Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
89

Der Prunk

الزخرف

Sure 43: Az-Zuchruf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Hha Mim حم
2. und das Geschriebene das Offensichtliche. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3. Wahrlich wir haben ihn errichtet als Quran (Verlesung) in Arabisch, auf dass ihr versteht. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
4. Und wahrlich er ist innerhalb einer Mutter des Geschriebenen bei uns Höchster, Allurteilender. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
5. Legen wir dar von euch das Gedenken in Nachsicht, weil ihr gewesen seid ein Volk von Verschwendern? أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
6. Und wie viele haben wir entsandt vom Propheten innerhalb der Ersten?
 
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
7. Und nicht kommt zu ihnen ein Prophet zu ihnen, außer dass sie gewesen sind ihn zu verhöhnen. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
8. So haben wir zerstört Heftigste unter ihnen Ergreifung, und vollzogen worden ist Gleichnis der Ersten. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
9. Und hättest du sie gefragt: Wer hat erschaffen die Himmel und die Erde? Sagt er wirklich: Erschaffen hat sie der Gewaltige, der Allwissende, وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
10. derjenige, der errichtet hat für euch die Erde zur Wiege und er hat errichtet für euch innerhalb ihr Wege, auf dass ihr rechtgeleitet seid. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
11. Und derjenige, der herabgesandt hat von dem Himmel Wasser im Maß, so haben wir ausgebreitet eine Ortschaft von Gestorbenen

wie dieses werdet ihr heraustreten lassen.

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ تُخْرَجُونَ

12. Und derjenige, der erschaffen hat die Partner, jeden von ihnen, und er errichtet hat für euch von dem Schiff und das Vieh, was ihr besteigt, وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
13. dass ihr habt euch zugewandt auf seine Rücken, daraufhin gedenkt ihr Gunst eures Herrn, sobald ihr ebnet ihnen gegenüber, und ihr sagt: Lobpreisung ist demjenigen, der dienstbar gemacht hat für uns dies, und nicht sind wir gewesen zu diesem Begleitbare. لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
14. Und wahrlich wir sind zu unserem Herrn wirklich Rückgewendete. وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
15. Und sie haben errichtet zu ihm von seinen Dienern einen Teil.

Wahrlich der Mensch ist verdeutlichter Abstreitiger Offenkundiger.

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ

 إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

16. Hat er genommen von dem, was er erschafft Töchter, und euch erhoben mit den Söhnen? أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
17. Und sobald verkündet worden ist Einem von ihnen von dem, was er dargelegt hat dem Gnädigen, hat beschattet Gleichnis sein Angesicht Geschwärzter während er (sich) Beherrschender ist. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
18. Oder wer gefertigt wird innerhalb dem Schmuck während er innerhalb der Streitereien Entgegengesetztes zu Offenkundiger ist? أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
19. Und sie haben errichtet die Engel, diejenigen, Diener des Gnädigen sind, zu Weiblichen.

Haben sie bezeugt ihre Schöpfung?

Es wird aufgeschrieben werden ihr Zeugnis, und sie werden gefragt.

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـٰنِ إِنَاثًا ۚ

 أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ

 سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

20. Und sie haben gesagt: Hätte gewollt der Gnädige, nicht hätten wir ihnen gedient.

Nicht ist ihnen über dieses vom Wissen;

Nichts (tun) sie außer dass sie mutmaßen.

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ

 مَّا لَهُم بِذَ‌ٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ

 إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

21. Oder haben wir ihnen zukommen lassen Geschriebenes vor ihm, so dass sie Ergreifende sind? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
22. Sondernd sie haben gesagt: Wahrlich wir haben gefunden unsere Väter auf einer Muttergemeinde und wahrlich wir sind von ihren Abdrücken Rechtgeleitete. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
23. Und wie dieses nicht haben wir entsandt vor dir innerhalb eine Ortschaft von einem Warner, außer dass gesagt hat ihre üppig Ausgestatteten: Wahrlich wir haben gefunden unsere Väter auf einer Muttergemeinde, und wahrlich wir sind ihrer Abdrücke Angepasste. وَكَذَ‌ٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
24. Er hat gesagt: Wäre ich bei euch eingetroffen als Rechtgeleiteterer als die, welche ihr gefunden habt bei euren Vätern?

Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind dessen, womit ihr entsandt worden seid, Abstreitende.

 ۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ

 قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ

25. So haben wir uns gerächt an ihnen.

So schau, wie gewesen ist Konsequenz der Leugnenden.

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

26. Und als gesagt hat Ibrahiym zu seinem Vater und seinem Volk: Wahrlich ich bin Lossagender ihr dient وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
27. außer demjenigen, der mich veranlagt hat; so wahrlich er ist, der mich rechtleiten wird. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
28. Und er hat sie errichtet zu einer Verbleibenden Spruch innerhalb seiner Ferse, auf dass sie zurückkehren. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
29. Sondern, ich habe genießen lassen diesen dort und ihren Vätern, bis bei ihnen eingetroffen ist die Wahrheit und ein Gesandter Offenkundiger. بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
30. Und als bei ihnen eingetroffen ist die Wahrheit, haben sie gesagt: Dieses ist Zauberei, und wahrlich wir sind dessen Abstreitende. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
31. Und sie haben gesagt: Warum nicht ist herabgesandt worden dieser, der Quran (die Verlesung) auf einen Mann aus den beiden Ortschaften Grandioser? وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
32. Sind sie es, die verteilen Gnade deines Herrn?

Wir, wir haben verteilt zwischen ihnen ihren Unterhalt innerhalb dem Leben des Diesseits,

und wir haben erhöht Einige von ihnen über andere in Rangstufen, dass er nimmt Einige von ihnen Andere in Dienstbarkeit.

Und Gnade deines Herrn ist besser als was sie sammeln.

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ

 نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ

 وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

33. Und wäre es nicht, dass er ist die Menschheit zu (eine) Muttergemeinde einzige ist, hätten wir errichtet für den, der  abstreitet den Gnädigen, für ihre Häuser Dächer aus Silber und Aufstiege gegenüber ihnen sie emporsteigen وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
34. und für ihre Häuser Tore und Freudenliegen auf denen sie sich lehnen وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
35. und Prunk.

Und nicht Jeder dieses ist was Genuss für das Leben des Diesseits.

Und das Jenseits bei deinem Herrn ist für die Gottesehrfürchtigen

وَزُخْرُفًا ۚ

 وَإِن كُلُّ ذَ‌ٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

36. Und der, der abkehrt von dem Gedenken an den Gnädigen, wir bereiten für ihn einen Satan, so ist er ihm ein Begleiter. وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
37. Und wahrlich sie wenden sie ab von dem Weg, und sie errechnen, sie seien Rechtgeleitete وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
38. bis sobald er bei uns eingetroffen ist, hat er gesagt: O würde doch zwischen mir und zwischen dir Entfernung der beiden Osten. So leidvoll gewesen ist der Begleiter. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
39. Und nicht nützt euch an dem Tag; als ihr unterdrückt habt, ihr seid innerhalb der Pein Teilhaber. وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
40. So lässt du hören die Tauben oder leitest recht die Blinden und den, der gewesen ist innerhalb einem Irrtum Offenkundiger? أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
41. So ob wir gehen mit dir, so wahrlich wir sind zu ihnen Rächende. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
42. Oder wir lassen dich sehen dasjenige, was wir ihnen verheißen haben; so wahrlich wir sind gegenüber ihnen Machtvolle.
 
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
43. So ergreife dasjenige, was offenbart worden ist dir;

wahrlich du bist auf einem Pfad Zielgerichtetem.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ

 إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

44. Und wahrlich er ist Gedenken für dich und für dein Volk,

und zukünftig werdet ihr gefragt.

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ

 وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

45. Und frage wen wir entsandt haben unter den vor dir unter unserer Gesandten. Haben wir errichtet unter Ausschluss des Gnädigen Götter, die bedient werden? وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَـٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
46. Und tatsächlich, wir haben entsandt Musa mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, so hat er gesagt: Ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
47. So als er bei ihnen eingetroffen ist mit unseren Zeichen, sobald über sie sie lachen. فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
48. Und nicht lassen wir sie sehen ein Zeichen außer Größeres als ihre Schwester.

Und wir haben sie erfasst mit der Pein, auf dass sie zurückkehren.

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ

 وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

49. Und sie haben gesagt: O welcher von ihm der Zauberer, rufe für uns deinen Herrn, bei dem, was er verpflichtet hat bei dir; wahrlich wir sind Rechtgeleitete. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
50. So als wir aufgehoben haben von ihnen die Pein, sobald sind sie eidbrüchig. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
51. Und appelliert hat Pharao innerhalb sein Volk, er hat gesagt: O mein Volk, ist nicht mein Herrschaftsreich von Ägypten und die Flüsse, sie strömt von unter mir?

So nicht nehmt ihr wahr?

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ

 أَفَلَا تُبْصِرُونَ

52. Oder bin ich besser als jener derjenige, der Verächtlicher ist und nicht beinahe würde er offensichtlicht? أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
53. So warum ist er nicht beworfen worden mit Armreifen aus Gold oder mit ihm eingetroffen ist die Engel als Begleitende? فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
54. So handhabt er leicht sein Volk, so haben sie ihm gehorcht.

Wahrlich sie sind gewesen ein Volk von Frevlern.

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

55. So als sie uns ergrämen lassen haben, haben wir uns gerächt an ihnen, so haben wir sie ertrinken lassen alle. فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
56. So haben wir sie errichtet zum Vergangenen und zum Gleichnis für die Letzten. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
57. Und wäre dargelegt worden Sohn Maryams Gleichnis, sobald dein Volk davon wenden sich schreiend ab.  ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
58. Und sie haben gesagt: Sind unsere Götter besser oder er?

Nicht haben sie ihn dargelegt für dich, außer als Streitigkeit.

Sondern, sie sind ein Volk von Streitparteien.

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ

 مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ

 بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

59. Nicht ist er außer Diener, wir haben Gunst erwiesen ihm gegenüber, und wir haben ihn errichtet zum Gleichnis für Kindern Israils. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
60. Und würden wir wollen, würden wir errichten unter euch Engel innerhalb der Erde, sie vertreten. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
61. Und wahrlich er ist Wissen der Stunde. So argwöhnt ihr nicht mit ihr und befolgt mich.

Jenes ist Pfad Zielgerichteter.

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

62. Und nicht wendet euch ab der Satan.

Wahrlich er ist euch Feind Offenkundiger.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

63. Und als eingetroffen ist Isa mit den Deutlichen, hat er gesagt: Gewiss, ich bin bei euch eingetroffen mit dem Urteilsvermögen, und dass ich verdeutliche für euch Einiges desjenigen, ihr widersprüchlich seid innerhalb ihm.

So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir.

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ

 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

64. Wahrlich Allah, er ist mein Herr und euer Herr. So dient ihm.

Das ist ein Pfad Zielgerichteter.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

65. So sind widersprüchlich geworden die Bündnisse zwischen ihnen,

so Wehe denjenigen, die unterdrückt haben vor Pein eines Tages Leid.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ

 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

66. Schauen sie, außer die Stunde, dass sie zu ihnen kommt als Überraschendes, während sie nicht erahnen. هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
67. Die Freunde sind an jenem Tag Einige von ihnen für Andere Feind, außer den Gottesehrfürchtigen. الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
68. O meine Diener, nicht ist Furcht euch gegenüber an dem Tag, und nicht seid ihr traurig. يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
69. Diejenigen, die überzeugt gewesen sind von unseren Zeichen und die gewesen sind Ergebene الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
70. Tretet ein in den Garten, ihr und eure Partner, ihr werdet erfreut. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
71. Er wird umwandelt ihnen gegenüber Schüsseln aus Gold und Bechern,

und innerhalb ihr ist, was begehrt ihn die Seelen und genießen die Augen.

Und ihr seid innerhalb ihr Verbleibende.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ

 وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ

 وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

72. Und dieses ist der Garten, derjenige, der euch vererbt ist um dessen, was ihr gewesen seid ihr handelt. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
73. Euch ist innerhalb ihr Obst Viele, wovon ihr esst. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
74. Wahrlich die Verbrecher sind innerhalb Pein von Dschahannam Verbleibende إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
75. Nicht lässt er pausieren sie für sie, während sie innerhalb ihm Verzweifelte sind. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
76. Und nicht wir haben sie unterdrückt, jedoch sie sind gewesen sind, die Unterdrücker sind. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
77. Und sie haben appelliert: O Herrschender, dass verfügt gegenüber uns dein Herr.

Er hat gesagt: Wahrlich ihr seid Verbleibende.

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ

 قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ

78. Tatsächlich sind wir bei euch eingetroffen mit der Wahrheit; jedoch eure Meisten sind zu der Wahrheit Verabscheuende. لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
79. Haben sie beschlossen ein Gebot? So wahrlich wir sind Beschließende. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
80. Oder errechnen sie, dass nicht wir hören ihr Verborgenes und ihre Absprache?

Doch, und unsere Gesandten bei ihnen schreiben auf.

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ

 بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

81. Sag: Hätte der Gnädige einen Nachkommen, so wäre ich Erster der Dienenden. قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
82. Lobpreisung ist Herrn der Himmel und der Erde, Herrn des Thrones, über was sie behaupten. سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
83. So ignoriere sie, sie schwätzen und sie spielen, bis sie treffen auf ihren Tag, derjenige, der ihnen verheißen ist. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
84. Während er derjenige ist, der innerhalb dem Himmel Gott und innerhalb der Erde

während er der Allurteilende, der Allwissende.

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَـٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

85. Und segnend gewesen ist derjenige, dessen Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist und was zwischen beiden ist; und bei ihm ist der Stunde Wissen, und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
86. Und nicht beherrscht diejenigen, die sie rufen unter Ausschluss seiner, die Fürsprache, außer dem, der bezeugt hat die Wahrheit, während sie wissen. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
87. Und hättest du sie gefragt: Wer hat sie erschaffen? würden sie sagen: Allah.

So wann-wie lassen sie sich abwenden.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ

 فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

88. Und sein Gesagtes ist: O mein Herr, wahrlich diese dort sind ein Volk, nicht sind sie überzeugt. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
89. So sei nachsichtig zu ihnen und sag: Frieden.

So zukünftig wissen sie.

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt