38 |
|
محمد |
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Denjenigen,
die abgestritten haben
und
sich
von
Allahs
Weg abgewandt
haben, hat
er
ihre Handlungen
verirren lassen. |
 |
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَصَدُّوا
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
أَضَلَّ
أَعْمَالَهُمْ |
2. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben
und
die überzeugt
gewesen sind
von dem, was
auf
Muhammad
herabgesandt worden ist,
während er
die Wahrheit
von
ihrem Herrn ist,
für sie
hat er
ihre schlimmen Taten gesühnt
und
er
hat
ihren Zustand
versöhnt. |
 |
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
وَآمَنُوا
بِمَا
نُزِّلَ
عَلَىٰ
مُحَمَّدٍ
وَهُوَ
الْحَقُّ
مِن
رَّبِّهِمْ ۙ
كَفَّرَ
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ
وَأَصْلَحَ
بَالَهُمْ |
3. |
Dieses
ist so,
weil
diejenigen,
die abgestritten haben,
die Nichtigkeit
befolgt haben,
und
weil
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
die Wahrheit
von
ihrem Herrn
befolgt
haben.
Derart
legt
Allah
für
die Menschheit
ihre Gleichnisse
dar. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
اتَّبَعُوا
الْبَاطِلَ
وَأَنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
اتَّبَعُوا
الْحَقَّ
مِن
رَّبِّهِمْ ۚ
كَذَٰلِكَ
يَضْرِبُ
اللَّهُ
لِلنَّاسِ
أَمْثَالَهُمْ |
4. |
So
sobald
ihr
diejenigen
getroffen habt,
die abgestritten haben,
so
Darlegung
der Leibeigenen
bis
sobald
ihr sie festgesetzt
habt,
so
verhärtet
die Bänder.
So
ob
danach
Huldreiches
oder
ob
Loslösung,
bis
der Krieg
niederkommen
lässt
seine Lasten.
Dieses
ist so
und
würde
Allah
wollen,
hätte
er
gewiss
sich selbst
damit geholfen.
Jedoch ist es
damit
er
Einige
von euch
durch
Andere
prüft.
Und
diejenigen,
die getötet worden sind
auf
Allahs
Weg,
so
niemals
lässt er
ihre Handlungen
verirren. |
 |
فَإِذَا
لَقِيتُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فَضَرْبَ
الرِّقَابِ
حَتَّىٰ
إِذَا
أَثْخَنتُمُوهُمْ
فَشُدُّوا
الْوَثَاقَ
فَإِمَّا
مَنًّا
بَعْدُ
وَإِمَّا
فِدَاءً
حَتَّىٰ
تَضَعَ
الْحَرْبُ
أَوْزَارَهَا ۚ
ذَٰلِكَ
وَلَوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
لَانتَصَرَ
مِنْهُمْ
وَلَـٰكِن
لِّيَبْلُوَ
بَعْضَكُم
بِبَعْضٍ ۗ
وَالَّذِينَ
قُتِلُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَلَن
يُضِلَّ
أَعْمَالَهُمْ |
5. |
Er wird
sie rechtleiten
und
er versöhnt
ihren Zustand. |
 |
سَيَهْدِيهِمْ
وَيُصْلِحُ
بَالَهُمْ |
6. |
Und
er lässt sie in
den Garten
eintreten,
den er
erkennen lassen hat
für sie. |
 |
وَيُدْخِلُهُمُ
الْجَنَّةَ
عَرَّفَهَا
لَهُمْ |
7. |
O
ihr, die ihr
diejenigen seid,
die überzeugt
gewesen sind,
falls
ihr
Allah
helft,
hilft er euch
und
er festigt
eure
Schritte. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِن
تَنصُرُوا
اللَّهَ
يَنصُرْكُمْ
وَيُثَبِّتْ
أَقْدَامَكُمْ |
8. |
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
so ist
für sie
Zerschlagung.
Und
er hat
ihre Handlungen
verirren lassen. |
 |
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
فَتَعْسًا
لَّهُمْ
وَأَضَلَّ
أَعْمَالَهُمْ |
9. |
Dieses
ist so,
weil
sie es sind,
die verabscheut haben,
was
Allah
herabgesandt hat;
So
entwertet er
ihre Handlungen. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
كَرِهُوا
مَا
أَنزَلَ
اللَّهُ
فَأَحْبَطَ
أَعْمَالَهُمْ |
10. |
So
ziehen sie denn
nicht
umher
auf
der Erde,
So dass
sie schauen,
welcherart
Konsequenz
derjenigen
vor ihnen
gewesen ist?
Ruiniert hat
sie
Allah.
Und
für
die Abstreitenden sind
ihre Gleichnisse. |
 |
۞
أَفَلَمْ
يَسِيرُوا
فِي
الْأَرْضِ
فَيَنظُرُوا
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن قَبْلِهِمْ ۚ
دَمَّرَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ ۖ
وَلِلْكَافِرِينَ
أَمْثَالُهَا |
11. |
Dieses,
weil
Allah
Schutzherr
derjenigen ist,
die überzeugt
gewesen sind,
und
weil
die Abstreitenden
keinen
Schutzherrn
für sich
haben. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
مَوْلَى
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَأَنَّ
الْكَافِرِينَ
لَا
مَوْلَىٰ
لَهُمْ |
12. |
Wahrlich
Allah
lässt
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben,
eintreten in
Gärten,
von
unter ihnen
die Flüsse
strömen.
Und
diejenigen,
die abgestritten haben,
genießen
und
(in der Tat) essen,
wie
das Vieh
frisst.
Und
das Feuer
ist
Verweilort
für sie. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
يَتَمَتَّعُونَ
وَيَأْكُلُونَ
كَمَا
تَأْكُلُ
الْأَنْعَامُ
وَالنَّارُ
مَثْوًى
لَّهُمْ |
13. |
Und
Zahlreiche an
Ortschaft,
die
heftiger
an
Kraft
ist
als
deine Ortschaft,
diejenige,
die dich
hat heraustreten
lassen,
haben wir zerstört.
So ist
für sie
kein
Helfer
da. |
 |
وَكَأَيِّن
مِّن
قَرْيَةٍ
هِيَ
أَشَدُّ
قُوَّةً
مِّن
قَرْيَتِكَ
الَّتِي
أَخْرَجَتْكَ
أَهْلَكْنَاهُمْ
فَلَا
نَاصِرَ
لَهُمْ |
14. |
Ist
denn
der,
auf
Deutliches
von
seinem Herrn
ist,
wie der
gewesen,
für den
seines Handelns
Schlimmes
verziert
worden ist?
Und
sie haben
ihre
Gelüste
befolgt. |
 |
أَفَمَن
كَانَ
عَلَىٰ
بَيِّنَةٍ
مِّن
رَّبِّهِ
كَمَن
زُيِّنَ
لَهُ
سُوءُ
عَمَلِهِ
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءَهُم |
15. |
Des Gartens
Gleichnis ist
dasjenige, das
den
Gottesehrfürchtigen
verheißen worden ist.
Darin sind
Flüsse
von
Wasser
ohne
Modriges
und
Flüsse
von
Milch,
deren Speisegeschmack
sich
nicht
verändert,
und
Flüsse
von
Wein
als
Genuss
für
die Trinkenden
und
Flüsse
von
veredeltem
Honig.
Und
für sie ist
darin
von
jedem
der Früchte
und
Vergebung
von
ihrem Herrn.
Ist er
wie der,
der
Verbleibender
innerhalb
dem
Feuer
ist,
und
der
mit
siedendem
Wasser
getränkt wird,
so dass
er
ihre Därme
zerschnitten hat? |
 |
مَّثَلُ
الْجَنَّةِ
الَّتِي
وُعِدَ
الْمُتَّقُونَ ۖ
فِيهَا
أَنْهَارٌ
مِّن
مَّاءٍ
غَيْرِ
آسِنٍ
وَأَنْهَارٌ
مِّن
لَّبَنٍ
لَّمْ
يَتَغَيَّرْ
طَعْمُهُ
وَأَنْهَارٌ
مِّنْ
خَمْرٍ
لَّذَّةٍ
لِّلشَّارِبِينَ
وَأَنْهَارٌ
مِّنْ
عَسَلٍ
مُّصَفًّى ۖ
وَلَهُمْ
فِيهَا
مِن
كُلِّ
الثَّمَرَاتِ
وَمَغْفِرَةٌ
مِّن
رَّبِّهِمْ ۖ
كَمَنْ
هُوَ
خَالِدٌ
فِي
النَّارِ
وَسُقُوا
مَاءً
حَمِيمًا
فَقَطَّعَ
أَمْعَاءَهُمْ |
16. |
Und
unter ihnen ist
mach einer, der
dir
zuhört,
bis
sobald
sie herausgetreten sind
von
(der Gegenwart)
bei dir,
sie
für
diejenigen,
denen
das Wissen
zugekommen ist,
gesagt haben:
Was
davon
hat er
soeben
gesagt?
Diese dort
sind
diejenigen,
deren Herzen
Allah
verschlossen hat
und
die
ihre
Gelüste
befolgt haben. |
 |
وَمِنْهُم
مَّن
يَسْتَمِعُ
إِلَيْكَ
حَتَّىٰ
إِذَا
خَرَجُوا
مِنْ
عِندِكَ
قَالُوا
لِلَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
مَاذَا
قَالَ
آنِفًا ۚ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
طَبَعَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءَهُمْ |
17. |
Und
diejenigen,
die sich rechtleiten lassen
haben,
hat er gemehrt an
Rechtleitung
und
er hat ihnen
ihre
Gottesehrfurcht
zukommen lassen.
|
 |
وَالَّذِينَ
اهْتَدَوْا
زَادَهُمْ
هُدًى
وَآتَاهُمْ
تَقْوَاهُمْ |
18. |
So
erwarten sie etwas,
außer
die Stunde,
dass
sie zu ihnen kommt
als
Überraschendes?
So
tatsächlich
sind
ihre Attribute
eingetroffen.
So
wie zeitig ist es
für sie,
sobald
bei ihnen
ihr Gedenken
eingetroffen ist? |
 |
فَهَلْ
يَنظُرُونَ
إِلَّا
السَّاعَةَ
أَن
تَأْتِيَهُم
بَغْتَةً ۖ
فَقَدْ
جَاءَ
أَشْرَاطُهَا ۚ
فَأَنَّىٰ
لَهُمْ
إِذَا
جَاءَتْهُمْ
ذِكْرَاهُمْ |
19. |
So
wisse,
dass es
keinen
Gott
gibt
außer
Allah,
und
ersuche
Vergebung
für
deine Sünde
und
für
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen.
Und
Allah
weiß
eure
Hinwendung
und
euren Verweilort. |
 |
فَاعْلَمْ
أَنَّهُ
لَا
إِلَـٰهَ
إِلَّا
اللَّهُ
وَاسْتَغْفِرْ
لِذَنبِكَ
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مُتَقَلَّبَكُمْ
وَمَثْوَاكُمْ |
20. |
Und
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind,
sagen:
Wäre
nicht
besser eine
Sure
herabgesandt worden?
So
sobald eine
urteilsklare
Sure
hinabgesandt worden
ist
und
darin
des Kampfes
gedacht worden ist,
hast du
diejenigen,
innerhalb
deren Herzen
Krankheit ist,
gesehen, wie
sie
dich
dafür mit
der Ohnmacht
Ausschau
vor
dem Sterben
anschauen.
So
Wehe
ihnen. |
 |
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَوْلَا
نُزِّلَتْ
سُورَةٌ ۖ
فَإِذَا
أُنزِلَتْ
سُورَةٌ
مُّحْكَمَةٌ
وَذُكِرَ
فِيهَا
الْقِتَالُ ۙ
رَأَيْتَ
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
يَنظُرُونَ
إِلَيْكَ
نَظَرَ
الْمَغْشِيِّ
عَلَيْهِ
مِنَ
الْمَوْتِ ۖ
فَأَوْلَىٰ
لَهُمْ |
21. |
(Stattdessen)
Gehorsam
und
anzuerkennende
Aussage.
So
sobald
er
das
Gebot
beschlossen hat,
so
wären
sie wahrhaftig zu
Allah,
gewiss
wäre es
Gutes
für sie gewesen. |
 |
طَاعَةٌ
وَقَوْلٌ
مَّعْرُوفٌ ۚ
فَإِذَا
عَزَمَ
الْأَمْرُ
فَلَوْ
صَدَقُوا
اللَّهَ
لَكَانَ
خَيْرًا
لَّهُمْ |
22. |
Ist es
denn
für euch möglicherweise
so gewesen,
dass
falls
ihr
euch abgewandt habt,
ihr
auf
der Erde
Verderbnis stiftet
und
ihr
eure Begnadungen
abschneidet? |
 |
فَهَلْ
عَسَيْتُمْ
إِن
تَوَلَّيْتُمْ
أَن
تُفْسِدُوا
فِي
الْأَرْضِ
وَتُقَطِّعُوا
أَرْحَامَكُمْ |
23. |
Diese dort
sind
diejenigen,
die
Allah verflucht hat.
So
lässt er sie taub
werden
und
er lässt
ihre
Blickwahrnehmungen
erblinden. |
 |
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
لَعَنَهُمُ
اللَّهُ
فَأَصَمَّهُمْ
وَأَعْمَىٰ
أَبْصَارَهُمْ |
24. |
So
setzen sie
sich denn
nicht
auseinander mit
dem Quran
(der Verlesung)
oder
sind ihre
Herzen
verschlossen? |
 |
أَفَلَا
يَتَدَبَّرُونَ
الْقُرْآنَ
أَمْ
عَلَىٰ
قُلُوبٍ
أَقْفَالُهَا |
25. |
Wahrlich
diejenigen,
die
auf
ihre Rücken
zurückgekehrt sind,
nachdem
was
für sie
verdeutlich worden ist an
der Rechtleitung,
für sie
hat
der Satan
etwas
vorgetäuscht
und
er hat
für sie
aufgeschoben. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
ارْتَدُّوا
عَلَىٰ
أَدْبَارِهِم
مِّن بَعْدِ
مَا
تَبَيَّنَ
لَهُمُ
الْهُدَى ۙ
الشَّيْطَانُ
سَوَّلَ
لَهُمْ
وَأَمْلَىٰ
لَهُمْ |
26. |
Dieses,
weil
sie es sind,
die gesagt haben
zu
denjenigen,
die verabscheut haben,
was
Allah
hat herabkommen lassen :
Wir werden euch gehorchen
bezüglich
Einigem
des Gebots.
Und
Allah
weiß
ihr Zuverbergendes. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمْ
قَالُوا
لِلَّذِينَ
كَرِهُوا
مَا
نَزَّلَ
اللَّهُ
سَنُطِيعُكُمْ
فِي
بَعْضِ
الْأَمْرِ ۖ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
إِسْرَارَهُمْ |
27. |
So
welcherart ist es,
sobald
sie
die Engel abberufen haben,
wobei
sie
ihren
Angesichtern
und
ihren Rücken
darlegen? |
 |
فَكَيْفَ
إِذَا
تَوَفَّتْهُمُ
الْمَلَائِكَةُ
يَضْرِبُونَ
وُجُوهَهُمْ
وَأَدْبَارَهُمْ |
28. |
Dieses,
weil
sie es sind,
die befolgt haben,
was
Allah
erzürnt hat,
und
seine Zufriedenheit
verabscheut
haben.
So
entwertet er
ihre Handlungen. |
 |
ذَٰلِكَ
بِأَنَّهُمُ
اتَّبَعُوا
مَا
أَسْخَطَ
اللَّهَ
وَكَرِهُوا
رِضْوَانَهُ
فَأَحْبَطَ
أَعْمَالَهُمْ |
29. |
Oder
haben
diejenigen,
innerhalb
derer Herzen
Krankheit ist,
errechnet,
dass
Allah
ihren Hass
niemals
heraustreten lässt? |
 |
أَمْ
حَسِبَ
الَّذِينَ
فِي
قُلُوبِهِم
مَّرَضٌ
أَن
لَّن
يُخْرِجَ
اللَّهُ
أَضْغَانَهُمْ |
30. |
Und
würden
wir wollen,
würden
wir dich
gewiss
sie sehen
lassen,
so dass
du sie
gewiss
an
ihren Kennzeichen erkannt hättest.
Und
gewiss
erkennst du sie
am
Klang
der Aussage.
Und
Allah
weiß
eure Handlungen. |
 |
وَلَوْ
نَشَاءُ
لَأَرَيْنَاكَهُمْ
فَلَعَرَفْتَهُم
بِسِيمَهُمْ ۚ
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
فِي
لَحْنِ
الْقَوْلِ ۚ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
أَعْمَالَكُمْ |
31. |
Und
gewiss
prüfen
wir euch,
bis
wir
die
Sich-Anstrengenden
unter euch
und
die Standhaften
wissen.
Und
wir prüfen
eure
Kunde. |
 |
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
حَتَّىٰ
نَعْلَمَ
الْمُجَاهِدِينَ
مِنكُمْ
وَالصَّابِرِينَ
وَنَبْلُوَ
أَخْبَارَكُمْ |
32. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
die sich
von
Allahs
Weg
abgewandt haben
und
sich abgespalten haben von
dem Gesandten,
nachdem
was
für sie
verdeutlich worden ist an
der Rechtleitung.
Niemals
schaden sie
Allah in
Etwas.
Und
er wird
ihre
Handlungen
entwerten. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَصَدُّوا
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
وَشَاقُّوا
الرَّسُولَ
مِن
بَعْدِ
مَا
تَبَيَّنَ
لَهُمُ
الْهُدَىٰ
لَن
يَضُرُّوا
اللَّهَ
شَيْئًا
وَسَيُحْبِطُ
أَعْمَالَهُمْ |
33. |
O
ihr, die ihr
diejenigen seid,
die überzeugt
sind!
Gehorcht
Allah
und
gehorcht
dem Gesandten
und
lasst
nicht
eure Handlungen
zunichte werden. |
 |
۞
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَطِيعُوا
اللَّهَ
وَأَطِيعُوا
الرَّسُولَ
وَلَا
تُبْطِلُوا
أَعْمَالَكُمْ |
34. |
Wahrlich
diejenigen,
die abgestritten haben
und
sich
von
Allahs
Weg
abgewandt haben,
daraufhin
gestorben sind,
während sie
Abstreiter
sind,
so
vergibt
Allah
ihnen
niemals. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَصَدُّوا
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
ثُمَّ
مَاتُوا
وَهُمْ
كُفَّارٌ
فَلَن
يَغْفِرَ
اللَّهُ
لَهُمْ |
35. |
So
seid
nicht
entkräftet
und
ruft
zu
der Friedfertigkeit,
während ihr
die Allerhöchsten seid.
Und
Allah ist
mit euch.
Und
niemals
reduziert
er euch
eure Handlungen. |
 |
فَلَا
تَهِنُوا
وَتَدْعُوا
إِلَى
السَّلْمِ
وَأَنتُمُ
الْأَعْلَوْنَ
وَاللَّهُ
مَعَكُمْ
وَلَن
يَتِرَكُمْ
أَعْمَالَكُمْ |
36. |
Wahrlich
das, was
das Leben
des Diesseits ist, ist
Spiel
und
Zerstreuung.
Und
falls
ihr überzeugt wäret
und
gottesehrfürchtig seiet,
ließe er euch
eure Belohnungen
zukommen
und
er fragt euch
nicht
nach
euren
Besitztümern. |
 |
إِنَّمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
لَعِبٌ
وَلَهْوٌ ۚ
وَإِن
تُؤْمِنُوا
وَتَتَّقُوا
يُؤْتِكُمْ
أُجُورَكُمْ
وَلَا
يَسْأَلْكُمْ
أَمْوَالَكُمْ |
37. |
Falls
er
es euch
fragt,
so
er euch drängt, würdet
ihr geizig sein,
und
er
würde
euren Hass
heraustreten lassen. |
 |
إِن
يَسْأَلْكُمُوهَا
فَيُحْفِكُمْ
تَبْخَلُوا
وَيُخْرِجْ
أَضْغَانَكُمْ |
38. |
Da!
Ihr seid
diese hier, die
ihr gerufen werdet,
damit
ihr
auf
Allahs
Weg
ausgäbet.
So ist
unter euch
manch einer, der
geizig ist.
Und
wer
geizig ist,
so ist
wahrlich das, was
er geizig ist,
für
seine Seele.
Und
Allah ist
der Bedürfnislose,
während ihr
die Armen seid.
Und
falls
ihr
euch abwendet,
tauscht er ein
Volk
aus gegen ein
anderes als euch.
Daraufhin
sind sie
nicht
wie
euer Gleichnis. |
 |
هَا
أَنتُمْ
هَـٰؤُلَاءِ
تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَمِنكُم
مَّن
يَبْخَلُ ۖ
وَمَن
يَبْخَلْ
فَإِنَّمَا
يَبْخَلُ
عَن
نَّفْسِهِ ۚ
وَاللَّهُ
الْغَنِيُّ
وَأَنتُمُ
الْفُقَرَاءُ ۚ
وَإِن
تَتَوَلَّوْا
يَسْتَبْدِلْ
قَوْمًا
غَيْرَكُمْ
ثُمَّ
لَا
يَكُونُوا
أَمْثَالَكُم |