| 96 |
|
الواقعة |
|
| 0. |
Im
Namen
Allahs,
des Gnädigen, des Begnadenden |
 |
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم |
| 1. |
Sobald
die
Eintretende
eingetreten ist, |
 |
إِذَا
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ |
| 2. |
es gibt keine
Lügende
über
ihr Eintreten, |
 |
لَيْسَ
لِوَقْعَتِهَا
كَاذِبَةٌ |
| 3. |
ist sie
Absenkung,
Erhöhung. |
 |
خَافِضَةٌ
رَّافِعَةٌ |
| 4. |
Sobald
die Erde
zu
Erzittertem
erzittert worden
ist |
 |
إِذَا
رُجَّتِ
الْأَرْضُ
رَجًّا |
| 5. |
und
die Berge
zu
Zermalmtem
zermalmtes worden sind |
 |
وَبُسَّتِ
الْجِبَالُ
بَسًّا |
| 6. |
so
ist sie
verstreuter
Staub
gewesen. |
 |
فَكَانَتْ
هَبَاءً
مُّنبَثًّا |
| 7. |
Und
ihr seid
drei
Partner
(und Partnerinnen)
gewesen. |
 |
وَكُنتُمْ
أَزْوَاجًا
ثَلَاثَةً |
| 8. |
So
Gefährten
der
Rechtsseitigen,
was
sind
Gefährten
der Rechtsseitigen? |
 |
فَأَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ |
| 9. |
Und
Gefährten
der Linksseitigen,
was
sind
Gefährten
der Linksseitigen? |
 |
وَأَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ |
| 10. |
Und
die
Vorangehenden sind
die
Vorangehenden. |
 |
وَالسَّابِقُونَ
السَّابِقُونَ |
| 11. |
Diese dort
sind
die Angenäherten |
 |
أُولَـٰئِكَ
الْمُقَرَّبُونَ |
| 12. |
innerhalb
Gärten
der Begünstigung, |
 |
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ |
| 13. |
eine
Menschenansammlung
unter
der
Ersten |
 |
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ |
| 14. |
und
wenige
der
Letzten. |
 |
وَقَلِيلٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ |
| 15. |
Auf
durchwobenen
Freudenliegen
sind sie |
 |
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مَّوْضُونَةٍ |
| 16. |
darauf
Lehnende
als
Gegenüberliegende. |
 |
مُّتَّكِئِينَ
عَلَيْهَا
مُتَقَابِلِينَ |
| 17. |
Es umkreist
für sie
unvergänglich gemachte
Jünglinge |
 |
يَطُوفُ
عَلَيْهِمْ
وِلْدَانٌ
مُّخَلَّدُونَ |
| 18. |
mit
Bechern
und
Krügen
und einem
Kelch
von
Quellendem, |

|
بِأَكْوَابٍ
وَأَبَارِيقَ
وَكَأْسٍ
مِّن
مَّعِينٍ |
| 19. |
nicht
werden sie
davon
auseinandergebrochen (durch Kopfschmerzen),
und
nicht
werden sie trunken, |
 |
لَّا
يُصَدَّعُونَ
عَنْهَا
وَلَا
يُنزِفُونَ |
| 20. |
und
Obst
von dem, was
sie
auswählen |
 |
وَفَاكِهَةٍ
مِّمَّا
يَتَخَيَّرُونَ |
| 21. |
und
Vogel-Fleisch
von dem, was
sie
begehren |
 |
وَلَحْمِ
طَيْرٍ
مِّمَّا
يَشْتَهُونَ |
| 22. |
und
Huris
mit
Großaugen |
 |
وَحُورٌ
عِينٌ |
| 23. |
wie
Gleichnisse
der Perlen
der Verhüllten. |
 |
كَأَمْثَالِ
اللُّؤْلُؤِ
الْمَكْنُونِ |
| 24. |
Das ist
Vergeltung
für das, was
sie
fortwährend dabei gewesen sind zu
handeln. |
 |
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
| 25. |
Sie hören
darin
kein
Geschwätz
und
keine
Schuldhaftigkeit |
 |
لَا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
وَلَا
تَأْثِيمًا |
| 26. |
sondern
Gesagtes:
Frieden,
Frieden. |
 |
إِلَّا
قِيلًا
سَلَامًا
سَلَامًا |
| 27. |
Und
Gefährten
der Rechten,
was
sind
Gefährten
der Rechten? |
 |
وَأَصْحَابُ
الْيَمِينِ
مَا
أَصْحَابُ
الْيَمِينِ |
| 28. |
Sie sind
innerhalb
entdorntem
Lotus |
 |
فِي
سِدْرٍ
مَّخْضُودٍ |
| 29. |
und
verdichteter
Akazie |
 |
وَطَلْحٍ
مَّنضُودٍ |
|
30. |
und
ausgeweitetem
Schatten |
 |
وَظِلٍّ
مَّمْدُودٍ |
| 31. |
und
ausgegossenes
Wasser |
 |
وَمَاءٍ
مَّسْكُوبٍ |
| 32. |
und
viel
Obst |
 |
وَفَاكِهَةٍ
كَثِيرَةٍ |
| 33. |
nicht
Abgeschnittenes
und
nicht
Verhindertes |
 |
لَّا
مَقْطُوعَةٍ
وَلَا
مَمْنُوعَةٍ |
| 34. |
und
erhöhte
Ruheplster. |
 |
وَفُرُشٍ
مَّرْفُوعَةٍ |
| 35. |
Wahrlich
wir
haben sie gefertigt
als
Fertigung. |
 |
إِنَّا
أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
| 36. |
So
haben wir sie zu
Frühen
errichtet |
 |
فَجَعَلْنَاهُنَّ
أَبْكَارًا |
| 37. |
zärtlich
altersgleich |
 |
عُرُبًا
أَتْرَابًا |
| 38. |
für
Gefährten
zur Rechten, |
 |
لِّأَصْحَابِ
الْيَمِينِ |
| 39. |
eine
Menschenansammlung
unter
der
Ersten |
 |
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ |
| 40. |
und eine
Menschenansammlung
unter
den
Letzten. |
 |
وَثُلَّةٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ |
| 41. |
Und
Gefährten
des Linken,
was
sind
Gefährten
des Linken? |
 |
وَأَصْحَابُ
الشِّمَالِ
مَا
أَصْحَابُ
الشِّمَالِ |
| 42. |
Sie sind
innerhalb
Glutwind
und
Siedendem |
 |
فِي
سَمُومٍ
وَحَمِيمٍ |
| 43. |
und
Schatten
vom
Schwarzsiededampf, |
 |
وَظِلٍّ
مِّن
يَحْمُومٍ |
| 44. |
nicht
Kühlendes
und
nicht
ehrwürdig. |
 |
لَّا
بَارِدٍ
وَلَا
كَرِيمٍ |
| 45. |
Wahrlich
sie
sind
vor
diesem
luxuriös Ausgestattete
gewesen. |
 |
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَبْلَ
ذَٰلِكَ
مُتْرَفِينَ |
| 46. |
Und
sie
sind fortwährend dabei gewesen
sich
zu
versteifen
in
dem Eidbruch
des Grandiosen. |
 |
وَكَانُوا
يُصِرُّونَ
عَلَى
الْحِنثِ
الْعَظِيمِ |
| 47. |
Und
sie
sind dabei gewesen zu
sagen:
Sobald
wir gestorben sind
und
wir
Erdenstaub
und
Gebeine
gewesen sind,
sollen
wahrlich wir
gewiss
Berufene
sein? |
 |
وَكَانُوا
يَقُولُونَ
أَئِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ |
| 48. |
Und
auch
unsere Väter
die Ersten? |
 |
أَوَآبَاؤُنَا
الْأَوَّلُونَ |
| 49. |
Sag:
Wahrlich
der
Ersten
und
die
Letzten |
 |
قُلْ
إِنَّ
الْأَوَّلِينَ
وَالْآخِرِينَ |
| 50. |
sind
gewiss
Versammelte
zur
Zeitfrist
eines
bekannten
Tages. |
 |
لَمَجْمُوعُونَ
إِلَىٰ
مِيقَاتِ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ |
| 51. |
Daraufhin seid
wahrlich ihr es,
ihr, die ihr
die
Verirrten seid,
die
Leugnenden. |
 |
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
أَيُّهَا
الضَّالُّونَ
الْمُكَذِّبُونَ |
| 52. |
Gewiss sie sind
unter
Essenden
von
Gehölz aus
Zaqqum. |
 |
لَآكِلُونَ
مِن
شَجَرٍ
مِّن
زَقُّومٍ |
| 53. |
So sind sie
davon
Füllende
der
Innereien. |
 |
فَمَالِئُونَ
مِنْهَا
الْبُطُونَ |
| 54. |
So sind sie
für sich
Trinkende
von
dem Siedenden, |
 |
فَشَارِبُونَ
عَلَيْهِ
مِنَ
الْحَمِيمِ |
| 55. |
so
Trinkende, wie
Trinken
der
Durstigen. |
 |
فَشَارِبُونَ
شُرْبَ
الْهِيمِ |
| 56. |
Dieser
dort
ist
ihr Empfang am
Tag
der
Religion. |
 |
هَـٰذَا
نُزُلُهُمْ
يَوْمَ
الدِّينِ |
| 57. |
Wir sind
es,
die
wir euch erschaffen haben.
So
würdet
ihr
das
nicht
bestätigen? |
 |
نَحْنُ
خَلَقْنَاكُمْ
فَلَوْلَا
تُصَدِّقُونَ |
| 58. |
So
Habt ihr gesehen,
was
ihr ergießt? |
 |
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تُمْنُونَ |
| 59. |
Seid ihr
es,
die
ihn erschaffen
oder
sind wir
die
Schöpfer? |
 |
أَأَنتُمْ
تَخْلُقُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الْخَالِقُونَ |
| 60. |
Wir sind
es,
die
wir
zwischen euch
das Sterben
fest bestimmt haben,
und
wir sind
nicht
von
Überholten |
 |
نَحْنُ
قَدَّرْنَا
بَيْنَكُمُ
الْمَوْتَ
وَمَا
نَحْنُ
بِمَسْبُوقِينَ |
| 61. |
gemäß
dem,
dass
wir
eure Gleichnisse
ersetzen würden.
Und
wir haben euch
gefertigt
innerhalb (diverser) was
ihr
nicht
wisst. |
 |
عَلَىٰ
أَن
نُّبَدِّلَ
أَمْثَالَكُمْ
وَنُنشِئَكُمْ
فِي مَا
لَا
تَعْلَمُونَ |
| 62. |
Und
gewiss
habt ihr
tatsächlich
die Fertigung
des Diesseits
gewusst.
Würdet
ihr euch
denn
nicht
erinnern? |
v |
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ
النَّشْأَةَ
الْأُولَىٰ
فَلَوْلَا
تَذَكَّرُونَ |
| 63. |
So
habt ihr gesehen,
was
ihr aussät? |
 |
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تَحْرُثُونَ |
| 64. |
Seid ihr es,
die
ihn
keimen lassen,
oder
sind wir
die
Keimenlassenden? |
 |
أَأَنتُمْ
تَزْرَعُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الزَّارِعُونَ |
| 65. |
Würden
wir wollen, würden
wir
ihn
gewiss
als
Zerbrechliches
errichten.
So
seid ihr beharrlich geblieben, dass
ihr euch vergnügt: |
 |
لَوْ
نَشَاءُ
لَجَعَلْنَاهُ
حُطَامًا
فَظَلْتُمْ
تَفَكَّهُونَ |
| 66. |
Wahrlich wir
sind
gewiss
Verschuldungsbelastete. |
 |
إِنَّا
لَمُغْرَمُونَ |
| 67. |
Nein,
wir sind
Entsagte. |
 |
بَلْ
نَحْنُ
مَحْرُومُونَ |
| 68. |
Habt ihr
das Wasser
gesehen,
dasjenige, das
ihr trinkt?
|
 |
أَفَرَأَيْتُمُ
الْمَاءَ
الَّذِي
تَشْرَبُونَ |
| 69. |
Seid ihr
es,
die es
aus
den
Regenwolken herabgesandt haben,
oder
sind
wir
die Herabversendenden? |
 |
أَأَنتُمْ
أَنزَلْتُمُوهُ
مِنَ
الْمُزْنِ
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنزِلُونَ |
| 70. |
Würden
wir wollen,
hätten
wir es als
Salziges
errichtet.
So
würdet
ihr
nicht dankbar
sein? |
 |
لَوْ
نَشَاءُ
جَعَلْنَاهُ
أُجَاجًا
فَلَوْلَا
تَشْكُرُونَ |
| 71. |
So
habt ihr
das Feuer
gesehen,
dasjenige, das
ihr entfacht? |
 |
أَفَرَأَيْتُمُ
النَّارَ
الَّتِي
تُورُونَ |
| 72. |
Seid ihr
es,
die
dessen Baum
gefertigt haben,
oder
sind wir
die Fertigenden? |
 |
أَأَنتُمْ
أَنشَأْتُمْ
شَجَرَتَهَا
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنشِئُونَ |
| 73. |
Wir
sind es, die
wir sie als
Ermahnung und
Ausstattung
für
die Mittelosen
errichtet haben. |
 |
نَحْنُ
جَعَلْنَاهَا
تَذْكِرَةً
وَمَتَاعًا
لِّلْمُقْوِينَ |
| 74. |
So
lobpreise
im
Namen
deines Herrn
den Grandiosen. |
 |
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ |
| 75. |
So
nein,
ich schwöre
beim
Eingetroffenem
der Sterne. |
 |
۞
فَلَا
أُقْسِمُ
بِمَوَاقِعِ
النُّجُومِ |
|
76. |
Und
wahrlich es ist
gewiss ein
grandioser
Schwur,
würdet
ihr
es nur wissen. |
 |
وَإِنَّهُ
لَقَسَمٌ
لَّوْ
تَعْلَمُونَ
عَظِيمٌ |
| 77. |
Wahrlich
er ist
gewiss ein
ehrwürdiger
Quran (Verlesung) |
 |
إِنَّهُ
لَقُرْآنٌ
كَرِيمٌ |
| 78. |
in einem
verhülltem
Buch. |
 |
فِي
كِتَابٍ
مَّكْنُونٍ |
| 79. |
Keiner
berührt es,
außer
die Gereinigten. |
 |
لَّا
يَمَسُّهُ
إِلَّا
الْمُطَهَّرُونَ |
| 80. |
Herabgesandtes
vom
Herrn
der Universen. |
 |
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ |
| 81. |
So
bei
diesem
Bericht
dort
seid ihr
Schmeichler. |
 |
أَفَبِهَـٰذَا
الْحَدِيثِ
أَنتُم
مُّدْهِنُونَ |
| 82. |
Und
errichtet ihr zu
eurer
Versorgung,
dass ihr es seid, die
ihr leugnet? |
 |
وَتَجْعَلُونَ
رِزْقَكُمْ
أَنَّكُمْ
تُكَذِّبُونَ |
| 83. |
So
würde
nicht,
sobald
sie zu
dem
Rachen
gereift ist, |
 |
فَلَوْلَا
إِذَا
بَلَغَتِ
الْحُلْقُومَ |
| 84. |
während
ihr
in jenem Moment
zuschaut, |
 |
وَأَنتُمْ
حِينَئِذٍ
تَنظُرُونَ |
| 85. |
und
wir
zu ihm
am Nahsten
sind
unter euch,
jedoch
ihr
nicht wahrnehmt, |
 |
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ
مِنكُمْ
وَلَـٰكِن
لَّا
تُبْصِرُونَ |
| 86. |
so
würde
nicht,
falls
ihr
ohne
Belangte
gewesen seid, |
 |
فَلَوْلَا
إِن
كُنتُمْ
غَيْرَ
مَدِينِينَ |
| 87. |
ihr sie zurückkehren
lassen,
falls
ihr fortwährend
Wahrhaftige
seid? |
 |
تَرْجِعُونَهَا
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
| 88. |
So
bezüglich
dem,
falls ert
unter
den Angenäherten
gewesen is |
 |
فَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُقَرَّبِينَ |
| 89. |
so
Geistigkeit
und
Duftende
und ein
Garten an
Begünstigung. |
 |
فَرَوْحٌ
وَرَيْحَانٌ
وَجَنَّتُ
نَعِيمٍ |
| 90. |
Und
bezüglich
dem,
falls
er
unter
Gefährten
der Rechten
gewesen ist |
 |
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ |
| 91. |
so
Frieden
für dich
unter
Gefährten
der Rechten. |
 |
فَسَلَامٌ
لَّكَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ |
| 92. |
Und
bezüglich
dem,
falls
er
unter
der
Leugnenden
der Verirrten
gewesen ist |
 |
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُكَذِّبِينَ
الضَّالِّينَ |
| 93. |
so ein
Empfang
von
Siedendem |
 |
فَنُزُلٌ
مِّنْ
حَمِيمٍ |
| 94. |
und
Verbrennenlassen von
Höllenglut. |
 |
وَتَصْلِيَةُ
جَحِيمٍ |
| 95. |
Wahrlich
dieser
dort
ist
gewiss
Wahrheit in
der Gewissheit. |
 |
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
حَقُّ
الْيَقِينِ |
| 96. |
So
lobpreise
im
Namen
deines Herrn,
des Grandiosen. |
 |
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ |