45 |
|
ق |
Sure 50:
Qaf
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Qaf
bei
dem Quran
(der Verlesung),
dem Gerühmten |
|
ق ۚ
وَالْقُرْآنِ
الْمَجِيدِ |
2. |
Dagegen
haben sie gestaunt, dass
bei ihnen
eingetroffen ist ein
Warnender von ihnen. So
hat gesagt
die Abstreitenden,
dieses ist
Etwas
Erstaunendes. |
|
بَلْ
عَجِبُوا
أَن
جَاءَهُم
مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ
الْكَافِرُونَ هَـٰذَا
شَيْءٌ
عَجِيبٌ |
3. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir
sind gewesen
Staub?
Dieses ist
Zurückkehren in
Ferne. |
|
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا ۖ
ذَٰلِكَ
رَجْعٌ
بَعِيدٌ |
4. |
Gewiss
haben wir gewusst, was
vermindert
von
der Erde durch sie,
und
bei uns ist
Geschriebenen
Hüter. |
|
قَدْ
عَلِمْنَا مَا
تَنقُصُ
الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ
وَعِندَنَا
كِتَابٌ
حَفِيظٌ |
5. |
Dagegen
haben sie geleugnet
die
Wahrheit, als
er bei ihnen eingetroffen ist, so befinden
sie sich
innerhalb
einem
Gebot
von
Verflüssigung. |
|
بَلْ
كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ فَهُمْ
فِي
أَمْرٍ
مَّرِيجٍ |
6. |
Schauen sie nicht zu
dem
Himmel
über ihnen,
wie
wir
sie aufgebaut haben
und
wir ihn
verziert haben
und nicht hat er
Risse? |
|
أَفَلَمْ
يَنظُرُوا إِلَى
السَّمَاءِ
فَوْقَهُمْ كَيْفَ
بَنَيْنَاهَا
وَزَيَّنَّاهَا
وَمَا لَهَا مِن
فُرُوجٍ |
7. |
Und
die Erde,
wir haben sie ausgeweitet
und
wir haben geworfen
innerhalb ihr
Massive;
und
wir
haben wachsen lassen
innerhalb ihr von
jedem
Partner
Prächtiges. |
|
وَالْأَرْضَ
مَدَدْنَاهَا
وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنبَتْنَا
فِيهَا مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ |
8. |
Wahrgenommenes
und
Gedenken für
jeden
Diener
Sichbekehrender. |
|
تَبْصِرَةً
وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ
عَبْدٍ
مُّنِيبٍ |
9. |
Und
wir
haben herabgesandt von
dem Himmel
Wasser
Gesegnetes, so
haben wir wachsen lassen damit
Gärten
und
Korn
für
das
Geerntete |
|
وَنَزَّلْنَا مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا
بِهِ
جَنَّاتٍ
وَحَبَّ
الْحَصِيدِ |
10. |
und
die Dattelpalme
Hochragende ihr ist
dichter
Blütenaufgang, |
|
وَالنَّخْلَ
بَاسِقَاتٍ لَّهَا
طَلْعٌ
نَّضِيدٌ |
11. |
Versorgung für
die Diener;
und
wir haben belebt
damit eine
Ortschaft
Gestorbener.
Wie
dieses ist
das Heraustreten. |
|
رِّزْقًا
لِّلْعِبَادِ ۖ
وَأَحْيَيْنَا بِهِ
بَلْدَةً
مَّيْتًا ۚ
كَذَٰلِكَ
الْخُرُوجُ |
12. |
Geleugnet hat
vor ihnen
Volk
Nuhs
und
Gefährten von
al-Rass
und
Thamuud |
|
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَأَصْحَابُ
الرَّسِّ
وَثَمُودُ |
13. |
und
Aad
und
Pharao
und
Brüder
Luts |
|
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ
وَإِخْوَانُ
لُوطٍ |
14. |
und
Gefährten
des Waldes
und
Volk
Tubba.
Jeder
hat geleugnet
die Gesandten. So
ist wahr geworden
mein Verheißenes. |
|
وَأَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
وَقَوْمُ
تُبَّعٍ ۚ
كُلٌّ
كَذَّبَ
الرُّسُلَ فَحَقَّ
وَعِيدِ |
15. |
Sind wir ermüdet denn durch
die
Schöpfung
die
Erste?
Dagegen, sie sind nicht
innerhalb
Kleid über eine
Schöpfung
Neues. |
|
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ
الْأَوَّلِ ۚ
بَلْ هُمْ
فِي
لَبْسٍ مِّنْ
خَلْقٍ
جَدِيدٍ |
16. |
Und tatsächlich,
wir haben
erschaffen
den Menschen,
und
wir wissen, was
sie einflüstert in
ihn
seine Seele;
und
wir sind
am Nahsten ihm als
Strang
der Schlagader. |
|
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ
وَنَعْلَمُ مَا
تُوَسْوِسُ بِهِ
نَفْسُهُ ۖ
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ مِنْ
حَبْلِ
الْوَرِيدِ |
17. |
Als
getroffen werden
die beiden
Betroffenen, zu
der Rechten
und
zu
des Linken
Gesetzte |
|
إِذْ
يَتَلَقَّى
الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ
الْيَمِينِ
وَعَنِ
الشِّمَالِ
قَعِيدٌ |
18. |
nicht
formuliert er von
Aussage,
außer dass
bei ihm
ist ein
Achtender
Bereitetes |
|
مَّا
يَلْفِظُ مِن
قَوْلٍ
إِلَّا
لَدَيْهِ
رَقِيبٌ
عَتِيدٌ |
19. |
und
eingetroffen ist
des
Sterbens
Rausch in
der Wahrheit.
Dieses ist was nicht
du gewesen bist mit ihm
du weichst aus |
|
وَجَاءَتْ
سَكْرَةُ
الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ
ذَٰلِكَ مَا
كُنتَ مِنْهُ
تَحِيدُ |
20. |
Und
eingehaucht worden ist
innerhalb
das Gestaltete.
Dieses ist ein
Tag
des Verheißenen. |
|
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ ۚ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْوَعِيدِ |
21. |
Und
eingetroffen ist
jede
Seele;
mit ihr ein
Treiber
und ein
Zeuge. |
|
وَجَاءَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّعَهَا
سَائِقٌ
وَشَهِيدٌ |
22. |
Tatsächlich,
du bist gewesen
innerhalb
Achtlosigkeit unter diesen; so
haben wir aufgehoben
deinen
Vorhang von dir, so ist
deine Wahrnehmung an
dem Tag
Eisen(-scharf). |
|
لَّقَدْ
كُنتَ
فِي
غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ
غِطَاءَكَ
فَبَصَرُكَ
الْيَوْمَ
حَدِيدٌ |
23. |
Und
gesagt hat
sein Begleiter: Dieses ist, was
bei mir
Bereitetes. |
|
وَقَالَ
قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا
لَدَيَّ
عَتِيدٌ |
24. |
Werft
ihr beide
innerhalb
Dschahannam,
jeden
Abstreitigen
Sturen |
|
أَلْقِيَا
فِي
جَهَنَّمَ
كُلَّ
كَفَّارٍ
عَنِيدٍ |
25. |
Behinderer
des
Guten,
Gegentreter,
Zweifelhaftes |
|
مَّنَّاعٍ
لِّلْخَيْرِ
مُعْتَدٍ
مُّرِيبٍ |
26. |
derjenige,
der errichtet hat
mit Allah einen
Gott
Anderen.
So
werft ihr beide ihn
innerhalb der Pein
der
Heftige. |
|
الَّذِي
جَعَلَ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ
فِي
الْعَذَابِ
الشَّدِيدِ |
27. |
Gesagt hat
sein
Begleiter:
Unser Herr,
nicht
habe ich ihn übertreten lassen, jedoch er ist
innerhalb
Irrtum
Ferne. |
|
۞
قَالَ
قَرِينُهُ
رَبَّنَا مَا
أَطْغَيْتُهُ
وَلَـٰكِن كَانَ
فِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ |
28. |
Er hat
gesagt: Nicht
streitet ihr
bei mir,
und gewiss
habe ich
beschritten für euch von
dem Verheißenen. |
|
قَالَ لَا
تَخْتَصِمُوا
لَدَيَّ
وَقَدْ
قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ |
29. |
Nicht
wird
eingetauscht
die Aussage
bei mir,
und
nicht bin ich
Unterdrückender
zu
den
Bediensteten. |
|
مَا
يُبَدَّلُ
الْقَوْلُ
لَدَيَّ
وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
30. |
Am
Tag
sagen wir zu
Dschahannam:
Bist du gefüllt
worden?
Und
sie sagt: Wie ist
Gemehrtes? |
|
يَوْمَ
نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ
امْتَلَأْتِ
وَتَقُولُ هَلْ مِن
مَّزِيدٍ |
31. |
Und
angenähert worden ist
der Garten
den
Gottesehrfürchtigen,
Entgegengesetztem zu
Ferne. |
|
وَأُزْلِفَتِ
الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
غَيْرَ
بَعِيدٍ |
32. |
Dies ist,
was
euch verheißen ist,
für
jeden
Heimkehrenden
Hüter, |
|
هَـٰذَا
مَا
تُوعَدُونَ لِكُلِّ
أَوَّابٍ
حَفِيظٍ |
33. |
wer
ehrfürchtig gewesen ist
den Gnädigen in
dem Verborgenen
und
eingetroffen ist mit bekehrtem
Herz
Sichbekehrender. |
|
مَّنْ
خَشِيَ
الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ
وَجَاءَ بِقَلْبٍ
مُّنِيبٍ |
34. |
Tretet
ein in sie in
Frieden.
Dieses ist
ein
Tag
der Verbliebenheit |
|
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْخُلُودِ |
35. |
Ihnen
ist, was
sie wollen
innerhalb ihr,
und
bei uns ist
Gemehrtes. |
|
لَهُم مَّا
يَشَاءُونَ
فِيهَا
وَلَدَيْنَا
مَزِيدٌ |
36. |
Und wie
viele
haben wir zerstört
vor ihnen an
Generation,
die
Heftigster unter ihnen
Ergreifung waren, so sie und
innerhalb
der
Orte
umherziehen. Gab es
da ein
Entrinnen? |
|
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم مِّن
قَرْنٍ هُمْ
أَشَدُّ مِنْهُم
بَطْشًا فَنَقَّبُوا
فِي
الْبِلَادِ هَلْ مِن
مَّحِيصٍ |
37. |
Wahrlich
innerhalb
diesem liegt
Gedenken für wem
gewesen ist ein
Herz
oder
er geworfen hat
das Gehör
während er
Zeuge ist. |
|
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن
كَانَ لَهُ
قَلْبٌ
أَوْ
أَلْقَى
السَّمْعَ
وَهُوَ
شَهِيدٌ |
38. |
Und tatsächlich,
wir
haben erschaffen
die Himmel
und
die
Erde
und was
zwischen beiden
ist,
innerhalb
sechs
Tagen,
und nicht
berührt hat uns
von
Erschöpfung. |
|
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
وَمَا
مَسَّنَا مِن
لُّغُوبٍ |
39. |
So
sei standhaft zu was
sie sagen,
und
lobpreise
in
Dankpreisung
deinen Herrn
bevor
Aufgang
der Sonne
und
bevor
dem Untergang |
|
فَاصْبِرْ
عَلَىٰ مَا
يَقُولُونَ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ
رَبِّكَ
قَبْلَ
طُلُوعِ
الشَّمْسِ
وَقَبْلَ
الْغُرُوبِ |
40. |
und
in
der Nacht so
lobpreise ihn,
und
Rücken
der Niederwerfungen. |
|
وَمِنَ
اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ
وَأَدْبَارَ
السُّجُودِ |
41. |
Und
höre
zu am
Tag, an dem
appelliert
der
Appellierende von
Position
Naher. |
|
وَاسْتَمِعْ
يَوْمَ
يُنَادِ
الْمُنَادِ مِن
مَّكَانٍ
قَرِيبٍ |
42. |
Am
Tag, an dem
sie
hören in
der
Wahrheit
den Schrei,
dieses ist ein
Tag
des Ausrückens. |
|
يَوْمَ
يَسْمَعُونَ
الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْخُرُوجِ |
43. |
Wahrlich
wir sind es,
wir beleben
und
sterben lassen,
und zu uns ist
der Werdegang. |
|
إِنَّا
نَحْنُ
نُحْيِي
وَنُمِيتُ
وَإِلَيْنَا
الْمَصِيرُ |
44. |
Am
Tag, an dem
gespalten wird
die
Erde für sich
Eiliges,
diese
Versammlung ist gegenüber
uns
Beeiltes |
|
يَوْمَ
تَشَقَّقُ
الْأَرْضُ عَنْهُمْ
سِرَاعًا ۚ
ذَٰلِكَ
حَشْرٌ عَلَيْنَا
يَسِيرٌ |
45. |
Wir sind
Bestwissender über, was
Sie sagen:
Und du bist gegenüber ihnen kein
Erzwingenden.
So
lasse gedenken durch
den Quran
(die Verlesung), wer
fürchtet
mein Verheißenes. |
|
نَّحْنُ
أَعْلَمُ بِمَا
يَقُولُونَ ۖ
وَمَا
أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ
فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن
يَخَافُ
وَعِيدِ |