29 |
|
الفتح |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Wahrlich wir,
wir
haben eröffnet für dich einen
Sieg
Offensichtlicher |
|
إِنَّا
فَتَحْنَا
لَكَ
فَتْحًا
مُّبِينًا |
2. |
auf dass dir vergibt Allah
was
beschritten worden ist unter
deiner Sünde,
und was
aufgeschoben worden ist,
und
er
vollendet
seine Gunst
gegenüber dir
und
er leitet dich recht einen
Pfad,
ein
Zielgerichteter |
|
لِّيَغْفِرَ لَكَ
اللَّهُ مَا
تَقَدَّمَ مِن
ذَنبِكَ
وَمَا
تَأَخَّرَ
وَيُتِمَّ
نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
وَيَهْدِيَكَ
صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا |
3. |
und
es hilft dir
Allah
mit
Hilfe
Gewaltiger. |
|
وَيَنصُرَكَ
اللَّهُ
نَصْرًا
عَزِيزًا |
4. |
Er ist
derjenige, der
herabversandt hat
die Seelenruhe
innerhalb
Herzen
der Überzeugten, damit sie gemehrt werden
mit
Überzeugung
gekoppelt an
ihre Überzeugung
Und Allahs
sind
Heerscharen
der Himmel
und
der Erde,
Und
fortwährend ist Allah
Allwissender,
Allurteilender, |
|
هُوَ
الَّذِي
أَنزَلَ
السَّكِينَةَ
فِي
قُلُوبِ
الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا
إِيمَانًا
مَّعَ
إِيمَانِهِمْ ۗ
وَلِلَّهِ
جُنُودُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَلِيمًا
حَكِيمًا |
5. |
dass
er eintreten lässt
die Überzeugten
und
die Überzeugtinnen
in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse, sie sind
Verbleibende
innerhalb
ihr,
und
er
sühnt für sie
ihre schlimmen Taten.
Und
fortwährend ist
dieses
bei Allah
Glückseligkeit
Grandioses. |
|
لِّيُدْخِلَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَيُكَفِّرَ
عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ ۚ
وَكَانَ
ذَٰلِكَ
عِندَ
اللَّهِ
فَوْزًا
عَظِيمًا |
6. |
Und peinige
die Heuchler
und
die
Heuchlerinnen
und
die Beigesellenden
und die Beigesellenden
(Frauen),
die Vermutenden über Allah,
Vermutung
des
Schlimmen.
Gegenüber ihnen ist
Umkreistwerden
des Schlimmen;
Und
gezürnt hat Allah gegenüber ihnen;
und
er hat sie verflucht
und
er hat
beziffert für sie
Dschahannam.
Undschlimm
gewesen ist
Werdegang. |
|
وَيُعَذِّبَ
الْمُنَافِقِينَ
وَالْمُنَافِقَاتِ
وَالْمُشْرِكِينَ
وَالْمُشْرِكَاتِ
الظَّانِّينَ بِاللَّهِ
ظَنَّ
السَّوْءِ ۚ
عَلَيْهِمْ
دَائِرَةُ
السَّوْءِ ۖ
وَغَضِبَ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ
وَلَعَنَهُمْ
وَأَعَدَّ لَهُمْ
جَهَنَّمَ ۖ
وَسَاءَتْ
مَصِيرًا |
7. |
Und Allahs
sind
Heerscharen
der Himmel
und
der Erde;
und
fortwährend ist Allah
Gewaltiger,
Allurteilender. |
|
وَلِلَّهِ
جُنُودُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَزِيزًا
حَكِيمًا |
8. |
Wahrlich wir,
wir haben
dich entsandt als
Bezeugenden
und
Verkündender
und
Warner
|
|
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ
شَاهِدًا
وَمُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا |
9. |
auf dass
ihr überzeugt seid von
Allah
und
seinem Gesandten
und
ihr ihn unterstützt
und
ihn ehrt
und
ihn lobpreist
frühzeitig
und
fundamental. |
|
لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَتُعَزِّرُوهُ
وَتُوَقِّرُوهُ
وَتُسَبِّحُوهُ
بُكْرَةً
وَأَصِيلًا |
10. |
Wahrlich
diejenigen,
die dir huldigen,
wahrlich was
sie huldigen ist Allah, (eine)
Hand
Allahs ist
über
ihren Händen.
So wer
eidbrüchig geworden ist, so
wahrlich was
er
eidbrüchig ist, ist zu
seiner Seele.
Und wer
erfüllt
hat, was
er sich verpflichtet hat gegenüber
Allah, so
wird er ihm
zukommen lassen
Belohnung
Grandioses. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ
يُبَايِعُونَكَ
إِنَّمَا
يُبَايِعُونَ
اللَّهَ
يَدُ
اللَّهِ
فَوْقَ
أَيْدِيهِمْ ۚ
فَمَن
نَّكَثَ فَإِنَّمَا
يَنكُثُ عَلَىٰ
نَفْسِهِ ۖ
وَمَنْ
أَوْفَىٰ بِمَا
عَاهَدَ عَلَيْهُ
اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ
أَجْرًا
عَظِيمًا |
11. |
Sagen werden zu dir
die Zurückgebliebenen unter
den Wüstenarabern:
Beschäftigt hat
uns
unsere Besitztümer
und
unsere Angehörigen, so
ersuche
Vergebung für uns.
Sie sagen mit
ihren Zungen, was
nicht
ist
innerhalb
ihren Herzen.
Sag: So wer
beherrscht
für euch bei
Allah
Etwas,
falls
er bezweckt hat, für euch
Schaden
oder
er bezweckt hat für euch
Nutzen?
Dagegen
ist fortwährend
Allah über das, was
ihr handelt,
Kundiger. |
|
سَيَقُولُ
لَكَ
الْمُخَلَّفُونَ مِنَ
الْأَعْرَابِ
شَغَلَتْنَا
أَمْوَالُنَا
وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ
يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا
لَيْسَ
فِي
قُلُوبِهِمْ ۚ
قُلْ فَمَن
يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ
اللَّهِ
شَيْئًا إِنْ
أَرَادَ
بِكُمْ
ضَرًّا
أَوْ
أَرَادَ بِكُمْ
نَفْعًا ۚ
بَلْ
كَانَ
اللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرًا |
12. |
Dagegen, ihr habt vermutet,
dass nicht
sich wendet
der Gesandte
und
die Überzeugten zu
ihren Angehörigen
ewig,
und
Verziert
worden ist
dieses
innerhalb
euren
Herzen,
und
ihr habt vermutet
Vermutung
des Schlimmen,
und
ihr
seid gewesen ein
Volk
Ruinierter. |
|
بَلْ
ظَنَنتُمْ أَن لَّن
يَنقَلِبَ
الرَّسُولُ
وَالْمُؤْمِنُونَ
إِلَىٰ
أَهْلِيهِمْ
أَبَدًا
وَزُيِّنَ
ذَٰلِكَ
فِي
قُلُوبِكُمْ
وَظَنَنتُمْ
ظَنَّ
السَّوْءِ
وَكُنتُمْ
قَوْمًا
بُورًا |
13. |
Und wer nicht
überzeugt ist von Allah
und
seinen Gesandten, so
wahrlich wir
haben bereitet für
die Abstreitenden
Entfachtes. |
|
وَمَن
لَّمْ
يُؤْمِن بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ فَإِنَّا
أَعْتَدْنَا
لِلْكَافِرِينَ
سَعِيرًا |
14. |
Und Allahs ist
Herrschaftsreich
der Himmel
und
der Erde.
Er vergibt, wem
er will,
und er peinigt, wen
er will,
und
fortwährend ist Allah
Allvergebender
Begnadender. |
|
وَلِلَّهِ
مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
يَغْفِرُ لِمَن
يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ مَن
يَشَاءُ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ
غَفُورًا
رَّحِيمًا |
15. |
Sagen werden
die Zurückgebliebenen:
Sobald
ihr losgezogen seid
nach
Erwirtschaftetem,
dass
ihr sie erfasst,
ignoriert uns,
wir befolgen euch.
Sie
bezweckten dass
sie
eintauschen
Sprechen
Allahs.
Sag:
Nicht
befolgt ihr uns; wie
dieses euch
hat gesagt Allah
zuvor.
So
werden sie sagen: Dagegen
ihr beneidet uns.
Dagegen
sind sie gewesen nicht
verstehen
sie,
außer
Weniges. |
|
سَيَقُولُ
الْمُخَلَّفُونَ
إِذَا
انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ
مَغَانِمَ
لِتَأْخُذُوهَا
ذَرُونَا
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
يُرِيدُونَ أَن
يُبَدِّلُوا
كَلَامَ
اللَّهِ ۚ
قُل لَّن
تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ
قَالَ
اللَّهُ مِن
قَبْلُ ۖ
فَسَيَقُولُونَ بَلْ
تَحْسُدُونَنَا ۚ
بَلْ
كَانُوا لَا
يَفْقَهُونَ
إِلَّا
قَلِيلًا |
16. |
Sag zu
den Zurückgebliebenen unter
den Wüstenarabern:
Ihr
werdet gerufen werden gegen ein
Volk
von
Vorderen
Leides
Heftiger;
ihr bekämpft sie,
oder
sie ergeben
sich.
So falls
ihr gehorcht,
lässt euch zukommen Allah
Belohnung
Wohlgefälliger.
Und falls
ihr euch abwendet, wie
ihr
euch abgewandt habt
zuvor,
peinigt er euch
mit
Pein
Leid. |
|
قُل
لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ
الْأَعْرَابِ
سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ
قَوْمٍ
أُولِي
بَأْسٍ
شَدِيدٍ
تُقَاتِلُونَهُمْ
أَوْ
يُسْلِمُونَ ۖ
فَإِن
تُطِيعُوا
يُؤْتِكُمُ
اللَّهُ
أَجْرًا
حَسَنًا ۖ
وَإِن
تَتَوَلَّوْا كَمَا
تَوَلَّيْتُم مِّن
قَبْلُ
يُعَذِّبْكُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
17. |
Nicht ist es für
den Blinden
Bedrängnis
und nicht für
den Gehbehinderten
Bedrängnis und nicht für
den Kranken
Bedrängnis.
Und wer
gehorcht Allah
und
seinem Gesandten,
er
lässt ihn eintreten in
Gärten,
es strömt von
unter ihr
die Flüsse.
Und
wer sich abwendet,
er peinigt ihn mit
Pein
Leid. |
|
لَّيْسَ
عَلَى
الْأَعْمَىٰ
حَرَجٌ
وَلَا عَلَى
الْأَعْرَجِ
حَرَجٌ
وَلَا عَلَى
الْمَرِيضِ
حَرَجٌ ۗ
وَمَن
يُطِعِ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
يُدْخِلْهُ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۖ
وَمَن
يَتَوَلَّ
يُعَذِّبْهُ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
18. |
Zufrieden
geworden ist Allah mit
den Überzeugten, als
sie dir
huldigen
unter
dem Baum, so
hat er
gewusst, was
innerhalb
ihren Herzen ist,
so
hat er herabversandt
die Seelenruhe gegenüber ihnen,
und
er hat sie belohnt
mit einem
Sieg
Naher |
|
۞ لَّقَدْ
رَضِيَ
اللَّهُ عَنِ
الْمُؤْمِنِينَ إِذْ
يُبَايِعُونَكَ
تَحْتَ
الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا
فِي
قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ
السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ
وَأَثَابَهُمْ
فَتْحًا
قَرِيبًا |
19. |
und mit
Erwirtschaftetem
Vieles,
das
sie
sie erfassen.
Und
fortwährend ist Allah
Gewaltiger,
Allurteilender. |
|
وَمَغَانِمَ
كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ
وَكَانَ
اللَّهُ
عَزِيزًا
حَكِيمًا |
20. |
Verheißen hat euch Allah
Erwirtschaftetes
Viel,
die ihr
erfasst, so
hat er
beeilen lassen euch dieses
und
er hat zurückgehalten
Hände
der Menschheit von euch,
und auf
dass
sie ist
Zeichen für
die Überzeugten
und
er
euch recht leitet auf
einem
Pfad, einem
Zielgerichteten. |
|
وَعَدَكُمُ
اللَّهُ
مَغَانِمَ
كَثِيرَةً
تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ
هَـٰذِهِ
وَكَفَّ
أَيْدِيَ
النَّاسِ عَنكُمْ
وَلِتَكُونَ
آيَةً
لِّلْمُؤْمِنِينَ
وَيَهْدِيَكُمْ
صِرَاطًا
مُّسْتَقِيمًا |
21. |
Und eine
Andere,
gegenüber den
ihr nicht
bestimmt habt,
umfasst
hat Allah
ihn.
Und
fortwährend ist Allah über
jedes
Etwas
Mächtiger. |
|
وَأُخْرَىٰ
لَمْ
تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ
أَحَاطَ
اللَّهُ بِهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ عَلَىٰ
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرًا |
22. |
Und
hätte
euch bekämpft
diejenigen,
die abgestritten haben,
hätten sie sich
abgewandt gewiss
die Rücken;
daraufhin
finden sie
nicht
Beschützer
und nicht
Helfer. |
|
وَلَوْ
قَاتَلَكُمُ
الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا
الْأَدْبَارَ
ثُمَّ
لَا
يَجِدُونَ
وَلِيًّا
وَلَا
نَصِيرًا |
23. |
Verfahrensweise
Allahs
ist
diejenige, wie
sie dahingegangen ist
zuvor.
Und nicht
findest du in Allahs
Verfahrensweise
Eintauschbares. |
|
سُنَّةَ
اللَّهِ
الَّتِي قَدْ
خَلَتْ مِن
قَبْلُ ۖ
وَلَن
تَجِدَ لِسُنَّةِ
اللَّهِ
تَبْدِيلًا |
24. |
Während er ist
derjenige,
der
zurückgehalten hat
ihre Hände
und
eure Hände
von ihnen im
Inneren
Mekkas,
nach
er euch siegen ließ gegenüber ihnen.
Und
fortwährend ist
Allah dessen, was
ihr handelt
Wahrnehmender. |
|
وَهُوَ
الَّذِي
كَفَّ
أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ
وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم
بِبَطْنِ
مَكَّةَ
مِن بَعْدِ أَنْ
أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرًا |
25. |
Sie
sind
diejenigen,
die abgestritten haben
und
euch abgewandt haben von
der
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren
und
das Opfertier
ist
Angedächtigtes, dass
er reift zu
ihrem
Schlachtzulassungsort.
Und wären nicht
Männer
Überzeugte
und
Frauen
Überzeugte ,
nicht
wisst ihr sie,
die ihr betretet, so
trifft
euch dadurch
Elend
ohne
Wissen.
Dass
eintreten lässt Allah
innerhalb
seine Gnade, wen
er will.
Hätten
sie sich abgesondert, hätten
wir gepeinigt
diejenigen,
die abgestritten haben
unter ihnen, mit
Pein
Leid. |
|
هُمُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَصَدُّوكُمْ عَنِ
الْمَسْجِدِ
الْحَرَامِ
وَالْهَدْيَ
مَعْكُوفًا أَن
يَبْلُغَ
مَحِلَّهُ ۚ
وَلَوْلَا
رِجَالٌ
مُّؤْمِنُونَ
وَنِسَاءٌ
مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ
تَعْلَمُوهُمْ أَن
تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم
مَّعَرَّةٌ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۖ
لِّيُدْخِلَ
اللَّهُ
فِي
رَحْمَتِهِ مَن
يَشَاءُ ۚ
لَوْ
تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا
الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْهُمْ
عَذَابًا
أَلِيمًا |
26. |
Als
errichtet hat
diejenigen,
die abgestritten haben
innerhalb
ihren Herzen
das Anheizen;
Anheizen
der Ignoranzheit, so
herabversandt hat Allah
seine
Seelenruhe auf
seinen Gesandten
und auf
die Überzeugten
und
er hat sie angebunden am
Spruch
der
Gottesehrfurcht,
und
sie
sind gewesen mit
Anrecht auf dieses
und
ihre Angehörigen.
Und
fortwährend ist Allah über
jedes
Etwas
Allwissender. |
|
إِذْ
جَعَلَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
فِي
قُلُوبِهِمُ
الْحَمِيَّةَ
حَمِيَّةَ
الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ
اللَّهُ
سَكِينَتَهُ
عَلَىٰ
رَسُولِهِ
وَعَلَى
الْمُؤْمِنِينَ
وَأَلْزَمَهُمْ
كَلِمَةَ
التَّقْوَىٰ
وَكَانُوا
أَحَقَّ بِهَا
وَأَهْلَهَا ۚ
وَكَانَ
اللَّهُ بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمًا |
27. |
tatsächlich,
wahrhaftig
gewesen ist (zu)
Allah
sein Gesandter zu
der Vision
der Wahrheit.
Wirklich
ihr tretet ein in
die
Niederwerfungsstätte
der Unantastbaren ein, falls
gewollt hat Allah
Gesicherte als
Geschorene
eurer Köpfe
und
Gekürzte; nicht
ihr fürchtet.
So
hat er gewusst, was nicht
ihr wisst; so
hat
er errichtet
unter
Ausschluss
dieses einen
Sieg
Naher. |
|
لَّقَدْ
صَدَقَ
اللَّهُ
رَسُولَهُ
الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ
لَتَدْخُلُنَّ
الْمَسْجِدَ
الْحَرَامَ إِن
شَاءَ
اللَّهُ
آمِنِينَ
مُحَلِّقِينَ
رُءُوسَكُمْ
وَمُقَصِّرِينَ لَا
تَخَافُونَ ۖ
فَعَلِمَ مَا لَمْ
تَعْلَمُوا فَجَعَلَ
مِن دُونِ
ذَٰلِكَ
فَتْحًا
قَرِيبًا |
28. |
Er ist
derjenige,
der entsandt
hat
seinen Gesandten mit
der Rechtleitung
und
Religion
der Wahrheit,
auf dass
er ihm
offenkundig werden lässt
die
Religion,
jede von ihr.
Und
er
hat genügt Allah als
Zeuge. |
|
هُوَ
الَّذِي
أَرْسَلَ
رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ
وَدِينِ
الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ عَلَى
الدِّينِ
كُلِّهِ ۚ
وَكَفَىٰ بِاللَّهِ
شَهِيدًا |
29. |
Muhammad
ist
Gesandter Allahs.
Und
diejenigen, die
mit ihm sind,
sind
Heftigste gegen
die
Abstreiter,
Gnädige
zwischen ihnen.
Du siehst sie
(als)
Sich-Verneigende, (als)
Niedergeworfene,
sie streben an
Huld von Allah
und
Zufriedenheit.
Ihre Kennzeichen sind
innerhalb
ihren Angesichtern, ein
Abdruck
der Niederwerfungen.
Dieses ist
ihr Gleichnis
innerhalb
der Tauraat (Thora).
Und
ihr Gleichnis
innerhalb
dem
Indschiyl (Evangelium) ist wie ein
Keim,
der
heraustreten lassen hat
an
seinem Rand, so
lässt er stärken, so
ist er intensiv, so
ebnet er auf
seine Halme,
worüber
sie
sich erstaunen lassen,
die Keime, dass
er wütend macht
die Abstreiter.
Verheißen hat Allah
denjenigen,
die überzeugt
gewesen sind
und
gehandelt haben
die Rechtschaffenen,
Vergebung
und
Belohnung
Grandioses. |
|
مُّحَمَّدٌ
رَّسُولُ
اللَّهِ ۚ
وَالَّذِينَ
مَعَهُ
أَشِدَّاءُ عَلَى
الْكُفَّارِ
رُحَمَاءُ
بَيْنَهُمْ ۖ
تَرَاهُمْ
رُكَّعًا
سُجَّدًا
يَبْتَغُونَ
فَضْلًا مِّنَ
اللَّهِ
وَرِضْوَانًا ۖ
سِيمَاهُمْ
فِي
وُجُوهِهِم مِّنْ
أَثَرِ
السُّجُودِ ۚ
ذَٰلِكَ
مَثَلُهُمْ
فِي
التَّوْرَاةِ ۚ
وَمَثَلُهُمْ
فِي
الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ
أَخْرَجَ
شَطْأَهُ
فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ
سُوقِهِ
يُعْجِبُ
الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ
بِهِمُ
الْكُفَّارَ ۗ
وَعَدَ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
مِنْهُم
مَّغْفِرَةً
وَأَجْرًا
عَظِيمًا |