29 |
|
الفتح |
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Wahrlich wir
sind es, die
wir
für dich einen
offensichtlichen
Sieg eröffnet haben, |
 |
إِنَّا
فَتَحْنَا
لَكَ
فَتْحًا
مُّبِينًا |
2. |
damit dir
Allah
das
vergibt,
was
beschritten worden ist
unter
deiner Sünde,
und
was
aufgeschoben worden ist,
und
er
seine Gunst
gegenüber dir
vollende
und
er dich einen
gerichteten
Pfad recht
leite. |
 |
لِّيَغْفِرَ
لَكَ
اللَّهُ
مَا
تَقَدَّمَ
مِن
ذَنبِكَ
وَمَا
تَأَخَّرَ
وَيُتِمَّ
نِعْمَتَهُ
عَلَيْكَ
وَيَهْدِيَكَ
صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا |
3. |
und
Allah
dir
mit
gewaltiger
Hilfe
hilft. |
 |
وَيَنصُرَكَ
اللَّهُ
نَصْرًا
عَزِيزًا |
4. |
Er ist
derjenige, der
die Seelenruhe
in
der Überzeugten
Herzen
herabgesandt hat,
damit
sie gemehrt werden
würden an
Überzeugung
mit
ihrer Überzeugung
Und
Allahs
sind
Heerscharen
der Himmel
und
der Erde.
Und
fortwährend ist
Allah
Allwissender
Allurteilender. |
 |
هُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ
السَّكِينَةَ
فِي
قُلُوبِ
الْمُؤْمِنِينَ
لِيَزْدَادُوا
إِيمَانًا
مَّعَ
إِيمَانِهِمْ ۗ
وَلِلَّهِ
جُنُودُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
5. |
Dies ist so,
damit
er
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
in
Gärten
eintreten lässt,
von
unter ihnen
die Flüsse
strömen. Sie sind
darin
Verbleibende,
und
er
sühnt
für sie
ihre schlimmen Taten.
Und
fortwährend ist
dieses
bei
Allah
grandiose
Glückseligkeit. |
 |
لِّيُدْخِلَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَيُكَفِّرَ
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ
عِندَ
اللَّهِ
فَوْزًا
عَظِيمًا |
6. |
Und
er peinigt
die Heuchler
und
die
Heuchlerinnen
und
die Beigesellenden
und
die Beigesellenden
(Frauen),
die
über
Allah Vermutenden
mit
Vermutung
des
Schlimmen.
Gegenüber ihnen ist
Umkreistwerden
des Schlimmen.
Und
Allah
hat
ihnen gegenübergezürnt.
Und
er hat sie verflucht.
Und
er hat
für sie
Dschahannam
beziffert.
Und schlimm
gewesen ist ein
Werdegang. |
 |
وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْمُشْرِكِينَ
وَالْمُشْرِكَاتِ
الظَّانِّينَ
بِاللَّهِ
ظَنَّ
السَّوْءِ ۚ
عَلَيْهِمْ
دَائِرَةُ
السَّوْءِ ۖ
وَغَضِبَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
وَلَعَنَهُمْ
وَأَعَدَّ
لَهُمْ
جَهَنَّمَ ۖ
وَسَاءَتْ
مَصِيرًا |
7. |
Und
Allahs
sind
Heerscharen
der Himmel
und
der Erde.
Und
fortwährend ist
Allah
Gewaltiger
Allurteilender. |
 |
وَلِلَّهِ
جُنُودُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَزِيزًا
حَكِيمًا |
8. |
Wahrlich wir sind es, die
wir dich als
Bezeugenden
und
Verkündender
und
Warner
entsandt haben |
 |
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
شَاهِدًا
وَمُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
9. |
damit
ihr überzeugt wäret
von
Allah
und
seinem Gesandten
und
ihr ihn unterstützt
und
ihn ehrt
und
ihn lobpreist
frühzeitig
und
Vorabends. |
 |
لِّتُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَتُعَزِّرُوهُ
وَتُوَقِّرُوهُ
وَتُسَبِّحُوهُ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
10. |
Wahrlich
diejenigen,
die dir huldigen,
wahrlich
das, was
sie huldigen, ist
Allah.
Es ist
Allahs
Hand
über
ihren Händen.
So
wer
eidbrüchig geworden ist,
so ist
wahrlich
das, was
er
eidbrüchig ist,
auf
seiner Seele.
Und
wer
das
erfüllt
hat,
wozu
er sich
gegenüber
Allah
verpflichtet hat,
so
wird er ihm
grandiose
Belohnung
zukommen lassen. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يُبَايِعُونَكَ
إِنَّمَا
يُبَايِعُونَ
اللَّهَ
يَدُ
اللَّهِ
فَوْقَ
أَيْدِيهِمْ ۚ
فَمَن
نَّكَثَ
فَإِنَّمَا
يَنكُثُ
عَلَىٰ
نَفْسِهِ ۖ
وَمَنْ
أَوْفَىٰ
بِمَا
عَاهَدَ
عَلَيْهُ
اللَّهَ
فَسَيُؤْتِيهِ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
11. |
Die Zurückgebliebenen
unter
den Wüstenarabern
werden
zu dir
sagen:
Unsere Besitztümer
und
unsere Angehörigen
haben
uns beschäftigt.
So
ersuche
Vergebung
für uns.
Sie sagen
mit
ihren Zungen,
was
nicht
innerhalb
ihrer Herzen
ist.
Sag:
So
wer
beherrscht
für euch
bei
Allah
Etwas,
falls
er
für euch
Schaden
bezweckt hat
oder
er
für euch
Nutzen
bezweckt hat?
Nein,
Allah
ist fortwährend
über das, was
ihr handelt,
Kundiger. |
 |
سَيَقُولُ
لَكَ
الْمُخَلَّفُونَ
مِنَ
الْأَعْرَابِ
شَغَلَتْنَا
أَمْوَالُنَا
وَأَهْلُونَا
فَاسْتَغْفِرْ
لَنَا ۚ
يَقُولُونَ
بِأَلْسِنَتِهِم
مَّا
لَيْسَ
فِي
قُلُوبِهِمْ ۚ
قُلْ
فَمَن
يَمْلِكُ
لَكُم
مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا
إِنْ
أَرَادَ
بِكُمْ
ضَرًّا
أَوْ
أَرَادَ
بِكُمْ
نَفْعًا ۚ
بَلْ
كَانَ
اللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
12. |
Nein, ihr habt vermutet,
dass
sich
der Gesandte
und
die Überzeugten
niemals
zu
ihren Angehörigen
wenden auf
ewig.
Und
verziert worden ist
dieses
innerhalb
eurer
Herzen.
Und
ihr habt
des Schlimmen
Vermutung
vermutet.
Und
ihr seid ein
Volk
Ruinierter
gewesen. |
 |
بَلْ
ظَنَنتُمْ
أَن
لَّن
يَنقَلِبَ
الرَّسُولُ
وَالْمُؤْمِنُونَ
إِلَىٰ
أَهْلِيهِمْ
أَبَدًا
وَزُيِّنَ
ذَٰلِكَ
فِي
قُلُوبِكُمْ
وَظَنَنتُمْ
ظَنَّ
السَّوْءِ
وَكُنتُمْ
قَوْمًا
بُورًا |
13. |
Und
wer
nicht
überzeugt ist
von
Allah
und
seinen Gesandten,
so
haben
wir wahrlich
für
die Abstreitenden
Entfachtes
bereitet. |
 |
وَمَن
لَّمْ
يُؤْمِن
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
فَإِنَّا
أَعْتَدْنَا
لِلْكَافِرِينَ
سَعِيرًا |
14. |
Und
Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Er vergibt
dem, dem
er will,
und
er peinigt,
de, den
er will.
Und
fortwährend ist
Allah
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
يَغْفِرُ
لِمَن
يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ
مَن
يَشَاءُ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
15. |
Die Zurückgebliebenen
werden,
sobald
ihr losgezogen seid
zu
Erwirtschaftetem,
sagen,
dass
ihr sie erfassen würdet:
Ignoriert uns,
wir befolgen euch.
Sie
bezweckten,
dass
sie
eintauschen
Allahs
Sprechen.
Sag:
Niemals
befolgt ihr uns,
wie
Allah
dieses
zuvor
euch
gesagt hat.
So
werden sie sagen:
Nein,
ihr beneidet uns.
Nein,
sind sie sind fortwährend dabei gewesen
nicht
zu
verstehen
außer
Weniges. |
 |
سَيَقُولُ
الْمُخَلَّفُونَ
إِذَا
انطَلَقْتُمْ
إِلَىٰ
مَغَانِمَ
لِتَأْخُذُوهَا
ذَرُونَا
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
يُرِيدُونَ
أَن
يُبَدِّلُوا
كَلَامَ
اللَّهِ ۚ
قُل
لَّن
تَتَّبِعُونَا
كَذَٰلِكُمْ
قَالَ
اللَّهُ
مِن قَبْلُ ۖ
فَسَيَقُولُونَ
بَلْ
تَحْسُدُونَنَا ۚ
بَلْ
كَانُوا
لَا
يَفْقَهُونَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
16. |
Sag
zu
den Zurückgebliebenen
unter
den Wüstenarabern:
Ihr
werdet gerufen werden
zu einem
Volk
Vorderer
heftiger
Härte.
Ihr bekämpft sie,
oder
sie ergeben
sich.
So
falls
ihr gehorchtet,
ließe
Allah
euch
eine
wohlgefällige
Belohnung
zukommen.
Und
falls
ihr euch abwendet,
wie
ihr
euch
zuvor abgewandt habt,
peinigt er euch
mit
leidvoller
Pein. |
 |
قُل
لِّلْمُخَلَّفِينَ
مِنَ
الْأَعْرَابِ
سَتُدْعَوْنَ
إِلَىٰ
قَوْمٍ
أُولِي
بَأْسٍ
شَدِيدٍ
تُقَاتِلُونَهُمْ
أَوْ
يُسْلِمُونَ ۖ
فَإِن
تُطِيعُوا
يُؤْتِكُمُ
اللَّهُ
أَجْرًا
حَسَنًا ۖ
وَإِن
تَتَوَلَّوْا
كَمَا
تَوَلَّيْتُم
مِّن
قَبْلُ
يُعَذِّبْكُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
17. |
Nicht ist es
für
den Blinden
Bedrängnis und
nicht
für
den Gehbehinderten
Bedrängnis und
nicht
für
den Kranken
Bedrängnis.
Und
wer
Allah
und
seinem Gesandten
gehorcht,
er
lässt ihn eintreten in
Gärten,
von
unter ihnen
die Flüsse
strömen.
Und
wer
sich abwendet,
er peinigt ihn mit
leidvoller
Pein. |
 |
لَّيْسَ
عَلَى
الْأَعْمَىٰ
حَرَجٌ
وَلَا
عَلَى
الْأَعْرَجِ
حَرَجٌ
وَلَا
عَلَى
الْمَرِيضِ
حَرَجٌ ۗ
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
يُدْخِلْهُ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
وَمَن
يَتَوَلَّ
يُعَذِّبْهُ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
18. |
Gewiss
ist
tatsächlich
Allah
mit
den Überzeugten
zufrieden geworden,
als
sie dir
unter
dem Baum
huldigen.
So
hat er
gewusst,
was
innerhalb
ihren Herzen
ist.
So
hat er
gegenüber ihnen
die Seelenruhe herabgesandt.
Und
er hat sie belohnt
mit einem
nahen
Sieg. |
 |
۞
لَّقَدْ
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنِ
الْمُؤْمِنِينَ
إِذْ
يُبَايِعُونَكَ
تَحْتَ
الشَّجَرَةِ
فَعَلِمَ
مَا
فِي
قُلُوبِهِمْ
فَأَنزَلَ
السَّكِينَةَ
عَلَيْهِمْ
وَأَثَابَهُمْ
فَتْحًا
قَرِيبًا |
19. |
und mit
vielem
Erwirtschaftetem,
die sie erfassen.
Und
fortwährend ist
Allah
Gewaltiger
Allurteilender. |
 |
وَمَغَانِمَ
كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَزِيزًا
حَكِيمًا |
20. |
Allah
hat euch
viel
Erwirtschaftetes
verheißen,
die ihr
(in der Tat) erfassen würdet.
So
hat er
für euch
dieses dort
beeilen lassen.
Und
er hat
der Menschheit
Hände
von euch
zurückgehalten.
Und
dass
es ein
Zeichen
für
die Überzeugten
ist
und
er euch auf
einem
gerichteten
Pfad
recht leitet. |
 |
وَعَدَكُمُ
اللَّهُ
مَغَانِمَ
كَثِيرَةً
تَأْخُذُونَهَا
فَعَجَّلَ
لَكُمْ
هَـٰذِهِ
وَكَفَّ
أَيْدِيَ
النَّاسِ
عَنكُمْ
وَلِتَكُونَ
آيَةً
لِّلْمُؤْمِنِينَ
وَيَهْدِيَكُمْ
صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا |
21. |
Und etwas
Anderes,
worauf
ihr
nicht
bestimmt habt,
darüber
hat
Allah
tatsächlich
umfasst.
Und
fortwährend ist
Allah
über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
 |
وَأُخْرَىٰ
لَمْ
تَقْدِرُوا
عَلَيْهَا
قَدْ
أَحَاطَ
اللَّهُ
بِهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرًا |
22. |
Und
hätte
euch
diejenigen
bekämpft,
die abgestritten haben,
hätten
sie sich
gewiss
abgewandt
den Rücken.
Daraufhin
finden sie
keinen
Beschützer
und
keinen
Helfer. |
 |
وَلَوْ
قَاتَلَكُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوَلَّوُا
الْأَدْبَارَ
ثُمَّ
لَا
يَجِدُونَ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
23. |
Allahs
Verfahrensweise
ist
diejenige,
die
tatsächlich
dahingegangen ist
zuvor.
Und
niemals
findest du
bei
Verfahrensweise
Allahs
Eintauschbares, |
 |
سُنَّةَ
اللَّهِ
الَّتِي
قَدْ
خَلَتْ
مِن قَبْلُ ۖ
وَلَن
تَجِدَ
لِسُنَّةِ
اللَّهِ
تَبْدِيلًا |
24. |
während er
derjenige ist,
der
ihre Hände
zurückgehalten hat
von euch
und
eure Hände
von ihnen
im
Inneren
Mekkas,
nachdem
er euch
über sie
siegen ließ.
Und
fortwährend ist
Allah
dessen, was
ihr handelt,
Wahrnehmender. |
 |
وَهُوَ
الَّذِي
كَفَّ
أَيْدِيَهُمْ
عَنكُمْ
وَأَيْدِيَكُمْ
عَنْهُم
بِبَطْنِ
مَكَّةَ
مِن بَعْدِ
أَنْ
أَظْفَرَكُمْ
عَلَيْهِمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرًا |
25. |
Sie
sind
diejenigen,
die abgestritten haben
und
euch abgewandt haben
von
der
Niederwerfungsstätte
des Unantastbaren
und
dass
das Opfertier
als
Angedächtigtes zu
ihrem
Schlachtzulassungsort
reift.
Und
wären
nicht
überzeugte
Männer
und
überzeugte
Frauen,
die ihr
nicht
wisst,
dass
ihr sie betretet,
so
trifft
euch
dadurch
Elend
ohne
Wissen,
damit
Allah
in
seine Gnade
eintreten lässt,
wen
er will.
Hätten
sie sich abgesondert,
gewiss
hätten wir
diejenigen,
die
unter ihnen
abgestritten haben, gepeinigt mit
leidvoller
Pein. |
 |
هُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَصَدُّوكُمْ
عَنِ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
وَالْهَدْيَ
مَعْكُوفًا
أَن
يَبْلُغَ
مَحِلَّهُ ۚ
وَلَوْلَا
رِجَالٌ
مُّؤْمِنُونَ
وَنِسَاءٌ
مُّؤْمِنَاتٌ
لَّمْ
تَعْلَمُوهُمْ
أَن
تَطَئُوهُمْ
فَتُصِيبَكُم
مِّنْهُم
مَّعَرَّةٌ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۖ
لِّيُدْخِلَ
اللَّهُ
فِي
رَحْمَتِهِ
مَن
يَشَاءُ ۚ
لَوْ
تَزَيَّلُوا
لَعَذَّبْنَا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
مِنْهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
26. |
Als
diejenigen,
die abgestritten haben
innerhalb
ihren Herzen
errichtet hat
das Anheizen -
Anheizen
der Ignoranzheit
-
so
hat
Allah
seine Seelenruhe
auf
seinen Gesandten
und
auf
die Überzeugten
herabgesandt
und
er hat sie angebunden am
Spruch
der
Gottesehrfurcht.
Und
sie sind mit
Anrecht
darauf
gewesen
und
ihre Angehörigen.
Und
fortwährend ist
Allah
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
إِذْ
جَعَلَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
قُلُوبِهِمُ
الْحَمِيَّةَ
حَمِيَّةَ
الْجَاهِلِيَّةِ
فَأَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَىٰ
رَسُولِهِ
وَعَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَأَلْزَمَهُمْ
كَلِمَةَ
التَّقْوَىٰ
وَكَانُوا
أَحَقَّ
بِهَا
وَأَهْلَهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
27. |
Gewiss
ist
tatsächlich
Allah
wahrhaftig gewesen zu
seinem
Gesandten in
der Vision
mit
der Wahrheit.
Gewiss
tretet ihr ein in
die
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren,
falls
Allah
gewollt hat, als
Gesicherte als
Geschorene
eurer Köpfe
und
Gekürzte, wobei
ihr
nichts
fürchtet.
So
hat er gewusst,
was
ihr
nicht
wisst.
So
hat er
unter
Ausschluss
dieser einen
nahen
Sieg
errichtet. |
 |
لَّقَدْ
صَدَقَ
اللَّهُ
رَسُولَهُ
الرُّؤْيَا
بِالْحَقِّ ۖ
لَتَدْخُلُنَّ
الْمَسْجِدَ
الْحَرَامَ
إِن
شَاءَ
اللَّهُ
آمِنِينَ
مُحَلِّقِينَ
رُءُوسَكُمْ
وَمُقَصِّرِينَ
لَا
تَخَافُونَ ۖ
فَعَلِمَ
مَا
لَمْ
تَعْلَمُوا
فَجَعَلَ
مِن دُونِ
ذَٰلِكَ
فَتْحًا
قَرِيبًا |
28. |
Er ist
derjenige,
der
seinen Gesandten
mit
der Rechtleitung
und
Religion
der Wahrheit
entsandt hat,
damit
er ihn
offenkundig werden lässt
für
die
Religion,
jeder
davon.
Und
Allah
hat genügt als
Zeuge. |
 |
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ
بِالْهُدَىٰ
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ
عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ ۚ
وَكَفَىٰ
بِاللَّهِ
شَهِيدًا |
29. |
Muhammad
ist
Allahs
Gesandter.
Und
diejenigen, die
mit ihm sind,
sind
Heftigste
gegen
die
Abstreiter,
Gnädige
untereinander.
Du siehst sie
(als)
Sich-Verneigende, (als)
Niedergeworfene,
sie streben
Huld
von
Allah
und
Zufriedenheit
an.
Ihre Kennzeichen sind
auf
ihren Angesichtern
vom
Abdruck
der Niederwerfungen.
Dieses ist
ihr Gleichnis
innerhalb
der Tauraat (Thora).
Und
ihr Gleichnis
innerhalb
dem
Indschiyl (Evangelium) ist
wie ein
Keim,
der
heraustreten lassen hat
seinen Rand.
So
lässt er ihn stützen.
So
ist er intensiv.
So
hat er sich
auf
seine Halme
zugewandt,
womit
die Bauern
sich erstaunen lassen,
dass
es
die Abstreiter
darüber
wütend macht.
Verheißen hat
Allah
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
die Rechtschaffenen (Taten)
gehandelt haben
unter ihnen,
Vergebung
und
grandiose
Belohnung ist. |
 |
مُّحَمَّدٌ
رَّسُولُ
اللَّهِ ۚ
وَالَّذِينَ
مَعَهُ
أَشِدَّاءُ
عَلَى
الْكُفَّارِ
رُحَمَاءُ
بَيْنَهُمْ ۖ
تَرَاهُمْ
رُكَّعًا
سُجَّدًا
يَبْتَغُونَ
فَضْلًا
مِّنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانًا ۖ
سِيمَاهُمْ
فِي
وُجُوهِهِم
مِّنْ
أَثَرِ
السُّجُودِ ۚ
ذَٰلِكَ
مَثَلُهُمْ
فِي
التَّوْرَاةِ ۚ
وَمَثَلُهُمْ
فِي
الْإِنجِيلِ
كَزَرْعٍ
أَخْرَجَ
شَطْأَهُ
فَآزَرَهُ
فَاسْتَغْلَظَ
فَاسْتَوَىٰ
عَلَىٰ
سُوقِهِ
يُعْجِبُ
الزُّرَّاعَ
لِيَغِيظَ
بِهِمُ
الْكُفَّارَ ۗ
وَعَدَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
مِنْهُم
مَّغْفِرَةً
وَأَجْرًا
عَظِيمًا |