| 18 |
|
الْحُجُرَاتِ
|
|
| 0.
|
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
| 1. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind!
Beschreitet
nicht
zwischen
beide Hände
Allahs
und
seines
Gesandten.
Und
seid
gottesehrfürchtig zu
Allah.
Wahrlich
Allah ist
Allhörender
Allwissender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تُقَدِّمُوا
بَيْنَ
يَدَيِ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ ۖ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
عَلِيمٌ |
| 2. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind!
Erhöht
nicht
eure Stimmen
über
Stimme des
Propheten
und
verlautbart
ihm
nicht
mit
der Aussage,
wie
Verlautbarung
Einiger
von euch
zu
einigem Anderen,
dass
eure Handlungen
entwertet würden,
während ihr
es
nicht
merkt. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَرْفَعُوا
أَصْوَاتَكُمْ
فَوْقَ
صَوْتِ
النَّبِيِّ
وَلَا
تَجْهَرُوا
لَهُ
بِالْقَوْلِ
كَجَهْرِ
بَعْضِكُمْ
لِبَعْضٍ
أَن
تَحْبَطَ
أَعْمَالُكُمْ
وَأَنتُمْ
لَا
تَشْعُرُونَ |
| 3. |
Wahrlich
diejenigen,
die
ihre Stimmen
bei
Allahs
Gesandten
senken,
diese
dort sind
diejenigen,
deren Herzen
Allah
auf
die
Gottesehrfurcht
geprüft hat.
Für sie ist
Vergebung
und
grandioser
Belohnung. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يَغُضُّونَ
أَصْوَاتَهُمْ
عِندَ
رَسُولِ
اللَّهِ
أُولَـٰئِكَ
الَّذِينَ
امْتَحَنَ
اللَّهُ
قُلُوبَهُمْ
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
لَهُم
مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ
عَظِيمٌ |
| 4. |
Wahrlich
diejenigen,
die an dich
von
hinter
den Schutzräumlichkeiten
appellieren,
ihre Meisten
verstehen sie
nicht. |
 |
إِنَّ
الَّذِينَ
يُنَادُونَكَ
مِن
وَرَاءِ
الْحُجُرَاتِ
أَكْثَرُهُمْ
لَا
يَعْقِلُونَ |
| 5. |
Und
wäre
es so,
dass sie
die
standhaft gewesen sind,
bis
du
zu ihnen
heraustreten würdest,
gewiss
wäre es
Gutes
für sie
gewesen.
Und
Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
وَلَوْ
أَنَّهُمْ
صَبَرُوا
حَتَّىٰ
تَخْرُجَ
إِلَيْهِمْ
لَكَانَ
خَيْرًا
لَّهُمْ ۚ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
| 6. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind!
Falls
bei euch ein
Frevler
mit
Verkündigung
eingetroffen ist,
so
verdeutlicht
euch selbst,
dass
ihr nicht ein
Volk
durch
Ignoranz
trefft,
so
ihr
Büßende
dessen
werdet,
was
ihr getan habt. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِن
جَاءَكُمْ
فَاسِقٌ
بِنَبَإٍ
فَتَبَيَّنُوا
أَن
تُصِيبُوا
قَوْمًا
بِجَهَالَةٍ
فَتُصْبِحُوا
عَلَىٰ
مَا
فَعَلْتُمْ
نَادِمِينَ |
| 7. |
Und
wisset,
dass
unter euch
Allahs
Gesandter ist.
Würde
er euch
bezüglich
Vielem
von
dem Gebot
gehorchen,
gewiss wäret
ihr
bedrängt worden.
Jedoch
Allah
hat
euch
die Überzeugung
lieb gemacht
und
er hat sie
in
euren Herzen
verziert.
Und
er hat
euch
das Abstreiten
und
die Frevel
und
den Ungehorsam
verabscheuen lassen.
Diese dort sind es,
die
die Rechtschaffenen
sind. |
 |
وَاعْلَمُوا
أَنَّ
فِيكُمْ
رَسُولَ
اللَّهِ ۚ
لَوْ
يُطِيعُكُمْ
فِي
كَثِيرٍ
مِّنَ
الْأَمْرِ
لَعَنِتُّمْ
وَلَـٰكِنَّ
اللَّهَ
حَبَّبَ
إِلَيْكُمُ
الْإِيمَانَ
وَزَيَّنَهُ
فِي
قُلُوبِكُمْ
وَكَرَّهَ
إِلَيْكُمُ
الْكُفْرَ
وَالْفُسُوقَ
وَالْعِصْيَانَ ۚ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الرَّاشِدُونَ |
| 8. |
Das ist
Huld
von
Allah
und
Gunst.
Und
Allah ist
Allwissender
Allurteilender. |
 |
فَضْلًا
مِّنَ
اللَّهِ
وَنِعْمَةً ۚ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ |
| 9. |
Und
falls
zwei Gruppen
unter
den Überzeugten
sich bekämpft haben,
so
versöhnt
zwischen beiden.
So
falls
sich
Eine von beiden
gegen
die
Andere
vergangen hat,
so
kämpft
gegen
diejenige,
die sich vergeht,
bis
sie sich
zu
Allahs
Gebot
zurückwendet.
So
falls
sie sich zurückgewandt hat,
so
versöhnt
zwischen beiden
mit
der Gerechtigkeit
und
gleicht aus.
Wahrlich
Allah
liebt
die Ausgleichenden. |
 |
وَإِن
طَائِفَتَانِ
مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
اقْتَتَلُوا
فَأَصْلِحُوا
بَيْنَهُمَا ۖ
فَإِن
بَغَتْ
إِحْدَاهُمَا
عَلَى
الْأُخْرَىٰ
فَقَاتِلُوا
الَّتِي
تَبْغِي
حَتَّىٰ
تَفِيءَ
إِلَىٰ
أَمْرِ
اللَّهِ ۚ
فَإِن
فَاءَتْ
فَأَصْلِحُوا
بَيْنَهُمَا
بِالْعَدْلِ
وَأَقْسِطُوا ۖ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُقْسِطِينَ |
| 10. |
Wahrlich das, was
die Überzeugten
sind, ist
Geschwister.
So
versöhnt
zwischen
euren beiden Brüdern.
Und
seid
gottesehrfürchtig zu
Allah,
auf
dass
ihr begnadet werdet. |
 |
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ
إِخْوَةٌ
فَأَصْلِحُوا
بَيْنَ
أَخَوَيْكُمْ ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ |
| 11. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind,
ein
Volk
spotte
nicht
über ein
anderes
Volk.
Möglicherweise ist es so
gewesen,
dass
sie
besser
sind
als sie,
und
nicht
Frauen
über
Frauen,
möglicherweise ist es so
gewesen,
dass
sie
besser
sind
als sie.
Und
verleumdet
nicht
eure Seelen
und
verunglimpft euch
nicht
mit
den
Titeln.
Schlimm gewesen ist
der Name
des Frevels
nach
der Überzeugung.
Und
wer
nicht
umkehrte,
so sind
es
diese
dort,
die
die Unterdrücker
sind. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
يَسْخَرْ
قَوْمٌ
مِّن
قَوْمٍ
عَسَىٰ
أَن
يَكُونُوا
خَيْرًا
مِّنْهُمْ
وَلَا
نِسَاءٌ
مِّن
نِّسَاءٍ
عَسَىٰ
أَن
يَكُنَّ
خَيْرًا
مِّنْهُنَّ ۖ
وَلَا
تَلْمِزُوا
أَنفُسَكُمْ
وَلَا
تَنَابَزُوا
بِالْأَلْقَابِ ۖ
بِئْسَ
الِاسْمُ
الْفُسُوقُ
بَعْدَ
الْإِيمَانِ ۚ
وَمَن
لَّمْ
يَتُبْ
فَأُولَـٰئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ |
| 12. |
O
ihr, die ihr
diejenigen
seid,
die überzeugt
gewesen sind!
Haltet euch
viel
abseits
von
der Vermutung.
Wahrlich
Einiges
der Vermutung ist
Schuld.
Und
spioniert
nicht
und
es
führe
keine üble Nachrede
Einige von euch über
einige Andere.
Liebt
Einer von euch
seines
gestorbenen Bruders
Fleisch,
dass
er
es
essen würde?
So
habt ihr
es verabscheut.
Und
seid
gottesehrfürchtig zu
Allah.
Wahrlich
Allah
ist
Reueannehmender
Begnadender. |
 |
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
اجْتَنِبُوا
كَثِيرًا
مِّنَ
الظَّنِّ
إِنَّ
بَعْضَ
الظَّنِّ
إِثْمٌ ۖ
وَلَا
تَجَسَّسُوا
وَلَا
يَغْتَب
بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ
أَيُحِبُّ
أَحَدُكُمْ
أَن
يَأْكُلَ
لَحْمَ
أَخِيهِ
مَيْتًا
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
وَاتَّقُوا
اللَّهَ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
تَوَّابٌ
رَّحِيمٌ |
| 13. |
O
ihr, die ihr
die
Menschheit seid!
Wahrlich wir sind es, die
wir euch
aus
Männlichem
und
Weiblichem
erschaffen haben.
Und
wir haben euch als
Volksgruppen
und
Sippen
errichtet,
damit
ihr einander
erkennt.
Wahrlich
euer
Ehrwürdigster
bei
Allah
ist
euer
Gottesehrfürchtigster.
Wahrlich
Allah ist
Allwissender
Kundiger. |
 |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنَّا
خَلَقْنَاكُم
مِّن
ذَكَرٍ
وَأُنثَىٰ
وَجَعَلْنَاكُمْ
شُعُوبًا
وَقَبَائِلَ
لِتَعَارَفُوا ۚ
إِنَّ
أَكْرَمَكُمْ
عِندَ
اللَّهِ
أَتْقَاكُمْ ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
عَلِيمٌ
خَبِيرٌ |
| 14. |
Die
haben gesagt
Wüstenaraber:
Wir sind überzeugt
gewesen.
Sag:
Ihr wäret
nicht
überzeugt.
Jedoch
sagt:
Wir haben uns
ergeben,
und
nachdem
träte
die Überzeugung
in
eure Herzen
ein.
Und
falls
ihr
Allah
und
seinem Gesandten
gehorchtet,
verringert er euch
von
euren Handlungen
nicht
Etwas.
Wahrlich
Allah ist
Allvergebender
Begnadender. |
 |
۞
قَالَتِ
الْأَعْرَابُ
آمَنَّا ۖ
قُل
لَّمْ
تُؤْمِنُوا
وَلَـٰكِن
قُولُوا
أَسْلَمْنَا
وَلَمَّا
يَدْخُلِ
الْإِيمَانُ
فِي
قُلُوبِكُمْ ۖ
وَإِن
تُطِيعُوا
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
لَا
يَلِتْكُم
مِّنْ
أَعْمَالِكُمْ
شَيْئًا ۚ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ |
| 15. |
Wahrlich
das, was
die Überzeugten sind,
sind
diejenigen,
die überzeugt
gewesen sind
von
Allah
und
seinem
Gesandten,
daraufhin
nicht
zweifeln
und
sich
angestrengt haben
mit
ihren Besitztümern
und
ihren Seelen
auf
Allahs
Weg.
Diese dort sind es,
die
die Wahrhaftigen
sind. |
 |
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
ثُمَّ
لَمْ
يَرْتَابُوا
وَجَاهَدُوا
بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ
فِي
سَبِيلِ
اللَّهِ ۚ
أُولَـٰئِكَ
هُمُ
الصَّادِقُونَ |
| 16. |
Sag:
Lehrt ihr
Allah
über
eure Religion,
und
Allah
weiß,
was
innerhalb
der Himmel
und
was
auf
der Erde
ist?
Und
Allah ist
über
jedes
Etwas
Allwissender. |
 |
قُلْ
أَتُعَلِّمُونَ
اللَّهَ
بِدِينِكُمْ
وَاللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ ۚ
وَاللَّهُ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ |
| 17. |
Sie sind huldreich
gegenüber dir,
dass
sie sich
ergeben haben.
Sag:
Nicht
seid ihr huldreich
zu mir mit
eurem Islam.
Nein,
Allah
ist huldreich
gegenüber euch,
dass
er euch
zu
der Überzeugung
rechtgeleitet hat,
falls
ihr
Wahrhaftige
gewesen seid. |
 |
يَمُنُّونَ
عَلَيْكَ
أَنْ
أَسْلَمُوا ۖ
قُل
لَّا
تَمُنُّوا
عَلَيَّ
إِسْلَامَكُم ۖ
بَلِ
اللَّهُ
يَمُنُّ
عَلَيْكُمْ
أَنْ
هَدَاكُمْ
لِلْإِيمَانِ
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
| 18. |
Wahrlich
Allah
weiß
Verborgenes
der Himmel
und
der Erde.
Und
Allah ist
Wahrnehmender
dessen, was
ihr handelt. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
غَيْبَ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ
وَاللَّهُ
بَصِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ |