62 |
|
النجم |
|
0. |
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Bei
dem Stern,
sobald
er untergeneigt worden ist, |
|
وَالنَّجْمِ
إِذَا
هَوَىٰ |
2. |
Nicht
abgeirrt ist
euer Gefährte,
und nicht
ist er verwirrt gewesen |
|
مَا
ضَلَّ
صَاحِبُكُمْ
وَمَا
غَوَىٰ |
3. |
und nicht
redet er aus
dem Gelüst. |
|
وَمَا
يَنطِقُ
عَنِ
الْهَوَىٰ |
4. |
Wahrlich er
ist nichts
außer
Offenbarung,
die
offenbaret ist. |
|
إِنْ هُوَ
إِلَّا
وَحْيٌ
يُوحَىٰ |
5. |
Gelehrt hat ihn
Heftiger
der
Kräfte |
|
عَلَّمَهُ
شَدِيدُ
الْقُوَىٰ |
6. |
Eigner
von
Macht,
so
ebnet er |
|
ذُو
مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
7. |
während er an
dem
Horizont
der Allerhöchste ist. |
|
وَهُوَ
بِالْأُفُقِ
الْأَعْلَىٰ |
8. |
Daraufhin
hat er
sich geseitigt; so
hat er sich herabgesenkt |
|
ثُمَّ
دَنَا فَتَدَلَّىٰ |
9. |
so
ist gewesen bis zur
Entfernung
zweier Bogenlängen
oder
Diesseitiger. |
|
فَكَانَ
قَابَ
قَوْسَيْنِ
أَوْ
أَدْنَىٰ |
10. |
So
hat er offenbart an
seinen
Diener, was
er offenbart hat. |
|
فَأَوْحَىٰ
إِلَىٰ
عَبْدِهِ مَا
أَوْحَىٰ |
11. |
Nicht
gelogen hat für
das Gemüt, was
er gesehen hat. |
|
مَا كَذَبَ
الْفُؤَادُ مَا
رَأَىٰ |
12. |
Seid ihr argwöhnisch ihm über das, was
er sieht? |
|
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا
يَرَىٰ |
13. |
Und
tatsächlich
hat
er ihn gesehen bei einer
Herabsendung
Andere |
|
وَلَقَدْ
رَآهُ
نَزْلَةً
أُخْرَىٰ |
14. |
bei
Lotosbaum
des Endziels |
|
عِندَ
سِدْرَةِ
الْمُنتَهَىٰ |
15. |
bei ihr ein
Garten
der Zuflucht ist. |
|
عِندَهَا
جَنَّةُ
الْمَأْوَىٰ |
16. |
Als
verdeckt
den Lotusbaum,
was
verdeckt. |
|
إِذْ
يَغْشَى
السِّدْرَةَ مَا
يَغْشَىٰ |
17. |
Nicht
abgewichen ist
die
Wahrnehmung,
und nicht
hat er übertreten. |
|
مَا
زَاغَ
الْبَصَرُ
وَمَا
طَغَىٰ |
18. |
Tatsächlich,
er hat gesehen
an
Zeichen
seines Herrn
der Größten. |
|
لَقَدْ
رَأَىٰ مِنْ
آيَاتِ
رَبِّهِ
الْكُبْرَىٰ |
19. |
Habt ihr gesehen den
Lat
und
den Uzza |
|
أَفَرَأَيْتُمُ
اللَّاتَ
وَالْعُزَّىٰ |
20. |
und
Manat,
der Dritten
die
Andere? |
|
وَمَنَاةَ
الثَّالِثَةَ
الْأُخْرَىٰ |
21. |
Ist euch
das
Männliche
und ihm
das Weibliche? |
|
أَلَكُمُ
الذَّكَرُ
وَلَهُ
الْأُنثَىٰ |
22. |
Jenes daher
Zuteilung
Unredlicher. |
|
تِلْكَ
إِذًا
قِسْمَةٌ
ضِيزَىٰ |
23. |
Wahrlich,
es sind nichts
außer
Namen, mit denen
ihr
sie benannt habt, ihr
und
eure Väter, nicht
hat herabversandt
Allah für sie von
Ermächtigung.
Sie befolgen (nichts)
außer
die Vermutung
und was
gelüstet
die
Seelen,
und tatsächlich
ist bei ihnen eingetroffen von
ihrem
Herrn
die Rechtleitung. |
|
إِنْ هِيَ
إِلَّا
أَسْمَاءٌ
سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُم مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ بِهَا مِن
سُلْطَانٍ ۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ
وَمَا
تَهْوَى
الْأَنفُسُ ۖ
وَلَقَدْ
جَاءَهُم مِّن
رَّبِّهِمُ
الْهُدَىٰ |
24. |
Oder aber ist für
den Menschen, was
er
begehrt hat? |
|
أَمْ
لِلْإِنسَانِ مَا
تَمَنَّىٰ |
25. |
So Allahs ist
das Jenseits
und
das Diesseits. |
|
فَلِلَّهِ
الْآخِرَةُ
وَالْأُولَىٰ |
26. |
Und wie
unter
Engel
innerhalb
der Himmel,
nicht
ist nützlich
ihre Fürsprache
Etwas,
außer
nach Allah
erlaubt, den
er will
und
er
zufrieden ist. |
|
۞
وَكَم مِّن
مَّلَكٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ لَا
تُغْنِي
شَفَاعَتُهُمْ
شَيْئًا
إِلَّا
مِن بَعْدِ أَن
يَأْذَنَ
اللَّهُ لِمَن
يَشَاءُ
وَيَرْضَىٰ |
27. |
Wahrlich
diejenigen,
nicht
sind sie überzeugt von
dem Jenseits,
sie benennen
die Engel mit
Namensgebung
des Weiblichen. |
|
إِنَّ
الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ
الْمَلَائِكَةَ
تَسْمِيَةَ
الْأُنثَىٰ |
28. |
Und nicht ist ihnen davon vom
Wissen.
Sie befolgen (nichts)
außer
der Vermutung.
Und
wahrlich
die Vermutung nicht
nützlich ist
der Wahrheit
Etwas. |
|
وَمَا
لَهُم بِهِ مِنْ
عِلْمٍ ۖ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
الظَّنَّ ۖ
وَإِنَّ
الظَّنَّ لَا
يُغْنِي مِنَ
الْحَقِّ
شَيْئًا |
29. |
So
wende dich
ab von dem,
der
sich abgewandt hat
unser Gedenken
und nichts
bezweckt
außer
das Leben
des Diesseits. |
|
فَأَعْرِضْ
عَن مَّن
تَوَلَّىٰ
عَن
ذِكْرِنَا
وَلَمْ
يُرِدْ
إِلَّا
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا |
30. |
Dieses ist
ihr Reifendes
von
dem Wissen.
Wahrlich
dein Herr ist
Bestwissender über wer
abgeirrt
ist von
seinem Weg,
während er
Bestwissender ist über wer
sich
hat rechtleiten lassen. |
|
ذَٰلِكَ
مَبْلَغُهُم مِّنَ
الْعِلْمِ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ
أَعْلَمُ بِمَن
ضَلَّ عَن
سَبِيلِهِ
وَهُوَ
أَعْلَمُ بِمَنِ
اهْتَدَىٰ |
31. |
Und Allahs
ist, was
innerhalb
der Himmel
und was
innerhalb
der Erde ist, dass
er vergilt
denjenigen,
die Schlimmes
getan haben in was
sie gehandelt haben,
und
er vergilt
denjenigen,
die wohltätig
gewesen sind, mit
dem
Wohlgefälligsten. |
|
وَلِلَّهِ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ
الَّذِينَ
أَسَاءُوا بِمَا
عَمِلُوا
وَيَجْزِيَ
الَّذِينَ
أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى |
32. |
Diejenigen,
die sich fern halten von
Großen
der Schuld
und
den Schändlichen -
außer
der
Verfehlung
Wahrlich
dein Herr ist
Allumfassender
der Vergebung.
Er ist
Bestwissender über euch
als
er
euch gefertigt hat aus
der Erde,
und als ihr
ein
Embryo
innerhalb
Innereien
eurer Mütter wart.
So nicht
läutert
eure Seelen.
Er
ist
Bestwissender über wer
gottesehrfürchtig gewesen ist. |
|
الَّذِينَ
يَجْتَنِبُونَ
كَبَائِرَ
الْإِثْمِ
وَالْفَوَاحِشَ
إِلَّا
اللَّمَمَ ۚ
إِنَّ
رَبَّكَ
وَاسِعُ
الْمَغْفِرَةِ ۚ
هُوَ
أَعْلَمُ
بِكُمْ إِذْ
أَنشَأَكُم مِّنَ
الْأَرْضِ
وَإِذْ أَنتُمْ
أَجِنَّةٌ
فِي
بُطُونِ
أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
فَلَا
تُزَكُّوا
أَنفُسَكُمْ ۖ
هُوَ
أَعْلَمُ بِمَنِ
اتَّقَىٰ |
33. |
So
hast du gesehen
denjenigen,
der
sich abgewandt hat |
|
أَفَرَأَيْتَ
الَّذِي
تَوَلَّىٰ |
34. |
und
er gegeben hat
Weniges
und
er geizig gewesen ist? |
|
وَأَعْطَىٰ
قَلِيلًا
وَأَكْدَىٰ |
35. |
Ist
bei ihm
Wissen
des Verborgenen, so dass
er sieht? |
|
أَعِندَهُ
عِلْمُ
الْغَيْبِ فَهُوَ
يَرَىٰ |
36. |
Oder
ist
ihm nicht
verkündet, was
innerhalb
Manuskripten
Musas ist? |
|
أَمْ لَمْ
يُنَبَّأْ بِمَا
فِي
صُحُفِ
مُوسَىٰ |
37. |
und
Ibrahiyms,
derjenige,
der
erfüllt hat?
|
|
وَإِبْرَاهِيمَ
الَّذِي
وَفَّىٰ |
38. |
dass nicht
belastet sich (ein)
Belasteter (mit)
Last
(einer)
Andere. |
|
أَلَّا
تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ
أُخْرَىٰ |
39. |
und dass
es
nicht ist
dem Menschen,
außer was
er geeifert hat |
|
وَأَن
لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ
إِلَّا مَا
سَعَىٰ |
40. |
und dass
sein Eifer
zukünftig
gesehen worden ist. |
|
وَأَنَّ
سَعْيَهُ
سَوْفَ
يُرَىٰ |
41. |
Daraufhin wird
es ihm vergolten
werden mit
der Vergeltung
der
Erfüllung. |
|
ثُمَّ
يُجْزَاهُ
الْجَزَاءَ
الْأَوْفَىٰ |
42. |
Und dass bei
deinem Herrn
das Endziel
ist |
|
وَأَنَّ
إِلَىٰ
رَبِّكَ
الْمُنتَهَىٰ |
43. |
und dass er es ist,
der lachen lassen hat
und
der weinen lassen hat |
|
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَضْحَكَ
وَأَبْكَىٰ |
44. |
und dass er ist,
der sterben lassen
hat
und belebt
hat |
|
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَمَاتَ
وَأَحْيَا |
45. |
und dass
er ist,
der erschaffen hat
die Paare,
das Männliche
und
das Weibliche, |
|
وَأَنَّهُ
خَلَقَ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالْأُنثَىٰ |
46. |
aus einer
Zelle,
sobald
sie ergossen
ist |
|
مِن
نُّطْفَةٍ
إِذَا
تُمْنَىٰ |
47. |
und dass ihm gegenüber
der Fertigung
die
Andere ist |
|
وَأَنَّ
عَلَيْهِ
النَّشْأَةَ
الْأُخْرَىٰ |
48. |
und dass er ist, der
hat genützt
und
Genügender |
|
وَأَنَّهُ
هُوَ
أَغْنَىٰ
وَأَقْنَىٰ |
49. |
und dass er ist
Herr
des Sirius |
|
وَأَنَّهُ
هُوَ
رَبُّ
الشِّعْرَىٰ |
50. |
und dass
er es ist, der zerstört hat
Aad
des Diesseits |
|
وَأَنَّهُ
أَهْلَكَ
عَادًا
الْأُولَىٰ |
51. |
und
Thamuud, so
ist nichts
Verbleibender. |
|
وَثَمُودَ
فَمَا
أَبْقَىٰ |
52. |
und
Volk
Nuhs
zuvor,
wahrlich
sie
sind gewesen
unterdrückerischer
und
übertretender. |
|
وَقَوْمَ
نُوحٍ مِّن
قَبْلُ ۖ
إِنَّهُمْ
كَانُوا هُمْ
أَظْلَمَ
وَأَطْغَىٰ |
53. |
Und
das Abgewandte
hat ihn
untergeneigt, |
|
وَالْمُؤْتَفِكَةَ
أَهْوَىٰ |
54. |
so
hat er sie verdecken lassen,
mit was
er verdecken lassen hat. |
|
فَغَشَّاهَا مَا
غَشَّىٰ |
55. |
So
welche der
Wohltaten
deines Herrn
argwöhnst du? |
|
فَبِأَيِّ
آلَاءِ
رَبِّكَ
تَتَمَارَىٰ |
56. |
Dieser ist ein
Warner
von
den Warnern
des Diesseits. |
|
هَـٰذَا
نَذِيرٌ مِّنَ
النُّذُرِ
الْأُولَىٰ |
57. |
Genaht ist die Nahende. |
|
أَزِفَتِ
الْآزِفَةُ |
58. |
Nicht ist es
unter Ausschluss Allahs
eine
Aufhebende. |
|
لَيْسَ
لَهَا
مِن دُونِ
اللَّهِ
كَاشِفَةٌ |
59. |
Über
den Bericht,
staunt
ihr? |
|
أَفَمِنْ
هَـٰذَا
الْحَدِيثِ
تَعْجَبُونَ |
60. |
Und
ihr lacht
und nicht
weint ihr? |
|
وَتَضْحَكُونَ
وَلَا
تَبْكُونَ |
61. |
Und seid ihr
Amüsierte? |
|
وَأَنتُمْ
سَامِدُونَ |
62. |
So
werft euch nieder vor Allah
und
dient. |
|
فَاسْجُدُوا
لِلَّهِ
وَاعْبُدُوا |