60 |
|
الذاريات |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Bei
den
Verwehenden
Verwehender |
 |
وَالذَّارِيَاتِ
ذَرْوًا |
2. |
so
die
Trägerinnen von
Last |
 |
فَالْحَامِلَاتِ
وِقْرًا |
3. |
so
die
Strömenden
Erleichterung |
 |
فَالْجَارِيَاتِ
يُسْرًا |
4. |
so
die Zuteilenden eines
Gebots |
 |
فَالْمُقَسِّمَاتِ
أَمْرًا |
5. |
Wahrlich was
euch
verheißen ist, ist (ein)
Wahrhaftiger. |
 |
إِنَّمَا
تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ |
6. |
Und
wahrlich
die
Religion ist wirklich
Eintredendes. |
 |
وَإِنَّ
الدِّينَ لَوَاقِعٌ |
7. |
Und
dem Himmel,
Wesen der Makellosigkeit. |
 |
وَالسَّمَاءِ
ذَاتِ الْحُبُكِ |
8. |
Wahrlich ihr seid
bestimmt
innerhalb
Gesagtem von
Variation. |
 |
إِنَّكُمْ
لَفِي
قَوْلٍ
مُّخْتَلِفٍ |
9. |
Abwenden lässt sich davon, wer
sich
hat abwenden lassen. |
 |
يُؤْفَكُ
عَنْهُ مَنْ
أُفِكَ |
10. |
Getötet worden
ist
die Mutmaßenden |
 |
قُتِلَ
الْخَرَّاصُونَ |
11. |
diejenigen, die
innerhalb
Abgrund
Achtlose sind. |
 |
الَّذِينَ
هُمْ
فِي
غَمْرَةٍ
سَاهُونَ |
12. |
Sie
fragen:
Wann ist der
Tag
der
Religion? |
 |
يَسْأَلُونَ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الدِّينِ |
13. |
Ein
Tag, an dem in
dem Feuer
sie
versucht werden. |
 |
يَوْمَ
هُمْ عَلَى
النَّارِ
يُفْتَنُونَ |
14. |
Kostet
nun
eure Versuchung. Diese ist
dasjenige,
was
ihr
gewesen seid
ihr
eilig sein lasst. |
 |
ذُوقُوا
فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا
الَّذِي
كُنتُم بِهِ
تَسْتَعْجِلُونَ |
15. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb
Gärten
und
Quellen |
 |
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ |
16. |
Erfassende
dessen, was
ihnen zukommen lassen hat
ihr Herr
Wahrlich sie
sind gewesen
bevor
diesem
Wohltäter. |
 |
آخِذِينَ
مَا
آتَاهُمْ
رَبُّهُمْ ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَبْلَ
ذَٰلِكَ
مُحْسِنِينَ |
17. |
Sie sind gewesen
Weniges von
der Nacht, was
sie übernachten |
 |
كَانُوا
قَلِيلًا مِّنَ
اللَّيْلِ مَا
يَهْجَعُونَ |
18. |
und in
den Morgengrauen
ersuchen sie Vergebung |
 |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ
يَسْتَغْفِرُونَ |
19. |
und
innerhalb
ihren Besitztümern ist
Wahrheit für
den
Fragenden
und
den Entsagten. |
 |
وَفِي
أَمْوَالِهِمْ
حَقٌّ لِّلسَّائِلِ
وَالْمَحْرُومِ |
20. |
Und
innerhalb
der Erde sind
Zeichen
für
die Gewissheitlichen |
 |
وَفِي
الْأَرْضِ
آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ |
21. |
und
innerhalb
euren Seelen.
So nicht
nehmt ihr wahr? |
 |
وَفِي
أَنفُسِكُمْ ۚ
أَفَلَا
تُبْصِرُونَ |
22. |
Und
innerhalb
dem
Himmel ist
eure Versorgung
und was
euch verheißen ist. |
 |
وَفِي
السَّمَاءِ
رِزْقُكُمْ
وَمَا
تُوعَدُونَ |
23. |
So
beim
Herrn
des Himmels
und
der Erde,
wahrlich er ist wirklich
Wahrheit,
Gleiches dem, was
ihr
redet. |
 |
فَوَرَبِّ
السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
إِنَّهُ لَحَقٌّ
مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ
تَنطِقُونَ |
24. |
Ist zu
dir gekommen ein
Bericht vom
Gästeschaft
Ibrahiyms,
den Geehrten? |
 |
هَلْ
أَتَاكَ
حَدِيثُ
ضَيْفِ
إِبْرَاهِيمَ
الْمُكْرَمِينَ |
25. |
Als
sie eingetreten sind bei ihm, so
haben sie gesagt:
Frieden.
Er hat
gesagt:
Frieden,
Volk
von
Negierten. |
 |
إِذْ
دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا
سَلَامًا ۖ
قَالَ
سَلَامٌ
قَوْمٌ
مُّنكَرُونَ |
26. |
So
hat er sich
gewandt an
seine
Angehörigen, so
ist er eingetroffen mit gemästetem
Kalb
Fetten. |
 |
فَرَاغَ
إِلَىٰ
أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ
سَمِينٍ |
27. |
So
hat er ihn nähern lassen zu
ihnen.
Er hat
gesagt: Nicht
esst ihr? |
 |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ
قَالَ أَلَا
تَأْكُلُونَ |
28. |
So
hat er
verspürt
Befürchtung.
Sie haben gesagt:
Nicht
fürchtest du.
Und
sie haben ihm verkündet einen
Knaben
Allwissender. |
 |
فَأَوْجَسَ
مِنْهُمْ
خِيفَةً ۖ
قَالُوا لَا
تَخَفْ ۖ
وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ
عَلِيمٍ |
29. |
So
hat sich
gewandt
seine Frau
innerhalb
Frostatemgeschrei, so
hat sie geohrfeigt
ihr Angesicht
und
sie hat gesagt:
Greisin
Unfruchtbare. |
 |
فَأَقْبَلَتِ
امْرَأَتُهُ
فِي
صَرَّةٍ فَصَكَّتْ
وَجْهَهَا
وَقَالَتْ
عَجُوزٌ
عَقِيمٌ |
30. |
Sie haben gesagt:
Wie
dieses ist es,
hat
gesagt
dein Herr.
Wahrlich er ist
der Allurteilende,
der Allwissende. |
 |
قَالُوا
كَذَٰلِكِ
قَالَ
رَبُّكِ ۖ
إِنَّهُ
هُوَ
الْحَكِيمُ
الْعَلِيمُ |
31. |
Er hat
gesagt: So was ist
eure Rede,
welcher von ihnen
die Entsandten? |
 |
۞
قَالَ فَمَا
خَطْبُكُمْ
أَيُّهَا
الْمُرْسَلُونَ |
32. |
Sie haben gesagt:
Wahrlich wir,
wir sind
entsandt worden zu einem
Volk
von
Verbrechern |
 |
قَالُوا
إِنَّا
أُرْسِلْنَا إِلَىٰ
قَوْمٍ
مُّجْرِمِينَ |
33. |
auf dass
wir entsenden
gegenüber ihnen
Steine aus
Lehm. |
 |
لِنُرْسِلَ
عَلَيْهِمْ
حِجَارَةً مِّن
طِينٍ |
34. |
(Eine)
Gekennzeichnete
bei
deinem
Herrn als
die
Verschwender. |
 |
مُّسَوَّمَةً
عِندَ
رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
35. |
So
haben wir heraustreten lassen wer
gewesen ist
innerhalb ihr unter den Überzeugtender Überzeugten. |
 |
فَأَخْرَجْنَا مَن
كَانَ
فِيهَا مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ |
36. |
So
haben wir gefunden
innerhalb ihr
Entgegengesetztes zu
einem
Haus mit
den Ergebenen. |
 |
فَمَا
وَجَدْنَا
فِيهَا
غَيْرَ
بَيْتٍ مِّنَ
الْمُسْلِمِينَ |
37. |
Und
wir haben
verlassen
innerhalb ihr
Zeichen für
diejenigen,
die fürchten
die Pein
des Leids. |
 |
وَتَرَكْنَا
فِيهَا
آيَةً
لِّلَّذِينَ
يَخَافُونَ
الْعَذَابَ
الْأَلِيمَ |
38. |
Und
innerhalb
Musa,
als
wir ihn
entsandt haben zu
Pharao mit
Ermächtigung
Offenkundiger. |
 |
وَفِي
مُوسَىٰ إِذْ
أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ
مُّبِينٍ |
39. |
So
hat er sich
abgewandt mit
seinem
Unterstützer
und
er hat gesagt:
Zauberer
oder
Wahnsinniger. |
 |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ
وَقَالَ
سَاحِرٌ
أَوْ
مَجْنُونٌ |
40. |
So
haben wir ihn erfasst
und
seine Heerscharen, so
haben wir
sie geworfen
innerhalb
das Meer;
während er
Sichtadelnder
war. |
 |
فَأَخَذْنَاهُ
وَجُنُودَهُ
فَنَبَذْنَاهُمْ
فِي
الْيَمِّ
وَهُوَ
مُلِيمٌ |
41. |
Und
innerhalb
Aad, als
wir
entsandt haben gegenüber ihnen
den Wind
den
Unfruchtbaren. |
 |
وَفِي
عَادٍ إِذْ
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ
الرِّيحَ
الْعَقِيمَ |
42. |
Nicht
ignoriert sie
Etwas, gegenüber ihm
sie gekommen ist,
außer
sie hat ihn errichtet wie
das Morsche. |
 |
مَا
تَذَرُ مِن
شَيْءٍ
أَتَتْ عَلَيْهِ
إِلَّا
جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ |
43. |
Und
innerhalb
Thamuud, als
gesagt worden ist
zu ihnen:
Genießt
bis zu
einem
Moment. |
 |
وَفِي
ثَمُودَ إِذْ
قِيلَ
لَهُمْ
تَمَتَّعُوا
حَتَّىٰ
حِينٍ |
44. |
So
haben sie übertreten
Gebot
ihres Herrn. So
hat sie
erfasst
der Blitzschlag,
während sie
schauen. |
 |
فَعَتَوْا عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ
الصَّاعِقَةُ
وَهُمْ
يَنظُرُونَ |
45. |
So nicht
sind sie imstande
gewesen zu
Aufständen,
und nicht
sie
gewesen sind
Hilfeempfänger. |
 |
فَمَا
اسْتَطَاعُوا مِن
قِيَامٍ
وَمَا
كَانُوا
مُنتَصِرِينَ |
46. |
Und
Volk
Nuhs
zuvor;
Wahrlich sie
sind gewesen ein
Volk von
Frevlern. |
 |
وَقَوْمَ
نُوحٍ مِّن
قَبْلُ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَوْمًا
فَاسِقِينَ |
47. |
Und
den Himmel,
wir haben
sie aufgebaut
mit
Stärken;
und
wahrlich wir sind wirklich
Umfassende. |
 |
وَالسَّمَاءَ
بَنَيْنَاهَا
بِأَييْدٍ
وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
48. |
Und
die Erde,
wir
haben sie ausgebreitet, so
gunstvoll
sind
die
Gewogenen. |
 |
وَالْأَرْضَ
فَرَشْنَاهَا
فَنِعْمَ
الْمَاهِدُونَ |
49. |
Und von
jedem
Etwas
haben wir erschaffen
Paare,
auf
dass
ihr gedenkengelassen werdet. |
 |
وَمِن
كُلِّ
شَيْءٍ
خَلَقْنَا
زَوْجَيْنِ
لَعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ |
50. |
So
flieht zu Allah.
Ich bin zu euch von ihm verdeutlichter
Warner
Offenkundiger. |
 |
فَفِرُّوا إِلَى
اللَّهِ ۖ
إِنِّي لَكُم مِّنْهُ
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
51. |
Und
nicht
errichtet ihr
mit Allah einen
Gott
Anderen.
Ich bin zu euch von ihm
Warner
Offenkundiger. |
 |
وَلَا
تَجْعَلُوا
مَعَ
اللَّهِ
إِلَـٰهًا
آخَرَ ۖ
إِنِّي
لَكُم مِّنْهُ
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
52. |
Wie
dieses
ist nicht
gekommen
zu
denjenigen
vor ihnen ein
Gesandter,
außer dass
sie gesagt haben:
Zauberer
oder
Wahnsinniger. |
 |
كَذَٰلِكَ مَا
أَتَى
الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِم مِّن
رَّسُولٍ
إِلَّا
قَالُوا
سَاحِرٌ
أَوْ
مَجْنُونٌ |
53. |
Haben sie
es verfügt einander?
Sondern sie sind ein
Volk
Übertretender. |
 |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ
بَلْ هُمْ
قَوْمٌ
طَاغُونَ |
54. |
So
wende dich ab von ihnen; so
nicht bist du ein
Getadelter. |
 |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا
أَنتَ بِمَلُومٍ |
55. |
Und
lasse gedenken; denn
wahrlich
das
Gedenken
nützt
den Überzeugten. |
 |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ
الذِّكْرَىٰ
تَنفَعُ
الْمُؤْمِنِينَ |
56. |
Und nicht
habe ich
erschaffen
die Dschinn
und
die Menschen,
außer
dass
sie mir dienen |
 |
وَمَا
خَلَقْتُ
الْجِنَّ
وَالْإِنسَ
إِلَّا لِيَعْبُدُونِ |
57. |
Nicht
bezwecke
ich von ihnen
Versorgung,
und nicht
bezwecke
ich, dass
sie mich speisen lassen. |
 |
مَا
أُرِيدُ مِنْهُم مِّن
رِّزْقٍ
وَمَا
أُرِيدُ أَن
يُطْعِمُونِ |
58. |
Wahrlich
Allah er ist
der Versorger,
Eigner
der Kraft
der Festigkeit. |
 |
إِنَّ
اللَّهَ هُوَ
الرَّزَّاقُ
ذُو
الْقُوَّةِ
الْمَتِينُ |
59. |
So
wahrlich für
diejenigen,
die
unterdrückt haben in
Sündhaftigkeit, ist
Gleiches an
Sündhaftigkeit, wie
ihrer Gefährten; so nicht
lassen
sie mich eilig sein. |
 |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا
ذَنُوبًا
مِّثْلَ
ذَنُوبِ
أَصْحَابِهِمْ فَلَا
يَسْتَعْجِلُونِ |
60. |
So
wehe
denjenigen,
die abgestritten haben von
ihrem Tag,
demjenigen, der
ihnen
verheißen ist. |
 |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا مِن
يَوْمِهِمُ
الَّذِي
يُوعَدُونَ |