْعَوْنُ
فِي
قَوْمِهِ
قَالَ يَا
قَوْمِ أَلَيْسَ لِي
مُلْكُ
مِصْرَ
وَهَـٰذِهِ
الْأَنْهَارُ
تَجْرِي مِن
تَحْتِي ۖ
أَفَلَا
تُبْصِرُونَ |
52. |
Oder bin ich
besser als jener
derjenige, der
Verächtlicher ist
und nicht
beinahe würde er
offensichtlicht? |
|
أَمْ أَنَا
خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا
الَّذِي هُوَ
مَهِينٌ
وَلَا
يَكَادُ
يُبِينُ |
53. |
So warum
ist er nicht
beworfen worden mit
Armreifen aus
Gold
oder
mit ihm
eingetroffen ist
die Engel
als
Begleitende? |
|
فَلَوْلَا
أُلْقِيَ عَلَيْهِ
أَسْوِرَةٌ مِّن
ذَهَبٍ
أَوْ
جَاءَ
مَعَهُ
الْمَلَائِكَةُ
مُقْتَرِنِينَ |
54. |
So
handhabt
er leicht
sein Volk, so
haben sie ihm gehorcht.
Wahrlich sie
sind gewesen
ein
Volk von
Frevlern. |
|
فَاسْتَخَفَّ
قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمًا
فَاسِقِينَ |
55. |
So als
sie uns ergrämen
lassen haben,
haben wir uns gerächt an ihnen, so
haben
wir sie ertrinken lassen
alle. |
|
فَلَمَّا
آسَفُونَا
انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ
أَجْمَعِينَ |
56. |
So
haben wir sie errichtet zum
Vergangenen
und zum
Gleichnis für
die
Letzten. |
|
فَجَعَلْنَاهُمْ
سَلَفًا
وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ |
57. |
Und wäre
dargelegt worden
Sohn
Maryams
Gleichnis,
sobald
dein Volk
davon
wenden sich
schreiend ab. |
|
۞
وَلَمَّا
ضُرِبَ
ابْنُ
مَرْيَمَ
مَثَلًا
إِذَا
قَوْمُكَ مِنْهُ
يَصِدُّونَ |
58. |
Und
sie haben gesagt: Sind
unsere Götter
besser oder er?
Nicht
haben sie
ihn dargelegt für dich,
außer
als
Streitigkeit.
Sondern, sie sind ein
Volk
von
Streitparteien. |
|
وَقَالُوا
أَآلِهَتُنَا
خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ
مَا
ضَرَبُوهُ لَكَ
إِلَّا
جَدَلًا ۚ
بَلْ هُمْ
قَوْمٌ
خَصِمُونَ |
59. |
Nicht ist er
außer
Diener,
wir
haben Gunst erwiesen ihm gegenüber,
und
wir haben ihn
errichtet zum
Gleichnis für
Kindern
Israils. |
|
إِنْ هُوَ
إِلَّا
عَبْدٌ
أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ
وَجَعَلْنَاهُ
مَثَلًا
لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ |
60. |
Und würden
wir wollen, würden
wir errichten unter euch
Engel
innerhalb
der Erde,
sie vertreten. |
|
وَلَوْ
نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم
مَّلَائِكَةً
فِي
الْأَرْضِ
يَخْلُفُونَ |
61. |
Und
wahrlich er
ist
Wissen
der Stunde. So
argwöhnt
ihr nicht mit ihr
und
befolgt mich.
Jenes ist
Pfad
Zielgerichteter. |
|
وَإِنَّهُ
لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ
فَلَا
تَمْتَرُنَّ بِهَا
وَاتَّبِعُونِ ۚ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
62. |
Und nicht
wendet euch ab
der Satan.
Wahrlich er ist euch
Feind
Offenkundiger. |
|
وَلَا
يَصُدَّنَّكُمُ
الشَّيْطَانُ ۖ
إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ |
63. |
Und als
eingetroffen ist
Isa mit
den Deutlichen,
hat er gesagt: Gewiss,
ich bin bei
euch eingetroffen mit
dem Urteilsvermögen,
und dass
ich verdeutliche für euch
Einiges
desjenigen,
ihr widersprüchlich seid
innerhalb ihm.
So
seid gottesehrfürchtig zu Allah
und
gehorcht mir. |
|
وَلَمَّا
جَاءَ
عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ
قَالَ قَدْ
جِئْتُكُم
بِالْحِكْمَةِ
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم
بَعْضَ
الَّذِي
تَخْتَلِفُونَ
فِيهِ ۖ
فَاتَّقُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ |
64. |
Wahrlich
Allah,
er ist
mein Herr
und
euer Herr.
So
dient ihm.
Das ist ein
Pfad
Zielgerichteter. |
|
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
رَبِّي
وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ
هَـٰذَا
صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيمٌ |
65. |
So
sind widersprüchlich
geworden
die Bündnisse
zwischen ihnen,
so
Wehe
denjenigen,
die unterdrückt haben vor
Pein eines
Tages
Leid. |
|
فَاخْتَلَفَ
الْأَحْزَابُ مِن
بَيْنِهِمْ ۖ
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ
ظَلَمُوا مِنْ
عَذَابِ
يَوْمٍ
أَلِيمٍ |
66. |
Schauen sie,
außer
die Stunde,
dass
sie zu ihnen kommt als
Überraschendes,
während sie
nicht
erahnen. |
|
هَلْ
يَنظُرُونَ
إِلَّا
السَّاعَةَ أَن
تَأْتِيَهُم
بَغْتَةً
وَهُمْ
لَا
يَشْعُرُونَ |
67. |
Die
Freunde sind an
jenem Tag
Einige von ihnen für
Andere
Feind,
außer
den
Gottesehrfürchtigen. |
|
الْأَخِلَّاءُ
يَوْمَئِذٍ
بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ
إِلَّا
الْمُتَّقِينَ |
68. |
O
meine
Diener, nicht ist
Furcht euch gegenüber an
dem Tag,
und nicht
seid ihr traurig. |
|
يَا
عِبَادِ لَا
خَوْفٌ عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ
وَلَا أَنتُمْ
تَحْزَنُونَ |
69. |
Diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind von
unseren Zeichen
und
die gewesen sind
Ergebene |
|
الَّذِينَ
آمَنُوا بِآيَاتِنَا
وَكَانُوا
مُسْلِمِينَ |
70. |
Tretet ein in
den Garten, ihr
und
eure Partner,
ihr werdet erfreut. |
|
ادْخُلُوا
الْجَنَّةَ أَنتُمْ
وَأَزْوَاجُكُمْ
تُحْبَرُونَ |
71. |
Er
wird
umwandelt ihnen gegenüber
Schüsseln aus
Gold
und
Bechern,
und
innerhalb ihr ist, was
begehrt ihn
die
Seelen
und
genießen
die Augen.
Und ihr seid
innerhalb ihr
Verbleibende. |
|
يُطَافُ
عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن
ذَهَبٍ
وَأَكْوَابٍ ۖ
وَفِيهَا مَا
تَشْتَهِيهِ
الْأَنفُسُ
وَتَلَذُّ
الْأَعْيُنُ ۖ
وَأَنتُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ |
72. |
Und dieses ist
der Garten,
derjenige,
der
euch vererbt ist um
dessen, was
ihr
gewesen seid
ihr handelt. |
|
وَتِلْكَ
الْجَنَّةُ
الَّتِي
أُورِثْتُمُوهَا بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ |
73. |
Euch ist
innerhalb ihr
Obst
Viele, wovon
ihr esst. |
|
لَكُمْ
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
كَثِيرَةٌ مِّنْهَا
تَأْكُلُونَ |
74. |
Wahrlich
die Verbrecher sind
innerhalb
Pein von
Dschahannam
Verbleibende |
|
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ
فِي
عَذَابِ
جَهَنَّمَ
خَالِدُونَ |
75. |
Nicht
lässt er pausieren sie für sie,
während sie
innerhalb ihm
Verzweifelte sind. |
|
لَا
يُفَتَّرُ عَنْهُمْ
وَهُمْ
فِيهِ
مُبْلِسُونَ |
76. |
Und nicht
wir haben sie unterdrückt,
jedoch
sie
sind gewesen sind,
die Unterdrücker sind. |
|
وَمَا
ظَلَمْنَاهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا هُمُ
الظَّالِمِينَ |
77. |
Und
sie haben
appelliert: O
Herrschender, dass
verfügt gegenüber uns
dein Herr.
Er hat
gesagt:
Wahrlich ihr seid
Verbleibende. |
|
وَنَادَوْا
يَا
مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا
رَبُّكَ ۖ
قَالَ
إِنَّكُم
مَّاكِثُونَ |
78. |
Tatsächlich
sind wir
bei euch eingetroffen mit
der Wahrheit;
jedoch
eure Meisten
sind zu
der Wahrheit
Verabscheuende. |
|
لَقَدْ
جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ
كَارِهُونَ |
79. |
Haben sie
beschlossen
ein Gebot? So
wahrlich wir sind
Beschließende. |
|
أَمْ
أَبْرَمُوا
أَمْرًا فَإِنَّا
مُبْرِمُونَ |
80. |
Oder
errechnen sie, dass
nicht
wir
hören
ihr Verborgenes
und
ihre Absprache?
Doch,
und
unsere Gesandten
bei ihnen
schreiben auf. |
|
أَمْ
يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا
نَسْمَعُ
سِرَّهُمْ
وَنَجْوَاهُم ۚ
بَلَىٰ
وَرُسُلُنَا
لَدَيْهِمْ
يَكْتُبُونَ |
81. |
Sag: Hätte
der Gnädige einen
Nachkommen,
so wäre ich
Erster
der Dienenden. |
|
قُلْ إِن
كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ
وَلَدٌ فَأَنَا
أَوَّلُ
الْعَابِدِينَ |
82. |
Lobpreisung ist
Herrn
der Himmel
und
der Erde,
Herrn
des Thrones, über was
sie
behaupten. |
|
سُبْحَانَ
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
رَبِّ
الْعَرْشِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
83. |
So
ignoriere sie,
sie
schwätzen
und
sie spielen,
bis
sie treffen
auf
ihren Tag,
derjenige, der
ihnen
verheißen ist. |
|
فَذَرْهُمْ
يَخُوضُوا
وَيَلْعَبُوا
حَتَّىٰ
يُلَاقُوا
يَوْمَهُمُ
الَّذِي
يُوعَدُونَ |
84. |
Während er
derjenige ist, der
innerhalb
dem
Himmel
Gott
und
innerhalb
der Erde
während er
der Allurteilende,
der Allwissende. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
فِي
السَّمَاءِ
إِلَـٰهٌ
وَفِي
الْأَرْضِ
إِلَـٰهٌ ۚ
وَهُوَ
الْحَكِيمُ
الْعَلِيمُ |
85. |
Und
segnend gewesen ist
derjenige, dessen
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde
ist
und was
zwischen beiden ist;
und
bei ihm
ist
der Stunde
Wissen,
und zu
ihm
werdet ihr zurückkehrenlassen. |
|
وَتَبَارَكَ
الَّذِي لَهُ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
وَعِندَهُ
عِلْمُ
السَّاعَةِ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ |
86. |
Und nicht
beherrscht
diejenigen, die
sie rufen
unter Ausschluss seiner,
die Fürsprache,
außer dem, der
bezeugt hat
die
Wahrheit,
während sie
wissen. |
|
وَلَا
يَمْلِكُ
الَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن دُونِهِ
الشَّفَاعَةَ
إِلَّا
مَن
شَهِدَ بِالْحَقِّ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ |
87. |
Und hättest
du sie
gefragt: Wer
hat sie erschaffen? würden sie sagen: Allah.
So
wann-wie
lassen sie sich
abwenden. |
|
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم مَّنْ
خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ
اللَّهُ ۖ
فَأَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ |
88. |
Und
sein Gesagtes ist: O
mein Herr,
wahrlich
diese dort sind ein
Volk,
nicht
sind sie überzeugt. |
|
وَقِيلِهِ
يَا
رَبِّ
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
قَوْمٌ لَّا
يُؤْمِنُونَ |
89. |
So
sei nachsichtig zu ihnen
und
sag:
Frieden.
So
zukünftig
wissen sie. |
|
فَاصْفَحْ
عَنْهُمْ
وَقُلْ
سَلَامٌ ۚ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ |