Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Quran Projekt
 
89

Der Tand

الزخرف

Sure 43: Az-Zuchruf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Hha Mim حم
2. Bei dem Buch des Offensichtlichen. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3. Wahrlich wir haben ihn als Quran (Verlesung) in Arabisch errichtet, auf dass ihr durchdenkt. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
4. Und wahrlich er ist innerhalb des Buches Mutter bei uns gewiss als Höchster Allurteilender. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
5. Stellen wir euch so das Gedenken in Darüberhinwegsehen dar, weil ihr ein Volk von Verschwendern gewesen seid? أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
6. Und wie viele haben wir an Propheten innerhalb der Früheren entsandt?
 
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
7. Und kein Prophet würde zu ihnen kommen, ohne dass sie fortwährend dabei gewesen sind ihn zu verhöhnen. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
8. So haben wir zerstört Heftigste als sie im Zupacken sind, und der Ersten Gleichnis ist vollzogen worden. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
9. Und gewiss falls du sie gefragt hättest: Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen? Sagt er (in der Tat) gewiss: Erschaffen hat sie der Würdevolle der Allwissende, وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
10. derjenige, der für euch die Erde zur Wiege errichtet hat und der für euch innerhalb ihr Wege errichtet hat, auf dass ihr rechtgeleitet seid, الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
11. und derjenige, der von dem Himmel Wasser im Ausmaß herabkommen lassen hat. So haben wir für ihn eine Ortschaft von Gestorbenen ausgebreitet.

Derart werdet ihr heraustreten lassen.

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ تُخْرَجُونَ

12. Und er ist derjenige, der die Partner erschaffen hat, jedem von ihnen, und er hat für euch die Arche errichtet und das Vieh, was ihr besteigt, وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
13. dass ihr euch auf ihren Rücken erhoben habt, daraufhin eures Herrn Gunst gedenkt, sobald ihr euch auf ihn erheben würdet, und sagen würdet: Lobpreisung ist demjenigen, der dienstbar gemacht hat für uns dieses dort. Und nicht sind wir für ihn dieses dort Koppelnde gewesen. لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
14. Und wahrlich sind wir gewiss zu unserem Herrn Rückgewandte. وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
15. Und sie haben ihm von seinen Dienern einen Teil errichtet.

Wahrlich der Mensch ist gewiss offensichtlicher Abstreitiger.

وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ

 إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

16. Oder hat er von dem, was er erschafft, Töchter genommen, und euch erhoben mit den Söhnen? أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
17. Und sobald Einem von ihnen von dem verheißen worden ist, was er für den Gnädigen als Gleichnis dargestellt hat, ist sein Angesicht Schwarzgewordenes beharrlich geblieben, während er (sich) Beherrschender ist. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
18. Oder ist er der, der innerhalb des Schmucks gefertigt wird, während er innerhalb der Streitereien anders als Offensichtlichem ist? أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
19. Und sie haben die Engel, diejenigen, die Diener des Gnädigen sind, zu Weiblichen errichtet.

Haben sie ihre Schöpfung bezeugt?

Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben werden, und sie werden gefragt.

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـٰنِ إِنَاثًا ۚ

 أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ

 سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

20. Und sie haben gesagt: Hätte der Gnädige gewollt, hätten wir ihnen nicht gedient.

Sie haben kein Wissen über dieses.

Nichts (tun) sie, außer dass sie mutmaßen.

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ

 مَّا لَهُم بِذَ‌ٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ

 إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

21. Oder haben wir ihnen ein Buch vor ihm zukommen lassen, so dass sie Ergreifende dessen sind? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
22. Nein, sie haben gesagt: Wahrlich wir haben unsere Väter bei einer Muttergemeinde gefunden. Und wahrlich sind wir durch ihre Abdrücke Rechtgeleitete. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
23. Und derart haben wir vor dir zu keiner Siedlung an Warner entsandt, außer dass ihre luxuriös Ausgestatteten gesagt haben: Wahrlich wir haben unsere Väter bei einer Muttergemeinde gefunden, und wahrlich sind wir auf ihre Abdrücke Orientierte. وَكَذَ‌ٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
24. Er hat gesagt: Und wäre ich bei euch eingetroffen als Rechtgeleiteterer als die, wobei ihr gefunden habt eure Väter?

Sie haben gesagt: Wahrlich wir sind Abstreitende dessen,  womit ihr entsandt worden seid.

 ۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ

 قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ

25. So haben wir uns an ihnen gerächt.

So schau, welcherart der Leugnenden Konsequenz gewesen ist.

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ

 فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

26. Und als Ibrahiym zu seinem Vater und seinem Volk gesagt hat: Wahrlich ich bin Lossagender von dem, was ihr dient, وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
27. außer demjenigen, der mich veranlagt hat. So wahrlich ist er es, der mich rechtleiten wird. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
28. Und er hat es zu einem verbleibenden Spruch an seiner Ferse errichtet, auf dass sie zurückkehren. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
29. Nein, ich habe diesen hier und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein offensichtlicher Gesandter bei ihnen eingetroffen ist. بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
30. Und nachdem bei ihnen die Wahrheit eingetroffen ist, haben sie gesagt: Dieses dort ist Zauberei, und wahrlich wir sind Abstreitende dessen. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
31. Und sie haben gesagt: Wäre nicht dieser Quran (die Verlesung) dort (besser) auf einen Mann aus beiden grandiosen Siedlungen herabgesandt worden? وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
32. Sind sie es, die (denjenigen, der) deines Herrn Gnade (ist,) zuteilen?

Wir sind es, die wir zwischen ihnen ihren Unterhaltszustand bezüglich dem Leben des Diesseits zugeteilt haben,

und wir haben Einige von ihnen in Rangstufen über einige Andere erhöht, damit Einige von ihnen einige Andere zum Spotten nehmen würden.

Und (derjenige, der) deines Herrn Gnade (ist,) ist besser als das, was sie sammeln.

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ

 نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ

 وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

33. Und wäre es nicht so, dass  die Menschheit eine einzige Muttergemeinde ist, hätten wir gewiss für den, der den Gnädigen abstreitet, Dächer aus Silber für ihre Häuser errichtet und Emporstiege worauf sie hinaufsteigen, وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
34. und Tore für ihre Häuser und Freudenliegen, auf denen sie sich lehnen وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
35. und Tand.

Und sicherlich ist dieses alles nichts als Ausstattung des Lebens des Diesseits.

Und das Jenseits bei deinem Herrn ist für die Gottesehrfürchtigen.

وَزُخْرُفًا ۚ

 وَإِن كُلُّ ذَ‌ٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ

 وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

36.

Und der, der vom Gedenken an den Gnädigen verblendet wäre, ihm fügen wir einen Satan zu. So ist er für ihn ein Begleiter.

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
37. Und wahrlich sie halten sie gewiss ab von dem Weg, und sie errechnen, dass sie Rechtgeleitete seien, وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
38. bis sobald er bei uns eingetroffen ist, er gesagt hat: O würde doch zwischen mir und dir eine Entfernung der beiden Osten sein. So schlimm gewesen ist der Begleiter. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
39. Und niemals nützt euch an dem Tag, als ihr unterdrückt habt, dass ihr Teilnehmer an der Pein seid. وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
40. So bist du es, der die Tauben hören lässt oder leitest du die Blinden und den, der im offensichtlichen Irrtum gewesen ist, recht? أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
41. So ob wir mit dir gehen, So sind wahrlich wir an ihnen Rächende. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
42. Oder wir würde dich (in der Tat) dasjenige sehen lassen, was wir ihnen verheißen haben. So wahrlich sind wir gegenüber ihnen Machtvolle.
 
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
43. So ergreife dasjenige, das  dir offenbart worden ist.

Wahrlich du bist auf einem gerichteten Pfad.

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ

 إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

44. Und wahrlich es ist gewiss Gedenken für dich und für dein Volk.

Und zukünftig werdet ihr gefragt werden.

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ

 وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

45. Und frage, welche wir unter unserer Gesandten vor dir entsandt haben: Haben wir unter Ausschluss des Gnädigen Götter errichtet, denen gedient wird? وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَـٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
46. Und gewiss haben wir tatsächlich Musa mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen entsandt. So hat er gesagt: Ich bin es, der ein Gesandter vom Herrn der Universen ist. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
47. So nachdem er bei ihnen mit unseren Zeichen eingetroffen ist, alsbald sind sie es, die darüber lachen. فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
48. Und wir würden sie Nichts an Zeichen sehen lassen, außer sie ist Größeres als ihre Schwester.

Und wir haben sie mit der Pein erfasst, auf dass sie zurückkehren.

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ

 وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

49. Und sie haben gesagt: O du, der du der Zauberer bist! Rufe für uns deinen Herrn mit dem, was er dir gegenüber an Abkommen geschlossen hat. Wahrlich wir sind gewiss Rechtgeleitete. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
50. So nachdem wir von ihnen die Pein aufgehoben haben, alsbald sind sie es, die eidbrüchig sind. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
51. Und Pharao hat an sein Volk appelliert. Er hat gesagt: O mein Volk, ist nicht Ägyptens Herrschaftsreich für mich und diese Flüsse dort, die von unter mir strömen?

So nehmt ihr denn nicht wahr?

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ

 أَفَلَا تُبْصِرُونَ

52. Oder bin ich besser als dieser dort, derjenige, der ein Verächtlicher ist und er beinahe nicht verdeutlicht wäre? أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
53. So wäre er nicht besser beworfen worden mit Armreifen aus Gold oder wären nicht besser mit ihm die Engel als Sich-Koppelnde eingetroffen? فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
54. So handhabt er leicht sein Volk. So haben sie ihm gehorcht.

Wahrlich sie sind ein Volk von Frevlern gewesen.

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ

 إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

55. So nachdem sie uns ergrämen lassen haben, haben wir uns an ihnen gerächt. So haben wir sie allesamt ertrinken lassen. فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
56. So haben wir sie zu Vergangenen errichtet und zum Gleichnis für die Letzten. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
57. Und nachdem Maryams Sohns Gleichnis dargestellt worden ist, alsbald halten sie dein Volk (in der Tat) davon ab.  ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
58. Und sie haben gesagt: Sind unsere Götter besser oder er?

Nicht haben sie ihn für dich dargestellt, außer als Streitigkeit.

Nein, sie sind ein Volk von Streitparteien.

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ

 مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ

 بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

59. Sicherlich ist er nichts außer ein Diener. Wir haben ihm gegenüber Gunst erwiesen, und wir haben ihn zum Gleichnis für Israils Kinder errichtet. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
60. Und würden wir wollen, würden wir gewiss unter euch Engel auf der Erde errichten, die euch vertreten. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
61. Und wahrlich ist es gewiss Wissen über die Stunde. So argwöhnt nicht darüber und befolgt mich.

Dieser dort ist ein gerichteter Pfad.

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

62. Und nicht halte euch der Satan ab.

Wahrlich er ist euch ein offensichtlicher Feind.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ

 إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

63. Und nachdem Isa mit den Deutlichen eingetroffen ist, hat er gesagt: Tatsächlich bin ich mit dem Urteilsvermögen bei euch eingetroffen, und damit ich für euch Einiges desjenigen verdeutliche, worin ihr uneins seid.

So seid gottesehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir.

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ

 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

64. Wahrlich Allah ist es, der mein Herr und euer Herr ist. So dient ihm.

Dieser dort ist ein gerichteter Pfad.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ

 هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

65. So sind die Bündnisse untereinander uneins geworden.

So wehe denjenigen, die unterdrückt haben, vor eines leidvollen Tages Pein.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ

 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

66. Schauen sie auf etwas anderes, außer auf die Stunde, dass sie als Überraschendes zu ihnen kommt, während sie es nicht einmal merken? هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
67. Die Freunde sind an jenem Tag so, dass Einige von ihnen für Andere Feind sind, außer den Gottesehrfürchtigen. الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
68. O meine Diener, gibt an dem Tag für euch keine Furcht, und nicht ihr seid es, die ihr traurig seid. يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
69. Diejenigen, die überzeugt von unseren Zeichen gewesen sind und die Ergebene gewesen sind, الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
70. tretet ein in den Garten, ihr und eure Partner, ihr reagiert erfreut. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
71. Sie werden umkreist mit Schüsseln aus Gold und Bechern,

Und darin ist das, was die Seelen begehren und die Augen genießen.

Und ihr seid darin Unvergängliche.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ

 وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ

 وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

72. Und dieses ist der Garten, derjenige, der euch vererbt ist für das, was ihr fortwährend dabei gewesen seid zu handeln. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
73. Darin ist viel Obst für euch, wovon ihr esst. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
74. Wahrlich die Verbrecher sind in Dschahannams Pein Unvergängliche. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
75. Er lässt nicht nach für sie, während sie darin Verzweifelte sind. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
76. Und nicht wir haben sie unterdrückt, jedoch sind sie es gewesen, die die Unterdrücker sind. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
77. Und sie haben appelliert: O Herrschender, dass dein Herr gegenüber uns verfüget.

Er hat gesagt: Wahrlich ihr seid Verbleibende.

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ

 قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ

78. Gewiss sind wir tatsächlich bei euch mit der Wahrheit eingetroffen. Jedoch eure Meisten sind die Wahrheit Verabscheuende. لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
79. Oder haben sie ein Gebot festgelegt? So wahrlich sind wir Festlegende. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
80. Oder errechnen sie, dass wir es sind, die wir ihr Verborgenes und ihre Absprache nicht hören?

Doch, und unsere Gesandten bei ihnen schreiben es auf.

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ

 بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

81. Sag: Falls für den Gnädigen ein Nachkomme gewesen ist, so bin ich Erster der ihm Dienenden. قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
82. Lobpreisung ist Herrn der Himmel und der Erde, Herrn des Thrones, über das, was sie behaupten. سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
83. So ignoriere sie. Sie würden schwätzen und sie spielen, bis sie auf ihren Tag treffen, demjenigen, der ihnen verheißen ist, فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
84. während er derjenige ist, der innerhalb dem Himmel Gott und auf der Erde Gott ist,

während er der Allurteilende der Allwissende ist.

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَـٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ

 وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

85. Und segensreich ist derjenige, dessen Herrschaftsreich die Himmel und die Erde ist und was zwischen beiden ist. Und bei ihm ist der Stunde Wissen, und zu ihm werdet ihr zurückkehrenlassen. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
86. Und diejenigen, die sie unter Ausschluss seiner rufen, beherrschen die Fürsprache nicht, außer dem, der die Wahrheit bezeugt hat, während sie wissen. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
87. Und gewiss falls du sie gefragt hättest: Wer hat sie erschaffen? Gewiss sagt er (in der Tat): Allah.

So wie zeitig lassen sie sich verdrehen?

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ

 فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

88. Und sein Gesagtes ist: O mein Herr, wahrlich diese hier sind ein Volk (mit Leuten), die nicht überzeugt sind. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
89. So übe Nachsicht zu ihnen und sag: Frieden.

So zukünftig werden sie wissen.

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ

 فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt