Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
45

Qaf

ق

Sure 50: Qaf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Qaf

Bei dem Quran (der Verlesung), dem Gerühmten.

ق ۚ

 وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

2. Nein, sie haben gestaunt, dass ein Warnender von ihnen bei ihnen eingetroffen ist. So haben die Abstreitenden gesagt, dieses dort ist Etwas Erstaunendes. بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
3. Sobald wir verstorben sind und wir Erdenstaub gewesen sind?

Dieses ist Zurückkehren in Ferne.

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

4. Tatsächlich haben wir gewusst, was die Erde von ihnen vermindert.

Und bei uns ist ein Buch als Behüter.

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ

 وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ

5. Nein, sie haben von der Wahrheit geleugnet, nachdem sie bei ihnen eingetroffen ist. So sind sie in einem verworrenen Gebot. بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
6. Schauen sie denn nicht zu dem Himmel über ihnen, welcherart wir ihn aufgebaut haben und wir ihn verziert haben und darin Nichts an Öffnungssplaten ist? أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
7. Und die Erde, wir haben sie ausgeweitet und wir haben darauf Festgesetzte geworfen, und wir haben darauf von jedem Partner Prächtiges wachsen lassen وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
8. als Veranschaulichung und Mahnung für jeden sichbekehrenden Diener. تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
9. Und wir haben Wasser von dem Himmel herabgesandt, das gesegnet worden ist. So haben wir damit Gärten und Korn als das Geerntete wachsen lassen, وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
10. und die Dattelpalme als Hochragende mit dichtem Blütenstand auf ihr وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
11. als Versorgung für die Diener.

Und wir haben damit eine gestorbene Ortschaft belebt.

Derart ist das Heraustreten.

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ

 وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ

 كَذَ‌ٰلِكَ الْخُرُوجُ

12. Geleugnet haben vor ihnen bereits Nuhs Volk und Gefährten von al-Rass und Thamuud كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
13. und Aad und Pharao und Luts Brüder وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
14. und Gefährten des Waldes und Tubbas Volk.

Alle haben die Gesandten geleugnet. So ist mein Verheißenes wahr geworden.

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ

 كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

15. Sind wir denn durch die Schöpfung des Ersten erschöpft geworden?

Nein, sie sind in Unklarheit über eine neue Schöpfung.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ

 بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

16. Und gewiss haben wir tatsächlich den Menschen erschaffen, und wir wissen, was seine Seele ihm einflüstert.

Und wir sind näher zu ihm als Strang der Schlagader.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ

 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

17. Als die beiden Betroffenen getroffen werden, zu der Rechten und zu des Linken als Sitzende
 
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
18. formuliert er Nichts an Aussage, außer dass bei ihm ein Achtender als Bereitetes ist. مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
19. Und eingetroffen ist des Sterbens Rausch in der Wahrheit.

Dieses ist das, wovor du fortwährend dabei gewesen bist du auszuweichen.

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

20. Und in das Gestaltete ist eingehaucht worden.

Dieses des Verheißenen Tag.

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

21. Und jede Seele ist eingetroffen, mit ihr ein Treiber und ein Zeuge. وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
22. Gewiss bist du tatsächlich in Achtlosigkeit unter diesen dort gewesen. So haben wir deinen Abdeckung  von dir aufgehoben. So ist deine Wahrnehmung an dem Tag messerscharf. لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
23. Und sein Begleiter hat gesagt: Dieses dort ist das, was bei mir Bereitetes ist. وَقَالَ قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
24. Werft ihr beide in Dschahannam jeden sturen Abstreitigen, أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
25. Behinderer von dem Guten als zweifelhafter Grenzenverletzender,
 
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
26. derjenige, der mit Allah einen anderen Gott errichtet hat. So werft ihr beide ihn in die Pein des Heftigen. الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
27. Sein Begleiter hat gesagt: Unser Herr, ich habe ihn nicht zum Übertreten gebracht, jedoch ist er innerhalb fernem Irrtum gewesen.  ۞ قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَـٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
28. Er hat gesagt: Streitet nicht bei mir, und tatsächlich habe ich für euch von dem Verheißenen voranschreiten lassen. قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
29. Die Aussage wird bei mir nicht ersetzt. Und nicht bin ich Intensivunterdrücker für die Unterworfenen. مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
30. Am Tag sagen wir zu Dschahannam: Bist du gefüllt worden? Und es sagt: Was ist von Gemehrtem? يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
31. Und der Garten ist für den Gottesehrfürchtigen unmittelbar herangerückt worden, anders als Ferne. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
32. Dieses dort ist das, was euch verheißen ist, für jeden heimkehrenden Behüter, هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
33. wer zu dem Gnädigen in dem Verborgenen ehrfürchtig gewesen ist und mit einem sichbekehrendem Herz eingetroffen ist. مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
34. Tretet in sie ein in Frieden.

Dieses ist ein Tag der Unvergänglichkeit.

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ

 ذَ‌ٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

35. Für sie ist darin, was sie wollen, und bei uns ist Gemehrtes. لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
36. Und wie viele haben wir vor ihnen an Generation zerstört, die heftiger als sie in Zupacken sind, so sie innerhalb der Orte umherziehen. Gibt es an Entrinnen?
 
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
37. Wahrlich innerhalb diesem ist gewiss Mahnung für den, dem ein Herz dafür gewesen ist oder er das Gehör darauf  geworfen hat, während er Zeuge ist. إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
38. Und gewiss haben wir tatsächlich die Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist innerhalb sechs Tagen erschaffen. Und nicht hat uns Erschöpfung berührt. وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
39. So sei standhaft zu dem, was sie sagen, und lobpreise in Dankpreisung deinen Herrn vor Aufgehen der Sonne und vor dem Untergehen فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
40. und so lobpreise ihn unter der Nacht und auf Rückseiten der Niederwerfungen. وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
41. Und höre zu am Tag, da der Appellierende aus naher Position appelliert, وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
42. am Tag, an dem sie den Schrei mit der Wahrheit hören.

Dieses ist ein Tag des Ausrückens.

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ

43. Wahrlich wir, wir sind es, die wir beleben und sterben lassen, und zu uns ist der Ausgang. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
44. Am Tag, an dem die Erde spaltig wird als für sie Schnelles,

ist diese Zusammenführung gegenüber uns leicht.

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ

 ذَ‌ٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ

45. Wir sind Bestwissender über das, was Sie sagen:

Und du bist nicht gegenüber ihnen am Erzwingenden.

So mahne durch den Quran (die Verlesung) den, der mein Verheißenes fürchtet.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ

 وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ

 فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt