59 |
|
الدخان |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
|
حم |
2. |
Bei
dem
Geschriebenen
das
Offensichtliche. |
|
وَالْكِتَابِ
الْمُبِينِ |
3. |
Wahrlich wir
haben ihn herabversandt
innerhalb
einer
Nacht
Segenreiche.
Wahrlich wir
sind gewesen
Warnende |
|
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ
فِي
لَيْلَةٍ
مُّبَارَكَةٍ ۚ
إِنَّا
كُنَّا
مُنذِرِينَ |
4. |
innerhalb
ihr
ist unterschieden
jeder
Gebot
Allurteilender |
|
فِيهَا
يُفْرَقُ
كُلُّ
أَمْرٍ
حَكِيمٍ |
5. |
Ein
Gebot von
bei uns.
Wahrlich wir
sind gewesen
Entsendete. |
|
أَمْرًا
مِّنْ
عِندِنَا ۚ
إِنَّا
كُنَّا
مُرْسِلِينَ |
6. |
Gnade von
deinem Herrn,
wahrlich er ist
der Allhörende,
der Allwissende |
|
رَحْمَةً
مِّن
رَّبِّكَ ۚ
إِنَّهُ هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
7. |
Herr
der Himmel
und
der Erde
und was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
gewesen seid
Gewissheitliche. |
|
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُم
مُّوقِنِينَ |
8. |
Es ist kein
Gott
außer ihm,
er belebt
und
er lässt
sterben
euer Herr
und
Herr
eurer
Väter
der
Ersten. |
|
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا هُوَ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
رَبُّكُمْ
وَرَبُّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
9. |
Doch sie
sind
innerhalb
Unentschlossenheit,
sie spielen. |
|
بَلْ هُمْ
فِي
شَكٍّ
يَلْعَبُونَ |
10. |
So
beachte am
Tag, an dem
kommt
der Himmel mit
Rauch
Offenkundiger, |
|
فَارْتَقِبْ
يَوْمَ
تَأْتِي
السَّمَاءُ بِدُخَانٍ
مُّبِينٍ |
11. |
er verdeckt
die
Menschheit.
Dieses ist
Pein
Leid |
|
يَغْشَى
النَّاسَ ۖ
هَـٰذَا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
12. |
Unser
Herr,
hebe auf von uns
die Pein;
wahrlich wir sind
Überzeugte. |
|
رَّبَّنَا
اكْشِفْ عَنَّا
الْعَذَابَ
إِنَّا
مُؤْمِنُونَ |
13. |
Wann-wie
ist ihnen
das Gedenken,
und
wo
bei ihnen eingetroffen ist
Gesandter
Offenkundiger? |
|
أَنَّىٰ
لَهُمُ
الذِّكْرَىٰ
وَقَدْ
جَاءَهُمْ
رَسُولٌ
مُّبِينٌ |
14. |
Daraufhin
haben sie sich ihm
abgewandt
und
sie haben gesagt:
Belehrter
Wahnsinniger. |
|
ثُمَّ
تَوَلَّوْا عَنْهُ
وَقَالُوا
مُعَلَّمٌ
مَّجْنُونٌ |
15. |
Wahrlich wir sind
Aufhebende
der
Pein
Weniges,
Wahrlich ihr seid
Rückfällige |
|
إِنَّا
كَاشِفُو
الْعَذَابِ
قَلِيلًا ۚ
إِنَّكُمْ
عَائِدُونَ |
16. |
am
Tag, an dem
wir
ergreifen mit
dem Größten
des Griffs,
wahrlich wir sind
Rächende. |
|
يَوْمَ
نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ
الْكُبْرَىٰ
إِنَّا
مُنتَقِمُونَ |
17. |
und tatsächlich
haben wir
versucht
vor ihnen
Volk
Pharaos, und
bei ihnen eingetroffen ist ein
Gesandter
Ehrwürdiger |
|
۞
وَلَقَدْ
فَتَنَّا
قَبْلَهُمْ
قَوْمَ
فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ
رَسُولٌ
كَرِيمٌ |
18. |
Dass
händigt aus mir
Diener Allahs.
Ich bin für euch ein
Gesandter
Vertrauenswürdiger. |
|
أَنْ
أَدُّوا إِلَيَّ
عِبَادَ
اللَّهِ ۖ
إِنِّي لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
19. |
und
dass nicht
ihr euch erhöht auf
Allah.
Ich komme
zu euch mit
Ermächtigung
Offenkundiger. |
|
وَأَن لَّا
تَعْلُوا عَلَى
اللَّهِ ۖ
إِنِّي
آتِيكُم بِسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
20. |
und
ich habe Zuflucht genommen
zu
meinem Herrn
und
eurem
Herrn, dass
ihr mich steinigt. |
|
وَإِنِّي
عُذْتُ بِرَبِّي
وَرَبِّكُمْ أَن
تَرْجُمُونِ |
21. |
Und falls nicht
ihr überzeugt seid
von mir, so
isoliert euch von mir. |
|
وَإِن
لَّمْ
تُؤْمِنُوا لِي
فَاعْتَزِلُونِ |
22. |
So
hat er gerufen
seinen Herrn,
dass
diese dort sind ein
Volk von
Verbrechern. |
|
فَدَعَا
رَبَّهُ أَنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
قَوْمٌ
مُّجْرِمُونَ |
23. |
So
ziehe los mit
meinen Dienern
Nachts,
wahrlich ihr seid
Befolgte. |
|
فَأَسْرِ
بِعِبَادِي
لَيْلًا
إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ |
24. |
Und
verlasse
das Meer
Regloser.
Wahrlich sie sind eine
Heerschar
Ertrinkende. |
|
وَاتْرُكِ
الْبَحْرَ
رَهْوًا ۖ
إِنَّهُمْ
جُندٌ
مُّغْرَقُونَ |
25. |
Wie
viel
haben sie
verlassen an
Gärten
und
Quellen. |
|
كَمْ
تَرَكُوا مِن
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
26. |
Und
Keimende
und
Stätte
Ehrwürdige. |
|
وَزُرُوعٍ
وَمَقَامٍ
كَرِيمٍ |
27. |
Und
Günstiges,
innerhalb
ihr
Vergnügung. |
|
وَنَعْمَةٍ
كَانُوا
فِيهَا
فَاكِهِينَ |
28. |
Wie
dieses,
und
wir
haben sie erben lassen ein
Volk durch
Andere. |
|
كَذَٰلِكَ ۖ
وَأَوْرَثْنَاهَا
قَوْمًا
آخَرِينَ |
29. |
So nicht
geweint
hat gegenüber ihnen
der Himmel
und
die Erde,
und nicht
sind sie gewesen am
Warten. |
|
فَمَا
بَكَتْ عَلَيْهِمُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
وَمَا
كَانُوا
مُنظَرِينَ |
30. |
Und tatsächlich
haben wir
errettet
Kinder
Israils vor
der Pein
dem Erniedrigenden |
|
وَلَقَدْ
نَجَّيْنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ مِنَ
الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
31. |
vor
Pharao;
Wahrlich er
ist
gewesen
Überheblicher unter
den Verschwendern. |
|
مِن
فِرْعَوْنَ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَالِيًا مِّنَ
الْمُسْرِفِينَ |
32. |
Und tatsächlich
haben wir
sie erwählt auf
Wissen über
die Universen. |
|
وَلَقَدِ
اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ
عِلْمٍ عَلَى
الْعَالَمِينَ |
33. |
Und
wir haben ihnen zukommen lassen von
den Zeichen, was
innerhalb
ihm eine
Prüfung
Offenkundiger
ist. |
|
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ
الْآيَاتِ مَا
فِيهِ
بَلَاوٌا
مُّبِينٌ |
34. |
Wahrlich
diese dort wirklich
sagen |
|
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ |
35. |
Nichts ist es
außer
unser
Sterben
des Diesseits,
und nicht sind wir mit
Ausgebreiteten. |
|
إِنْ هِيَ
إِلَّا
مَوْتَتُنَا
الْأُولَىٰ
وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
36. |
So
kommt
mit
unseren Vätern,
falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
|
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
37. |
Sind sie
besser oder ein
Volk
von
Tubba
und
diejenigen
vor ihnen?
Wir haben sie zerstört;
wahrlich
sie
sind gewesen
Verbrecher. |
|
أَهُمْ
خَيْرٌ أَمْ
قَوْمُ
تُبَّعٍ
وَالَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ ۚ
أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
مُجْرِمِينَ |
38. |
Und nicht
haben wir erschaffen
die Himmel
und
die Erde,
und was
zwischen beiden ist für
Spielende. |
|
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
لَاعِبِينَ |
39. |
Nicht
haben wir
beide erschaffen
außer in
der Wahrheit,
jedoch
ihre Meisten nicht
wissen
sie. |
|
مَا
خَلَقْنَاهُمَا
إِلَّا
بِالْحَقِّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ |
40. |
Wahrlich
am
Tag
der Entscheidung ist
ihre
Zeitfrist
alle |
|
إِنَّ
يَوْمَ
الْفَصْلِ
مِيقَاتُهُمْ
أَجْمَعِينَ |
41. |
am
Tag, an dem
nicht
nützlich ist ein
Schutzherr einem
Schutzherrn
Etwas,
während ihnen nicht
geholfen wird. |
|
يَوْمَ لَا
يُغْنِي
مَوْلًى عَن
مَّوْلًى
شَيْئًا
وَلَا
هُمْ يُنصَرُونَ |
42. |
Außer wen
begnadet hat Allah;
Wahrlich er ist
der Gewaltige,
der Begnadende |
|
إِلَّا مَن
رَّحِمَ
اللَّهُ ۚ
إِنَّهُ هُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
43. |
Wahrlich
Baum
des Zaqqum |
|
إِنَّ
شَجَرَتَ
الزَّقُّومِ |
44. |
ist
Speise
des Schuldhaften. |
|
طَعَامُ
الْأَثِيمِ |
45. |
Wie
die Metallschmelze
kocht er
innerhalb den Innereien |
|
كَالْمُهْلِ
يَغْلِي
فِي
الْبُطُونِ |
46. |
wie
Kochen
des Siedenden. |
|
كَغَلْيِ
الْحَمِيمِ |
47. |
Erfasst ihn, so
seid grob zu ihm zum
Ebenbürtigem
der
Höllenglut. |
|
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ
إِلَىٰ
سَوَاءِ
الْجَحِيمِ |
48. |
Daraufhin
gießt
über
seinen
Kopf von
Pein
des Siedenden. |
|
ثُمَّ
صُبُّوا
فَوْقَ
رَأْسِهِ مِنْ
عَذَابِ
الْحَمِيمِ |
49. |
Koste,
wahrlich du bist
der Gewaltige,
der
Ehrwürdige. |
|
ذُقْ
إِنَّكَ أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْكَرِيمُ |
50. |
Wahrlich dies ist, woran
ihr
gewesen seid
argwöhnt. |
|
إِنَّ هَـٰذَا مَا
كُنتُم
بِهِ
تَمْتَرُونَ |
51. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb Stätte
Vertrauenswürdiger |
|
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
مَقَامٍ أَمِينٍ |
52. |
innerhalb
Gärten
und
Quellen |
|
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
53. |
sie sind gekleidet
in
Seide
und
Brokat
Gegenüberlegende. |
|
يَلْبَسُونَ مِن
سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ
مُّتَقَابِلِينَ |
54. |
Wie
dieses,
und
wir
haben sie gepaart mit
Huris von
Großaugen.
|
|
كَذَٰلِكَ
وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ
عِينٍ |
55. |
Sie rufen
innerhalb
ihr
nach
jedem
Obst
als
Gesicherte |
|
يَدْعُونَ
فِيهَا بِكُلِّ
فَاكِهَةٍ
آمِنِينَ |
56. |
Nicht
kosten sie
innerhalb
ihr
das Sterben,
außer
dem Sterben
des Diesseits.
Und
er hat sie bewahrt
vor
Pein
der
Höllenglut, |
|
لَا
يَذُوقُونَ
فِيهَا
الْمَوْتَ
إِلَّا
الْمَوْتَةَ
الْأُولَىٰ ۖ
وَوَقَاهُمْ
عَذَابَ
الْجَحِيمِ |
57. |
Huld von
deinem Herrn.
Dieses, er ist
der Glückseligkeit
das Grandiose.
|
|
فَضْلًا مِّن
رَّبِّكَ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
58. |
So
wahrlich
was
wir ihm erleichtert haben auf
deiner Zunge,
auf
dass
sie gedenkengelassen werden.
|
|
فَإِنَّمَا
يَسَّرْنَاهُ
بِلِسَانِكَ
لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ |
59. |
So
beachte;
wahrlich sie
sind
Beachtende. |
|
فَارْتَقِبْ
إِنَّهُم
مُّرْتَقِبُونَ |