Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Quran Projekt
 
62

Der Stern

النجم

Sure 53: An-Nadschm

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Bei dem Stern, sobald er untergeneigt worden ist, وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
2. euer Gefährte ist nicht abgeirrt, und nicht ist er fehl gegangen, مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
3. und nicht redet er aus dem Gelüst heraus. وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
4. Er ist nichts außer Offenbarung, die offenbart ist. إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
5. Gelehrt hat ihn der Kräfte Heftiger, عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
6. Eigner von Macht. So hat er sich erhoben, ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
7. während er an dem Horizont der Allerhöchste ist. وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
8. Daraufhin hat er sich herangebahnt. So hat er sich herabgesenkt. ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
9. So ist er eine Abstandsmaß zweier Bogenlängen oder Diesseitiger gewesen. فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
10. So hat er an seinen Diener offenbart, was er offenbart hat. فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
11. Das Gemüt hat nicht gelogen über das, was er gesehen hat. مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
12. So seid ihr ihm etwa argwöhnisch über das, was er sieht? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
13. Und gewiss hat er ihn tatsächlich gesehen bei einer weiteren Herabsendung وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
14. bei Lotosbaum des Endziels عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
15. bei dem ein Garten die Unterkunft ist. عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
16. Als den Lotusbaum verdeckt, was verdeckt, إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
17. ist die Wahrnehmung nicht abgewichen, und er hat nicht tyrannisiert. مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
18. Gewiss hat er tatsächlich gesehen von den Größten Zeichen seines Herrn. لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
19. So habt ihr gesehen den Lat und den Uzza أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
20. und Manat, die Andere die Dritte. وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
21. Ist für euch das Männliche und für ihn das Weibliche? أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ
22. Dieses wäre dann eine unredliche Zuteilung. تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
23. Sie sind nichts außer Namen, mit denen ihr sie benannt habt, ihr und eure Väter. Allah hat dafür keine Macht herabgesandt.

Sie befolgen nichts außer die Vermutung und was die Seelen gelüstete.

Und gewiss ist tatsächlich bei ihnen die Rechtleitung von ihrem Herrn eingetroffen.

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ

 إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ

 وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ

24. Oder ist für den Menschen, das, was er begehrt hat? أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
25. So ist Allahs das Jenseits und das Diesseits. فَ لِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
26. Und wie viele gibt es unter Engeln innerhalb der Himmel, deren Fürsprache nicht einmal Etwas Nutzen verschaffen würde, außer dass nachdem Allah es für den zulassen würde, den er will und er zufrieden wäre.  ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
27. Wahrlich diejenigen, die nicht von dem Jenseits überzeugt sind, sie benennen die Engel gewiss mit Benennen des Weiblichen. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
28. Und für sie ist kein Wissen darüber.

Sie befolgen nichts außer der Vermutung.

Und wahrlich die Vermutung würde nicht Nutzen verschaffen für auch nur Etwas der Wahrheit.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ

 إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ

 وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

29. So wende dich ab von dem, der sich von unserer Gedenken abgewandt hat und nichts bezweckte außer das Leben des Diesseits. فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
30. Dieses ist ihr Reifendes von dem Wissen.

Wahrlich dein Herr ist es, der Bestwissender ist über den, der von seinem Weg abgeirrt ist, während er auch Bestwissender über den ist, der sich rechtleiten lassen hat.

ذَ‌ٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ

31. Und Allahs ist, was innerhalb der Himmel und was auf der Erde ist, damit er denjenigen vergelten würde, die Übles getan haben in dem, was sie gehandelt haben, und er vergelten würde denjenigen, die mit dem Vorzüglichsten vorzüglich gehandelt haben. وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
32. Diejenigen, die sich abseits halten von Großen der Schuld und den Unsittlichkeiten - außer der Bagatelldelikte,

wahrlich dein Herr ist Allumfassender der Vergebung.

Er ist Bestwissender über euch als er euch gefertigt hat aus der Erde, und als ihr ein Embryo innerhalb Innereien eurer Mütter wart.

So erklärt eure Seelen nicht selbst als geläutert.

Er ist Bestwissender über den, der gottesehrfürchtig gewesen ist.

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ

 إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ

هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ

 فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ

 هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ

33. So hast du denjenigen gesehen, der sich abgewandt hat أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
34. und er nur Weniges gegeben hat und er knauserig gewesen ist? وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
35. Ist bei ihm Wissen des Verborgenen, so dass er es ist, der sieht? أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
36. Oder ist ihm nicht das verkündet, was innerhalb Musas Manuskripten ist,
 
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
37. und Ibrahiyms, derjenige, der erfüllt hat, وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
38. dass sich nicht ein Belasteter mit Last einer Anderen belastet
 
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
39. und dass für den Menschen nichts ist, außer was er geeifert hat, وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
40. und dass sein Eifer zukünftig gesehen werden wird. وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
41. Daraufhin wird es ihm vergolten werden mit der Vergeltung der Erfüllung, ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
42. und dass zu deinem Herrn das Endziel ist, وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
43. und dass er es ist, der lachen lassen und weinen lassen hat, وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
44. und dass er es ist, der sterben lassen hat und belebt hat, وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45. und dass er die Paare erschaffen hat, das Männliche und das Weibliche وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
46. aus einer Zelle, sobald sie ergossen ist, مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
47. und dass ihm die Fertigung des Anderen obliegt, وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
48. und dass er es ist, der hat genützt hat und Rechitumverleihender ist, وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
49. und dass er es ist, der Herr des Sirius ist, وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
50. und dass er es ist, der zerstört hat Aad des Diesseits وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
51. und Thamuud, so ist nichts am fortbestehendsten, وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
52. und Nuhs Volk zuvor,

wahrlich sie sind es gewesen, die am unterdrückerischsten und am tyrannischste sind.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ

 إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

53. Und die Abgebrachte hat ihn untergeneigt. وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
54. So hat er sie verdecken lassen mit dem, was er verdecken lassen hat. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
55. So über welche Wohltaten deines Herrn argwöhnst du?
 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
56. Dieser dort ist ein Warner von den Warnern des Diesseits. هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
57. Das Herbeirückende ist herbeigerückt. أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
58. Es gibt für sie unter Ausschluss Allahs keine Aufhebende. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
59. So staunt ihr über diesen Bericht dort أَفَمِنْ هَـٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60. und lacht ihr und weint nicht وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61. und seid Starrköpfige? وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
62. So werft euch vor Allah nieder und dient. فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا 
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt