45 |
|
ق |
Sure 50:
Qaf
|
0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Qaf
Bei
dem Quran
(der Verlesung),
dem Gerühmten. |
 |
ق ۚ
وَالْقُرْآنِ
الْمَجِيدِ |
2. |
Nein,
sie haben gestaunt,
dass
ein
Warnender
von ihnen
bei ihnen
eingetroffen ist.
So
haben
die Abstreitenden
gesagt,
dieses
dort ist
Etwas
Erstaunendes. |
 |
بَلْ
عَجِبُوا
أَن
جَاءَهُم
مُّنذِرٌ
مِّنْهُمْ
فَقَالَ
الْكَافِرُونَ
هَـٰذَا
شَيْءٌ
عَجِيبٌ |
3. |
Sobald
wir
verstorben sind
und
wir
Staub gewesen
sind?
Dieses ist
Zurückkehren in
Ferne. |
 |
أَإِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا ۖ
ذَٰلِكَ
رَجْعٌ
بَعِيدٌ |
4. |
Tatsächlich
haben wir gewusst,
was
die Erde
von ihnen
vermindert.
Und
bei uns ist
ein
behütendes
Buch. |
 |
قَدْ
عَلِمْنَا
مَا
تَنقُصُ
الْأَرْضُ
مِنْهُمْ ۖ
وَعِندَنَا
كِتَابٌ
حَفِيظٌ |
5. |
Nein,
sie
haben von
der Wahrheit
geleugnet,
nachdem
sie bei ihnen eingetroffen ist.
So
sind
sie
in
einem
verworrenen
Gebot. |
 |
بَلْ
كَذَّبُوا
بِالْحَقِّ
لَمَّا
جَاءَهُمْ
فَهُمْ
فِي
أَمْرٍ
مَّرِيجٍ |
6. |
Schauen sie
denn
nicht
zu
dem
Himmel
über ihnen,
welcherart
wir
ihn aufgebaut haben
und
wir ihn
verziert haben
und
ist
darin
Nichts
an
Rissen
ist? |
 |
أَفَلَمْ
يَنظُرُوا
إِلَى
السَّمَاءِ
فَوْقَهُمْ
كَيْفَ
بَنَيْنَاهَا
وَزَيَّنَّاهَا
وَمَا
لَهَا
مِن
فُرُوجٍ |
7. |
Und
die Erde,
wir haben sie ausgeweitet
und
wir haben
darauf
Massive
geworfen,
und
wir
haben
darauf
von
jedem
Partner
Prächtiges wachsen lassen |
 |
وَالْأَرْضَ
مَدَدْنَاهَا
وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنبَتْنَا
فِيهَا
مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ |
8. |
als
Wahrgenommenes
und
Gedenken
für
jeden
sichbekehrenden
Diener. |
 |
تَبْصِرَةً
وَذِكْرَىٰ
لِكُلِّ
عَبْدٍ
مُّنِيبٍ |
9. |
Und
wir
haben
gesegnetes
Wasser
von
dem Himmel herabgesandt.
So
haben wir
damit
Gärten
und
Korn
als
das
Geerntete
wachsen lassen |
 |
وَنَزَّلْنَا
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
مُّبَارَكًا
فَأَنبَتْنَا
بِهِ
جَنَّاتٍ
وَحَبَّ
الْحَصِيدِ |
10. |
und
die Dattelpalme
als
Hochragende mit
dichtem
Blütenaufgang
auf ihr |
 |
وَالنَّخْلَ
بَاسِقَاتٍ
لَّهَا
طَلْعٌ
نَّضِيدٌ |
11. |
als
Versorgung
für
die Diener.
Und
wir haben
damit eine
gestorbene
Ortschaft
belebt.
Derart ist
das Heraustreten. |
 |
رِّزْقًا
لِّلْعِبَادِ ۖ
وَأَحْيَيْنَا
بِهِ
بَلْدَةً
مَّيْتًا ۚ
كَذَٰلِكَ
الْخُرُوجُ |
12. |
Geleugnet haben
vor ihnen bereits
Nuhs
Volk
und
Gefährten von
al-Rass
und
Thamuud |
 |
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَأَصْحَابُ
الرَّسِّ
وَثَمُودُ |
13. |
und
Aad
und
Pharao
und
Luts
Brüder |
 |
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ
وَإِخْوَانُ
لُوطٍ |
14. |
und
Gefährten
des Waldes
und
Tubbas
Volk.
Alle
haben
die Gesandten
geleugnet.
So
ist
mein Verheißenes
wahr geworden. |
 |
وَأَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
وَقَوْمُ
تُبَّعٍ ۚ
كُلٌّ
كَذَّبَ
الرُّسُلَ
فَحَقَّ
وَعِيدِ |
15. |
Sind wir
denn
durch
die
Schöpfung
des
Ersten
ermüdet?
Nein,
sie sind
in
Unklarheit
über eine
neue
Schöpfung. |
 |
أَفَعَيِينَا
بِالْخَلْقِ
الْأَوَّلِ ۚ
بَلْ
هُمْ
فِي
لَبْسٍ
مِّنْ
خَلْقٍ
جَدِيدٍ |
16. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
den Menschen
erschaffen,
und
wir wissen,
was
seine Seele
ihm
einflüstert.
Und
wir sind
näher
zu ihm
als
Strang
der Schlagader. |
 |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ
وَنَعْلَمُ
مَا
تُوَسْوِسُ
بِهِ
نَفْسُهُ ۖ
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ
مِنْ
حَبْلِ
الْوَرِيدِ |
17. |
Als
die beiden
Betroffenen
getroffen werden,
zu
der Rechten
und
zu
des Linken
als
Gesetzte |

|
إِذْ
يَتَلَقَّى
الْمُتَلَقِّيَانِ
عَنِ
الْيَمِينِ
وَعَنِ
الشِّمَالِ
قَعِيدٌ |
18. |
formuliert er
Nichts
an
Aussage,
außer dass
bei ihm ein
Achtender
als
Bereitetes ist. |
 |
مَّا
يَلْفِظُ
مِن
قَوْلٍ
إِلَّا
لَدَيْهِ
رَقِيبٌ
عَتِيدٌ |
19. |
Und
eingetroffen ist
des
Sterbens
Rausch
in
der Wahrheit.
Dieses ist
das,
wovor
du fortwährend dabei gewesen bist
du auszuweichen. |
 |
وَجَاءَتْ
سَكْرَةُ
الْمَوْتِ
بِالْحَقِّ ۖ
ذَٰلِكَ
مَا
كُنتَ
مِنْهُ
تَحِيدُ |
20. |
Und
in
das Gestaltete
ist eingehaucht worden.
Dieses
des Verheißenen
Tag. |
 |
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ ۚ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْوَعِيدِ |
21. |
Und
jede
Seele
ist eingetroffen,
mit ihr ein
Treiber
und ein
Zeuge. |
 |
وَجَاءَتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّعَهَا
سَائِقٌ
وَشَهِيدٌ |
22. |
Gewiss bist
du
tatsächlich
in
Achtlosigkeit
unter
diesen dort gewesen.
So
haben wir
deinen
Vorhang
von dir
aufgehoben.
So ist
deine Wahrnehmung an
dem Tag
Eisen(-scharf). |
 |
لَّقَدْ
كُنتَ
فِي
غَفْلَةٍ
مِّنْ
هَـٰذَا
فَكَشَفْنَا
عَنكَ
غِطَاءَكَ
فَبَصَرُكَ
الْيَوْمَ
حَدِيدٌ |
23. |
Und
sein Begleiter
hat gesagt:
Dieses
dort ist
das, was
bei mir
Bereitetes ist. |
 |
وَقَالَ
قَرِينُهُ
هَـٰذَا
مَا
لَدَيَّ
عَتِيدٌ |
24. |
Werft
ihr beide
in
Dschahannam
jeden
sturen
Abstreitigen, |
 |
أَلْقِيَا
فِي
جَهَنَّمَ
كُلَّ
كَفَّارٍ
عَنِيدٍ |
25. |
Behinderer
von
dem
Guten als
zweifelhafter
Gegentreter, |

|
مَّنَّاعٍ
لِّلْخَيْرِ
مُعْتَدٍ
مُّرِيبٍ |
26. |
derjenige,
der
mit
Allah einen
anderen
Gott
errichtet hat.
So
werft ihr beide ihn
in
die Pein
des
Heftigen. |
 |
الَّذِي
جَعَلَ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ
فَأَلْقِيَاهُ
فِي
الْعَذَابِ
الشَّدِيدِ |
27. |
Sein Begleiter
hat gesagt:
Unser Herr,
ich habe ihn
nicht
übertreten lassen,
jedoch
ist er
innerhalb
fernem
Irrtum
gewesen. |
 |
۞
قَالَ
قَرِينُهُ
رَبَّنَا
مَا
أَطْغَيْتُهُ
وَلَـٰكِن
كَانَ
فِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ |
28. |
Er hat
gesagt:
Streitet
nicht
bei mir,
und
tatsächlich
habe ich
für euch
von
dem Verheißenen
beschritten. |
 |
قَالَ
لَا
تَخْتَصِمُوا
لَدَيَّ
وَقَدْ
قَدَّمْتُ
إِلَيْكُم
بِالْوَعِيدِ |
29. |
Die Aussage
wird
bei mir
nicht
eingetauscht.
Und
nicht
ich bin
Unterdrückender
für
die
Dienenden. |
 |
مَا
يُبَدَّلُ
الْقَوْلُ
لَدَيَّ
وَمَا
أَنَا
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
30. |
Am
Tag
sagen wir
zu
Dschahannam:
Bist du gefüllt
worden?
Und
es sagt: Was ist
von
Gemehrtem? |
 |
يَوْمَ
نَقُولُ
لِجَهَنَّمَ
هَلِ
امْتَلَأْتِ
وَتَقُولُ
هَلْ
مِن
مَّزِيدٍ |
31. |
Und
der Garten
ist
für
den
Gottesehrfürchtigen
angenähert worden,
anders als
Ferne. |
 |
وَأُزْلِفَتِ
الْجَنَّةُ
لِلْمُتَّقِينَ
غَيْرَ
بَعِيدٍ |
32. |
Dieses
dort ist
das, was
euch verheißen ist,
für
jeden
heimkehrenden
Hüter, |
 |
هَـٰذَا
مَا
تُوعَدُونَ
لِكُلِّ
أَوَّابٍ
حَفِيظٍ |
33. |
wer
zu
dem Gnädigen
in
dem Verborgenen
ehrfürchtig gewesen ist
und
mit
einem
sichbekehrendem
Herz
eingetroffen ist. |
 |
مَّنْ
خَشِيَ
الرَّحْمَـٰنَ
بِالْغَيْبِ
وَجَاءَ
بِقَلْبٍ
مُّنِيبٍ |
34. |
Tretet
in sie ein
in
Frieden.
Dieses ist
ein
Tag
der Verbliebenheit. |
 |
ادْخُلُوهَا
بِسَلَامٍ ۖ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْخُلُودِ |
35. |
Für sie
ist
darin,
was
sie wollen,
und
bei uns ist
Gemehrtes. |
 |
لَهُم
مَّا
يَشَاءُونَ
فِيهَا
وَلَدَيْنَا
مَزِيدٌ |
36. |
Und
wie
viele
haben wir
vor ihnen
an
Generation
zerstört,
die
heftiger
als sie an
Ergreifung
sind,
so sie
innerhalb
der
Orte
umherziehen.
Gibt es
an
Entrinnen? |

|
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْنٍ
هُمْ
أَشَدُّ
مِنْهُم
بَطْشًا
فَنَقَّبُوا
فِي
الْبِلَادِ
هَلْ
مِن
مَّحِيصٍ |
37. |
Wahrlich
innerhalb
diesem ist
gewiss
Gedenken
für
den, dem ein
Herz
dafür
gewesen ist
oder
er
das Gehör
darauf
geworfen
hat,
während er
Zeuge ist. |
 |
إِنَّ
فِي
ذَٰلِكَ
لَذِكْرَىٰ
لِمَن
كَانَ
لَهُ
قَلْبٌ
أَوْ
أَلْقَى
السَّمْعَ
وَهُوَ
شَهِيدٌ |
38. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
die Himmel
und
die
Erde
und
was
zwischen beiden
ist
innerhalb
sechs
Tagen erschaffen.
Und
nicht
hat uns
Erschöpfung
berührt. |
 |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
وَمَا
مَسَّنَا
مِن
لُّغُوبٍ |
39. |
So
sei standhaft
zu
dem, was
sie sagen,
und
lobpreise
in
Dankpreisung
deinen Herrn
vor
der Sonne
Aufgang
und
vor
dem Untergang |
 |
فَاصْبِرْ
عَلَىٰ
مَا
يَقُولُونَ
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
قَبْلَ
طُلُوعِ
الشَّمْسِ
وَقَبْلَ
الْغُرُوبِ |
40. |
und
so
lobpreise ihn
unter
der Nacht
und am
Rücken
der Niederwerfungen. |
 |
وَمِنَ
اللَّيْلِ
فَسَبِّحْهُ
وَأَدْبَارَ
السُّجُودِ |
|
Und
höre
zu am
Tag,
da
der
Appellierende
aus
naher
Position
appelliert, |
 |
وَاسْتَمِعْ
يَوْمَ
يُنَادِ
الْمُنَادِ
مِن
مَّكَانٍ
قَرِيبٍ |
42. |
am
Tag, an dem
sie
den Schrei
mit
der
Wahrheit
hören.
Dieses ist ein
Tag
des Ausrückens. |
 |
يَوْمَ
يَسْمَعُونَ
الصَّيْحَةَ
بِالْحَقِّ ۚ
ذَٰلِكَ
يَوْمُ
الْخُرُوجِ |
43. |
Wahrlich
wir,
wir sind es, die
wir beleben
und
sterben lassen,
und
zu uns ist
der Werdegang. |
 |
إِنَّا
نَحْنُ
نُحْيِي
وَنُمِيتُ
وَإِلَيْنَا
الْمَصِيرُ |
44. |
Am
Tag, an dem
die
Erde
gespalten wird als
für sie
Eiliges,
ist
diese
Versammlung
gegenüber
uns
Beeiltes. |
 |
يَوْمَ
تَشَقَّقُ
الْأَرْضُ
عَنْهُمْ
سِرَاعًا ۚ
ذَٰلِكَ
حَشْرٌ
عَلَيْنَا
يَسِيرٌ |
45. |
Wir sind
Bestwissender
über
das, was
Sie sagen:
Und
du bist
nicht
gegenüber ihnen
am
Erzwingenden.
So
lasse
durch
den Quran
(die Verlesung)
den
gedenken, der
mein Verheißenes
fürchtet. |
 |
نَّحْنُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَقُولُونَ ۖ
وَمَا
أَنتَ
عَلَيْهِم
بِجَبَّارٍ ۖ
فَذَكِّرْ
بِالْقُرْآنِ
مَن
يَخَافُ
وَعِيدِ |