35 |
|
الأحقاف |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Hha
Mim |
|
حم |
2. |
Herabgesandtes
des Geschriebenen von Allah,
dem
Gewaltigen,
dem Allurteilenden. |
|
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
3. |
Nicht
haben wir erschaffen
die Himmel
und
die Erde
und was
zwischen beiden ist,
außer
mit
der Wahrheit
und
für eine
Frist
Benannter,
und
diejenigen,
die abgestritten haben, über was
sie gewarnt worden
sind, sind
Abgewandte. |
|
مَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ
مُّسَمًّى ۚ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا
مُعْرِضُونَ |
4. |
Sag:
Habt ihr gesehen,
was ihr ruft
unter Ausschluss Allahs?
Lasset mich sehen, was
sie
erschaffen haben von
der Erde. Oder haben sie eine
Teilhaberschaft
innerhalb
der Himmel?
Kommt zu mir
mit
Geschriebenen,
zuvor diesem,
oder
einen
Eindruck
von
Wissen,
falls
ihr
gewesen seid
Wahrhaftige. |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُم مَّا
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَرُونِي مَاذَا
خَلَقُوا مِنَ
الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ
شِرْكٌ
فِي
السَّمَاوَاتِ ۖ
ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن
قَبْلِ هَـٰذَا
أَوْ
أَثَارَةٍ مِّنْ
عِلْمٍ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
5. |
Und wer ist
Verirrterer als wer
ruft
unter Ausschluss Allahs,
wer nicht
antwortet
ihm am
Tag
der Auferstehung,
während sie
zu
seinem Ruf
Achtlose sind? |
|
وَمَنْ
أَضَلُّ مِمَّن
يَدْعُو
مِن دُونِ
اللَّهِ مَن لَّا
يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ
يَوْمِ
الْقِيَامَةِ
وَهُمْ عَن
دُعَائِهِمْ
غَافِلُونَ |
6. |
Und
sobald
versammelt
worden ist
die
Menschheit,
die gewesen sind für sie
Feinde
und
die gewesen sind in
ihrem Dienst
Abstreitende. |
|
وَإِذَا
حُشِرَ
النَّاسُ
كَانُوا لَهُمْ
أَعْدَاءً
وَكَانُوا
بِعِبَادَتِهِمْ
كَافِرِينَ |
7. |
Und
sobald
rezitiert wird ihnen
unsere Zeichen
Deutliche,
hat gesagt
diejenigen,
die abgestritten haben
über
die Wahrheit, als
er bei ihnen eingetroffen ist: Dieses
ist
Zauberei
Offenkundiger. |
|
وَإِذَا
تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ هَـٰذَا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
8. |
Oder
sie sagen:
Er hat ihn ersonnen.
Sag: Falls
ich ihn ersonnen habe,
so
beherrscht ihr mich nicht bei Allah
Etwas.
Er ist
Bestwissender in was
ihr
eilt
innerhalb ihm.
Er hat genügt für ihn als
Zeuge
zwischen
mir
und
zwischen euch.
Während er
der Allvergebende
der Begnadende ist. |
|
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ ۖ
قُلْ إِنِ
افْتَرَيْتُهُ فَلَا
تَمْلِكُونَ لِي مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا ۖ
هُوَ
أَعْلَمُ بِمَا
تُفِيضُونَ
فِيهِ ۖ
كَفَىٰ بِهِ
شَهِيدًا
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ ۖ
وَهُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
9. |
Sag:
Nicht
bin ich gewesen
Gründung unter
den Gesandten,
und
nicht
kenne
ich, was
getan wird mit mir
und nicht mit euch.
Ich befolge (nicht),
außer was
offenbaret ist mir,
und nicht bin ich
außer
ein
Warner
Offenkundiger. |
|
قُلْ مَا
كُنتُ
بِدْعًا مِّنَ
الرُّسُلِ
وَمَا أَدْرِي مَا
يُفْعَلُ بِي
وَلَا بِكُمْ ۖ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ
وَمَا أَنَا
إِلَّا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
10. |
Sag:
Habt ihr gesehen, dass
gewesen ist
bei
Allah,
und
ihr habt abgestritten
es,
und
bezeugt hat ein
Bezeugender unter
Kindern
Israils
ihm Gleiches. So
ist er überzeugt gewesen
und
ihr seid hochmütig gewesen.
Wahrlich Allah
leitet nicht
recht
das Volk
der Unterdrücker. |
|
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ إِن
كَانَ مِنْ
عِندِ
اللَّهِ
وَكَفَرْتُم بِهِ
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِّن
بَنِي
إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ
مِثْلِهِ
فَآمَنَ
وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
إِنَّ
اللَّهَ لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
11. |
Und
gesagt hat
diejenigen,
die abgestritten haben
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind: Wäre
er
gewesen
Gutes, nicht
wären
sie uns vorangegangen darüber.
Und als
sie nicht
rechtgeleitet sind durch ihn, so
werden sie sagen: Dieses ist eine
Abwendung
Vorangeschrittenes. |
|
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلَّذِينَ
آمَنُوا لَوْ
كَانَ
خَيْرًا
مَّا
سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ
وَإِذْ
لَمْ
يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَا
إِفْكٌ
قَدِيمٌ |
12. |
Und
vor ihm war
Geschriebenes von
Musa,
Imam
und
Gnade;
Und dieses ist
Geschriebenes
Beglaubigender in
Zunge
Arabisch, auf dass
er warnt
diejenigen,
die unterdrückt haben,
und
Verkündigung
ist
den Wohltätern. |
|
وَمِن
قَبْلِهِ
كِتَابُ
مُوسَىٰ
إِمَامًا
وَرَحْمَةً ۚ
وَهَـٰذَا
كِتَابٌ
مُّصَدِّقٌ
لِّسَانًا
عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ |
13. |
Wahrlich
diejenigen,
die gesagt haben:
Unser Herr ist Allah,
daraufhin
aufrichtig
gewesen sind, so ist keine
Furcht gegenüber
ihnen,
während sie nicht
traurig sind. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
قَالُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ
ثُمَّ
اسْتَقَامُوا فَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلَا
هُمْ
يَحْزَنُونَ |
14. |
diese
sind
Gefährten
des Gartens; sie sind
Verbleibende
innerhalb ihr.
Vergeltung
für das, was
sie
gewesen sind
sie handeln. |
|
أُولَـٰئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ
خَالِدِينَ
فِيهَا
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
15. |
Und
wir haben verfügt
dem Menschen,
zu
seinen (beiden) Eltern
Wohltätigkeit.
Getragen hat ihn
seine Mutter
mit
Verabscheutem,
und
sie
ist niedergekommen mit ihm mit
Verabscheutem.
Und
seine Traglast
und
seine Entwöhnung ist
dreißig
Monat,
bis
sobald
er gereift ist zu
seinem Erwachsensein
und
er gereift ist zu
vierzig
Jahr,
er gesagt hat:
Mein Herr,
lass mich
aufgereiht sein, dass
ich dankbar bin für
deine Gunst,
diejenige, die
du
erwiesen hast gegenüber mir
und
meinen
(beiden) Eltern,
und dass
ich
handele
Rechtschaffenheit,
du mit ihm zufrieden bist.
Und
versöhne mich
innerhalb
meiner
Nachkommenschaft.
Ich
bin umgekehrt zu dir;
während ich es bin, der einer
der Ergebenen
ist. |
|
وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا ۖ
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
كُرْهًا
وَوَضَعَتْهُ
كُرْهًا ۖ
وَحَمْلُهُ
وَفِصَالُهُ
ثَلَاثُونَ
شَهْرًا ۚ
حَتَّىٰ
إِذَا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
وَبَلَغَ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً
قَالَ
رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ
أَشْكُرَ
نِعْمَتَكَ
الَّتِي
أَنْعَمْتَ عَلَيَّ
وَعَلَىٰ
وَالِدَيَّ
وَأَنْ
أَعْمَلَ
صَالِحًا
تَرْضَاهُ
وَأَصْلِحْ لِي
فِي
ذُرِّيَّتِي ۖ
إِنِّي
تُبْتُ إِلَيْكَ
وَإِنِّي مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
16. |
Diese sind
diejenigen,
wir annehmen
über sie
am Wohlgefälligsten, was
sie gehandelt haben
und
wir überbrücken
ihre schlimmen Taten
innerhalb
Gefährten
des Gartens.
Verheißung
der Wahrhaftigkeit,
diejenige,
die gewesen sind
ihnen verheißen ist. |
|
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ
أَحْسَنَ مَا
عَمِلُوا
وَنَتَجَاوَزُ عَن
سَيِّئَاتِهِمْ
فِي
أَصْحَابِ
الْجَنَّةِ ۖ
وَعْدَ
الصِّدْقِ
الَّذِي
كَانُوا
يُوعَدُونَ |
17. |
Und
derjenige,
der gesagt hat zu
seinen
(beiden) Eltern:
Uff euch beiden.
Verheißt ihr
beide mir, dass
ich heraustreten lassen worden
bin,
und gewiss
dahingegangen ist
die Generationen
vor mir,
während sie beide
um Hilfe rufen Allah.
Wehe dir,
sei überzeugt.
Wahrlich
Verheißung Allahs
ist
Wahrheit, so
sagt
er: Dies sind nichts
außer
Legenden
der
Ersten. |
|
وَالَّذِي
قَالَ لِوَالِدَيْهِ
أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ
أُخْرَجَ
وَقَدْ
خَلَتِ
الْقُرُونُ مِن
قَبْلِي
وَهُمَا
يَسْتَغِيثَانِ
اللَّهَ
وَيْلَكَ
آمِنْ
إِنَّ
وَعْدَ
اللَّهِ
حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَا
إِلَّا
أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ |
18. |
Diese sind
diejenigen,
wahr geworden ist gegenüber ihnen
die Aussage
innerhalb
Muttergemeinden gewiss
dahingegangen ist
vor ihnen unter
den Dschinn
und
den Menschen.
Wahrlich sie
gewesen sind
Verlustige. |
|
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
حَقَّ عَلَيْهِمُ
الْقَوْلُ
فِي
أُمَمٍ
قَدْ
خَلَتْ مِن
قَبْلِهِم مِّنَ
الْجِنِّ
وَالْإِنسِ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
خَاسِرِينَ |
19. |
Und für
jeden sind
Rangstufen für was
sie gehandelt haben.
Und dass
er ihnen
erfüllt
ihre Handlungen;
während sie nicht
unterdrückt werden. |
|
وَلِكُلٍّ
دَرَجَاتٌ مِّمَّا
عَمِلُوا ۖ
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
أَعْمَالَهُمْ
وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ |
20. |
Und am
Tag, an dem
ausgebreitet
ist
diejenigen,
die abgestritten haben, zu
dem Feuer:
Ihr habt gehen lassen
eure Lauteren
innerhalb
eurem Leben
des Diesseits,
und
ihr habt genossen davon.
So an
dem Tag
wird
euch vergolten mit
Pein
der Erniedrigung, womit
ihr
gewesen seid
hochmütig
innerhalb
der Erde
ohne
die Wahrheit und womit
ihr
gewesen seid
gefrevelt habt. |
|
وَيَوْمَ
يُعْرَضُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا عَلَى
النَّارِ
أَذْهَبْتُمْ
طَيِّبَاتِكُمْ
فِي
حَيَاتِكُمُ
الدُّنْيَا
وَاسْتَمْتَعْتُم
بِهَا فَالْيَوْمَ
تُجْزَوْنَ
عَذَابَ الْهُونِ بِمَا
كُنتُمْ
تَسْتَكْبِرُونَ فِي
الْأَرْضِ
بِغَيْرِ
الْحَقِّ
وَبِمَا
كُنتُمْ
تَفْسُقُونَ |
21. |
Und
gedenke
Bruders von
Aad, als
er gewarnt hat
sein Volk bei
den Sanddünen
(al Ahqaf),
und wirklich
dahingegangen ist
die Warner mit was
zwischen
seinen beiden Händen ist
und mit was
sein Nachfolger ist, dass ihr nicht
dient
außer Allah;
ich fürchte
für euch
Pein
eines
Tages
Grandioser. |
|
۞
وَاذْكُرْ
أَخَا
عَادٍ إِذْ
أَنذَرَ
قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ
وَقَدْ
خَلَتِ
النُّذُرُ مِن
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمِنْ
خَلْفِهِ أَلَّا
تَعْبُدُوا
إِلَّا
اللَّهَ إِنِّي
أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ |
22. |
Sie haben gesagt:
Bist du bei uns eingetroffen,
damit
du uns
abwenden lässt von
unseren Göttern?
So
komme zu uns
mit was
du uns verheißen hast, falls
du gewesen bist unter
den
Wahrhaftigen. |
|
قَالُوا
أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ
آلِهَتِنَا فَأْتِنَا
بِمَا
تَعِدُنَا إِن
كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ |
23. |
Er hat gesagt:
Wahrlich was
das Wissen ist, ist
bei Allah.
Und
ich entfalte
euch, was
ich entsandt
worden bin mit ihm;
jedoch ich
sehe euch
als
Volk,
die
ihr ignoriert. |
|
قَالَ
إِنَّمَا
الْعِلْمُ
عِندَ
اللَّهِ
وَأُبَلِّغُكُم مَّا
أُرْسِلْتُ بِهِ
وَلَـٰكِنِّي
أَرَاكُمْ
قَوْمًا
تَجْهَلُونَ |
24. |
So als
sie
ihn gesehen haben,
Hingewandheit
einer
Wolke auf
ihre Täler,
haben sie gesagt:
Dieses ist eine
Wolke
unserer Beregnung.
Sondern, er ist das, was
ihr
habt eilig sein lassen mit ihm,
ein
Wind,
innerhalb ihr
Pein
Leid. |
|
فَلَمَّا
رَأَوْهُ
عَارِضًا
مُّسْتَقْبِلَ
أَوْدِيَتِهِمْ
قَالُوا
هَـٰذَا
عَارِضٌ
مُّمْطِرُنَا ۚ
بَلْ هُوَ مَا
اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ
رِيحٌ
فِيهَا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ |
25. |
Sie ruiniert
jedes
Etwas auf
Gebot
ihres Herrn. So
sind
sie geworden nicht
gesehen worden
außer
ihre Ruhestätten.
Wie
dieses
vergelten wir
dem Volk
der Verbrecher. |
|
تُدَمِّرُ
كُلَّ
شَيْءٍ بِأَمْرِ
رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا
يُرَىٰ
إِلَّا
مَسَاكِنُهُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِينَ |
26. |
Und tatsächlich
haben wir ihn gesichert
innerhalb was falls
wir
euch gesichert haben darin;
und
wir haben errichtet
ihnen
Gehör
und
Wahrnehmungen
und
Gemüter. So nicht
hat genützt ihnen,
ihr Gehör
und
nicht
ihre Wahrnehmungen
und
nicht
seine Gemüter in
Etwas, als
sie
gewesen sind
sie verleugnen
Zeichen
Allahs;
und
er ist umschlossen worden von dem, was
sie
gewesen sind zu
verhöhnen. |
|
وَلَقَدْ
مَكَّنَّاهُمْ
فِيمَا إِن
مَّكَّنَّاكُمْ
فِيهِ
وَجَعَلْنَا
لَهُمْ
سَمْعًا
وَأَبْصَارًا
وَأَفْئِدَةً فَمَا
أَغْنَىٰ
عَنْهُمْ
سَمْعُهُمْ
وَلَا
أَبْصَارُهُمْ
وَلَا
أَفْئِدَتُهُم
مِّن
شَيْءٍ إِذْ
كَانُوا
يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَحَاقَ بِهِم مَّا
كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ |
27. |
Und tatsächlich
haben wir zerstört was
um euch herum ist
untern
den Ortschaften,
und
wir haben
dargelegt
die Zeichen,
auf
dass
sie zurückkehren. |
|
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا مَا
حَوْلَكُم مِّنَ
الْقُرَىٰ
وَصَرَّفْنَا
الْآيَاتِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ |
28. |
So warum
hat ihnen geholfen
diejenigen, die
sie genommen haben zu
Göttern
unter Ausschluss Allahs als
Annäherungsopfer?
Dagegen
sind sie abgeirrt zu ihnen.
Und
dieses ist
ihre Abwendung
und was
sie
gewesen sind
sie ersinnen. |
|
فَلَوْلَا
نَصَرَهُمُ
الَّذِينَ
اتَّخَذُوا
مِن دُونِ
اللَّهِ
قُرْبَانًا
آلِهَةً ۖ
بَلْ
ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ
وَذَٰلِكَ
إِفْكُهُمْ
وَمَا
كَانُوا
يَفْتَرُونَ |
29. |
Und als
wir abgewandt haben zu dir eine
Ausrückung von
den Dschinn,
die zuhören
dem Quran
(der Verlesung); so als
sie
sich ihm bereitet haben,
haben sie
gesagt:
Seid aufmerksam.
So als es
verfügt
worden ist,
haben sie
sich abgewandt von
ihrem Volk als
Warnende. |
|
وَإِذْ
صَرَفْنَا إِلَيْكَ
نَفَرًا مِّنَ
الْجِنِّ
يَسْتَمِعُونَ
الْقُرْآنَ فَلَمَّا
حَضَرُوهُ
قَالُوا
أَنصِتُوا ۖ
فَلَمَّا
قُضِيَ
وَلَّوْا إِلَىٰ
قَوْمِهِم
مُّنذِرِينَ |
30. |
Sie haben gesagt: O
unser Volk,
wahrlich wir
haben gehört
Geschriebenes, das
herabversandt worden ist
nach
Musa,
Beglaubigender
von was
zwischen
seinen beiden Händen ist; er
leitet
recht zu
der Wahrheit
und zur
Route
Zielgerichtetem. |
|
قَالُوا
يَا
قَوْمَنَا
إِنَّا
سَمِعْنَا
كِتَابًا
أُنزِلَ
مِن بَعْدِ
مُوسَىٰ
مُصَدِّقًا لِّمَا
بَيْنَ
يَدَيْهِ
يَهْدِي إِلَى
الْحَقِّ
وَإِلَىٰ
طَرِيقٍ
مُّسْتَقِيمٍ |
31. |
O
unser Volk,
antwortet
einem
Rufenden Allahs
und
seid überzeugt
von ihn.
Er vergibt euch
von
euren Sünden
und
er behütet euch
vor
Pein
Leid. |
|
يَا
قَوْمَنَا
أَجِيبُوا
دَاعِيَ
اللَّهِ
وَآمِنُوا بِهِ
يَغْفِرْ
لَكُم مِّن
ذُنُوبِكُمْ
وَيُجِرْكُم مِّنْ
عَذَابٍ
أَلِيمٍ |
32. |
Und wer nicht antwortet
Rufender Allahs Rufer, so
ist er nicht ein
Entziehender
innerhalb
der Erde,
und
er ist nicht
unter Ausschluss seiner
Beschützer.
Diese sind
innerhalb einem
Irrtum
Offenkundiger. |
|
وَمَن لَّا
يُجِبْ دَاعِيَ
اللَّهِ فَلَيْسَ
بِمُعْجِزٍ
فِي
الْأَرْضِ
وَلَيْسَ
لَهُ
مِن دُونِهِ
أَوْلِيَاءُ ۚ
أُولَـٰئِكَ
فِي
ضَلَالٍ
مُّبِينٍ |
33. |
Sehen sie
nicht, dass Allah
derjenige
ist,
der erschaffen hat
die Himmel
und
die Erde
und nicht
ermüdet
er bei
ihrer Schöpfung,
Bestimmender
dass
er belebt,
die Verstorbenen?
Doch,
wahrlich er ist über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
أَوَلَمْ
يَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ
الَّذِي
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَلَمْ
يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن
يُحْيِيَ
الْمَوْتَىٰ ۚ
بَلَىٰ
إِنَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
34. |
Und am
Tag, an
dem
ausgebreitet ist
diejenigen,
die abgestritten haben
dem Feuer:
Ist
nicht dieses
die Wahrheit?
Sie haben gesagt:
Doch,
bei
unserem Herrn.
Er hat gesagt: So
kostet
die
Pein für was
ihr
gewesen seid
abstreitet. |
|
وَيَوْمَ
يُعْرَضُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا عَلَى
النَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا
بِالْحَقِّ ۖ
قَالُوا
بَلَىٰ
وَرَبِّنَا ۚ
قَالَ فَذُوقُوا
الْعَذَابَ بِمَا
كُنتُمْ
تَكْفُرُونَ |
35. |
So
sei standhaft,
wie
standhaft gewesen ist
Vorderen
des Beschlusses unter
den Gesandten;
und nicht
lässt du eilig sein
zu ihnen.
Als wären sie am
Tag,
an dem
sie sehen, was
ihnen verheißen ist, außer
sie
verbleiben eine
Stunde vom
Tagesfluss.
Ausgereiftes.
So wer
ist zerstört
worden außer
das Volk
der Frevler? |
|
فَاصْبِرْ
كَمَا
صَبَرَ
أُولُواْ
الْعَزْمِ مِنَ
الرُّسُلِ
وَلَا
تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ
كَأَنَّهُمْ
يَوْمَ
يَرَوْنَ مَا
يُوعَدُونَ لَمْ
يَلْبَثُوا
إِلَّا
سَاعَةً مِّن
نَّهَارٍ ۚ
بَلَاغٌ ۚ
فَهَلْ
يُهْلَكُ إِلَّا
الْقَوْمُ
الْفَاسِقُونَ |