| 59 |
|
الدخان |
|
| 0.
|
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
| 1. |
Hha
Mim |
 |
حم |
| 2. |
Bei
dem Buch
des
Offensichtlichen. |
 |
وَالْكِتَابِ
الْمُبِينِ |
| 3. |
Wahrlich wir
haben ihn herabgesandt
in
einer
segenreichen
Nacht.
Wahrlich wir
sind
fortwährend
Warnende gewesen, |
 |
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ
فِي
لَيْلَةٍ
مُّبَارَكَةٍ ۚ
إِنَّا
كُنَّا
مُنذِرِينَ |
| 4. |
darin
ist
jedes
Gebot
eines
Allurteilenden
unterschieden |
 |
فِيهَا
يُفْرَقُ
كُلُّ
أَمْرٍ
حَكِيمٍ |
| 5. |
ein
Gebot
von
dem
bei uns.
Wahrlich wir
sind
fortwährend
Entsendende gewesen |
 |
أَمْرًا
مِّنْ
عِندِنَا ۚ
إِنَّا
كُنَّا
مُرْسِلِينَ |
| 6. |
als
Gnade
von
deinem Herrn.
Wahrlich er ist
es,
der
der Allhörende
der Allwissende
ist, |
 |
رَحْمَةً
مِّن
رَّبِّكَ ۚ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ |
| 7. |
Herr
der Himmel
und
der Erde
und
was
zwischen beiden ist,
falls
ihr
Gewissheitliche
gewesen seid. |
 |
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا ۖ
إِن
كُنتُم
مُّوقِنِينَ |
| 8. |
Es ist
kein
Gott,
außer
er ist.
Er belebt
und
er lässt
sterben,
euer Herr
und
Herr
eurer
Väter
der
Früheren. |
 |
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
هُوَ
يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ
رَبُّكُمْ
وَرَبُّ
آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ |
| 9. |
Nein,
sie
sind
innerhalb
Unentschlossenheit,
sie spielen. |
 |
بَلْ
هُمْ
فِي
شَكٍّ
يَلْعَبُونَ |
| 10. |
So
beobachte
einen
Tag, an dem
der Himmel
mit
offensichtlichem
Rauch
kommt, |
 |
فَارْتَقِبْ
يَوْمَ
تَأْتِي
السَّمَاءُ
بِدُخَانٍ
مُّبِينٍ |
| 11. |
der
die
Menschheit
verdeckt.
Dieses
dort ist
leidvolle
Pein. |
 |
يَغْشَى
النَّاسَ ۖ
هَـٰذَا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
| 12. |
Unser
Herr,
hebe
von uns
die Pein
auf.
Wahrlich wir sind
Überzeugte. |
 |
رَّبَّنَا
اكْشِفْ
عَنَّا
الْعَذَابَ
إِنَّا
مُؤْمِنُونَ |
| 13. |
Wie zeitig ist
für sie
die Mahnung,
und
tatsächlich
ist bei ihnen ein
offensichtlicher
Gesandter
eingetroffen. |
 |
أَنَّىٰ
لَهُمُ
الذِّكْرَىٰ
وَقَدْ
جَاءَهُمْ
رَسُولٌ
مُّبِينٌ |
| 14. |
Daraufhin
haben sie sich
von ihm
abgewandt
und
sie haben gesagt: Er ist ein
belehrter
Besessener. |
 |
ثُمَّ
تَوَلَّوْا
عَنْهُ
وَقَالُوا
مُعَلَّمٌ
مَّجْنُونٌ |
| 15. |
Wahrlich wir sind ein
wenig
Aufhebende
der
Pein.
Wahrlich ihr seid
Rückfällige. |
 |
إِنَّا
كَاشِفُو
الْعَذَابِ
قَلِيلًا ۚ
إِنَّكُمْ
عَائِدُونَ |
| 16. |
Am
Tag, an dem
wir mit
dem Größten
des
Ergreifens
ergreifen,
sind
wir wahrlich
Rächende. |
 |
يَوْمَ
نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ
الْكُبْرَىٰ
إِنَّا
مُنتَقِمُونَ |
| 17. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
vor ihnen
Pharaos
Volk
versucht.
Und
bei ihnen eingetroffen ist ein
ehrwürdiger
Gesandter, |
 |
۞
وَلَقَدْ
فَتَنَّا
قَبْلَهُمْ
قَوْمَ
فِرْعَوْنَ
وَجَاءَهُمْ
رَسُولٌ
كَرِيمٌ |
| 18. |
(der sagt):
Händigt
mir
Allahs
Diener
aus.
Ich bin
es, der
für euch ein
vertrauenswürdiger
Gesandter ist. |
 |
أَنْ
أَدُّوا
إِلَيَّ
عِبَادَ
اللَّهِ ۖ
إِنِّي
لَكُمْ
رَسُولٌ
أَمِينٌ |
| 19. |
Und
(der sagt):
Erhöht euch
nicht
über
Allah.
Ich bin
es, der
ich
zu euch
mit
offensichtlicher
Ermächtigung
komme. |
 |
وَأَن
لَّا
تَعْلُوا
عَلَى
اللَّهِ ۖ
إِنِّي
آتِيكُم
بِسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
| 20. |
Und
ich bin es, der
ich Zuflucht genommen
habe
zu
meinem Herrn
und
eurem
Herrn davor,
dass
ihr mich steinigen
würdet. |
 |
وَإِنِّي
عُذْتُ
بِرَبِّي
وَرَبِّكُمْ
أَن
تَرْجُمُونِ |
| 21. |
Und
falls
ihr
nicht
von mir
überzeugt wäret,
so
isoliert euch von mir. |
 |
وَإِن
لَّمْ
تُؤْمِنُوا
لِي
فَاعْتَزِلُونِ |
| 22. |
So
hat er
seinen Herrn
gerufen,
dass
diese hier ein
Volk von
Verbrechern
sind. |
 |
فَدَعَا
رَبَّهُ
أَنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
قَوْمٌ
مُّجْرِمُونَ |
| 23. |
So
ziehe
Nachts los
mit
meinen Dienern,
wahrlich ihr seid
Verfolgte. |
 |
فَأَسْرِ
بِعِبَادِي
لَيْلًا
إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ |
| 24. |
Und
verlasse
das
reglose Meer.
Wahrlich sie sind eine
Heerschar
Ertrinkender. |
 |
وَاتْرُكِ
الْبَحْرَ
رَهْوًا ۖ
إِنَّهُمْ
جُندٌ
مُّغْرَقُونَ |
| 25. |
Wie
viel
haben sie
an
Gärten
und
Quellen
hinterlassen. |
 |
كَمْ
تَرَكُوا
مِن
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
| 26. |
und
Keimende
und eine
ehrwürdige
Stätte, |
 |
وَزُرُوعٍ
وَمَقَامٍ
كَرِيمٍ |
| 27. |
und
Gunstvolles,
darin
Vergnügung
gewesen ist. |
 |
وَنَعْمَةٍ
كَانُوا
فِيهَا
فَاكِهِينَ |
| 28. |
Derart ist es.
Und
wir
haben sie erben lassen durch ein
anderes
Volk. |
 |
كَذَٰلِكَ ۖ
وَأَوْرَثْنَاهَا
قَوْمًا
آخَرِينَ |
| 29. |
So
hat
für sie
der Himmel
und
die Erde
nicht
geweint,
und
nicht
sind sie am
Warten
gewesen. |
 |
فَمَا
بَكَتْ
عَلَيْهِمُ
السَّمَاءُ
وَالْأَرْضُ
وَمَا
كَانُوا
مُنظَرِينَ |
|
30. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
Kinder
Israils
vor
der Pein
des Erniedrigenden
errettet, |
 |
وَلَقَدْ
نَجَّيْنَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
مِنَ
الْعَذَابِ
الْمُهِينِ |
| 31. |
vor
Pharao.
Wahrlich er
ist ein
Überheblicher
unter
den Verschwendern
gewesen. |
 |
مِن
فِرْعَوْنَ ۚ
إِنَّهُ
كَانَ
عَالِيًا
مِّنَ
الْمُسْرِفِينَ |
| 32. |
Und
gewiss
haben wir
sie
tatsächlich erwählt
zum
Wissen
über
die Universen. |
 |
وَلَقَدِ
اخْتَرْنَاهُمْ
عَلَىٰ
عِلْمٍ
عَلَى
الْعَالَمِينَ |
| 33. |
Und
wir haben ihnen
von
den Zeichen
zukommen lassen,
was
darin
offensichtliche
Prüfungen
enthielt. |
 |
وَآتَيْنَاهُم
مِّنَ
الْآيَاتِ
مَا
فِيهِ
بَلَاوٌا
مُّبِينٌ |
| 34. |
Wahrlich
diese hier
sagen
gewiss: |
 |
إِنَّ
هَـٰؤُلَاءِ
لَيَقُولُونَ |
| 35. |
Es ist
nichts
außer
unser
Sterben
des Diesseits.
Und
wir sind
nicht
mit
Ausgebreiteten. |
 |
إِنْ
هِيَ
إِلَّا
مَوْتَتُنَا
الْأُولَىٰ
وَمَا
نَحْنُ
بِمُنشَرِينَ |
| 36. |
So
kommt
mit
unseren Vätern,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
 |
فَأْتُوا
بِآبَائِنَا
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
| 37. |
Sind sie
besser
oder
Tubbas
Volk
und
diejenigen
vor ihnen?
Wir haben sie zerstört.
Wahrlich
sie
sind
Verbrecher
gewesen. |
 |
أَهُمْ
خَيْرٌ
أَمْ
قَوْمُ
تُبَّعٍ
وَالَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
مُجْرِمِينَ |
| 38. |
Und wir
haben
die Himmel
und
die Erde,
und
was
zwischen beiden ist
nicht
für
Spieler erschaffen. |
 |
وَمَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
لَاعِبِينَ |
| 39. |
Wir
haben beide
nicht
erschaffen
außer
in
der Wahrheit.
Jedoch
ihre Meisten
wissen es
nicht. |
 |
مَا
خَلَقْنَاهُمَا
إِلَّا
بِالْحَقِّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ
لَا
يَعْلَمُونَ |
| 40. |
Wahrlich
der Entscheidung
Tag ist
ihrer
Zeitfrist
allesamt, |
 |
إِنَّ
يَوْمَ
الْفَصْلِ
مِيقَاتُهُمْ
أَجْمَعِينَ |
| 41. |
ein
Tag, an dem
kein
Schutzherr
für einen
Schutzherrn
auch nur
etwas
nützlich ist,
während ihnen
nicht
geholfen wird, |
 |
يَوْمَ
لَا
يُغْنِي
مَوْلًى
عَن
مَّوْلًى
شَيْئًا
وَلَا
هُمْ
يُنصَرُونَ |
| 42. |
außer
dem, den
Allah
begnadet hat.
Wahrlich er ist
es,
der
der Gewaltige
der Begnadende. |
 |
إِلَّا
مَن
رَّحِمَ
اللَّهُ ۚ
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ |
| 43. |
Wahrlich
des Zaqqums
Baum |
 |
إِنَّ
شَجَرَتَ
الزَّقُّومِ |
| 44. |
ist
des Schuldhaften
Speise. |
 |
طَعَامُ
الْأَثِيمِ |
| 45. |
Wie
die Metallschmelze
kocht er
innerhalb
den Innereien |
 |
كَالْمُهْلِ
يَغْلِي
فِي
الْبُطُونِ |
| 46. |
wie
des Siedenden
Kochen. |
 |
كَغَلْيِ
الْحَمِيمِ |
| 47. |
Erfasst ihn,
so
seid grob zu ihm,
indem ihr ihn
zu
der
Höllenglut
Ebenbürtigem führt. |
 |
خُذُوهُ
فَاعْتِلُوهُ
إِلَىٰ
سَوَاءِ
الْجَحِيمِ |
| 48. |
Daraufhin
gießt
über
seinen
Kopf
von
des Siedenden
Pein. |
 |
ثُمَّ
صُبُّوا
فَوْقَ
رَأْسِهِ
مِنْ
عَذَابِ
الْحَمِيمِ |
| 49. |
Koste
es,
wahrlich du bist es, der
du
der Gewaltige
der
Ehrwürdige
bist. |
 |
ذُقْ
إِنَّكَ
أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْكَرِيمُ |
| 50. |
Wahrlich
dieses
dort ist
das,
worüber
ihr fortwährend dabei gewesen seid zu
argwöhnen. |
 |
إِنَّ
هَـٰذَا
مَا
كُنتُم
بِهِ
تَمْتَرُونَ |
| 51. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb
einer
vertrauenswürdigen
Stätte |
 |
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
مَقَامٍ
أَمِينٍ |
| 52. |
innerhalb
von
Gärten
und
Quellen. |
 |
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
| 53. |
Sie sind gekleidet (mit Kleidern)
aus
Seide
und
Brokat
als einander
Gegenüberlegende. |
 |
يَلْبَسُونَ
مِن
سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ
مُّتَقَابِلِينَ |
| 54. |
Derart
ist es.
Und
wir haben sie
mit
Huris von
Großaugen
gepaart.
|
 |
كَذَٰلِكَ
وَزَوَّجْنَاهُم
بِحُورٍ
عِينٍ |
| 55. |
Sie rufen
darin
nach
jedem
Obst
als
Gesicherte. |
 |
يَدْعُونَ
فِيهَا
بِكُلِّ
فَاكِهَةٍ
آمِنِينَ |
| 56. |
Sie kosten
darin
nicht
das Sterben,
außer
dem Sterben
des Diesseits.
Und
er hat sie bewahrt
vor
der
Höllenglut
Pein |
 |
لَا
يَذُوقُونَ
فِيهَا
الْمَوْتَ
إِلَّا
الْمَوْتَةَ
الْأُولَىٰ ۖ
وَوَقَاهُمْ
عَذَابَ
الْجَحِيمِ |
| 57. |
als
Huld
von
deinem Herrn.
Dieses ist,
das
die Glückseligkeit
des Grandiosen ist.
|
 |
فَضْلًا
مِّن
رَّبِّكَ ۚ
ذَٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِيمُ |
| 58. |
So
wahrlich
das, was
wir ihm erleichtert haben, ist
auf
deiner Zunge,
auf
dass
sie nachdenken.
|
 |
فَإِنَّمَا
يَسَّرْنَاهُ
بِلِسَانِكَ
لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ |
| 59. |
So
beobachte.
Wahrlich sie
sind auch
Beobachtende. |
 |
فَارْتَقِبْ
إِنَّهُم
مُّرْتَقِبُونَ |