Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
29

Der Sieg

الفتح

Sure 48: Al-Fath

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Wahrlich wir sind es, die wir für dich einen offensichtlichen Sieg eröffnet haben, إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
2. damit dir Allah das vergibt, was beschritten worden ist unter deiner Sünde, und was aufgeschoben worden ist, und er seine Gunst gegenüber dir vollende und er dich einen gerichteten Pfad recht leite. لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
3. und Allah dir mit gewaltiger Hilfe hilft. وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
4. Er ist derjenige, der die Seelenruhe in der Überzeugten Herzen herabgesandt hat, damit sie gemehrt werden würden an Überzeugung mit ihrer Überzeugung

Und Allahs sind Heerscharen der Himmel und der Erde.

Und fortwährend ist Allah Allwissender Allurteilender.

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ

 وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

5. Dies ist so, damit er die Überzeugten und die Überzeugtinnen in Gärten eintreten lässt, von unter ihnen die Flüsse strömen. Sie sind darin Verbleibende, und er sühnt für sie ihre schlimmen Taten.

Und fortwährend ist dieses bei Allah grandiose Glückseligkeit.

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ

 وَكَانَ ذَ‌ٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا

6. Und er peinigt die Heuchler und die Heuchlerinnen und die Beigesellenden und die Beigesellenden (Frauen), die über Allah Vermutenden mit Vermutung des Schlimmen.

Gegenüber ihnen ist Umkreistwerden des Schlimmen.

Und Allah hat ihnen gegenübergezürnt. Und er hat sie verflucht. Und er hat für sie Dschahannam beziffert.

Und schlimm gewesen ist ein Werdegang.

وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ

 عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ

 وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ

 وَسَاءَتْ مَصِيرًا

7. Und Allahs sind Heerscharen der Himmel und der Erde.

Und fortwährend ist Allah Gewaltiger Allurteilender.

وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

8. Wahrlich wir sind es, die wir dich als Bezeugenden und Verkündender und Warner entsandt haben إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
9. damit ihr überzeugt wäret von Allah und seinem Gesandten und ihr ihn unterstützt und ihn ehrt und ihn lobpreist frühzeitig und Vorabends. لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
10. Wahrlich diejenigen, die dir huldigen, wahrlich das, was sie huldigen, ist Allah. Es ist Allahs Hand über ihren Händen.

So wer eidbrüchig geworden ist, so ist wahrlich das, was er eidbrüchig ist, auf seiner Seele.

Und wer das erfüllt hat, wozu er sich gegenüber Allah verpflichtet hat, so wird er ihm grandiose Belohnung zukommen lassen.

إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ

 فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ

 وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

11. Die Zurückgebliebenen unter den Wüstenarabern werden zu dir sagen: Unsere Besitztümer und unsere Angehörigen haben uns beschäftigt. So ersuche Vergebung für uns.

Sie sagen mit ihren Zungen, was nicht innerhalb ihrer Herzen ist.

Sag: So wer beherrscht für euch bei Allah Etwas, falls er für euch Schaden bezweckt hat oder er für euch Nutzen bezweckt hat?

Nein, Allah ist fortwährend über das, was ihr handelt, Kundiger.

سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ

 يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ

 قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ

 بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

12. Nein, ihr habt vermutet, dass sich der Gesandte und die Überzeugten niemals zu ihren Angehörigen wenden auf ewig. Und verziert worden ist dieses innerhalb eurer Herzen. Und ihr habt des Schlimmen Vermutung vermutet. Und ihr seid ein Volk Ruinierter gewesen. بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَ‌ٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
13. Und wer nicht überzeugt ist von Allah und seinen Gesandten, so haben wir wahrlich für die Abstreitenden Entfachtes bereitet. وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
14. Und Allahs ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde.

Er vergibt dem, dem er will, und er peinigt, de, den er will.

Und fortwährend ist Allah Allvergebender Begnadender.

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ

 يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

15. Die Zurückgebliebenen werden, sobald ihr losgezogen seid zu Erwirtschaftetem, sagen, dass ihr sie erfassen würdet: Ignoriert uns, wir befolgen euch.

Sie bezweckten, dass sie eintauschen Allahs Sprechen.

Sag: Niemals befolgt ihr uns, wie Allah dieses zuvor euch gesagt hat.

So werden sie sagen: Nein, ihr beneidet uns.

Nein, sind sie sind fortwährend dabei gewesen nicht zu verstehen außer Weniges.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ

 يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ

 قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَ‌ٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ

 فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ

 بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا

16. Sag zu den Zurückgebliebenen unter den Wüstenarabern: Ihr werdet gerufen werden zu einem Volk Vorderer heftiger Härte. Ihr bekämpft sie, oder sie ergeben sich.

So falls ihr gehorchtet, ließe Allah euch eine wohlgefällige Belohnung zukommen.

Und falls ihr euch abwendet, wie ihr euch zuvor abgewandt habt, peinigt er euch mit leidvoller Pein.

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ

 فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ

 وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

17. Nicht ist es für den Blinden Bedrängnis und nicht für den Gehbehinderten Bedrängnis und nicht für den Kranken Bedrängnis.

Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, er lässt ihn eintreten in Gärten, von unter ihnen die Flüsse strömen.

Und wer sich abwendet, er peinigt ihn mit leidvoller Pein.

لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ

 وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ

 وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا

18. Gewiss ist tatsächlich Allah mit den Überzeugten zufrieden geworden, als sie dir unter dem Baum huldigen. So hat er gewusst, was innerhalb ihren Herzen ist. So hat er gegenüber ihnen die Seelenruhe herabgesandt. Und er hat sie belohnt mit einem nahen Sieg.  ۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
19. und mit vielem Erwirtschaftetem, die sie erfassen.

Und fortwährend ist Allah Gewaltiger Allurteilender.

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ

 وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

20. Allah hat euch viel Erwirtschaftetes verheißen, die ihr (in der Tat) erfassen würdet. So hat er für euch dieses dort beeilen lassen. Und er hat der Menschheit Hände von euch zurückgehalten. Und dass es ein Zeichen für die Überzeugten ist und er euch auf einem gerichteten Pfad recht leitet. وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
21. Und etwas Anderes, worauf ihr nicht bestimmt habt, darüber hat Allah tatsächlich umfasst.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Mächtiger.

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا

22. Und hätte euch diejenigen bekämpft, die abgestritten haben, hätten sie sich gewiss abgewandt den Rücken. Daraufhin finden sie keinen Beschützer und keinen Helfer. وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
23. Allahs Verfahrensweise ist diejenige, die tatsächlich dahingegangen ist zuvor.

Und niemals findest du bei Verfahrensweise Allahs Eintauschbares,

سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ

 وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

24. während er derjenige ist, der ihre Hände zurückgehalten hat von euch und eure Hände von ihnen im Inneren Mekkas, nachdem er euch über sie siegen ließ.

Und fortwährend ist Allah dessen, was ihr handelt, Wahrnehmender.

وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

25. Sie sind diejenigen, die abgestritten haben und euch abgewandt haben von der Niederwerfungsstätte des Unantastbaren und dass das Opfertier als Angedächtigtes zu ihrem Schlachtzulassungsort reift.

Und wären nicht überzeugte Männer und überzeugte Frauen, die ihr nicht wisst, dass ihr sie betretet, so trifft euch dadurch Elend ohne Wissen,

damit Allah in seine Gnade eintreten lässt, wen er will.

Hätten sie sich abgesondert, gewiss hätten wir diejenigen, die unter ihnen abgestritten haben, gepeinigt mit leidvoller Pein.

هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ

 وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ

 لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ

 لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

26. Als diejenigen, die abgestritten haben innerhalb ihren Herzen errichtet hat das Anheizen - Anheizen der Ignoranzheit - so hat Allah seine Seelenruhe auf seinen Gesandten und auf die Überzeugten herabgesandt und er hat sie angebunden am Spruch der Gottesehrfurcht. Und sie sind mit Anrecht darauf gewesen und ihre Angehörigen.

Und fortwährend ist Allah über jedes Etwas Allwissender.

إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ

 وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

27. Gewiss ist tatsächlich Allah wahrhaftig gewesen zu seinem Gesandten in der Vision mit der Wahrheit.

Gewiss tretet ihr ein in die Niederwerfungsstätte der Unantastbaren, falls Allah gewollt hat, als Gesicherte als Geschorene eurer Köpfe und Gekürzte, wobei ihr nichts fürchtet.

So hat er gewusst, was ihr nicht wisst. So hat er unter Ausschluss dieser einen nahen Sieg errichtet.

لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ

 لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ

 فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَ‌ٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا

28. Er ist derjenige, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und Religion der Wahrheit entsandt hat, damit er ihn offenkundig werden lässt für die Religion, jeder davon.

Und Allah hat genügt als Zeuge.

هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ

 وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا

29. Muhammad ist Allahs Gesandter.

Und diejenigen, die mit ihm sind, sind Heftigste gegen die Abstreiter, Gnädige untereinander.

Du siehst sie (als) Sich-Verneigende, (als) Niedergeworfene, sie streben Huld von Allah und Zufriedenheit an.

Ihre Kennzeichen sind auf ihren Angesichtern vom Abdruck der Niederwerfungen.

Dieses ist ihr Gleichnis innerhalb der Tauraat (Thora).

Und ihr Gleichnis innerhalb dem Indschiyl (Evangelium) ist wie ein Keim, der heraustreten lassen hat seinen Rand. So lässt er ihn stützen. So ist er intensiv. So hat er sich auf seine Halme zugewandt, womit die Bauern sich erstaunen lassen, dass es die Abstreiter darüber wütend macht.

Verheißen hat Allah denjenigen, die überzeugt gewesen sind und die Rechtschaffenen (Taten) gehandelt haben unter ihnen, Vergebung und grandiose Belohnung ist.

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ

 وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ

 تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ

 سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ

 وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ

 وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt