55 |
|
القمر |
|
0.
|
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Genähert
hat sich
die Stunde,
und
gespalten worden ist
der Mond. |
 |
اقْتَرَبَتِ
السَّاعَةُ
وَانشَقَّ
الْقَمَرُ |
2. |
Und
falls
sie ein
Zeichen
sähen,
wenden sie sich ab
und
sie sagen:
Das ist
mächtige
Zauberei. |
 |
وَإِن
يَرَوْا
آيَةً
يُعْرِضُوا
وَيَقُولُوا
سِحْرٌ
مُّسْتَمِرٌّ |
3. |
Und
sie haben
geleugnet
und
sie haben
ihre
Gelüste
befolgt.
Und
jedes
Gebot ist
Verbleibendes. |
 |
وَكَذَّبُوا
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءَهُمْ ۚ
وَكُلُّ
أَمْرٍ
مُّسْتَقِرٌّ |
4. |
Und
gewiss
ist
tatsächlich
von
den Verkündigungen
bei ihnen eingetroffen,
was
darin
Beschrieenes
ist. |
 |
وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مِّنَ
الْأَنبَاءِ
مَا
فِيهِ
مُزْدَجَرٌ |
5. |
als
gereiftes
Urteilsvermögen.
So
sind
die Warner
nicht
nützlich. |
 |
حِكْمَةٌ
بَالِغَةٌ ۖ
فَمَا
تُغْنِ
النُّذُرُ |
6. |
So
wende dich
ab
von ihnen.
Am
Tag,
an dem
der Rufende
zu
Etwas
Negiertem
ruft |
 |
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ ۘ
يَوْمَ
يَدْعُ
الدَّاعِ
إِلَىٰ
شَيْءٍ
نُّكُرٍ |
7. |
an dem
Gedemütigte
ihrer
Blickwahrnehmungen
heraustraten
aus
den Grüften,
als
ob sie sich
ausbreitende
Heuschrecken
wären |
 |
خُشَّعًا
أَبْصَارُهُمْ
يَخْرُجُونَ
مِنَ
الْأَجْدَاثِ
كَأَنَّهُمْ
جَرَادٌ
مُّنتَشِرٌ |
8. |
als
Hastende
zu
dem
Rufenden,
sagen
die Abstreitenden:
Dieser dort ist ein
schwieriger
Tag. |
 |
مُّهْطِعِينَ
إِلَى
الدَّاعِ ۖ
يَقُولُ
الْكَافِرُونَ
هَـٰذَا
يَوْمٌ
عَسِرٌ |
9. |
Vor ihnen
hat
Nuhs
Volk
geleugnet.
So
haben sie
unseren
Diener
geleugnet
und
sie haben gesagt: Ein
Wahnsinniger,
und
er ist beschrieen worden. |
 |
۞
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
فَكَذَّبُوا
عَبْدَنَا
وَقَالُوا
مَجْنُونٌ
وَازْدُجِرَ |
10. |
So
hat er
seinen
Herrn
gerufen,
dass ich
Besiegter bin,
so
hilf Du. |
 |
فَدَعَا
رَبَّهُ
أَنِّي
مَغْلُوبٌ
فَانتَصِرْ |
11. |
So
haben wir
des Himmels
Tore
mit
überflutendem
Wasser
eröffnet. |
 |
فَفَتَحْنَا
أَبْوَابَ
السَّمَاءِ
بِمَاءٍ
مُّنْهَمِرٍ |
12. |
Und
wir haben aus
der Erde
Quellen
hervorsprudeln lassen.
So
hat sich
das Wasser
zum
Gebot
getroffen,
das
tatsächlich
bestimmt worden ist. |
 |
وَفَجَّرْنَا
الْأَرْضَ
عُيُونًا
فَالْتَقَى
الْمَاءُ
عَلَىٰ
أَمْرٍ
قَدْ
قُدِرَ |
13. |
Und
wir
haben ihn
getragen
auf einem
Wesen aus
Tafeln
und
Nägeln. |

|
وَحَمَلْنَاهُ
عَلَىٰ
ذَاتِ
أَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍ |
14. |
Er
strömt
vor
unseren Augen
als
Vergeltung
für
den, der
fortwährend dabei gewesen ist
abgestritten
worden
zu
sein. |
 |
تَجْرِي
بِأَعْيُنِنَا
جَزَاءً
لِّمَن
كَانَ
كُفِرَ |
15. |
Und
gewiss
haben wir ihnen
tatsächlich
Zeichen
hinterlassen.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَد
تَّرَكْنَاهَا
آيَةً
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
16. |
So
welcherart
ist
meine Pein
und
meine Warnung
gewesen? |
 |
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
17. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
den Quran
(die Verlesung)
für
das
Gedenken
erleichtert.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
18. |
Aad
hat
geleugnet.
So
welcherart
ist
meine Pein
und
meine Warnung
gewesen? |
 |
كَذَّبَتْ
عَادٌ
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
19. |
Wahrlich wir
sind es, die
wir
zu ihnen einen
Wind von
Eiseskälte
entsandt haben
an einem
Tag
von
mächtigem
Unheilvollem. |
 |
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
رِيحًا
صَرْصَرًا
فِي
يَوْمِ
نَحْسٍ
مُّسْتَمِرٍّ |
20. |
Sie reißt
die
Menschheit
heraus,
als
ob sie
Baumstämme einer
entwurzelten
Dattelpalme
sind. |
 |
تَنزِعُ
النَّاسَ
كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
مُّنقَعِرٍ |
21. |
So
welcherart
ist
meine Pein
und
meine Warnung
gewesen? |
 |
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
22. |
Und
gewiss haben
wir
tatsächlich
den Quran
(die Verlesung)
für
das
Gedenken
erleichtert.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
23. |
Thamuud
hat
die
Warner
geleugnet. |
 |
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
بِالنُّذُرِ |
24. |
So
haben sie gesagt:
Ist ein
Menschenwesen
unter uns
als
Einziger,
den wir befolgen?
Wahrlich
wir sind
dann
gewiss
im
Irrtum
und
Entfachendem. |
 |
فَقَالُوا
أَبَشَرًا
مِّنَّا
وَاحِدًا
نَّتَّبِعُهُ
إِنَّا
إِذًا
لَّفِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ |
25. |
Ist
das Gedenken
dafür
zwischen uns
geworfen worden?
Nein
er ist
ein
selbstgefälliger
Lügner. |
 |
أَأُلْقِيَ
الذِّكْرُ
عَلَيْهِ
مِن
بَيْنِنَا
بَلْ
هُوَ
كَذَّابٌ
أَشِرٌ |
26. |
Sie werden im
Morgigen
wissen,
wer
der
selbstgefällige
Lügner ist. |
 |
سَيَعْلَمُونَ
غَدًا
مَّنِ
الْكَذَّابُ
الْأَشِرُ |
27. |
Wahrlich
wir sind
Entsendende
der Kamelstute als
Versuchung
für sie.
So
beachte sie
und
sei beharrlichkeitsstandhaft. |
 |
إِنَّا
مُرْسِلُو
النَّاقَةِ
فِتْنَةً
لَّهُمْ
فَارْتَقِبْهُمْ
وَاصْطَبِرْ |
28. |
Und
verkünde ihnen,
dass
das Wasser
eine
Zuteilung
zwischen ihnen
ist.
Jeder
Trinkanteil ist
Vorbereitetes. |
 |
وَنَبِّئْهُمْ
أَنَّ
الْمَاءَ
قِسْمَةٌ
بَيْنَهُمْ ۖ
كُلُّ
شِرْبٍ
مُّحْتَضَرٌ |
29. |
So
haben sie appelliert an
ihren Gefährten.
So
hat
er zugegriffen.
So
hat er
abgeschnitten. |
 |
فَنَادَوْا
صَاحِبَهُمْ
فَتَعَاطَىٰ
فَعَقَرَ |
30. |
So
welcherart
ist
meine Pein
und
meine Warnung
gewesen? |
 |
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
31. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
gegenüber ihnen
einen
einzigen
Schrei
entsandt haben.
So
sind sie
wie
Strohhalme
der Zaunflechter
gewesen. |
 |
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
فَكَانُوا
كَهَشِيمِ
الْمُحْتَظِرِ |
32. |
Und
gewiss,
wir haben
wir
tatsächlich
den Quran
(die Verlesung)
für
das Gedenken
erleichtert.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
33. |
Luts
Volk
hat
die
Warner
geleugnet. |
 |
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ
بِالنُّذُرِ |
34. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
gegenüber ihnen einen
Feuersturm
entsandt haben,
außer
Luts
Nächsten.
Wir
haben sie
im
Morgengrauen
errettet. |
 |
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
حَاصِبًا
إِلَّا
آلَ
لُوطٍ ۖ
نَّجَّيْنَاهُم
بِسَحَرٍ |
35. |
Als
Gunst
von
dem
bei uns.
Derart
vergelten wir
dem, der
dankbar
gewesen ist. |
 |
نِّعْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
مَن
شَكَرَ |
36. |
Und
gewiss
hat
er sie
tatsächlich vor
unserem
Griff gewarnt.
So
haben sie argwöhnt
an
den Warnern. |
 |
وَلَقَدْ
أَنذَرَهُم
بَطْشَتَنَا
فَتَمَارَوْا
بِالنُّذُرِ |
37. |
Und
gewiss
haben sie
tatsächlich bezweckt
ihn,
wegen
seiner Gästeschaft
zu verführen.
So
haben wir
ihre Augen
ausgelöscht.
So
kostet
meine Pein
und
meine
Warnung. |
 |
وَلَقَدْ
رَاوَدُوهُ
عَن
ضَيْفِهِ
فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
38. |
Und
gewiss
suchte sie tatsächlich
frühzeitig
morgendlich eine
Pein
als
Verbleibendes
heim. |
 |
وَلَقَدْ
صَبَّحَهُم
بُكْرَةً
عَذَابٌ
مُّسْتَقِرٌّ |
39. |
So
kostet
meine Pein
und
meine
Warnung. |
 |
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
40. |
Und
gewiss haben
wir
tatsächlich
den Quran
(die Verlesung)
für
das
Gedenken erleichtert.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
41. |
Und
gewiss
sind
tatsächlich
zu
Pharaos
Nächsten
die Warner
eingetroffen. |
 |
وَلَقَدْ
جَاءَ
آلَ
فِرْعَوْنَ
النُّذُرُ |
42. |
Sie haben
von
unseren Zeichen
geleugnet,
jede von ihnen.
So
haben wir sie erfasst mit einem
Erfassen
eines
machtvollen
Gewaltigen. |
 |
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
كُلِّهَا
فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ
عَزِيزٍ
مُّقْتَدِرٍ |
43. |
Sind
eure
Abstreiter
besser
als
diese?
Oder ist
für euch
eines
Loslösung
innerhalb
den
Psalmen zu finden? |
 |
أَكُفَّارُكُمْ
خَيْرٌ
مِّنْ
أُولَـٰئِكُمْ
أَمْ
لَكُم
بَرَاءَةٌ
فِي
الزُّبُرِ |
44. |
Oder
sagen sie:
Wir sind
allesamt
Hilfsempfänger? |

|
أَمْ
يَقُولُونَ
نَحْنُ
جَمِيعٌ
مُّنتَصِرٌ |
45. |
Die
Versammlung
wird
niedergekämpft werden,
und
sie wenden sich ab
mit
dem Rücken. |
 |
سَيُهْزَمُ
الْجَمْعُ
وَيُوَلُّونَ
الدُّبُرَ |
46. |
Nein,
die Stunde
ist
ihr Verheißungstermin.
Und
die Stunde ist
Katastrophales
und
Mächtigstes. |
 |
بَلِ
السَّاعَةُ
مَوْعِدُهُمْ
وَالسَّاعَةُ
أَدْهَىٰ
وَأَمَرُّ |
47. |
Wahrlich
die Verbrecher sind
im
Irrtum
und
Entfachendem. |
 |
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ
فِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ |
48. |
Am
Tag, an dem
sie
auf
ihren
Angesichtern
in
das Feuer getrieben werden:
Kostet
Bratgluts
(Saqar)
Berührung. |
 |
يَوْمَ
يُسْحَبُونَ
فِي
النَّارِ
عَلَىٰ
وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا
مَسَّ
سَقَرَ |
49. |
Wahrlich
wir sind es, die
wir
jedes
Etwas
im
Maß
erschaffen haben. |

|
إِنَّا
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلَقْنَاهُ
بِقَدَرٍ |
50. |
Und
nichts ist
unser Gebot
außer
einziger
wie ein
Moment
in
der Wahrnehmung. |
 |
وَمَا
أَمْرُنَا
إِلَّا
وَاحِدَةٌ
كَلَمْحٍ
بِالْبَصَرِ |
51. |
Und
gewiss
haben wir
tatsächlich
eure Parteien zerstört.
So gibt es
von
Denkenden? |
 |
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
أَشْيَاعَكُمْ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ |
52. |
Und
jedes
Etwas,
was sie getan haben, ist
innerhalb
der Psalmen. |
 |
وَكُلُّ
شَيْءٍ
فَعَلُوهُ
فِي
الزُّبُرِ |
53. |
Und
alles
Kleine
und
Große ist
Aufgezeichnetes. |
 |
وَكُلُّ
صَغِيرٍ
وَكَبِيرٍ
مُّسْتَطَرٌ |
54. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb
Gärten
und an einem
Fluss |
 |
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَنَهَرٍ |
55. |
auf
einem
Sitz von
Wahrhaftigkeit
bei einem
machtvollen
Alleinherrscher. |
 |
فِي
مَقْعَدِ
صِدْقٍ
عِندَ
مَلِيكٍ
مُّقْتَدِرٍ |