55 |
|
القمر |
|
0.
|
Im
Namen Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
|
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
1. |
Genähert
hat sich
die Stunde,
und
gespalten worden ist
der Mond. |
|
اقْتَرَبَتِ
السَّاعَةُ
وَانشَقَّ
الْقَمَرُ |
2. |
Und falls
sie sehen ein
Zeichen,
wenden sie sich ab
und
sie sagen:
Zauberei
Mächtiger. |
|
وَإِن
يَرَوْا
آيَةً
يُعْرِضُوا
وَيَقُولُوا
سِحْرٌ
مُّسْتَمِرٌّ |
3. |
Und
sie haben
geleugnet
und
sie haben befolgt
ihre
Gelüste.
Und
jedes
Gebot ist
Verbleibendes. |
|
وَكَذَّبُوا
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءَهُمْ ۚ
وَكُلُّ
أَمْرٍ
مُّسْتَقِرٌّ |
4. |
Und tatsächlich
bei ihnen
eingetroffen ist
die Verkündigungen,
innerhalb ihm
Beschrieenes. |
|
وَلَقَدْ
جَاءَهُم مِّنَ
الْأَنبَاءِ مَا
فِيهِ
مُزْدَجَرٌ |
5. |
Urteilsvermögen
Gereifte;
so nicht
ist nützlich
die Warner. |
|
حِكْمَةٌ
بَالِغَةٌ ۖ
فَمَا
تُغْنِ
النُّذُرُ |
6. |
So
wende dich
ab von ihnen.
Am
Tag,
an dem
ruft
der Rufende zu
Etwas
Negiertem |
|
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ ۘ
يَوْمَ
يَدْعُ
الدَّاعِ
إِلَىٰ
شَيْءٍ
نُّكُرٍ |
7. |
Gedemütigte in
Wahrnehmungen
treten
sie heraus aus
den Grüften, als wären sie
ein
Heuschrecken
Ausbreitende |
|
خُشَّعًا
أَبْصَارُهُمْ
يَخْرُجُونَ مِنَ
الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ
جَرَادٌ
مُّنتَشِرٌ |
8. |
Hastende zu
dem
Rufenden.
Er sagt
die Abstreitenden:
Dieses ist ein
Tag
Schwierigeres. |
|
مُّهْطِعِينَ إِلَى
الدَّاعِ ۖ
يَقُولُ
الْكَافِرُونَ هَـٰذَا
يَوْمٌ
عَسِرٌ |
9. |
Geleugnet hat
vor ihnen
Volk
Nuhs; so
haben
sie geleugnet
unseren
Diener
und
sie haben gesagt: Ein
Wahnsinniger,
und
er ist beschrieen worden. |
|
۞
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ فَكَذَّبُوا
عَبْدَنَا
وَقَالُوا
مَجْنُونٌ
وَازْدُجِرَ |
10. |
So
hat er gerufen
seinen
Herrn: Ich bin
Besiegter, so
hilf Du |
|
فَدَعَا
رَبَّهُ أَنِّي
مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ |
11. |
So
haben wir
eröffnet
Tore
des Himmels mit
Wasser
Überflutendes |
|
فَفَتَحْنَا
أَبْوَابَ
السَّمَاءِ بِمَاءٍ
مُّنْهَمِرٍ |
12. |
und
wir
haben hervorsprudeln lassen aus
der Erde
Quellen;
so
hat sich getroffen
das Wasser zum
Gebot,
der bestimmt worden ist. |
|
وَفَجَّرْنَا
الْأَرْضَ
عُيُونًا فَالْتَقَى
الْمَاءُ عَلَىٰ
أَمْرٍ قَدْ
قُدِرَ |
13. |
Und
wir
haben ihn
getragen mit einem
Wesen aus
Tafeln
und
Nägeln. |
|
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ
ذَاتِ
أَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍ |
14. |
es strömt
vor
unseren Augen,
Vergeltung für jenen,
wer gewesen ist
abgestritten
worden
ist. |
|
تَجْرِي
بِأَعْيُنِنَا
جَزَاءً لِّمَن
كَانَ
كُفِرَ |
15. |
Und tatsächlich
haben wir ihnen
verlassen
Zeichen. So
wie ist von
Denkenden? |
|
وَلَقَد
تَّرَكْنَاهَا
آيَةً فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
16. |
So wie
ist gewesen
meine Pein
und
meine Warnung? |
|
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
17. |
Und
tatsächlich,
wir haben
erleichtert
den Quran
(die Verlesung) zu
dem
Gedenken. So wie ist von
Denkenden? |
|
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
18. |
Geleugnet hat
Aad, so wie
ist gewesen
meine Pein
und
meine Warnung? |
|
كَذَّبَتْ
عَادٌ فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
19. |
Wahrlich wir,
wir haben entsandt
gegenüber ihnen einen
Wind (von)
Eiseskälte
innerhalb einem
Tag
von
Unheilvollem
Mächtiger. |
|
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
رِيحًا
صَرْصَرًا
فِي
يَوْمِ
نَحْسٍ
مُّسْتَمِرٍّ |
20. |
Sie reißt heraus
die
Menschheit, als wären sie
Baumstämme einer
Dattelpalme
Entwurzeltes. |
|
تَنزِعُ
النَّاسَ كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
مُّنقَعِرٍ |
21. |
So wie
ist gewesen
meine Pein
und
meine Warnung? |
|
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
22. |
Und
tatsächlich,
wir haben
erleichtert
den Quran
(die Verlesung) zu
dem
Gedenken. So wie ist ein Gedenkender? |
|
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
23. |
Geleugnet hat
Thamuud
die
Warner |
|
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
24. |
So
haben sie gesagt:
Menschenwesen unter uns,
Einziger,
befolgen wir ihn?
Wahrlich
wir als wir
innerhalb
Irrtum
und
Entfachendem. |
|
فَقَالُوا
أَبَشَرًا مِّنَّا
وَاحِدًا
نَّتَّبِعُهُ
إِنَّا إِذًا لَّفِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ |
25. |
Ist
beworfen worden
das Gedenken
zwischen uns? Sondern er ist
Lügner
Arroganter. |
|
أَأُلْقِيَ
الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن
بَيْنِنَا بَلْ هُوَ
كَذَّابٌ
أَشِرٌ |
26. |
Sie
werden wissen (im)
Morgigen, wer
der
Lügner
der Arrogante ist! |
|
سَيَعْلَمُونَ
غَدًا مَّنِ
الْكَذَّابُ
الْأَشِرُ |
27. |
Wahrlich
wir sind
Entsendende
der Kamelstute als
Versuchung für sie. So
beachte sie
und
sei beharrlichkeitsstandhaft. |
|
إِنَّا
مُرْسِلُو
النَّاقَةِ
فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ
وَاصْطَبِرْ |
28. |
Und
verkünde ihnen, dass
das Wasser
Zuteilung
zwischen ihnen ist,
Jeder
Trinkanteil ist
Vorbereitetes. |
|
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ
الْمَاءَ
قِسْمَةٌ
بَيْنَهُمْ ۖ
كُلُّ
شِرْبٍ
مُّحْتَضَرٌ |
29. |
Doch
sie
haben appelliert an
ihren Gefährten,
so
hat
er zugegriffen, so
hat er
abgeschnitten. |
|
فَنَادَوْا
صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ |
30. |
So wie
ist gewesen
meine Pein
und
meine Warnung? |
|
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
31. |
Wahrlich
wir,
wir
haben entsandt gegenüber ihnen (einen)
Schrei
einzigen,
so
sind sie gewesen
wie die
Strohhalme von
dem Zaunflechter. |
|
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَكَانُوا
كَهَشِيمِ
الْمُحْتَظِرِ |
32. |
Und
tatsächlich,
wir haben
erleichtert
den Quran
(die Verlesung)
zu
dem Gedenken. So
wie ist von
Denkenden? |
|
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
33. |
Geleugnet hat
Volk
Luts
die
Warner. |
|
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ بِالنُّذُرِ |
34. |
Wahrlich
wir,
wir haben entsandt
gegenüber ihnen einen
Feuersturm,
außer
Nächsten
Luts,
wir haben sie errettet im
Morgengrauen. |
|
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
حَاصِبًا
إِلَّا
آلَ
لُوطٍ ۖ
نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ |
35. |
Als
Gunst
bei uns.
wie
dieses
vergelten wir, wer
dankbar
gewesen ist. |
|
نِّعْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا ۚ
كَذَٰلِكَ
نَجْزِي مَن
شَكَرَ |
36. |
Und
tatsächlich
er hat sie gewarnt vor
unserem
Griff, so
haben sie argwöhnt
an
den Warnern. |
|
وَلَقَدْ
أَنذَرَهُم
بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
37. |
Und tatsächlich
sie haben bezweckt
ihn zu verführen,
seine Gästeschaft. So
haben wir
ausgelöscht
ihre Augen.
So
kostet
meine Pein
und
meine
Warnung. |
|
وَلَقَدْ
رَاوَدُوهُ عَن
ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
38. |
Und
tatsächlich
frühzeitig
sie
Pein
Verbleibendes. |
|
وَلَقَدْ
صَبَّحَهُم
بُكْرَةً
عَذَابٌ
مُّسْتَقِرٌّ |
39. |
So
kostet
meine Pein
und
meine
Warnung. |
|
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ |
40. |
Und
tatsächlich,
wir haben
erleichtert
den Quran
(die Verlesung)
zu
dem
Gedenken. So wie ist von
Denkenden? |
|
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
41. |
Und tatsächlich
eingetroffen ist zu
Nächsten
Pharaos
die Warner. |
|
وَلَقَدْ
جَاءَ
آلَ
فِرْعَوْنَ
النُّذُرُ |
42. |
Sie haben
geleugnet
unsere Zeichen
jeden von ihnen; so
haben wir sie erfasst mit
Erfassen eines
Gewaltigen,
Machtvollen. |
|
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ
عَزِيزٍ
مُّقْتَدِرٍ |
43. |
Sind
eure
Abstreiter
besser
als jene anderen? Oder ist für euch
Loslösung
innerhalb
den
Psalmen? |
|
أَكُفَّارُكُمْ
خَيْرٌ مِّنْ أُولَـٰئِكُمْ أَمْ لَكُم
بَرَاءَةٌ
فِي
الزُّبُرِ |
44. |
Oder
sagen sie:
Wir sind
allesamt
Hilfsempfänger. |
|
أَمْ
يَقُولُونَ نَحْنُ
جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ |
45. |
Niedergekämpft
werden wird
die
Versammlung,
und
sie wenden sich ab in
dem Rücken. |
|
سَيُهْزَمُ
الْجَمْعُ
وَيُوَلُّونَ
الدُّبُرَ |
46. |
Dagegen,
die Stunde
ist
ihr Verheißungstermin;
und
die Stunde ist
Katastrophales
und
Mächtigstes. |
|
بَلِ
السَّاعَةُ
مَوْعِدُهُمْ
وَالسَّاعَةُ
أَدْهَىٰ
وَأَمَرُّ |
47. |
Wahrlich
die Verbrecher sind
innerhalb
Irrtum
und
Entfachendem. |
|
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ
فِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ |
48. |
Am
Tag, an dem
sie getrieben werden
innerhalb
das Feuer auf
ihren
Angesichtern:
Kostet
Berührung von
Bratglut
(Saqar). |
|
يَوْمَ
يُسْحَبُونَ
فِي
النَّارِ عَلَىٰ
وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا
مَسَّ
سَقَرَ |
49. |
Wahrlich
wir
jedes
Etwas,
wir haben
ihn erschaffen im
Maß. |
|
إِنَّا
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ |
50. |
Und nicht ist
unser Gebot
außer
einziger wie ein
Moment
der Wahrnehmung. |
|
وَمَا
أَمْرُنَا
إِلَّا
وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ |
51. |
Und
tatsächlich
haben wir zerstört
eure Parteien.
So wie ist von
Denkenden? |
|
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ |
52. |
Und
jeder
Etwas,
was sie getan haben, ist
innerhalb den Psalmen. |
|
وَكُلُّ
شَيْءٍ
فَعَلُوهُ
فِي
الزُّبُرِ |
53. |
Und
jeder
Kleiner
und
Großer ist
Aufgezeichnetes. |
|
وَكُلُّ
صَغِيرٍ
وَكَبِيرٍ
مُّسْتَطَرٌ |
54. |
Wahrlich
die
Gottesehrfürchtigen sind
innerhalb
Gärten
und einem
Fluss |
|
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَنَهَرٍ |
55. |
innerhalb
Sitz von
Wahrhaftigkeit
bei einem
Alleinherrscher
Machtvollen. |
|
فِي
مَقْعَدِ
صِدْقٍ
عِندَ
مَلِيكٍ
مُّقْتَدِرٍ |